]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Utar
8 # Author: Veritaslibero
9 # Author: W4rr10r
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:38+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: cs\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
27 "2 );\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid ""
41 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "for more info."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "Neznámá stránka"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "Neznámá akce"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "Přístup"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "Nastavení přístupu"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "Registrace"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Soukromé"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Pouze na pozvánku"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Znemožnit nové registrace"
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Uzavřené"
102
103 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
104 msgid "Save access settings"
105 msgstr "uložit nastavení přístupu"
106
107 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Uložit"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Žádný takový profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Žádná taková nálepka."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #, php-format
165 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
166 msgstr ""
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175
176 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
177 #, fuzzy
178 msgctxt "TITLE"
179 msgid "Listed"
180 msgstr "Licence"
181
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
187
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
224 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
225 #. TRANS: Client error.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
235 msgid "No such user."
236 msgstr "Uživatel neexistuje."
237
238 #. TRANS: Title of a user's own start page.
239 #, fuzzy
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "časová osa %s"
242
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 #, fuzzy, php-format
246 msgid "%s's home timeline"
247 msgstr "časová osa %s"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr ""
278 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
279 "nic nenapsal."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
289 "nebo napište něco o sobě."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
299 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
311 msgstr ""
312 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
313 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
314
315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
316 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
317 #, fuzzy
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "Pozvánky"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s a přátelé"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Uživatel nemá profil."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, fuzzy, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
393 "aktuální konfiguraci."
394 msgstr[1] ""
395 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
396 "aktuální konfiguraci."
397 msgstr[2] ""
398 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
399 "aktuální konfiguraci."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "časová osa %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Odběry uživatele %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, fuzzy, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "Oblíbené"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, fuzzy, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "členové skupiny %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
446
447 #, fuzzy
448 msgid "no conversation id"
449 msgstr "Konverzace"
450
451 #, php-format
452 msgid "No conversation with id %d"
453 msgstr ""
454
455 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
457 msgid "Conversation"
458 msgstr "Konverzace"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Přímá zpráva od %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "zpráva bez textu!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
492 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
493 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 #, fuzzy
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 #, fuzzy
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Není platnou přezdívkou."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 #, fuzzy
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #, fuzzy, php-format
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
624 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
625 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 #, fuzzy
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, fuzzy, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
649 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
650 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Jste již členem této skupiny."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Nejste členem této skupiny."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "skupiny uživatele %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "skupiny uživatele %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "skupiny na %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
762 #. TRANS: Group create form validation error.
763 #, fuzzy
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #, fuzzy
771 msgid "List not found."
772 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
790 #, fuzzy
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "Nejste členem této skupiny."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 #, fuzzy
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Chybějící profil."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "Nejste členem této skupiny."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 #, fuzzy
815 msgid "A list must have a name."
816 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
819 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
823 #, fuzzy
824 msgid "You are not subscribed to this list."
825 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
830
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
832 #, fuzzy
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 #, fuzzy
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Neplatný token."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 #, fuzzy
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Nejste autorizován."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 #, fuzzy
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
858
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 msgid "Unexpected form submission."
870 msgstr "Nečekaný požadavek."
871
872 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
873 msgid "An application would like to connect to your account"
874 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgid "Allow or deny access"
878 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid ""
884 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
885 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
886 "parties you trust."
887 msgstr ""
888 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
889 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
890 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 msgstr ""
901 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
902 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
903 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
904
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 #, fuzzy
907 msgctxt "LEGEND"
908 msgid "Account"
909 msgstr "Účet"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 msgid "Nickname"
917 msgstr "Přezdívka"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 msgid "Password"
923 msgstr "Heslo"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Cancel"
933 msgstr "Zrušit"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 #, fuzzy
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Allow"
939 msgstr "Povolit"
940
941 #. TRANS: Form instructions.
942 #, fuzzy
943 msgid "Authorize access to your account information."
944 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
945
946 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
947 #, fuzzy
948 msgid "Authorization canceled."
949 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
950
951 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
952 #. TRANS: %s is an OAuth token.
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "The request token %s has been revoked."
955 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #, fuzzy
959 msgid "You have successfully authorized the application"
960 msgstr "Nejste autorizován."
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 msgid ""
964 "Please return to the application and enter the following security code to "
965 "complete the process."
966 msgstr ""
967 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
968 "dokončení procesu."
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid ""
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "process."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
985 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
986 msgid "This method requires a POST or DELETE."
987 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
990 msgid "You may not delete another user's status."
991 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
995 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "Žádné takové oznámení."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 msgid "HTTP method not supported."
1008 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1009
1010 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1011 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Unsupported format: %s."
1014 msgstr "Nepodporovaný formát."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1017 msgid "Status deleted."
1018 msgstr "Status smazán."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1021 msgid "No status with that ID found."
1022 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1025 msgid "Can only delete using the Atom format."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1030 msgid "Cannot delete this notice."
1031 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1032
1033 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "Deleted notice %d"
1036 msgstr "Odstranit oznámení"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1040 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1046 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1049 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1050 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1051 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1052 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Parent notice not found."
1057 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1065 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1067 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1068 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1072 msgid "Unsupported format."
1073 msgstr "Nepodporovaný formát."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1083 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1086 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1089 #. TRANS: %s is the error message.
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1092 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1102 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1105 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s public timeline"
1111 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s updates from everyone!"
1116 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Unimplemented."
1121 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1122
1123 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeated to %s"
1126 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1129 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1132 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1135 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1136 #, php-format
1137 msgid "Repeats of %s"
1138 msgstr "Opakování %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1144 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1145
1146 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %s is the tag.
1148 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #, php-format
1151 msgid "Notices tagged with %s"
1152 msgstr "Noticy taglé %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1156 #. TRANS: Tag feed description.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1158 #, php-format
1159 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1160 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 #, php-format
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1204
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 #, fuzzy
1211 msgid "User not found."
1212 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1215 msgid "You must be logged in to leave a group."
1216 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "Žádný takový uživatel."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "Chybějící profil."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1303 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request for %2$s"
1307 msgstr "status %1 na %2"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1310 msgid "Join request approved."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1314 msgid "Join request canceled."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1318 #. TRANS: %s is a user nickname.
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1321 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1322
1323 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1324 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1327 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1328
1329 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1330 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgctxt "TITLE"
1333 msgid "%1$s's request"
1334 msgstr "status %1 na %2"
1335
1336 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Subscription approved."
1339 msgstr "Odběr autorizován"
1340
1341 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Subscription canceled."
1344 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1345
1346 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1350 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1356 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Can only fave notices."
1366 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Unknown notice."
1371 msgstr "Neznámé"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Already a favorite."
1376 msgstr "Přidat do oblíbených"
1377
1378 #. TRANS: Title for group membership feed.
1379 #. TRANS: %s is a username.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Group memberships of %s"
1382 msgstr "členové skupiny %s"
1383
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1388 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Cannot add someone else's membership."
1393 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Can only handle join activities."
1398 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Unknown group."
1403 msgstr "Neznámé"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Already a member."
1408 msgstr "Všichni členové"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1411 msgid "Blocked by admin."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "No such favorite."
1417 msgstr "Žádný takový soubor."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1422 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Not a member."
1427 msgstr "Všichni členové"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1432 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1435 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "No such profile id: %d."
1438 msgstr "Žádný takový profil."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1441 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1444 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1449 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1450
1451 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1455 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 msgid "Can only follow people."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1466 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Unknown profile %s."
1469 msgstr "Neznámý typ souboru"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1472 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Already subscribed to %s."
1475 msgstr "Již přihlášen!"
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1478 msgid "No such attachment."
1479 msgstr "Žádná taková příloha."
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1488 msgid "No nickname."
1489 msgstr "Žádná přezdívka."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1492 msgid "No size."
1493 msgstr "Žádná velikost"
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 msgid "Invalid size."
1497 msgstr "Neplatná velikost"
1498
1499 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 msgid "Avatar"
1501 msgstr "Avatar"
1502
1503 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1504 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1505 #, php-format
1506 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1507 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1510 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1511 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1512 msgid "Avatar settings"
1513 msgstr "Nastavené Profilu"
1514
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1518 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 msgid "Original"
1520 msgstr "Originál"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1525 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1526 msgid "Preview"
1527 msgstr "Náhled"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1530 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1531 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1532 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1533 #. TRANS: Button text to delete a list.
1534 #, fuzzy
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Delete"
1537 msgstr "Odstranit"
1538
1539 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1540 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Upload"
1544 msgstr "Upload"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1547 #, fuzzy
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Crop"
1550 msgstr "Oříznout"
1551
1552 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1553 msgid "No file uploaded."
1554 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1555
1556 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1559 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1560
1561 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1562 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1563 msgid "Lost our file data."
1564 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1565
1566 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1567 msgid "Avatar updated."
1568 msgstr "Obrázek nahrán"
1569
1570 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1571 msgid "Failed updating avatar."
1572 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1573
1574 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1575 msgid "Avatar deleted."
1576 msgstr "Avatar smazán."
1577
1578 #. TRANS: Title for backup account page.
1579 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1580 msgid "Backup account"
1581 msgstr "Zálohovat účet"
1582
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1586 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1587
1588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1589 msgid "You may not backup your account."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1593 msgid ""
1594 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1595 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1596 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1597 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1598 "are not backed up."
1599 msgstr ""
1600
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 #, fuzzy
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Backup"
1605 msgstr "Pozadí"
1606
1607 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1608 msgid "Backup your account."
1609 msgstr "Zálohovat váš účet."
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1612 msgid "You already blocked that user."
1613 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1614
1615 #. TRANS: Title for block user page.
1616 #. TRANS: Legend for block user form.
1617 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1618 msgid "Block user"
1619 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1620
1621 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1622 msgid ""
1623 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1624 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1625 "will not be notified of any @-replies from them."
1626 msgstr ""
1627 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1628 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1629 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "No"
1639 msgstr "Poznámka"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Do not block this user."
1644 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1645
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1653 msgctxt "BUTTON"
1654 msgid "Yes"
1655 msgstr "Ano"
1656
1657 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Block this user."
1660 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1663 msgid "Failed to save block information."
1664 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1665
1666 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %s is a group nickname.
1668 #, php-format
1669 msgid "%s blocked profiles"
1670 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1671
1672 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1676 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1677
1678 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1681
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 msgid "Unblock user from group"
1684 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1685
1686 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1687 #, fuzzy
1688 msgctxt "BUTTON"
1689 msgid "Unblock"
1690 msgstr "Odblokovat"
1691
1692 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1693 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1694 msgid "Unblock this user"
1695 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1696
1697 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1698 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1699 #, php-format
1700 msgid "Post to %s"
1701 msgstr "Poslat na %s"
1702
1703 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1704 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1705 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1706 #, fuzzy, php-format
1707 msgctxt "TITLE"
1708 msgid "%1$s left group %2$s"
1709 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1713 msgid "No profile ID in request."
1714 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1719 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1720 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1726
1727 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1728 #, fuzzy
1729 msgctxt "TITLE"
1730 msgid "Unsubscribed"
1731 msgstr "Odhlášeno"
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "No confirmation code."
1735 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1738 msgid "Confirmation code not found."
1739 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1742 msgid "That confirmation code is not for you!"
1743 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1744
1745 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1746 #, php-format
1747 msgid "Unrecognized address type %s"
1748 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1749
1750 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1751 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1752 msgid "That address has already been confirmed."
1753 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1756 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not update user IM preferences."
1759 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not insert user IM preferences."
1764 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1767 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Could not delete address confirmation."
1770 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1771
1772 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1773 msgid "Confirm address"
1774 msgstr "Heslo znovu"
1775
1776 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1777 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1778 #, php-format
1779 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1780 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1781
1782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1783 #. TRANS: %s is a user nickname.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1786 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1787
1788 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1789 #. TRANS: %s is a user nickname.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1792 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1793
1794 #. TRANS: Title for conversation page.
1795 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1796 #, fuzzy
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Notice"
1799 msgstr "Sdělení"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 msgid "I am sure."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Account deleted."
1824 msgstr "Avatar smazán."
1825
1826 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1827 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Delete account"
1830 msgstr "Zaregistrujte se"
1831
1832 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1833 msgid ""
1834 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1835 "server."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1839 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1843 "deletion."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1847 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1848 msgid "Confirm"
1849 msgstr "Potvrdit"
1850
1851 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1852 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1855 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1856
1857 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Permanently delete your account"
1860 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete an application."
1864 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1867 msgid "Application not found."
1868 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1873 msgid "You are not the owner of this application."
1874 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1877 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1878 msgid "There was a problem with your session token."
1879 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1880
1881 #. TRANS: Title for delete application page.
1882 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1883 msgid "Delete application"
1884 msgstr "Odstranit aplikaci"
1885
1886 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1889 "about the application from the database, including all existing user "
1890 "connections."
1891 msgstr ""
1892 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1893 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Do not delete this application."
1898 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Delete this application."
1903 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "You must be logged in to delete a group."
1908 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1909
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "You are not allowed to delete this group."
1913 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1914
1915 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1916 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "Could not delete group %s."
1919 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1920
1921 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1922 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Deleted group %s"
1925 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1926
1927 #. TRANS: Title of delete group page.
1928 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Delete group"
1931 msgstr "Smazat uživatele"
1932
1933 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1937 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1938 "will still appear in individual timelines."
1939 msgstr ""
1940 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1941 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Do not delete this group."
1946 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Delete this group."
1951 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1952
1953 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1954 msgid ""
1955 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1956 "be undone."
1957 msgstr ""
1958 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1959 "odestát."
1960
1961 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1962 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1963 msgid "Delete notice"
1964 msgstr "Odstranit oznámení"
1965
1966 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1967 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1968 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Do not delete this notice."
1973 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Delete this notice."
1978 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1981 msgid "You cannot delete users."
1982 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1985 msgid "You can only delete local users."
1986 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1987
1988 #. TRANS: Title of delete user page.
1989 #, fuzzy
1990 msgctxt "TITLE"
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Smazat uživatele"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Smazat uživatele"
1997
1998 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1999 msgid ""
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2002 msgstr ""
2003 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2004 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Do not delete this user."
2009 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2010
2011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Delete this user."
2014 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2015
2016 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2017 msgid "This notice is not a favorite!"
2018 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2019
2020 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2021 msgid "Add to favorites"
2022 msgstr "Přidat do oblíbených"
2023
2024 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2025 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2026 #, fuzzy, php-format
2027 msgid "No such document \"%s\"."
2028 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2029
2030 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Form legend.
2032 msgid "Edit application"
2033 msgstr "Upravit aplikaci"
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2036 msgid "You must be logged in to edit an application."
2037 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2041 msgid "No such application."
2042 msgstr "Aplikace neexistuje."
2043
2044 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2045 msgid "Use this form to edit your application."
2046 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2050 msgid "Name is required."
2051 msgstr "Název je povinný."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2061 msgid "Name already in use. Try another one."
2062 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2066 msgid "Description is required."
2067 msgstr "Popis je třeba."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2070 msgid "Source URL is too long."
2071 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2075 msgid "Source URL is not valid."
2076 msgstr "URL zdroje není platný."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2080 msgid "Organization is required."
2081 msgstr "Organizace je nutná."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2090 msgid "Organization homepage is required."
2091 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2095 msgid "Callback is too long."
2096 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback URL is not valid."
2101 msgstr "Callback URL není platný."
2102
2103 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2106
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2108 #, php-format
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Upravit skupinu %s"
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2117
2118 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2121
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2128
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 #. TRANS: Edit list form success message.
2131 msgid "Options saved."
2132 msgstr "Nastavení uloženo."
2133
2134 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2135 #. TRANS: %s is a list.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "Delete %s list"
2138 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2139
2140 #. TRANS: Title for edit list page.
2141 #. TRANS: %s is a list.
2142 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2143 #. TRANS: %s is a list.
2144 #, fuzzy, php-format
2145 msgid "Edit list %s"
2146 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2147
2148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "No tagger or ID."
2151 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2154 msgid "Not a local user."
2155 msgstr "Uživatel neexistuje."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2160 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2161
2162 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Use this form to edit the list."
2165 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2166
2167 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Delete aborted."
2170 msgstr "Odstranit oznámení"
2171
2172 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2173 msgid ""
2174 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2175 "membership records. Do you still want to continue?"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Invalid tag."
2181 msgstr "Neplatná velikost"
2182
2183 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2184 #. TRANS: %s is the already present tag.
2185 #, fuzzy, php-format
2186 msgid "You already have a tag named %s."
2187 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2188
2189 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2190 msgid ""
2191 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2192 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Could not update list."
2198 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2199
2200 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2201 msgid "Email settings"
2202 msgstr "Nastavení e-mailu"
2203
2204 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2205 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2206 #, php-format
2207 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2208 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2209
2210 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2212 msgid "Email address"
2213 msgstr "E-mailová adresa"
2214
2215 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2216 msgid "Current confirmed email address."
2217 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2218
2219 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2220 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2222 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2223 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2224 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "Remove"
2227 msgstr "Odstranit"
2228
2229 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2230 msgid ""
2231 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2232 "a message with further instructions."
2233 msgstr ""
2234 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2235 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2238 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2239 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2240 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2241 #. TRANS: organization.
2242 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2243 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2247 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2248 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "Add"
2251 msgstr "Přidat"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2254 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2255 msgid "Incoming email"
2256 msgstr "Příchozí e-mail"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "I want to post notices by email."
2260 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2261
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2263 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2264 msgid "Send email to this address to post new notices."
2265 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2266
2267 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2268 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2269 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2270 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2271
2272 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2273 msgid ""
2274 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2275 "on this server:"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2279 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2280 msgctxt "BUTTON"
2281 msgid "New"
2282 msgstr "Nová"
2283
2284 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2285 msgid "Email preferences"
2286 msgstr "Nastavení e-mailu"
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2290 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2294 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2298 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2299
2300 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2301 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2302 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2306 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2310 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2311
2312 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2313 msgid "Email preferences saved."
2314 msgstr "Email nastavení uloženo."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2317 msgid "No email address."
2318 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Cannot normalize that email address."
2323 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2326 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2328 msgid "Not a valid email address."
2329 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2330
2331 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2332 msgid "That is already your email address."
2333 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2336 msgid "That email address already belongs to another user."
2337 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2338
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not insert confirmation code."
2344 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2345
2346 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2347 msgid ""
2348 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2349 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2350 msgstr ""
2351 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2352 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2353 "jej použít."
2354
2355 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2356 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2357 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2358 msgid "No pending confirmation to cancel."
2359 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2360
2361 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2362 msgid "That is the wrong email address."
2363 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not delete email confirmation."
2368 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2371 msgid "Email confirmation cancelled."
2372 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2373
2374 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2375 #. TRANS: registered for the active user.
2376 msgid "That is not your email address."
2377 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2380 msgid "The email address was removed."
2381 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2382
2383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2384 msgid "No incoming email address."
2385 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not update user record."
2392 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2393
2394 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2395 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2396 msgid "Incoming email address removed."
2397 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2401 msgid "New incoming email address added."
2402 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2405 msgid "This notice is already a favorite!"
2406 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2407
2408 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Disfavor favorite."
2411 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2412
2413 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2414 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2416 msgid "Popular notices"
2417 msgstr "Populární oznámení"
2418
2419 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2420 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2421 #, php-format
2422 msgid "Popular notices, page %d"
2423 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2424
2425 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2426 msgid "The most popular notices on the site right now."
2427 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2428
2429 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2430 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2431 msgstr ""
2432 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2433 "nemá."
2434
2435 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2436 msgid ""
2437 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2438 "next to any notice you like."
2439 msgstr ""
2440 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2441 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2442
2443 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2444 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2445 #, php-format
2446 msgid ""
2447 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2448 "notice to your favorites!"
2449 msgstr ""
2450 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2451 "oznámení k oblíbeným!"
2452
2453 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2454 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2455 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2456 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2457 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2458 #. TRANS: %s is a username.
2459 #, php-format
2460 msgid "%s's favorite notices"
2461 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2462
2463 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2464 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2465 #, php-format
2466 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2467 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2468
2469 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2470 #. TRANS: Title for featured users section.
2471 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2472 msgid "Featured users"
2473 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2474
2475 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2476 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2477 #, php-format
2478 msgid "Featured users, page %d"
2479 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2480
2481 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2482 #, fuzzy, php-format
2483 msgid "A selection of some great users on %s."
2484 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2487 msgid "No notice ID."
2488 msgstr "Chybí ID oznámení."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2491 msgid "No notice."
2492 msgstr "Žádné takové oznámení."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2495 msgid "No attachments."
2496 msgstr "Bez příloh."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2499 #. TRANS: that could not be found.
2500 msgid "No uploaded attachments."
2501 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2504 msgid "No such file."
2505 msgstr "Žádný takový soubor."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2508 msgid "Cannot read file."
2509 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2513 msgid "Invalid role."
2514 msgstr "Neplatná role."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2518 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2519 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2522 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2523 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2526 msgid "User already has this role."
2527 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2534 msgid "No profile specified."
2535 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2540 msgid "No group specified."
2541 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2544 msgid "Only an admin can block group members."
2545 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2548 msgid "User is already blocked from group."
2549 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2552 msgid "User is not a member of group."
2553 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2554
2555 #. TRANS: Title for block user from group page.
2556 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2557 msgid "Block user from group"
2558 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2559
2560 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2561 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2565 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2566 "the group in the future."
2567 msgstr ""
2568 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2569 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Do not block this user from this group."
2574 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2575
2576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Block this user from this group."
2579 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2580
2581 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2582 msgid "Database error blocking user from group."
2583 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgid "No ID."
2589 msgstr "Chybí ID."
2590
2591 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2592 #. TRANS: Group logo form legend.
2593 msgid "Group logo"
2594 msgstr "Logo skupiny"
2595
2596 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2597 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2601 msgstr ""
2602 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2603 "s."
2604
2605 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2606 msgid "Upload"
2607 msgstr "Upload"
2608
2609 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2610 msgid "Crop"
2611 msgstr "Oříznout"
2612
2613 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2614 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2615 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2616
2617 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2618 msgid "Logo updated."
2619 msgstr "Logo aktualizováno."
2620
2621 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2622 msgid "Failed updating logo."
2623 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %s is the name of the group.
2627 #, php-format
2628 msgid "%s group members"
2629 msgstr "členové skupiny %s"
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2635 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of the users in this group."
2639 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2642 msgid "Only the group admin may approve users."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%s group members awaiting approval"
2649 msgstr "členové skupiny %s"
2650
2651 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2655 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2660 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2661
2662 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2665 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2666
2667 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2668 msgctxt "TITLE"
2669 msgid "Groups"
2670 msgstr "Skupiny"
2671
2672 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2673 #. TRANS: %d is the page number.
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgctxt "TITLE"
2676 msgid "Groups, page %d"
2677 msgstr "Skupiny, strana %d"
2678
2679 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2680 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid ""
2684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2688 "%%%)!"
2689 msgstr ""
2690 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2691 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2692 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2693 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2694 "newgroup%%%%)"
2695
2696 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2697 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2698 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2699 msgid "Create a new group"
2700 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2701
2702 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2706 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2707 msgstr ""
2708 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2709 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2710
2711 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2712 msgid "Group search"
2713 msgstr "Hledání skupin"
2714
2715 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2716 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2717 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2718 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2719 msgid "No results."
2720 msgstr "Žádné výsledky."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid ""
2726 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself."
2728 msgstr ""
2729 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2730 "newgroup%%) sami."
2731
2732 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2737 "action.newgroup%%) yourself!"
2738 msgstr ""
2739 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2740 "%action.newgroup%%) sami!"
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2743 msgid "Only an admin can unblock group members."
2744 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2747 msgid "User is not blocked from group."
2748 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2749
2750 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2751 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2752 msgid "Error removing the block."
2753 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2754
2755 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2756 msgid "IM settings"
2757 msgstr "Nastavení IM"
2758
2759 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2760 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2761 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid ""
2764 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2765 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2766 msgstr ""
2767 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2768 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2769
2770 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2771 msgid "IM is not available."
2772 msgstr "IM není k dispozici."
2773
2774 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "Current confirmed %s address."
2777 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2778
2779 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2780 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid ""
2783 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2784 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2785 msgstr ""
2786 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2787 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2788
2789 #. TRANS: Field label for IM address.
2790 msgid "IM address"
2791 msgstr "IM adresa"
2792
2793 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2794 #, php-format
2795 msgid "%s screenname."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "IM Preferences"
2801 msgstr "Nastavení IM"
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Send me notices"
2806 msgstr "Poslat oznámení"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Post a notice when my status changes."
2811 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2816 msgstr ""
2817 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Publish a MicroID"
2822 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2823
2824 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Could not update IM preferences."
2827 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2828
2829 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2830 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2831 msgid "Preferences saved."
2832 msgstr "Nastavení uloženo"
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "No screenname."
2837 msgstr "Žádná přezdívka."
2838
2839 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "No transport."
2842 msgstr "Žádné takové oznámení."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Cannot normalize that screenname."
2847 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Not a valid screenname."
2852 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Screenname already belongs to another user."
2857 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2858
2859 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2862 msgstr ""
2863 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2864 "posílal zprávy."
2865
2866 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2867 msgid "That is the wrong IM address."
2868 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2869
2870 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Could not delete confirmation."
2873 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2874
2875 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2876 msgid "IM confirmation cancelled."
2877 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2878
2879 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2880 #. TRANS: registered for the active user.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "That is not your screenname."
2883 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2884
2885 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2886 msgid "The IM address was removed."
2887 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2888
2889 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2890 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2891 #, php-format
2892 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2893 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2894
2895 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2896 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2897 #, php-format
2898 msgid "Inbox for %s"
2899 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2900
2901 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2902 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2903 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2906 msgid "Invites have been disabled."
2907 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2910 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2911 #, php-format
2912 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2913 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2914
2915 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2916 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2917 #, fuzzy, php-format
2918 msgid "Invalid email address: %s."
2919 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2920
2921 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Invitations sent"
2924 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2925
2926 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2927 msgid "Invite new users"
2928 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2931 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2932 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2933 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2934 #, fuzzy
2935 msgid "You are already subscribed to this user:"
2936 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2937 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2938 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2939 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2940
2941 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2942 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgctxt "INVITE"
2945 msgid "%1$s (%2$s)"
2946 msgstr "%1$s (%2$s)"
2947
2948 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2949 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2950 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2953 msgid_plural ""
2954 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2955 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2956 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2957 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2958
2959 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2960 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2961 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Invitation sent to the following person:"
2964 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2965 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2966 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2967 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2968
2969 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2970 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2971 msgid ""
2972 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2973 "on the site. Thanks for growing the community!"
2974 msgstr ""
2975 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2976 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2977
2978 #. TRANS: Form instructions.
2979 msgid ""
2980 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2981 msgstr ""
2982 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2983 "služby."
2984
2985 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2986 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2987 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2988 #, php-format
2989 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2990 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2993 msgid "You must be logged in to join a group."
2994 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2995
2996 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgctxt "TITLE"
2999 msgid "%1$s joined group %2$s"
3000 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3001
3002 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Unknown error joining group."
3005 msgstr "Neznámé"
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3008 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3009 msgid "You are not a member of that group."
3010 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3011
3012 #. TRANS: User admin panel title
3013 msgctxt "TITLE"
3014 msgid "License"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3018 msgid "License for this StatusNet site"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license selection."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3026 msgid ""
3027 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3028 "license."
3029 msgstr ""
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3034 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license URL."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license image URL."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3045 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3049 msgid "License image must be blank or valid URL."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3053 msgid "License selection"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3057 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Private"
3060 msgstr "Soukromí"
3061
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "All Rights Reserved"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3067 msgid "Creative Commons"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3071 msgid "Type"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select a license."
3077 msgstr "Vyberte operátora"
3078
3079 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3080 msgid "License details"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3084 msgid "Owner"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3088 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgid "License Title"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "The title of the license."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3100 msgid "License URL"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3104 msgid "URL for more information about the license."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3108 msgid "License Image URL"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3112 msgid "URL for an image to display with the license."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Save license settings."
3118 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3123 msgid "Already logged in."
3124 msgstr "Již přihlášen"
3125
3126 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3127 msgid "Incorrect username or password."
3128 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3131 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3133 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3134
3135 #. TRANS: Page title for login page.
3136 msgid "Login"
3137 msgstr "Přihlásit"
3138
3139 #. TRANS: Form legend on login page.
3140 msgid "Login to site"
3141 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3142
3143 #. TRANS: Field label on login page.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Username or email address"
3146 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3147
3148 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3149 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3150 msgid "Remember me"
3151 msgstr "Zapamatuj si mě"
3152
3153 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3154 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3156 msgstr ""
3157 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3158
3159 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "BUTTON"
3162 msgid "Login"
3163 msgstr "Přihlásit"
3164
3165 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3166 msgid "Lost or forgotten password?"
3167 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3168
3169 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3170 msgid ""
3171 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3172 "changing your settings."
3173 msgstr ""
3174 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3175 "měnit svá nastavení."
3176
3177 #. TRANS: Form instructions on login page.
3178 msgid "Login with your username and password."
3179 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3182 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3186 msgstr ""
3187 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3190 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3191 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3194 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3195 #, php-format
3196 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3197 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3198
3199 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3200 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3201 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3202 #, php-format
3203 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3204 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3205
3206 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3207 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3208 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3209 #, php-format
3210 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3211 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3214 msgid "No current status."
3215 msgstr "V současné době žádný stav."
3216
3217 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3218 #, fuzzy
3219 msgid "New application"
3220 msgstr "Nová aplikace"
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3223 msgid "You must be logged in to register an application."
3224 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3227 msgid "Use this form to register a new application."
3228 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3229
3230 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3231 msgid "Source URL is required."
3232 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3233
3234 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3235 msgid "Could not create application."
3236 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3237
3238 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Invalid image."
3241 msgstr "Neplatná velikost"
3242
3243 #. TRANS: Title for form to create a group.
3244 msgid "New group"
3245 msgstr "Nová skupina"
3246
3247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3248 #, fuzzy
3249 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3250 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3251
3252 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3253 msgid "Use this form to create a new group."
3254 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3255
3256 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3257 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3258 msgid "New message"
3259 msgstr "Nová zpráva"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3262 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3263 #, fuzzy
3264 msgid "You cannot send a message to this user."
3265 msgstr ""
3266 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3267
3268 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3270 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3272 msgid "No content!"
3273 msgstr "Chybí obsah!"
3274
3275 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3276 msgid "No recipient specified."
3277 msgstr "Neuveden příjemce."
3278
3279 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3280 msgid "Message sent"
3281 msgstr "Zpráva odeslána"
3282
3283 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3284 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3285 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3286 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3287 #, php-format
3288 msgid "Direct message to %s sent."
3289 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3290
3291 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3292 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3293 msgid "Ajax Error"
3294 msgstr "Ajax Chyba"
3295
3296 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3297 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "TITLE"
3300 msgid "New notice"
3301 msgstr "Nové sdělení"
3302
3303 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3304 msgid "Notice posted"
3305 msgstr "Sdělení posláno"
3306
3307 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3308 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3312 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3313 msgstr ""
3314 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3315 "mít alespoň 3 znaky"
3316
3317 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3318 msgid "Text search"
3319 msgstr "Text vyhledávání"
3320
3321 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, php-format
3324 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3325 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3326
3327 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3328 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3332 "status_textarea=%s)!"
3333 msgstr ""
3334 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3335 "toto téma!"
3336
3337 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3338 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3342 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3343 msgstr ""
3344 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3345 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3346
3347 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3348 #, php-format
3349 msgid "Updates with \"%s\""
3350 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3351
3352 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3353 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3356 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3362 "address yet."
3363 msgstr ""
3364 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3365 "svůj e-mail."
3366
3367 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3368 msgid "Nudge sent"
3369 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3370
3371 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3372 msgid "Nudge sent!"
3373 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3374
3375 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3376 msgid "You must be logged in to list your applications."
3377 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3378
3379 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3380 msgid "OAuth applications"
3381 msgstr "OAuth aplikace"
3382
3383 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3384 msgid "Applications you have registered"
3385 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3386
3387 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3388 #, php-format
3389 msgid "You have not registered any applications yet."
3390 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3391
3392 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3393 msgid "Connected applications"
3394 msgstr "Propojené aplikace"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3397 msgid "The following connections exist for your account."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3401 msgid "You are not a user of that application."
3402 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3403
3404 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3405 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3408 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3409
3410 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3411 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3415 "with %2$s."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3419 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3420 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3421
3422 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3424 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3428 "this instance of StatusNet."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "\"%s\" not found."
3435 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3438 #. TRANS: %s is a notice.
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Notice %s not found."
3441 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3444 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3445 msgid "Notice has no profile."
3446 msgstr "Uživatel nemá profil."
3447
3448 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3449 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3450 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3451 #, php-format
3452 msgid "%1$s's status on %2$s"
3453 msgstr "status %1 na %2"
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3456 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "Attachment %s not found."
3459 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3462 #. TRANS: %s is a path.
3463 #, php-format
3464 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3465 msgstr ""
3466
3467 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3468 #, php-format
3469 msgid "Content type %s not supported."
3470 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3471
3472 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3473 #, php-format
3474 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3475 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3478 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3479 msgid "Not a supported data format."
3480 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3481
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3483 msgid "People Search"
3484 msgstr "Hledání lidí"
3485
3486 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3487 msgid "Notice Search"
3488 msgstr "Hledání oznámení"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3491 msgid "No user ID specified."
3492 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3495 msgid "No login token specified."
3496 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3499 msgid "No login token requested."
3500 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3503 msgid "Invalid login token specified."
3504 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3507 msgid "Login token expired."
3508 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3509
3510 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3511 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3512 #, php-format
3513 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3514 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3515
3516 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3517 #, php-format
3518 msgid "Outbox for %s"
3519 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3520
3521 #. TRANS: Instructions for outbox.
3522 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3523 msgstr ""
3524 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3525 "odeslali."
3526
3527 #. TRANS: Title for page where to change password.
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "TITLE"
3530 msgid "Change password"
3531 msgstr "Změnit heslo"
3532
3533 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3534 msgid "Change your password."
3535 msgstr "Změňte své heslo."
3536
3537 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3538 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3539 msgid "Password change"
3540 msgstr "Změna hesla"
3541
3542 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3543 msgid "Old password"
3544 msgstr "Staré heslo"
3545
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3547 #. TRANS: Field label for password reset form.
3548 msgid "New password"
3549 msgstr "Nové heslo"
3550
3551 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3552 #. TRANS: Field title on account registration page.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "6 or more characters."
3555 msgstr "6 a více znaků"
3556
3557 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "LABEL"
3560 msgid "Confirm"
3561 msgstr "Potvrdit"
3562
3563 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3564 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3565 #. TRANS: Field title on account registration page.
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Same as password above."
3568 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3569
3570 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "BUTTON"
3573 msgid "Change"
3574 msgstr "Změnit"
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3578 msgid "Password must be 6 or more characters."
3579 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Passwords do not match."
3585 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3586
3587 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Incorrect old password."
3590 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3591
3592 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3593 msgid "Error saving user; invalid."
3594 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3595
3596 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3597 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3598 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Cannot save new password."
3601 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3602
3603 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3604 msgid "Password saved."
3605 msgstr "Heslo uloženo"
3606
3607 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3608 msgid "Paths"
3609 msgstr "Cesty"
3610
3611 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3612 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3617 #, php-format
3618 msgid "Theme directory not readable: %s."
3619 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3623 #, php-format
3624 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3625 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3629 #, php-format
3630 msgid "Background directory not writable: %s."
3631 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3635 #, php-format
3636 msgid "Locales directory not readable: %s."
3637 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3638
3639 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3641 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3642 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 msgid "Site"
3646 msgstr "Stránky"
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server"
3650 msgstr "Server"
3651
3652 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3653 msgid "Site's server hostname."
3654 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Path"
3658 msgstr "Cesta"
3659
3660 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Site path."
3663 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Locale directory"
3668 msgstr "adresář tématu"
3669
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Directory path to locales."
3673 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3674
3675 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3676 msgid "Fancy URLs"
3677 msgstr "Hezké URL"
3678
3679 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3682 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "LEGEND"
3687 msgid "Theme"
3688 msgstr "Téma"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Server for themes."
3693 msgstr "Téma stránek"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to themes."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL server"
3701 msgstr "SSL server"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "SSL path"
3710 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Directory"
3719 msgstr "adresář tématu"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Directory where themes are located."
3724 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 msgid "Avatars"
3728 msgstr "Avatary"
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Avatar server"
3732 msgstr "Server s avatary"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Server for avatars."
3737 msgstr "Téma stránek"
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Avatar path"
3741 msgstr "Cesta k avatarům"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Web path to avatars."
3746 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3747
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Avatar directory"
3750 msgstr "Adresář avatarů"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Directory where avatars are located."
3755 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3756
3757 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3758 msgid "Attachments"
3759 msgstr "Přílohy"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Server for attachments."
3764 msgstr "Téma stránek"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Web path to attachments."
3769 msgstr "Bez příloh."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3774 msgstr "Téma stránek"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Directory where attachments are located."
3783 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3784
3785 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "LEGEND"
3788 msgid "SSL"
3789 msgstr "SSL"
3790
3791 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3792 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3793 msgid "Never"
3794 msgstr "Nikdy"
3795
3796 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 msgid "Sometimes"
3798 msgstr "Někdy"
3799
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 msgid "Always"
3802 msgstr "Vždy"
3803
3804 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3805 msgid "Use SSL"
3806 msgstr "Použít SSL"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "When to use SSL."
3811 msgstr "Kdy použít SSL"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Server to direct SSL requests to."
3816 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3817
3818 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3819 msgid "Save paths"
3820 msgstr "Uložit cesty"
3821
3822 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3823 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3827 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3828 msgstr ""
3829 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3830 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3831
3832 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3833 msgid "People search"
3834 msgstr "Hledání lidí"
3835
3836 #. TRANS: Title for list page.
3837 #. TRANS: %s is a list.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Public list %s"
3840 msgstr "Veřejný tag cloud"
3841
3842 #. TRANS: Title for list page.
3843 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3846 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3847
3848 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid ""
3852 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3853 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3854 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3855 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3856 msgstr ""
3857 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3858 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3859 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3860 "životě a zájmech.  "
3861
3862 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "No tagger."
3865 msgstr "Žádná taková nálepka."
3866
3867 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3868 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3871 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3872
3873 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3874 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3877 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3878
3879 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3880 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Creator"
3883 msgstr "Vytvořeno"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Private lists by you"
3888 msgstr "Upravit skupinu %s"
3889
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Public lists by you"
3893 msgstr "Veřejný tag cloud"
3894
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Lists by you"
3898 msgstr "Upravit skupinu %s"
3899
3900 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3901 #. TRANS: %s is a user nickname.
3902 #, php-format
3903 msgid "Lists by %s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3907 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3910 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3911
3912 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3913 msgid "You cannot view others' private lists"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. TRANS: Mode selector label.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Mode"
3919 msgstr "Moderovat"
3920
3921 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Lists for %s"
3924 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend.
3927 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3928 msgid "Select tag to filter"
3929 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
3930
3931 #. TRANS: Checkbox title.
3932 msgid "Show private tags."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3936 #, fuzzy
3937 msgctxt "LABEL"
3938 msgid "Public"
3939 msgstr "Veřejné"
3940
3941 #. TRANS: Checkbox title.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Show public tags."
3944 msgstr "Žádná taková nálepka."
3945
3946 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3947 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3948 #, fuzzy
3949 msgctxt "BUTTON"
3950 msgid "Go"
3951 msgstr "Jdi"
3952
3953 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3955 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid ""
3958 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3959 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3960 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3961 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3962 "tag's timeline."
3963 msgstr ""
3964 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3965 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3966 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3967 "životě a zájmech.  "
3968
3969 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3971 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3974 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
3975
3976 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3977 #, php-format
3978 msgid "Lists with %s in them"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3982 #, fuzzy, php-format
3983 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3984 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3985
3986 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3987 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3988 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid ""
3991 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3992 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3994 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3995 "tag's timeline."
3996 msgstr ""
3997 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3998 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3999 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4000 "životě a zájmech.  "
4001
4002 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4003 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4004 #. TRANS: %s is a user nickname.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4007 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4008
4009 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4010 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4013 msgstr "Přihlášeno k %s."
4014
4015 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4019 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4020
4021 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4022 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Lists subscribed to by %s"
4025 msgstr "Přihlášeno k %s."
4026
4027 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4028 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4029 #, fuzzy, php-format
4030 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4031 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4032
4033 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4034 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4035 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid ""
4038 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4039 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4040 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4041 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4042 "to the list's timeline."
4043 msgstr ""
4044 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4045 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4046 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4047 "životě a zájmech.  "
4048
4049 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4050 msgctxt "plugin"
4051 msgid "Disabled"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4055 #. TRANS: Do not translate POST.
4056 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4057 #. TRANS: Do not translate POST.
4058 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4059 msgid "This action only accepts POST requests."
4060 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4061
4062 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "You cannot administer plugins."
4065 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4066
4067 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "No such plugin."
4070 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4071
4072 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4073 msgctxt "plugin"
4074 msgid "Enabled"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "TITLE"
4080 msgid "Plugins"
4081 msgstr "Pluginy"
4082
4083 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4084 msgid ""
4085 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4086 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4087 "details."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Admin form section header
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Default plugins"
4093 msgstr "Výchozí jazyk"
4094
4095 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4096 msgid ""
4097 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4101 #. TRANS: %s is a field name.
4102 #, php-format
4103 msgid "Unidentified field %s."
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Page title.
4107 #, fuzzy
4108 msgctxt "TITLE"
4109 msgid "Search results"
4110 msgstr "Prohledat stránky"
4111
4112 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4113 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Page title for profile settings.
4117 msgid "Profile settings"
4118 msgstr "Nastavené Profilu"
4119
4120 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4121 msgid ""
4122 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4123 msgstr ""
4124 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4125 "více dozvědět."
4126
4127 #. TRANS: Profile settings form legend.
4128 msgid "Profile information"
4129 msgstr "Nastavené Profilu"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Field title on account registration page.
4133 #. TRANS: Field title on group edit form.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4136 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field label on account registration page.
4140 #. TRANS: Field label on group edit form.
4141 msgid "Full name"
4142 msgstr "Celé jméno"
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field label on account registration page.
4146 #. TRANS: Form input field label.
4147 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4148 msgid "Homepage"
4149 msgstr "Moje stránky"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field title on account registration page.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4155 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4158 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4159 #. TRANS: biography (%d).
4160 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4161 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4162 #. TRANS: biography (%d).
4163 #, fuzzy, php-format
4164 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4165 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4166 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4167 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4168 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Describe yourself and your interests."
4174 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4175
4176 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4177 #. TRANS: their biography.
4178 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4179 msgid "Bio"
4180 msgstr "O mě"
4181
4182 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Field label on account registration page.
4184 #. TRANS: Field label on group edit form.
4185 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4186 msgid "Location"
4187 msgstr "Umístění"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Field title on account registration page.
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4193 msgstr "Místo. Město, stát."
4194
4195 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4196 msgid "Share my current location when posting notices"
4197 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4198
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 msgid "Tags"
4201 msgstr "Tagy"
4202
4203 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4204 #, fuzzy
4205 msgid ""
4206 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4207 "separated."
4208 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4209
4210 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4211 msgid "Language"
4212 msgstr "Jazyk"
4213
4214 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Preferred language."
4217 msgstr "Preferovaný jazyk"
4218
4219 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4220 msgid "Timezone"
4221 msgstr "Časové pásmo"
4222
4223 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4224 msgid "What timezone are you normally in?"
4225 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4226
4227 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4228 #, fuzzy
4229 msgid ""
4230 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4231 msgstr ""
4232 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4233 "ne-lidi)"
4234
4235 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Subscription policy"
4238 msgstr "Odběry"
4239
4240 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4241 msgid "Let anyone follow me"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4245 msgid "Ask me first"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4249 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4253 msgid "Make updates visible only to my followers"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4257 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4258 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4259 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4260 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4261 #, fuzzy, php-format
4262 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4263 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4264 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4265 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4266 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4267
4268 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4269 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4270 msgid "Timezone not selected."
4271 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4276 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4277
4278 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4279 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4280 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4281 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4282 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4283 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4286 msgstr "Neplatná velikost"
4287
4288 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4289 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4292 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4293
4294 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Could not save location prefs."
4297 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4298
4299 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4300 msgid "Could not save tags."
4301 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4302
4303 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4304 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4305 msgid "Settings saved."
4306 msgstr "Nastavení uloženo"
4307
4308 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4309 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Restore account"
4312 msgstr "Zaregistrujte se"
4313
4314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4315 #. TRANS: %s is the page limit.
4316 #, php-format
4317 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4318 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4319
4320 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4321 msgid "Could not retrieve public stream."
4322 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4323
4324 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4325 #. TRANS: %d is the page number.
4326 #, php-format
4327 msgid "Public timeline, page %d"
4328 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4329
4330 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4331 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4332 msgid "Public timeline"
4333 msgstr "Veřejné zprávy"
4334
4335 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4338 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4339
4340 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4341 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4342 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4343
4344 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4345 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4346 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4347
4348 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4349 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4350 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4351
4352 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4356 "yet."
4357 msgstr ""
4358 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4359
4360 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4361 msgid "Be the first to post!"
4362 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4363
4364 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4368 msgstr ""
4369 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4370
4371 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4372 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4376 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4377 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4378 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4379 msgstr ""
4380 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4381 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4382 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4383 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4384
4385 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4386 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4390 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4391 "tool."
4392 msgstr ""
4393 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4394 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4395 "status.net/)."
4396
4397 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Public list cloud"
4400 msgstr "Veřejný tag cloud"
4401
4402 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4403 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "These are largest lists on %s"
4406 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4407
4408 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4409 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4410 #, fuzzy, php-format
4411 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4412 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4413
4414 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Be the first to list someone!"
4417 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4418
4419 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4420 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4421 #, fuzzy, php-format
4422 msgid ""
4423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4424 "someone!"
4425 msgstr ""
4426 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4427
4428 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4429 #, fuzzy
4430 msgid "List cloud"
4431 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4432
4433 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4434 #, php-format
4435 msgid "1 person listed"
4436 msgid_plural "%d people listed"
4437 msgstr[0] ""
4438 msgstr[1] ""
4439 msgstr[2] ""
4440
4441 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "%s updates from everyone."
4444 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4445
4446 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4447 msgid "Public tag cloud"
4448 msgstr "Veřejný tag cloud"
4449
4450 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4451 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4454 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4455
4456 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4457 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4458 #. TRANS: and do not change the URL part.
4459 #, php-format
4460 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4461 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4462
4463 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 msgid "Be the first to post one!"
4466 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4467
4468 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4469 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4470 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4471 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4472 #. TRANS: and do not change the URL part.
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4476 "one!"
4477 msgstr ""
4478 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4481 msgid "You are already logged in!"
4482 msgstr "Již jste přihlášen"
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4485 msgid "No such recovery code."
4486 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4489 msgid "Not a recovery code."
4490 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4491
4492 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4493 msgid "Recovery code for unknown user."
4494 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4495
4496 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4497 msgid "Error with confirmation code."
4498 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4501 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4502 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4503
4504 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4505 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4506 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4507
4508 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4509 msgid ""
4510 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4511 "the email address you have stored in your account."
4512 msgstr ""
4513 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4514 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4515
4516 #. TRANS: Page notice for password change page.
4517 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4518 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4519
4520 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4521 msgid "Password recovery"
4522 msgstr "Obnovení hesla"
4523
4524 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4525 msgid "Nickname or email address"
4526 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4527
4528 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4529 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4530 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4531
4532 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4533 msgid "Recover"
4534 msgstr "Obnovit"
4535
4536 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "BUTTON"
4539 msgid "Recover"
4540 msgstr "Obnovit"
4541
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4543 msgid "Reset password"
4544 msgstr "Resetovat heslo"
4545
4546 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4547 msgid "Recover password"
4548 msgstr "Obnovit heslo"
4549
4550 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4551 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4552 msgid "Password recovery requested"
4553 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4554
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Password saved"
4558 msgstr "Heslo uloženo"
4559
4560 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4563 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4564
4565 #. TRANS: Button text for password reset form.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "BUTTON"
4568 msgid "Reset"
4569 msgstr "Reset"
4570
4571 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4572 msgid "Enter a nickname or email address."
4573 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4574
4575 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4576 msgid ""
4577 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4578 "address registered to your account."
4579 msgstr ""
4580 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4581 "u vašeho účtu."
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4584 msgid "Unexpected password reset."
4585 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4586
4587 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Password must be 6 characters or more."
4590 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4591
4592 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4593 msgid "Password and confirmation do not match."
4594 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4595
4596 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4597 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4598 msgid "Error setting user."
4599 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4600
4601 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4602 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4603 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4604
4605 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4606 #, fuzzy
4607 msgid "No id parameter."
4608 msgstr "Žádný argument ID."
4609
4610 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4611 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4612 #, fuzzy, php-format
4613 msgid "No such file \"%d\"."
4614 msgstr "Žádný takový soubor."
4615
4616 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4617 msgid "Sorry, only invited people can register."
4618 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4621 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4622 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4623
4624 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4625 msgid "Registration successful"
4626 msgstr "Registrace úspěšná"
4627
4628 #. TRANS: Title for registration page.
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "TITLE"
4631 msgid "Register"
4632 msgstr "Registrovat"
4633
4634 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4635 msgid "Registration not allowed."
4636 msgstr "Registrace není povolena."
4637
4638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4639 #, fuzzy
4640 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4641 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4642
4643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4644 msgid "Email address already exists."
4645 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4646
4647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4648 msgid "Invalid username or password."
4649 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4650
4651 #. TRANS: Page notice on registration page.
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4655 "link up to friends and colleagues."
4656 msgstr ""
4657 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4658 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4659
4660 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "PASSWORD"
4663 msgid "Confirm"
4664 msgstr "Potvrdit"
4665
4666 #. TRANS: Field label on account registration page.
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "LABEL"
4669 msgid "Email"
4670 msgstr "Email"
4671
4672 #. TRANS: Field title on account registration page.
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4675 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4676
4677 #. TRANS: Field title on account registration page.
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4680 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4681
4682 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "BUTTON"
4685 msgid "Register"
4686 msgstr "Registrovat"
4687
4688 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4689 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4693 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4694
4695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4696 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4697 #, php-format
4698 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4699 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4700
4701 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4702 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4703 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4704
4705 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4706 msgid "All rights reserved."
4707 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4708
4709 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4713 "email address, IM address, and phone number."
4714 msgstr ""
4715 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4716 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4717
4718 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4719 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4721 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4725 "want to...\n"
4726 "\n"
4727 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4728 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4729 "notices through instant messages.\n"
4730 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4731 "share your interests. \n"
4732 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4733 "others more about you. \n"
4734 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4735 "missed. \n"
4736 "\n"
4737 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4738 msgstr ""
4739 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4740 "chtít ...\n"
4741 "\n"
4742 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4743 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4744 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4745 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4746 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4747 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4748 "říci ostatním.\n"
4749 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4750 "jste možná přehlédli.\n"
4751 "\n"
4752 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4753
4754 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4755 msgid ""
4756 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4757 "to confirm your email address.)"
4758 msgstr ""
4759 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4760 "svou e-mailovou adresu.)"
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4763 #. TRANS: %s is a username.
4764 #, php-format
4765 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4769 #. TRANS: %s is a profile URL.
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4773 "correctly, please try retrying later."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Unlisted"
4779 msgstr "Licence"
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4782 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4783 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4787 msgid "No notice specified."
4788 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4789
4790 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4791 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4792 msgid "Repeated"
4793 msgstr "Opakované"
4794
4795 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4796 msgid "Repeated!"
4797 msgstr "Opakované!"
4798
4799 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4800 #. TRANS: %s is a user nickname.
4801 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4802 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4803 #. TRANS: %s is a username.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies to %s"
4806 msgstr "Odpovědi na %s"
4807
4808 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4812 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4813
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4816 #, fuzzy, php-format
4817 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4818 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4819
4820 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4824 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4825
4826 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4827 #. TRANS: %s is a user nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4830 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4831
4832 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4833 #. TRANS: %s is a user nickname.
4834 #, php-format
4835 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4836 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4837
4838 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4839 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4843 "notice to them yet."
4844 msgstr ""
4845 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4846 "žádná oznámení."
4847
4848 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4849 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4850 #, php-format
4851 msgid ""
4852 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4853 "[join groups](%%action.groups%%)."
4854 msgstr ""
4855 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4856 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4857
4858 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4859 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4863 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4864 msgstr ""
4865 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4866 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4867
4868 #. TRANS: RSS reply feed description.
4869 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4872 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4873
4874 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4877 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4878
4879 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "You may not restore your account."
4882 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4883
4884 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4885 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4886 #, fuzzy
4887 msgid "No uploaded file."
4888 msgstr "Nahrát soubor"
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4891 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4892 msgstr ""
4893 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4894
4895 #. TRANS: Client exception.
4896 msgid ""
4897 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4898 "the HTML form."
4899 msgstr ""
4900 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4901 "uvedeno v HTML formuláři."
4902
4903 #. TRANS: Client exception.
4904 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4905 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4908 msgid "Missing a temporary folder."
4909 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4912 msgid "Failed to write file to disk."
4913 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4916 msgid "File upload stopped by extension."
4917 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4920 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4921 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4922 msgid "System error uploading file."
4923 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4926 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Not an Atom feed."
4929 msgstr "Všichni členové"
4930
4931 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4932 msgid ""
4933 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4934 "profile page."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4938 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4942 msgid ""
4943 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4944 "\">Activity Streams</a> format."
4945 msgstr ""
4946
4947 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Upload the file"
4950 msgstr "Nahrát soubor"
4951
4952 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4953 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4954 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "User does not have this role."
4959 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4960
4961 #. TRANS: Engine name for RSD.
4962 #. TRANS: Engine name.
4963 msgid "StatusNet"
4964 msgstr "StatusNet"
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4967 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4968 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4969 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4970
4971 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4972 msgid "User is already sandboxed."
4973 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4976 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "Not a valid list: %s."
4979 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
4980
4981 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4982 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4985 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
4986
4987 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4988 #, fuzzy
4989 msgctxt "TITLE"
4990 msgid "Sessions"
4991 msgstr "Sessions"
4992
4993 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4994 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4998 #, fuzzy
4999 msgctxt "LEGEND"
5000 msgid "Sessions"
5001 msgstr "Sessions"
5002
5003 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5004 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5005 msgid "Handle sessions"
5006 msgstr "Zpracovávat sessions"
5007
5008 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5009 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Handle sessions ourselves."
5012 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5013
5014 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5015 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5016 msgid "Session debugging"
5017 msgstr "Debugování sessions"
5018
5019 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Enable debugging output for sessions."
5022 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5023
5024 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Save session settings"
5027 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5030 msgid "You must be logged in to view an application."
5031 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5032
5033 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5034 msgid "Application profile"
5035 msgstr "Profil aplikace"
5036
5037 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5038 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5039 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5040 #, fuzzy, php-format
5041 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5042 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5043 msgstr[0] ""
5044 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5045 msgstr[1] ""
5046 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5047 msgstr[2] ""
5048 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5049
5050 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5051 msgid "Application actions"
5052 msgstr "Akce aplikace"
5053
5054 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5055 #, fuzzy
5056 msgctxt "EDITAPP"
5057 msgid "Edit"
5058 msgstr "Editovat"
5059
5060 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5061 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5062 msgid "Reset key & secret"
5063 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5064
5065 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5066 msgid "Application info"
5067 msgstr "Info o aplikaci"
5068
5069 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5070 #, fuzzy
5071 msgid ""
5072 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5073 "not supported."
5074 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5075
5076 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5077 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5078 msgstr ""
5079 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5080
5081 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5082 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5083 #, php-format
5084 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5085 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5086
5087 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5088 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5089 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5090
5091 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5092 #, fuzzy, php-format
5093 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5094 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5095
5096 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5097 #, php-format
5098 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5099 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5100
5101 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5102 #, php-format
5103 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5104 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5105
5106 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5107 #, php-format
5108 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5109 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5110
5111 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5112 msgid ""
5113 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5114 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5115 msgstr ""
5116 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5117 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5118 "oznámeních"
5119
5120 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5121 #. TRANS: %s is a username.
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5125 "would add to their favorites :)"
5126 msgstr ""
5127 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5128 "přidali do oblíbených :)"
5129
5130 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5131 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5132 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5136 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5137 "their favorites :)"
5138 msgstr ""
5139 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5140 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5141
5142 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5143 msgid "This is a way to share what you like."
5144 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5145
5146 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5147 #, php-format
5148 msgid "%s group"
5149 msgstr "skupina %s"
5150
5151 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5152 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5153 #, php-format
5154 msgid "%1$s group, page %2$d"
5155 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5156
5157 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5158 #, fuzzy, php-format
5159 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5160 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5163 #, php-format
5164 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5165 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5166
5167 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5170 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5175 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "FOAF for %s group"
5180 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5181
5182 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5183 msgid "Members"
5184 msgstr "Členové"
5185
5186 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5187 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5188 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5189 #. TRANS: Empty list message for tags.
5190 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5191 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5192 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5193 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5194 msgid "(None)"
5195 msgstr "(nic)"
5196
5197 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5198 msgid "All members"
5199 msgstr "Všichni členové"
5200
5201 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5202 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5203 msgid "Statistics"
5204 msgstr "Statistiky"
5205
5206 #. TRANS: Label for group creation date.
5207 #, fuzzy
5208 msgctxt "LABEL"
5209 msgid "Created"
5210 msgstr "Vytvořeno"
5211
5212 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5213 #, fuzzy
5214 msgctxt "LABEL"
5215 msgid "Members"
5216 msgstr "Členové"
5217
5218 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5219 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5220 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5225 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5226 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5227 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5228 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5229 msgstr ""
5230 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5231 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5232 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5233 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5234 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5235
5236 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5237 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5238 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5239 #, php-format
5240 msgid ""
5241 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5242 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5243 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5244 "their life and interests. "
5245 msgstr ""
5246 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5247 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5248 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5249 "životě a zájmech.  "
5250
5251 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5252 #, fuzzy
5253 msgctxt "TITLE"
5254 msgid "Admins"
5255 msgstr "Adminové"
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5258 msgid "No such message."
5259 msgstr "Žádné takové zprávy."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5262 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5263 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5264
5265 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5266 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5267 #, php-format
5268 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5269 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5270
5271 #. TRANS: Page title for single message display.
5272 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5273 #, php-format
5274 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5275 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Not available."
5280 msgstr "IM není k dispozici."
5281
5282 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5283 msgid "Notice deleted."
5284 msgstr "Oznámení smazáno."
5285
5286 #. TRANS: Title for private list timeline.
5287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5290 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5291
5292 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5296 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5297
5298 #. TRANS: Title for private list timeline.
5299 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5302 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5303
5304 #. TRANS: Title for private list timeline.
5305 #. TRANS: %s is a list.
5306 #, php-format
5307 msgid "Private timeline of %s list by you"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5311 #. TRANS: %s is a list.
5312 #, php-format
5313 msgid "Timeline for %s list by you"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Title for private list timeline.
5317 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5318 #, fuzzy, php-format
5319 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5320 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5321
5322 #. TRANS: Feed title.
5323 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5326 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5327
5328 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5329 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid ""
5332 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5333 "yet."
5334 msgstr ""
5335 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5336 "nic nenapsal."
5337
5338 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5339 msgid "Try tagging more people."
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid ""
5346 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5347 "this timeline!"
5348 msgstr ""
5349 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5350
5351 #. TRANS: Header on show list page.
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Listed"
5354 msgstr "Licence"
5355
5356 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5357 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5358 msgid "Show all"
5359 msgstr ""
5360
5361 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5362 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5363 msgid "Subscribers"
5364 msgstr "Odběratelé"
5365
5366 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5367 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5368 msgid "All subscribers"
5369 msgstr "Všichni odběratelé"
5370
5371 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5372 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5375 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5376
5377 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5378 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5381 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5382
5383 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5384 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5387 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5388
5389 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5390 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5391 #, php-format
5392 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5393 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5394
5395 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5396 #. TRANS: %s is a user nickname.
5397 #, fuzzy, php-format
5398 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5399 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5400
5401 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5402 #. TRANS: %s is a user nickname.
5403 #, php-format
5404 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5405 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5406
5407 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5408 #. TRANS: %s is a user nickname.
5409 #, php-format
5410 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5411 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5412
5413 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5414 #. TRANS: %s is a user nickname.
5415 #, php-format
5416 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5417 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5418
5419 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5420 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5421 #, php-format
5422 msgid "FOAF for %s"
5423 msgstr "FOAF pro %s"
5424
5425 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5426 #, fuzzy, php-format
5427 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5428 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5429
5430 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5431 msgid ""
5432 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5433 "would be a good time to start :)"
5434 msgstr ""
5435 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5436 "byl dobrý čas začít:)"
5437
5438 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5439 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5443 "%?status_textarea=%2$s)."
5444 msgstr ""
5445 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5446 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5447
5448 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5449 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5450 #, php-format
5451 msgid ""
5452 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5453 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5454 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5455 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5456 msgstr ""
5457 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5458 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5459 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5460 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5461
5462 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5463 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5464 #, php-format
5465 msgid ""
5466 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5467 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5468 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5469 msgstr ""
5470 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5471 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5472 "(http://status.net/). "
5473
5474 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5475 #, php-format
5476 msgid "Repeat of %s"
5477 msgstr "Opakování %s"
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5480 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5481 msgid "You cannot silence users on this site."
5482 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5485 msgid "User is already silenced."
5486 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5487
5488 #. TRANS: Title for site administration panel.
5489 #, fuzzy
5490 msgctxt "TITLE"
5491 msgid "Site"
5492 msgstr "Stránky"
5493
5494 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5495 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5496 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5499 msgid "Site name must have non-zero length."
5500 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5503 msgid "You must have a valid contact email address."
5504 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5507 msgid "Invalid logo URL."
5508 msgstr "Neplatná URL loga."
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Invalid SSL logo URL."
5513 msgstr "Neplatná URL loga."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5516 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5517 #, php-format
5518 msgid "Unknown language \"%s\"."
5519 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5520
5521 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5522 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5523 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5526 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5527 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5528
5529 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgctxt "LEGEND"
5532 msgid "General"
5533 msgstr "Obecné"
5534
5535 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgctxt "LABEL"
5538 msgid "Site name"
5539 msgstr "Název stránky"
5540
5541 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5544 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Brought by"
5548 msgstr "Přineseno"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5553 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Brought by URL"
5557 msgstr "Přineseno URL"
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5562 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5563
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 msgid "Email"
5566 msgstr "Email"
5567
5568 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Contact email address for your site."
5571 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5572
5573 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5574 #, fuzzy
5575 msgctxt "LEGEND"
5576 msgid "Local"
5577 msgstr "Místní"
5578
5579 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5580 msgid "Default timezone"
5581 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5582
5583 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5584 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5585 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5586
5587 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5588 msgid "Default language"
5589 msgstr "Výchozí jazyk"
5590
5591 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5592 #, fuzzy
5593 msgid ""
5594 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5595 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5596
5597 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5598 #, fuzzy
5599 msgctxt "LEGEND"
5600 msgid "Limits"
5601 msgstr "Omezení"
5602
5603 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5604 msgid "Text limit"
5605 msgstr "Omezení textu"
5606
5607 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5608 msgid "Maximum number of characters for notices."
5609 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5610
5611 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5612 msgid "Dupe limit"
5613 msgstr "Limit duplikace"
5614
5615 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5616 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5617 msgstr ""
5618 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5619
5620 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5621 msgid "Logo"
5622 msgstr "Logo"
5623
5624 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5625 msgid "Site logo"
5626 msgstr "Logo stránek"
5627
5628 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "SSL logo"
5631 msgstr "Logo stránek"
5632
5633 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Save the site settings."
5636 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5637
5638 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5639 msgid "Site Notice"
5640 msgstr "Oznámení stránky"
5641
5642 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5643 msgid "Edit site-wide message"
5644 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5645
5646 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5647 msgid "Unable to save site notice."
5648 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5649
5650 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5653 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5654
5655 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5656 msgid "Site notice text"
5657 msgstr "Text sdělení stránky"
5658
5659 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5662 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5663
5664 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Save site notice."
5667 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5668
5669 #. TRANS: Title for SMS settings.
5670 msgid "SMS settings"
5671 msgstr "nastavení SMS"
5672
5673 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5674 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5675 #, php-format
5676 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5677 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5678
5679 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5680 msgid "SMS is not available."
5681 msgstr "SMS není k dispozici."
5682
5683 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5684 msgid "SMS address"
5685 msgstr "SMS adresa"
5686
5687 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5688 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5689 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5690
5691 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5692 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5693 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5694
5695 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5696 msgid "Confirmation code"
5697 msgstr "Potvrzovací kód"
5698
5699 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5700 msgid "Enter the code you received on your phone."
5701 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5702
5703 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5704 msgctxt "BUTTON"
5705 msgid "Confirm"
5706 msgstr "Potvrdit"
5707
5708 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5709 msgid "SMS phone number"
5710 msgstr "SMS telefonní číslo"
5711
5712 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5715 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5716
5717 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5718 msgid "SMS preferences"
5719 msgstr "Nastavení SMS"
5720
5721 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5722 msgid ""
5723 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5724 "from my carrier."
5725 msgstr ""
5726 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5727 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5728
5729 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5730 msgid "SMS preferences saved."
5731 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5732
5733 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5734 msgid "No phone number."
5735 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5736
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5738 msgid "No carrier selected."
5739 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5740
5741 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5742 msgid "That is already your phone number."
5743 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5744
5745 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5746 msgid "That phone number already belongs to another user."
5747 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5748
5749 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5750 msgid ""
5751 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5752 "for the code and instructions on how to use it."
5753 msgstr ""
5754 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5755 "použít."
5756
5757 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5758 msgid "That is the wrong confirmation number."
5759 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5760
5761 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5764 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5765
5766 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5767 msgid "SMS confirmation cancelled."
5768 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5769
5770 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5771 #. TRANS: registered for the active user.
5772 msgid "That is not your phone number."
5773 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5774
5775 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5776 msgid "The SMS phone number was removed."
5777 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5778
5779 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5780 msgid "Mobile carrier"
5781 msgstr "Mobilní operátor"
5782
5783 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5784 msgid "Select a carrier"
5785 msgstr "Vyberte operátora"
5786
5787 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5788 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5792 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5793 msgstr ""
5794 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5795 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5796
5797 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5798 #, fuzzy
5799 msgid "No code entered."
5800 msgstr "Nezadán kód"
5801
5802 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5803 #, fuzzy
5804 msgctxt "TITLE"
5805 msgid "Snapshots"
5806 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5807
5808 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5809 msgid "Manage snapshot configuration"
5810 msgstr "Konfigurace snímků"
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5813 msgid "Invalid snapshot run value."
5814 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5817 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5818 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5821 msgid "Invalid snapshot report URL."
5822 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5823
5824 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5825 #, fuzzy
5826 msgctxt "LEGEND"
5827 msgid "Snapshots"
5828 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5829
5830 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5831 msgid "Randomly during web hit"
5832 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5833
5834 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5835 msgid "In a scheduled job"
5836 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5837
5838 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5839 msgid "Data snapshots"
5840 msgstr "Snímky dat"
5841
5842 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5845 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5846
5847 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5848 msgid "Frequency"
5849 msgstr "Frekvence"
5850
5851 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5854 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5855
5856 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5857 msgid "Report URL"
5858 msgstr "Reportovací URL"
5859
5860 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5863 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5864
5865 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Save snapshot settings."
5868 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5871 msgid "You are not subscribed to that profile."
5872 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5873
5874 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5875 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5876 msgid "Could not save subscription."
5877 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5878
5879 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5880 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5884 #. TRANS: %s is the name of the user.
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5887 msgstr "členové skupiny %s"
5888
5889 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5890 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5893 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5894
5895 #. TRANS: Page notice for group members page.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5898 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5899
5900 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5901 msgid "Subscribed"
5902 msgstr "Prihlášen"
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5907 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "No ID given."
5912 msgstr "Žádný argument ID."
5913
5914 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5916 #, fuzzy, php-format
5917 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5918 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5919
5920 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5921 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5922 #, fuzzy, php-format
5923 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5924 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5925
5926 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5927 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5928 #, php-format
5929 msgid "%s subscribers"
5930 msgstr "Odběratelé %s"
5931
5932 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5933 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5934 #, php-format
5935 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5936 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5937
5938 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5939 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5940 msgid "These are the people who listen to your notices."
5941 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5942
5943 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5944 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5945 #, php-format
5946 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5947 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5948
5949 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5950 #, fuzzy
5951 msgid ""
5952 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5953 "return the favor."
5954 msgstr ""
5955 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5956 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5957
5958 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5959 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5960 #, php-format
5961 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5962 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5963
5964 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5965 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5966 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5967 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5968 #. TRANS: and do not change the URL part.
5969 #, php-format
5970 msgid ""
5971 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5972 "%) and be the first?"
5973 msgstr ""
5974 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5975 "%) a nebýt první?"
5976
5977 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5979 #, php-format
5980 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5981 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5982
5983 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5984 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5985 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5986 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5987
5988 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5989 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5990 #, php-format
5991 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5992 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5993
5994 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5995 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5996 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5997 #. TRANS: and do not change the URL part.
5998 #, php-format
5999 msgid ""
6000 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6001 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6002 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6003 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6004 "automatically subscribe to people you already follow there."
6005 msgstr ""
6006 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6007 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6008 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6009 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6010 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6011
6012 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6013 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6014 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6015 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6016 #, php-format
6017 msgid "%s is not listening to anyone."
6018 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6019
6020 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6021 #, fuzzy, php-format
6022 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6023 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6024
6025 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6026 #, fuzzy
6027 msgctxt "LABEL"
6028 msgid "IM"
6029 msgstr "IM"
6030
6031 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6032 msgid "SMS"
6033 msgstr "SMS"
6034
6035 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6036 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6037 #, php-format
6038 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6039 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6040
6041 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6042 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6043 #, fuzzy, php-format
6044 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6045 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6046
6047 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6048 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6049 #, php-format
6050 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6051 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6052
6053 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6054 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6055 #, php-format
6056 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6057 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6058
6059 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6060 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6061 #, php-format
6062 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6063 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6066 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6067 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "You cannot tag this user."
6070 msgstr ""
6071 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6072
6073 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6074 #, fuzzy
6075 msgid "List a profile"
6076 msgstr "Uživatelský profil"
6077
6078 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6079 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgctxt "ADDTOLIST"
6082 msgid "List %s"
6083 msgstr "Omezení"
6084
6085 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6086 #, fuzzy
6087 msgctxt "TITLE"
6088 msgid "Error"
6089 msgstr "Ajax Chyba"
6090
6091 #. TRANS: Header in list form.
6092 msgid "User profile"
6093 msgstr "Uživatelský profil"
6094
6095 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "List user"
6098 msgstr "Omezení"
6099
6100 #. TRANS: Field label on list form.
6101 #, fuzzy
6102 msgctxt "LABEL"
6103 msgid "Lists"
6104 msgstr "Omezení"
6105
6106 #. TRANS: Field title on list form.
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6110 "separated."
6111 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6112
6113 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6114 #, fuzzy
6115 msgctxt "TITLE"
6116 msgid "Tags"
6117 msgstr "Tagy"
6118
6119 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Lists saved."
6122 msgstr "Heslo uloženo"
6123
6124 #. TRANS: Page notice.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6127 msgstr ""
6128 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6129 "posloucháte."
6130
6131 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6132 msgid "No such tag."
6133 msgstr "Žádná taková nálepka."
6134
6135 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6136 msgid "You haven't blocked that user."
6137 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6138
6139 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6140 msgid "User is not sandboxed."
6141 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6142
6143 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6144 msgid "User is not silenced."
6145 msgstr "Uživatel není umlčen."
6146
6147 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6148 msgid "Unsubscribed"
6149 msgstr "Odhlášeno"
6150
6151 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6153 #, fuzzy, php-format
6154 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6155 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6156
6157 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "URL settings"
6160 msgstr "Nastavení IM"
6161
6162 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6163 msgid "Manage various other options."
6164 msgstr "Správa různých dalších možností."
6165
6166 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6167 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6168 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6169 msgid " (free service)"
6170 msgstr " (Služba zdarma)"
6171
6172 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "[none]"
6175 msgstr "Nic"
6176
6177 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6178 msgid "[internal]"
6179 msgstr ""
6180
6181 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6182 msgid "Shorten URLs with"
6183 msgstr "Zkrácovat URL s"
6184
6185 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6186 msgid "Automatic shortening service to use."
6187 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6188
6189 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6190 msgid "URL longer than"
6191 msgstr ""
6192
6193 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6194 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6198 msgid "Text longer than"
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6202 msgid ""
6203 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6207 #, fuzzy
6208 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6209 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6210
6211 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6214 msgstr "Neplatná velikost"
6215
6216 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6219 msgstr "Neplatná velikost"
6220
6221 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6222 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: User admin panel title.
6226 msgctxt "TITLE"
6227 msgid "User"
6228 msgstr "Uživatel"
6229
6230 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6231 msgid "User settings for this StatusNet site"
6232 msgstr ""
6233
6234 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6235 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6236 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6237
6238 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6241 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6242
6243 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6244 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6245 #, fuzzy, php-format
6246 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6247 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6248
6249 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6250 #, fuzzy
6251 msgctxt "LEGEND"
6252 msgid "Profile"
6253 msgstr "Profil"
6254
6255 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6256 msgid "Bio Limit"
6257 msgstr "Limit Bia"
6258
6259 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6260 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6261 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6262
6263 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6264 msgid "New users"
6265 msgstr "Noví uživatelé"
6266
6267 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6268 msgid "New user welcome"
6269 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6270
6271 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6274 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6275
6276 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6277 msgid "Default subscription"
6278 msgstr "Výchozí odběr"
6279
6280 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6281 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6282 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6283
6284 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6285 msgid "Invitations"
6286 msgstr "Pozvánky"
6287
6288 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6289 msgid "Invitations enabled"
6290 msgstr "Pozvánky povoleny"
6291
6292 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6293 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6294 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6295
6296 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Save user settings."
6299 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6300
6301 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6302 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6303 #, php-format
6304 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6305 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6306
6307 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6308 msgid "Search for more groups"
6309 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6310
6311 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6312 #. TRANS: %s is a user nickname.
6313 #, php-format
6314 msgid "%s is not a member of any group."
6315 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6316
6317 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6318 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6319 #, php-format
6320 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6321 msgstr ""
6322 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6323
6324 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6325 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6326 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6327 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6328 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6329 #, php-format
6330 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6331 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6332
6333 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6334 #, php-format
6335 msgid "StatusNet %s"
6336 msgstr "StatusNet %s"
6337
6338 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6339 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6340 #, php-format
6341 msgid ""
6342 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6343 "Inc. and contributors."
6344 msgstr ""
6345 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6346 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6347
6348 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6349 msgid "Contributors"
6350 msgstr "Přispěvatelé"
6351
6352 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6353 msgid "License"
6354 msgstr "Licence"
6355
6356 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6357 msgid ""
6358 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6359 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6360 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6361 "any later version. "
6362 msgstr ""
6363 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6364 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6365 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6366 "kterékoli pozdější verze. "
6367
6368 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6369 msgid ""
6370 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6371 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6372 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6373 "for more details. "
6374 msgstr ""
6375 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6376 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6377 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6378 "informace. "
6379
6380 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6381 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6382 #, php-format
6383 msgid ""
6384 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6385 "along with this program.  If not, see %s."
6386 msgstr ""
6387 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6388 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6389
6390 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6391 msgid "Plugins"
6392 msgstr "Pluginy"
6393
6394 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6395 #, fuzzy
6396 msgctxt "HEADER"
6397 msgid "Name"
6398 msgstr "Název"
6399
6400 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6401 #, fuzzy
6402 msgctxt "HEADER"
6403 msgid "Version"
6404 msgstr "Verze"
6405
6406 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6407 #, fuzzy
6408 msgctxt "HEADER"
6409 msgid "Author(s)"
6410 msgstr "Autoři"
6411
6412 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6413 #, fuzzy
6414 msgctxt "HEADER"
6415 msgid "Description"
6416 msgstr "Popis"
6417
6418 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6419 msgid "Favor"
6420 msgstr "Oblíbit"
6421
6422 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6423 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6426 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6427
6428 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6429 #, php-format
6430 msgid "Cannot process URL '%s'"
6431 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6434 msgid "Robin thinks something is impossible."
6435 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6436
6437 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6438 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6439 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6440 #, fuzzy, php-format
6441 msgid ""
6442 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6443 "Try to upload a smaller version."
6444 msgid_plural ""
6445 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6446 "Try to upload a smaller version."
6447 msgstr[0] ""
6448 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6449 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6450 msgstr[1] ""
6451 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6452 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6453 msgstr[2] ""
6454 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6455 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6456
6457 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6458 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6459 #, fuzzy, php-format
6460 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6461 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6462 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6463 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6464 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6465
6466 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6467 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6468 #, fuzzy, php-format
6469 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6470 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6471 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6472 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6473 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6476 msgid "Invalid filename."
6477 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6480 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6481 #, php-format
6482 msgid "Profile ID %s is invalid."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6486 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6487 #, fuzzy, php-format
6488 msgid "Group ID %s is invalid."
6489 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6492 msgid "Group join failed."
6493 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6496 msgid "Not part of group."
6497 msgstr "Není součástí skupiny."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6500 msgid "Group leave failed."
6501 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6502
6503 #. TRANS: Activity title.
6504 msgid "Join"
6505 msgstr "Připojit se"
6506
6507 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6508 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6509 #, php-format
6510 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6514 msgid "Could not update local group."
6515 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6518 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6519 #, php-format
6520 msgid "Could not create login token for %s"
6521 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6522
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Cannot instantiate class "
6525 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6528 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6529 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6532 msgid "You are banned from sending direct messages."
6533 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6534
6535 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6536 msgid "Could not insert message."
6537 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6538
6539 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6540 msgid "Could not update message with new URI."
6541 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6542
6543 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6544 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6545 #, php-format
6546 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6547 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6548
6549 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6550 #, fuzzy, php-format
6551 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6552 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6555 msgid "Problem saving notice. Too long."
6556 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6559 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6560 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6563 msgid ""
6564 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6565 msgstr ""
6566 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6567 "několik minut."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6570 msgid ""
6571 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6572 "few minutes."
6573 msgstr ""
6574 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6575 "několik minut."
6576
6577 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6578 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6579 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6584 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6585
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6587 #, fuzzy
6588 msgid "You cannot repeat your own notice."
6589 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6590
6591 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Cannot repeat a private notice."
6594 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6595
6596 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6599 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6600
6601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6602 msgid "You already repeated that notice."
6603 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6604
6605 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6606 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6609 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6612 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6613 msgid "Problem saving notice."
6614 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6615
6616 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6619 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6620
6621 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6622 msgid "Problem saving group inbox."
6623 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6624
6625 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6626 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6627 #, php-format
6628 msgid "RT @%1$s %2$s"
6629 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6630
6631 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6632 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6633 #, fuzzy, php-format
6634 msgctxt "FANCYNAME"
6635 msgid "%1$s (%2$s)"
6636 msgstr "%1$s (%2$s)"
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6639 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6640 #, php-format
6641 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6642 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6645 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6646 #, php-format
6647 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6648 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6649
6650 #. TRANS: Server exception.
6651 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "No tagger specified."
6657 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6658
6659 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "No tag specified."
6662 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6663
6664 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Could not create profile tag."
6667 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6668
6669 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Could not set profile tag URI."
6672 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6673
6674 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6677 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6680 #, php-format
6681 msgid ""
6682 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6683 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6687 #, php-format
6688 msgid ""
6689 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6690 "allowed number.Try unlisting others first."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Adding list subscription failed."
6696 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Removing list subscription failed."
6701 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6704 msgid "Missing profile."
6705 msgstr "Chybějící profil."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6708 msgid "Unable to save tag."
6709 msgstr "Nelze uložit tag."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6712 msgid "You have been banned from subscribing."
6713 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6716 msgid "Already subscribed!"
6717 msgstr "Již přihlášen!"
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6720 msgid "User has blocked you."
6721 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6724 msgid "Not subscribed!"
6725 msgstr "Nepřihlášen!"
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6728 msgid "Could not delete self-subscription."
6729 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6732 msgid "Could not delete subscription."
6733 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6734
6735 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "TITLE"
6738 msgid "Follow"
6739 msgstr "Povolit"
6740
6741 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6742 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "%1$s is now following %2$s."
6745 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6746
6747 #. TRANS: Notice given on user registration.
6748 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6749 #, php-format
6750 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6751 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6754 msgid "Not implemented since inbox change."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Server exception.
6758 msgid "No single user defined for single-user mode."
6759 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6760
6761 #. TRANS: Server exception.
6762 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6766 msgid "No user with that email address or username."
6767 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6768
6769 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6770 msgid "No registered email address for that user."
6771 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6772
6773 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6774 msgid "Error saving address confirmation."
6775 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6778 msgid "Could not create group."
6779 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6780
6781 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6782 msgid "Could not set group URI."
6783 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6786 msgid "Could not set group membership."
6787 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6788
6789 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6790 msgid "Could not save local group info."
6791 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6794 #. TRANS: %s is the remote site.
6795 #, fuzzy, php-format
6796 msgid "Cannot locate account %s."
6797 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6800 #. TRANS: %s is the remote site.
6801 #, php-format
6802 msgid "Cannot find XRD for %s."
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6806 #. TRANS: %s is the remote site.
6807 #, php-format
6808 msgid "No AtomPub API service for %s."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6812 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6813 msgid "User actions"
6814 msgstr "Akce uživatele"
6815
6816 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6817 msgid "User deletion in progress..."
6818 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6819
6820 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Edit profile settings."
6823 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6824
6825 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6826 #, fuzzy
6827 msgctxt "BUTTON"
6828 msgid "Edit"
6829 msgstr "Editovat"
6830
6831 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Send a direct message to this user."
6834 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6835
6836 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "BUTTON"
6839 msgid "Message"
6840 msgstr "Zpráva"
6841
6842 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6843 msgid "Moderate"
6844 msgstr "Moderovat"
6845
6846 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6847 msgid "User role"
6848 msgstr "Role uživatele"
6849
6850 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6851 msgctxt "role"
6852 msgid "Administrator"
6853 msgstr "Administrátor"
6854
6855 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6856 msgctxt "role"
6857 msgid "Moderator"
6858 msgstr "Moderátor"
6859
6860 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6861 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6862 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "BUTTON"
6865 msgid "Subscribe"
6866 msgstr "Odebírat"
6867
6868 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6869 #, php-format
6870 msgid "%1$s - %2$s"
6871 msgstr "%1$s - %2$s"
6872
6873 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6874 msgid "Untitled page"
6875 msgstr "stránka bez názvu"
6876
6877 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6878 msgctxt "TOOLTIP"
6879 msgid "Show more"
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "BUTTON"
6885 msgid "Reply"
6886 msgstr "Odpovědět"
6887
6888 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6889 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6890 msgid "Write a reply..."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Tab on the notice form.
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "TAB"
6896 msgid "Status"
6897 msgstr "StatusNet"
6898
6899 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6900 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6901 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6902 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6903 #, php-format
6904 msgid ""
6905 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6906 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6907 msgstr ""
6908 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6909 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6910
6911 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6912 #, php-format
6913 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6914 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6915
6916 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6917 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6918 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6919 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6920 #, php-format
6921 msgid ""
6922 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6923 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6924 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6925 msgstr ""
6926 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6927 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6928 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6929
6930 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6931 #. TRANS: %1$s is the site name.
6932 #, php-format
6933 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6934 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6935
6936 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6937 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6938 #, php-format
6939 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6940 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6941
6942 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6943 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6944 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6945
6946 #. TRANS: license message in footer.
6947 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6948 #, php-format
6949 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6950 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6951
6952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6953 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6954 msgid "After"
6955 msgstr "Po"
6956
6957 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6958 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6959 msgid "Before"
6960 msgstr "Před"
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6964 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6969 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6972 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6978 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Unknown profile."
6983 msgstr "Neznámý typ souboru"
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6986 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6990 msgid "Remote profile is not a group!"
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6994 #, fuzzy
6995 msgid "User is already a member of this group."
6996 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6999 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7000 #, php-format
7001 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7005 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7009 #. TRANS: %s is the notice URI.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "No content for notice %s."
7012 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7015 #, fuzzy, php-format
7016 msgid "No such user \"%s\"."
7017 msgstr "Uživatel neexistuje."
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7020 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7021 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7022 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7023 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7024 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7025 #, fuzzy, php-format
7026 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7027 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7028 msgstr "%1$s - %2$s"
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7031 msgid "Can't handle remote content yet."
7032 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7035 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7036 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7037
7038 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7039 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7040 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7041
7042 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7043 msgid "You cannot make changes to this site."
7044 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7045
7046 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7047 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7048 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7049
7050 #. TRANS: Client error message.
7051 msgid "showForm() not implemented."
7052 msgstr "showForm () není implementována."
7053
7054 #. TRANS: Client error message
7055 msgid "saveSettings() not implemented."
7056 msgstr "saveSettings () není implementována."
7057
7058 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7059 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7060 #, fuzzy
7061 msgctxt "HEADER"
7062 msgid "Home"
7063 msgstr "Moje stránky"
7064
7065 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7066 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7067 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7068 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "MENU"
7071 msgid "Home"
7072 msgstr "Moje stránky"
7073
7074 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "HEADER"
7077 msgid "Admin"
7078 msgstr "Admin"
7079
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "Basic site configuration"
7082 msgstr "Základní konfigurace webu"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "Site"
7087 msgstr "Stránky"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "User configuration"
7091 msgstr "Akce uživatele"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 #, fuzzy
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "User"
7097 msgstr "Uživatel"
7098
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Access configuration"
7101 msgstr "Nastavení přístupu"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Access"
7106 msgstr "Přístup"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Paths configuration"
7110 msgstr "Naastavení cest"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "Paths"
7116 msgstr "Cesty"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 msgid "Sessions configuration"
7120 msgstr "Nastavení sessions"
7121
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Sessions"
7125 msgstr "Sessions"
7126
7127 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7128 msgid "Edit site notice"
7129 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7130
7131 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7132 #, fuzzy
7133 msgctxt "MENU"
7134 msgid "Site notice"
7135 msgstr "Sdělení"
7136
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Snapshots configuration"
7139 msgstr "Konfigurace snímků"
7140
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7142 #, fuzzy
7143 msgctxt "MENU"
7144 msgid "Snapshots"
7145 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7146
7147 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7148 msgid "Set site license"
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "MENU"
7154 msgid "License"
7155 msgstr "Licence"
7156
7157 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Plugins configuration"
7160 msgstr "Naastavení cest"
7161
7162 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7163 #, fuzzy
7164 msgctxt "MENU"
7165 msgid "Plugins"
7166 msgstr "Pluginy"
7167
7168 #. TRANS: Client error 401.
7169 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7170 msgstr ""
7171 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7172 "čtení."
7173
7174 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7175 msgid "No application for that consumer key."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7179 msgid "Not allowed to use API."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7183 msgid "Bad access token."
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7187 msgid "No user for that token."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7191 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7192 msgid "Could not authenticate you."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7196 msgid "Icon"
7197 msgstr "Ikona"
7198
7199 #. TRANS: Form guide.
7200 msgid "Icon for this application"
7201 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7202
7203 #. TRANS: Form input field label for application name.
7204 msgid "Name"
7205 msgstr "Název"
7206
7207 #. TRANS: Form input field instructions.
7208 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7209 #, fuzzy, php-format
7210 msgid "Describe your application in %d character"
7211 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7212 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7213 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7214 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7215
7216 #. TRANS: Form input field instructions.
7217 msgid "Describe your application"
7218 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7219
7220 #. TRANS: Form input field label.
7221 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7222 #. TRANS: Field label for description of list.
7223 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7224 msgid "Description"
7225 msgstr "Popis"
7226
7227 #. TRANS: Form input field instructions.
7228 msgid "URL of the homepage of this application"
7229 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7230
7231 #. TRANS: Form input field label.
7232 msgid "Source URL"
7233 msgstr "Zdrojové URL"
7234
7235 #. TRANS: Form input field instructions.
7236 msgid "Organization responsible for this application"
7237 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7238
7239 #. TRANS: Form input field label.
7240 msgid "Organization"
7241 msgstr "Organizace"
7242
7243 #. TRANS: Form input field instructions.
7244 msgid "URL for the homepage of the organization"
7245 msgstr "URL homepage organizace"
7246
7247 #. TRANS: Form input field instructions.
7248 msgid "URL to redirect to after authentication"
7249 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7250
7251 #. TRANS: Radio button label for application type
7252 msgid "Browser"
7253 msgstr "Prohlížeč"
7254
7255 #. TRANS: Radio button label for application type
7256 msgid "Desktop"
7257 msgstr "Desktop"
7258
7259 #. TRANS: Form guide.
7260 msgid "Type of application, browser or desktop"
7261 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7262
7263 #. TRANS: Radio button label for access type.
7264 msgid "Read-only"
7265 msgstr "pouze pro čtení"
7266
7267 #. TRANS: Radio button label for access type.
7268 msgid "Read-write"
7269 msgstr "čtení a zápis"
7270
7271 #. TRANS: Form guide.
7272 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7273 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7274
7275 #. TRANS: Submit button title.
7276 msgid "Cancel"
7277 msgstr "Zrušit"
7278
7279 #. TRANS: Submit button title.
7280 #. TRANS: Button text to save a list.
7281 msgid "Save"
7282 msgstr "Uložit"
7283
7284 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Unknown application"
7287 msgstr "Neznámá akce"
7288
7289 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7290 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7291 msgid " by "
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Application access type
7295 msgid "read-write"
7296 msgstr "číst-psát"
7297
7298 #. TRANS: Application access type
7299 msgid "read-only"
7300 msgstr "pouze pro čtení"
7301
7302 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7303 #, php-format
7304 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7305 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7306
7307 #. TRANS: Access token in the application list.
7308 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7309 #, php-format
7310 msgid "Access token starting with: %s"
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7314 msgctxt "BUTTON"
7315 msgid "Revoke"
7316 msgstr "Obnovit"
7317
7318 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7319 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "BUTTON"
7322 msgid "Accept"
7323 msgstr "Přijmout"
7324
7325 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7326 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7327 #, fuzzy
7328 msgctxt "BUTTON"
7329 msgid "Reject"
7330 msgstr "Odmítnout"
7331
7332 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7333 msgid "Author element must contain a name element."
7334 msgstr ""
7335
7336 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Do not use this method!"
7339 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7340
7341 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7342 #, fuzzy, php-format
7343 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7344 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7345
7346 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7347 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7348 #, fuzzy, php-format
7349 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7350 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7351
7352 #. TRANS: Title.
7353 msgid "Notices where this attachment appears"
7354 msgstr "Notices where this attachment appears"
7355
7356 #. TRANS: Title.
7357 msgid "Tags for this attachment"
7358 msgstr "Označení této přílohy"
7359
7360 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Password changing failed."
7363 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7364
7365 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Password changing is not allowed."
7368 msgstr "Změna hesla není povolena"
7369
7370 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7371 msgid "Block"
7372 msgstr "Blokovat"
7373
7374 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7375 msgid "Block this user"
7376 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7377
7378 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7379 msgctxt "BUTTON"
7380 msgid "Cancel join request"
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7384 #, fuzzy
7385 msgctxt "BUTTON"
7386 msgid "Cancel subscription request"
7387 msgstr "Všechny odběry"
7388
7389 #. TRANS: Title for command results.
7390 msgid "Command results"
7391 msgstr "Výsledky příkazu"
7392
7393 #. TRANS: Title for command results.
7394 #, fuzzy
7395 msgid "AJAX error"
7396 msgstr "Ajax Chyba"
7397
7398 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7399 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7400 msgid "Command complete"
7401 msgstr "Příkaz dokončen"
7402
7403 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7404 msgid "Command failed"
7405 msgstr "Příkaz selhal"
7406
7407 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7408 msgid "Notice with that id does not exist."
7409 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7410
7411 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7412 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7413 msgid "User has no last notice."
7414 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7415
7416 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7417 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7418 #, php-format
7419 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7420 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7421
7422 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7423 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7424 #, php-format
7425 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7426 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7429 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7430 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7431
7432 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7433 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7434 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7435
7436 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7437 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7438 #, php-format
7439 msgid "Nudge sent to %s."
7440 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7441
7442 #. TRANS: User statistics text.
7443 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7444 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7445 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7446 #, php-format
7447 msgid ""
7448 "Subscriptions: %1$s\n"
7449 "Subscribers: %2$s\n"
7450 "Notices: %3$s"
7451 msgstr ""
7452 "Odbírám: %1$s \n"
7453 "Odběratelé: %2$s \n"
7454 "Hlášky: %3$s"
7455
7456 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7459 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7460
7461 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7462 msgid "Notice marked as fave."
7463 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7464
7465 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7466 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7467 #, php-format
7468 msgid "%1$s joined group %2$s."
7469 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7470
7471 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7472 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7473 #, php-format
7474 msgid "%1$s left group %2$s."
7475 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7476
7477 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7478 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7479 #, php-format
7480 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7484 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7485 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7488 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7489 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7490 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7491 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7492
7493 #. TRANS: Separator for list of tags.
7494 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7495 msgid ", "
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7499 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7500 #, php-format
7501 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7502 msgstr "Neplatná velikost"
7503
7504 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7505 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7506 #, php-format
7507 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7511 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7512 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7513 #, php-format
7514 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7515 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7516 msgstr[0] ""
7517 msgstr[1] ""
7518 msgstr[2] ""
7519
7520 #. TRANS: Whois output.
7521 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7522 #, fuzzy, php-format
7523 msgctxt "WHOIS"
7524 msgid "%1$s (%2$s)"
7525 msgstr "%1$s (%2$s)"
7526
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7528 #, php-format
7529 msgid "Fullname: %s"
7530 msgstr "Celé jméno %s"
7531
7532 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7533 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7534 #. TRANS: %s is a location.
7535 #, php-format
7536 msgid "Location: %s"
7537 msgstr "Poloha: %s"
7538
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7540 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7541 #. TRANS: %s is a homepage.
7542 #, php-format
7543 msgid "Homepage: %s"
7544 msgstr "Domovská stránka: %s"
7545
7546 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7547 #, php-format
7548 msgid "About: %s"
7549 msgstr "O uživateli: %s"
7550
7551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7552 #. TRANS: %s is a remote profile.
7553 #, php-format
7554 msgid ""
7555 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7556 "same server."
7557 msgstr ""
7558 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7559 "stejném serveru."
7560
7561 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7562 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7563 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7564 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7565 #, fuzzy, php-format
7566 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7567 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7568 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7569 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7570 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7571
7572 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7573 msgid "You can't send a message to this user."
7574 msgstr ""
7575 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7576
7577 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7578 msgid "Error sending direct message."
7579 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7580
7581 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7582 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7583 #, php-format
7584 msgid "Notice from %s repeated."
7585 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7586
7587 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7588 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7589 #, fuzzy, php-format
7590 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7591 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7592 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7593 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7594 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7595
7596 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7597 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7598 #, php-format
7599 msgid "Reply to %s sent."
7600 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7603 msgid "Error saving notice."
7604 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7607 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7608 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7609
7610 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7611 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7612 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7613
7614 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7615 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7616 #, php-format
7617 msgid "Subscribed to %s."
7618 msgstr "Přihlášeno k %s."
7619
7620 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7621 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7622 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7623 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7624
7625 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7626 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7627 #, php-format
7628 msgid "Unsubscribed from %s."
7629 msgstr "Odhlášeno od %s."
7630
7631 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7632 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7633 msgid "Command not yet implemented."
7634 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7635
7636 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7637 msgid "Notification off."
7638 msgstr "Oznámení vypnuta."
7639
7640 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7641 msgid "Can't turn off notification."
7642 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7643
7644 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7645 msgid "Notification on."
7646 msgstr "Oznámení zapnuta."
7647
7648 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7649 msgid "Can't turn on notification."
7650 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7651
7652 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7653 msgid "Login command is disabled."
7654 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7655
7656 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7657 #. TRANS: %s is a logon link..
7658 #, php-format
7659 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7660 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7661
7662 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7663 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7664 #, php-format
7665 msgid "Unsubscribed %s."
7666 msgstr "%s odhlášen."
7667
7668 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7669 msgid "You are not subscribed to anyone."
7670 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7671
7672 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7673 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7674 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7675 msgid "You are subscribed to this person:"
7676 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7677 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7678 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7679 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7680
7681 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7682 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7683 msgid "No one is subscribed to you."
7684 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7685
7686 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7687 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7688 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7689 msgid "This person is subscribed to you:"
7690 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7691 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7692 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7693 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7694
7695 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7696 #. TRANS: any group subscriptions.
7697 msgid "You are not a member of any groups."
7698 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7699
7700 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7701 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7702 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7703 msgid "You are a member of this group:"
7704 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7705 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7706 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7707 msgstr[2] ""
7708
7709 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "Commands:"
7713 msgstr "Výsledky příkazu"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "turn on notifications"
7719 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "turn off notifications"
7725 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "show this help"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "subscribe to user"
7736 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "lists the groups you have joined"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "tag a user"
7747 msgstr "Otagujte uživatele"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "untag a user"
7753 msgstr "Otagujte uživatele"
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "list the people you follow"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "list the people that follow you"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "unsubscribe from user"
7769 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "direct message to user"
7775 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "get last notice from user"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "get profile info on user"
7786 msgstr "Nastavené Profilu"
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "force user to stop following you"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "repeat a notice with a given id"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "repeat the last notice from user"
7812 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "reply to notice with a given id"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "reply to the last notice from user"
7823 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "join group"
7829 msgstr "Neznámé"
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "Get a link to login to the web interface"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "leave group"
7840 msgstr "Smazat uživatele"
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "get your stats"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "same as 'off'"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "same as 'follow'"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "same as 'leave'"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "same as 'get'"
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7877 #, fuzzy
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "not yet implemented."
7880 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "remind a user to update."
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7888 #, fuzzy
7889 msgid "No configuration file found."
7890 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7891
7892 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7893 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7894 #, fuzzy
7895 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7896 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7897
7898 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7899 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7900 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7901
7902 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7903 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7904 msgid "Go to the installer."
7905 msgstr "Jdi na instalaci."
7906
7907 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7908 msgid "Database error"
7909 msgstr "Chyba databáze"
7910
7911 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7912 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "MENU"
7915 msgid "Public"
7916 msgstr "Veřejné"
7917
7918 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7919 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7920 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7921 #, fuzzy
7922 msgctxt "MENU"
7923 msgid "Groups"
7924 msgstr "Skupiny"
7925
7926 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7927 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "MENU"
7930 msgid "Lists"
7931 msgstr "Omezení"
7932
7933 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7934 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7935 msgid "Delete"
7936 msgstr "Odstranit"
7937
7938 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7939 msgid "Delete this user"
7940 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7941
7942 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7943 #, fuzzy, php-format
7944 msgid "Unable to find services for %s."
7945 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7946
7947 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7948 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7949 msgid "Disfavor this notice"
7950 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7951
7952 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "BUTTON"
7955 msgid "Disfavor favorite"
7956 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7957
7958 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7959 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7960 msgid "Favor this notice"
7961 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7962
7963 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7964 #, fuzzy
7965 msgctxt "BUTTON"
7966 msgid "Favor"
7967 msgstr "Oblíbit"
7968
7969 #. TRANS: Feed type name.
7970 msgid "RSS 1.0"
7971 msgstr "RSS 1.0"
7972
7973 #. TRANS: Feed type name.
7974 msgid "RSS 2.0"
7975 msgstr "RSS 2.0"
7976
7977 #. TRANS: Feed type name.
7978 msgid "Atom"
7979 msgstr "Atom"
7980
7981 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7982 msgid "FOAF"
7983 msgstr "FOAF"
7984
7985 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7986 msgid "Activity Streams"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7990 msgid "No author in the feed."
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7994 #. TRANS: can be associated with a user.
7995 msgid "Cannot import without a user."
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7999 msgid "Feeds"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8003 #, fuzzy
8004 msgctxt "TAGS"
8005 msgid "All"
8006 msgstr "Všechny"
8007
8008 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8009 msgid "Tag"
8010 msgstr "Značka"
8011
8012 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Choose a tag to narrow list."
8015 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8016
8017 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8018 #, php-format
8019 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8020 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8021
8022 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8023 msgctxt "BUTTON"
8024 msgid "Block"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Submit button title.
8028 msgctxt "TOOLTIP"
8029 msgid "Block this user"
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Field title on group edit form.
8033 #, fuzzy
8034 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8035 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8036
8037 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Describe the group or topic."
8040 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8041
8042 #. TRANS: Text area title for group description.
8043 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8044 #, fuzzy, php-format
8045 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8046 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8047 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8048 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8049 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8050
8051 #. TRANS: Field title on group edit form.
8052 #, fuzzy
8053 msgid ""
8054 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8055 msgstr ""
8056 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8057 "\""
8058
8059 #. TRANS: Field label on group edit form.
8060 msgid "Aliases"
8061 msgstr "Aliasy"
8062
8063 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8064 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8065 #, fuzzy, php-format
8066 msgid ""
8067 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8068 "alias allowed."
8069 msgid_plural ""
8070 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8071 "aliases allowed."
8072 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8073 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8074 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8075
8076 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8077 msgid ""
8078 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8079 msgstr ""
8080
8081 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8082 #, fuzzy
8083 msgctxt "GROUPADMIN"
8084 msgid "Admin"
8085 msgstr "Admin"
8086
8087 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8088 msgctxt "MENU"
8089 msgid "Group"
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 #, php-format
8095 msgctxt "TOOLTIP"
8096 msgid "%s group"
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8100 msgctxt "MENU"
8101 msgid "Members"
8102 msgstr ""
8103
8104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8105 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8106 #, php-format
8107 msgctxt "TOOLTIP"
8108 msgid "%s group members"
8109 msgstr ""
8110
8111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8112 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8113 #, php-format
8114 msgctxt "MENU"
8115 msgid "Pending members (%d)"
8116 msgid_plural "Pending members (%d)"
8117 msgstr[0] ""
8118 msgstr[1] ""
8119 msgstr[2] ""
8120
8121 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8122 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgctxt "TOOLTIP"
8125 msgid "%s pending members"
8126 msgstr "členové skupiny %s"
8127
8128 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8129 msgctxt "MENU"
8130 msgid "Blocked"
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8134 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8135 #, php-format
8136 msgctxt "TOOLTIP"
8137 msgid "%s blocked users"
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8141 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8142 msgctxt "MENU"
8143 msgid "Admin"
8144 msgstr "Admin"
8145
8146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8148 #, php-format
8149 msgctxt "TOOLTIP"
8150 msgid "Edit %s group properties"
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8154 msgctxt "MENU"
8155 msgid "Logo"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8159 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8160 #, php-format
8161 msgctxt "TOOLTIP"
8162 msgid "Add or edit %s logo"
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8166 msgid "Group actions"
8167 msgstr "Akce skupiny"
8168
8169 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Popular groups"
8172 msgstr "Populární oznámení"
8173
8174 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Active groups"
8177 msgstr "Všechny skupiny"
8178
8179 msgid "See all"
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "See all groups you belong to"
8183 msgstr ""
8184
8185 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8186 #. TRANS: %s is a group name.
8187 #, php-format
8188 msgid "Tags in %s group's notices"
8189 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8190
8191 #. TRANS: Client exception 406
8192 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8193 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8194
8195 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8196 msgid "Unsupported image file format."
8197 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8198
8199 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8201 #, php-format
8202 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8203 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8204
8205 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8206 msgid "Partial upload."
8207 msgstr "Částečné náhrání."
8208
8209 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8210 msgid "Not an image or corrupt file."
8211 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8212
8213 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8214 msgid "Lost our file."
8215 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8216
8217 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8218 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8219 msgid "Unknown file type"
8220 msgstr "Neznámý typ souboru"
8221
8222 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8223 #, fuzzy, php-format
8224 msgid "%dMB"
8225 msgid_plural "%dMB"
8226 msgstr[0] "MB"
8227 msgstr[1] "MB"
8228 msgstr[2] "MB"
8229
8230 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "%dkB"
8233 msgid_plural "%dkB"
8234 msgstr[0] "kB"
8235 msgstr[1] "kB"
8236 msgstr[2] "kB"
8237
8238 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8239 #, php-format
8240 msgid "%dB"
8241 msgid_plural "%dB"
8242 msgstr[0] ""
8243 msgstr[1] ""
8244 msgstr[2] ""
8245
8246 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8248 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8249 #, php-format
8250 msgid ""
8251 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8252 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8253 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8254 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8255 "this message."
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8259 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8260 #, php-format
8261 msgid "Unknown inbox source %d."
8262 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8263
8264 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8265 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8266 msgstr ""
8267
8268 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8269 msgid "Transport cannot be null."
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8273 msgctxt "TITLE"
8274 msgid "Trends"
8275 msgstr ""
8276
8277 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8278 #, fuzzy
8279 msgctxt "BUTTON"
8280 msgid "Invite more colleagues"
8281 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8282
8283 #. TRANS: Form legend.
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Invite collegues"
8286 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8287
8288 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8289 msgid "Email addresses"
8290 msgstr "E-mailové adresy"
8291
8292 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8295 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8296
8297 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8298 msgid "Personal message"
8299 msgstr "Osobní zpráva"
8300
8301 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8302 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8303 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8304
8305 #. TRANS: Send button for inviting friends
8306 #. TRANS: Button text for sending notice.
8307 msgctxt "BUTTON"
8308 msgid "Send"
8309 msgstr "Odeslat"
8310
8311 #. TRANS: Submit button title.
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Send invitations."
8314 msgstr "Pozvánky"
8315
8316 #. TRANS: Button text for joining a group.
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "BUTTON"
8319 msgid "Join"
8320 msgstr "Připojit se"
8321
8322 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "BUTTON"
8325 msgid "Leave"
8326 msgstr "Opustit"
8327
8328 #, fuzzy
8329 msgid "See all lists you have created"
8330 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8331
8332 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8333 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8334 msgctxt "MENU"
8335 msgid "Login"
8336 msgstr "Přihlásit"
8337
8338 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8339 msgid "Login with a username and password"
8340 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8341
8342 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8343 msgctxt "MENU"
8344 msgid "Register"
8345 msgstr "Registrovat"
8346
8347 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8348 msgid "Sign up for a new account"
8349 msgstr "Vytvořit nový účet"
8350
8351 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8352 msgid "Email address confirmation"
8353 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8354
8355 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8356 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8357 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid ""
8360 "Hey, %1$s.\n"
8361 "\n"
8362 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8363 "\n"
8364 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8365 "\n"
8366 "\t%3$s\n"
8367 "\n"
8368 "If not, just ignore this message.\n"
8369 "\n"
8370 "Thanks for your time, \n"
8371 "%2$s\n"
8372 msgstr ""
8373 "Ahoj,% s.\n"
8374 "\n"
8375 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8376 "\n"
8377 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8378 "adresu:\n"
8379 "\n"
8380 "%s\n"
8381 "\n"
8382 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8383 "\n"
8384 "Díky za tvůj čas,\n"
8385 "%s\n"
8386
8387 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8389 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8393 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8394
8395 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8396 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8397 #, fuzzy, php-format
8398 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8399 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8400
8401 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8403 #, php-format
8404 msgid ""
8405 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8406 "their subscription at %3$s"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8410 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "Faithfully yours,\n"
8415 "%1$s.\n"
8416 "\n"
8417 "----\n"
8418 "Change your email address or notification options at %2$s"
8419 msgstr ""
8420 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8421 "\n"
8422 "%3$s\n"
8423 "\n"
8424 "%4$s%5$s%6$s\n"
8425 "Váš,\n"
8426 "%7$s.\n"
8427 "\n"
8428 "----\n"
8429 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8430
8431 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8432 #. TRANS: %s is a URL.
8433 #, fuzzy, php-format
8434 msgid "Profile: %s"
8435 msgstr "Profil"
8436
8437 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8438 #. TRANS: %s is biographical information.
8439 #, php-format
8440 msgid "Bio: %s"
8441 msgstr "O: %s"
8442
8443 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8444 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8445 #, fuzzy, php-format
8446 msgid ""
8447 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8448 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8449 msgstr ""
8450 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8451 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8452
8453 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8454 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8455 #, php-format
8456 msgid "New email address for posting to %s"
8457 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8458
8459 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8460 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8461 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8462 #, fuzzy, php-format
8463 msgid ""
8464 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8465 "\n"
8466 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8467 "\n"
8468 "More email instructions at %3$s."
8469 msgstr ""
8470 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8471 "\n"
8472 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8473 "\n"
8474 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8475 "\n"
8476 "Váš,\n"
8477 "%4$s"
8478
8479 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8480 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8481 #, php-format
8482 msgid "%s status"
8483 msgstr "status %s"
8484
8485 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8486 msgid "SMS confirmation"
8487 msgstr "SMS potvrzení"
8488
8489 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8490 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8491 #, php-format
8492 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8493 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8494
8495 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8496 #. TRANS: %s is the nudging user.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "You have been nudged by %s"
8499 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8500
8501 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8502 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8503 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8504 #, fuzzy, php-format
8505 msgid ""
8506 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8507 "to post some news.\n"
8508 "\n"
8509 "So let's hear from you :)\n"
8510 "\n"
8511 "%3$s\n"
8512 "\n"
8513 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8514 msgstr ""
8515 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8516 "poslali nějaké novinky.\n"
8517 "\n"
8518 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8519 "\n"
8520 "%3$s\n"
8521 "\n"
8522 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8523 "\n"
8524 "S pozdravem,\n"
8525 "%4$s\n"
8526
8527 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8528 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8529 #, php-format
8530 msgid "New private message from %s"
8531 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8532
8533 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8534 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8535 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8536 #, fuzzy, php-format
8537 msgid ""
8538 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8539 "\n"
8540 "------------------------------------------------------\n"
8541 "%3$s\n"
8542 "------------------------------------------------------\n"
8543 "\n"
8544 "You can reply to their message here:\n"
8545 "\n"
8546 "%4$s\n"
8547 "\n"
8548 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8549 msgstr ""
8550 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8551 "\n"
8552 "-------------------------------------------------- ----\n"
8553 "%3$s\n"
8554 "-------------------------------------------------- ----\n"
8555 "\n"
8556 "Můžete odpovědět zde:\n"
8557 "\n"
8558 "%4$s\n"
8559 "\n"
8560 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8561 "\n"
8562 "S pozdravem\n"
8563 "%5$s"
8564
8565 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8566 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8569 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8570
8571 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8573 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8574 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8575 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgid ""
8578 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8579 "\n"
8580 "The URL of your notice is:\n"
8581 "\n"
8582 "%3$s\n"
8583 "\n"
8584 "The text of your notice is:\n"
8585 "\n"
8586 "%4$s\n"
8587 "\n"
8588 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8589 "\n"
8590 "%5$s"
8591 msgstr ""
8592 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8593 "oblíbených. \n"
8594 "\n"
8595 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8596 "\n"
8597 " %3$s \n"
8598 "\n"
8599 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8600 "\n"
8601 " %4$s \n"
8602 "\n"
8603 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8604 "\n"
8605 " %5$s \n"
8606 "\n"
8607 " Váš, \n"
8608 " %6$s \n"
8609
8610 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8611 #, php-format
8612 msgid ""
8613 "The full conversation can be read here:\n"
8614 "\n"
8615 "\t%s"
8616 msgstr ""
8617 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8618 "\n"
8619 " %s"
8620
8621 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8622 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8625 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8626
8627 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8629 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8630 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8631 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgid ""
8634 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8635 "\n"
8636 "The notice is here:\n"
8637 "\n"
8638 "\t%3$s\n"
8639 "\n"
8640 "It reads:\n"
8641 "\n"
8642 "\t%4$s\n"
8643 "\n"
8644 "%5$sYou can reply back here:\n"
8645 "\n"
8646 "\t%6$s\n"
8647 "\n"
8648 "The list of all @-replies for you here:\n"
8649 "\n"
8650 "%7$s"
8651 msgstr ""
8652 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8653 "na %2$s.\n"
8654 "\n"
8655 "Oznámení je zde:\n"
8656 "\n"
8657 "%3$s\n"
8658 "\n"
8659 "Stojí v něm:\n"
8660 "\n"
8661 "%4$s\n"
8662 "\n"
8663 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8664 "\n"
8665 "%6$s\n"
8666 "\n"
8667 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8668 "\n"
8669 "%7$s\n"
8670 "\n"
8671 "Váš,\n"
8672 "%2$s\n"
8673 "\n"
8674 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8675
8676 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8678 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8679 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8680 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8681 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8684 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8685
8686 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8688 #, fuzzy, php-format
8689 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8690 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8691
8692 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8693 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8694 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8695 #, php-format
8696 msgid ""
8697 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8698 "their group membership at %4$s"
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8702 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8703 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8704
8705 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8706 msgid ""
8707 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8708 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8709 msgstr ""
8710 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8711 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8712 "vaše oči."
8713
8714 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8715 #, fuzzy
8716 msgctxt "MENU"
8717 msgid "Inbox"
8718 msgstr "Doručená pošta"
8719
8720 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Your incoming messages."
8723 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8724
8725 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Outbox"
8729 msgstr "Odeslaná pošta"
8730
8731 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Your sent messages."
8734 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8735
8736 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8737 msgid "Could not parse message."
8738 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8739
8740 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8741 msgid "Not a registered user."
8742 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8743
8744 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8745 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8746 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8747
8748 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8749 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8750 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8751
8752 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8753 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8754 #, fuzzy, php-format
8755 msgid "Unsupported message type: %s."
8756 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8757
8758 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8759 msgid "Make user an admin of the group"
8760 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8761
8762 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8763 msgctxt "BUTTON"
8764 msgid "Make Admin"
8765 msgstr ""
8766
8767 #. TRANS: Submit button title.
8768 msgctxt "TOOLTIP"
8769 msgid "Make this user an admin"
8770 msgstr ""
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8773 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8774 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8775
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8777 msgid "File exceeds user's quota."
8778 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8779
8780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8781 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8782 msgid "File could not be moved to destination directory."
8783 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8784
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8786 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8787 msgid "Could not determine file's MIME type."
8788 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8789
8790 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8791 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8792 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8793 #, php-format
8794 msgid ""
8795 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8796 "format."
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8800 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8801 #, php-format
8802 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8806 msgid "Send a direct notice"
8807 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8808
8809 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8810 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8811 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Select recipient:"
8814 msgstr "Vyberte operátora"
8815
8816 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8817 #, fuzzy
8818 msgid "No mutual subscribers."
8819 msgstr "Nepřihlášen!"
8820
8821 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8822 msgid "To"
8823 msgstr "Komu:"
8824
8825 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8826 msgctxt "Send button for sending notice"
8827 msgid "Send"
8828 msgstr "Odeslat"
8829
8830 #. TRANS: Header in message list.
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Messages"
8833 msgstr "Zpráva"
8834
8835 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8836 #. TRANS: Followed by notice source.
8837 msgid "from"
8838 msgstr "od"
8839
8840 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8841 #, fuzzy
8842 msgctxt "SOURCE"
8843 msgid "web"
8844 msgstr "web"
8845
8846 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8847 msgctxt "SOURCE"
8848 msgid "xmpp"
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "SOURCE"
8854 msgid "mail"
8855 msgstr "Email"
8856
8857 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8858 msgctxt "SOURCE"
8859 msgid "omb"
8860 msgstr ""
8861
8862 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8863 msgctxt "SOURCE"
8864 msgid "api"
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8868 msgid "Cannot get author for activity."
8869 msgstr ""
8870
8871 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Bookmark not posted to this group."
8874 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8875
8876 #. TRANS: Client exception when ...
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Object not posted to this user."
8879 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8880
8881 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8882 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8886 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8887 msgstr ""
8888
8889 msgid "More ▼"
8890 msgstr ""
8891
8892 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8893 msgid "Nickname cannot be empty."
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8897 #, php-format
8898 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8899 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8900 msgstr[0] ""
8901 msgstr[1] ""
8902 msgstr[2] ""
8903
8904 #. TRANS: Form legend for notice form.
8905 msgid "Send a notice"
8906 msgstr "Poslat oznámení"
8907
8908 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8909 #, php-format
8910 msgid "What's up, %s?"
8911 msgstr "Co se děje, %s?"
8912
8913 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8914 msgid "Attach"
8915 msgstr "Připojit"
8916
8917 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Attach a file."
8920 msgstr "Přiložit soubor"
8921
8922 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8923 msgid "Share my location"
8924 msgstr "Sdílet mé umístění"
8925
8926 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8927 msgid "Do not share my location"
8928 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8929
8930 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8931 msgid ""
8932 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8933 "try again later"
8934 msgstr ""
8935 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8936 "prosím znovu později"
8937
8938 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8939 msgctxt "SEPARATOR"
8940 msgid ", "
8941 msgstr ""
8942
8943 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8944 msgid "N"
8945 msgstr "S"
8946
8947 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8948 msgid "S"
8949 msgstr "J"
8950
8951 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8952 msgid "E"
8953 msgstr "V"
8954
8955 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8956 msgid "W"
8957 msgstr "Z"
8958
8959 #. TRANS: Coordinates message.
8960 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8961 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8962 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8963 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8964 #, php-format
8965 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8966 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8967
8968 #. TRANS: Followed by geo location.
8969 msgid "at"
8970 msgstr "v"
8971
8972 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8973 msgid "in context"
8974 msgstr "v kontextu"
8975
8976 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8977 msgid "Repeated by"
8978 msgstr "Opakováno"
8979
8980 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8981 msgid "Reply to this notice"
8982 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8983
8984 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8985 msgid "Reply"
8986 msgstr "Odpovědět"
8987
8988 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8989 msgid "Delete this notice"
8990 msgstr "Odstranit toto oznámení"
8991
8992 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Notice repeated."
8995 msgstr "Sdělení opakováno"
8996
8997 #. TRANS: Field label for notice text.
8998 msgid "Update your status..."
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9002 msgid "Nudge this user"
9003 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9004
9005 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "BUTTON"
9008 msgid "Nudge"
9009 msgstr "Pošťouchnout"
9010
9011 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Send a nudge to this user."
9014 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9015
9016 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9017 #, fuzzy
9018 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9019 msgstr "IM není k dispozici."
9020
9021 #. TRANS: Field label for list.
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "LABEL"
9024 msgid "List"
9025 msgstr "Odkazy"
9026
9027 #. TRANS: Field title for list.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9030 msgstr ""
9031 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9032 "mezerou"
9033
9034 #. TRANS: Field title for description of list.
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Describe the list or topic."
9037 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9038
9039 #. TRANS: Field title for description of list.
9040 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9043 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9044 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9045 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9046 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9047
9048 #. TRANS: Button title to delete a list.
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Delete this list."
9051 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9052
9053 #. TRANS: Header in list edit form.
9054 msgid "Add or remove people"
9055 msgstr ""
9056
9057 #. TRANS: Header in list edit form.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "HEADER"
9060 msgid "Search"
9061 msgstr "Hledat"
9062
9063 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "List"
9067 msgstr "Odkazy"
9068
9069 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9070 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "%1$s list by %2$s."
9073 msgstr "%1$s - %2$s"
9074
9075 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9076 #, fuzzy
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "Listed"
9079 msgstr "Licence"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9082 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Subscribers"
9086 msgstr "Odběratelé"
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9089 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9092 msgstr "Přihlášeno k %s."
9093
9094 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Edit"
9098 msgstr "Editovat"
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9101 #. TRANS: %s is a list.
9102 #, fuzzy, php-format
9103 msgid "Edit %s list by you."
9104 msgstr "Upravit skupinu %s"
9105
9106 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Tagged"
9109 msgstr "Značka"
9110
9111 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Edit list settings."
9114 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9115
9116 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9117 msgid "Edit"
9118 msgstr "Editovat"
9119
9120 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9121 #, fuzzy
9122 msgctxt "MODE"
9123 msgid "Private"
9124 msgstr "Soukromí"
9125
9126 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9127 #, fuzzy
9128 msgctxt "MENU"
9129 msgid "List Subscriptions"
9130 msgstr "Odběry"
9131
9132 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9133 #. TRANS: %s is a user nickname.
9134 #, fuzzy, php-format
9135 msgctxt "TOOLTIP"
9136 msgid "Lists subscribed to by %s."
9137 msgstr "Přihlášeno k %s."
9138
9139 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9140 #. TRANS: %s is a user nickname.
9141 #, fuzzy, php-format
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Lists with %s"
9144 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9145
9146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9147 #. TRANS: %s is a user nickname.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgctxt "TOOLTIP"
9150 msgid "Lists with %s."
9151 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9152
9153 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9154 #. TRANS: %s is a user nickname.
9155 #, php-format
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Lists by %s"
9158 msgstr ""
9159
9160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9161 #. TRANS: %s is a user nickname.
9162 #, fuzzy, php-format
9163 msgctxt "TOOLTIP"
9164 msgid "Lists by %s."
9165 msgstr "%1$s - %2$s"
9166
9167 #. TRANS: Label in lists widget.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "LABEL"
9170 msgid "Your lists"
9171 msgstr "Populární oznámení"
9172
9173 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "LEGEND"
9176 msgid "Edit lists"
9177 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9178
9179 #. TRANS: Label in self tags widget.
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "LABEL"
9182 msgid "Tags"
9183 msgstr "Tagy"
9184
9185 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Popular lists"
9188 msgstr "Populární oznámení"
9189
9190 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9191 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9192 #, fuzzy, php-format
9193 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9194 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9195
9196 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9197 #, fuzzy, php-format
9198 msgid "Lists with you"
9199 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9200
9201 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9202 #. TRANS: %s is a profile name.
9203 #, fuzzy, php-format
9204 msgid "Lists with %s"
9205 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9206
9207 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9208 #, fuzzy
9209 msgid "List subscriptions"
9210 msgstr "Odběry uživatele %s"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9213 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9214 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Profile"
9218 msgstr "Profil"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9221 msgid "Your profile"
9222 msgstr "Profil skupiny"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Replies"
9228 msgstr "Odpovědi"
9229
9230 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Favorites"
9234 msgstr "Oblíbené"
9235
9236 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "FIXME"
9239 msgid "User"
9240 msgstr "Uživatel"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Messages"
9246 msgstr "Zpráva"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9249 msgid "Your incoming messages"
9250 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9251
9252 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9253 msgid "Unknown"
9254 msgstr "Neznámé"
9255
9256 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9257 msgctxt "plugin"
9258 msgid "Disable"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9262 msgctxt "plugin"
9263 msgid "Enable"
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9267 msgctxt "plugin-description"
9268 msgid ""
9269 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Settings"
9276 msgstr "nastavení SMS"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Change your personal settings."
9281 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Site configuration."
9286 msgstr "Akce uživatele"
9287
9288 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "Logout"
9291 msgstr "Odhlásit se"
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Logout from the site."
9296 msgstr "Odhlášení z webu"
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Login to the site."
9301 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Search"
9306 msgstr "Hledat"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Search the site."
9311 msgstr "Prohledat stránky"
9312
9313 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Following"
9316 msgstr "Povolit"
9317
9318 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Followers"
9321 msgstr "Povolit"
9322
9323 #. TRANS: Label for user statistics.
9324 msgid "User ID"
9325 msgstr "ID uživatele"
9326
9327 #. TRANS: Label for user statistics.
9328 msgid "Member since"
9329 msgstr "Členem od"
9330
9331 #. TRANS: Label for user statistics.
9332 msgid "Notices"
9333 msgstr "Sdělení"
9334
9335 #. TRANS: Label for user statistics.
9336 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9337 msgid "Daily average"
9338 msgstr "Denní průměr"
9339
9340 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9341 msgid "Groups"
9342 msgstr "Skupiny"
9343
9344 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Lists"
9347 msgstr "Omezení"
9348
9349 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9350 msgid "Unimplemented method."
9351 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9354 msgid "User groups"
9355 msgstr "Skupin uživatel"
9356
9357 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Recent tags"
9361 msgstr "Nedávné značky"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9364 msgid "Recent tags"
9365 msgstr "Nedávné značky"
9366
9367 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "Featured"
9371 msgstr "Doporučení"
9372
9373 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "MENU"
9376 msgid "Popular"
9377 msgstr "Populární"
9378
9379 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9380 msgctxt "TITLE"
9381 msgid "Trending topics"
9382 msgstr ""
9383
9384 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9385 msgid "No return-to arguments."
9386 msgstr "Chybí argument return-to."
9387
9388 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9389 msgid "Repeat this notice?"
9390 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9391
9392 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Repeat this notice."
9395 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9396
9397 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9398 #, php-format
9399 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9400 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9401
9402 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Page not found."
9405 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9406
9407 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "TITLE"
9410 msgid "Sandbox"
9411 msgstr "Sandbox"
9412
9413 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9414 msgid "Sandbox this user"
9415 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9416
9417 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9418 msgid "Search site"
9419 msgstr "Prohledat stránky"
9420
9421 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9422 #. TRANS: for searching can be entered.
9423 msgid "Keyword(s)"
9424 msgstr "Klíčová slova"
9425
9426 #. TRANS: Button text for searching site.
9427 #. TRANS: Button text to search profiles.
9428 msgctxt "BUTTON"
9429 msgid "Search"
9430 msgstr ""
9431
9432 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9433 msgid ""
9434 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9435 "* Try different keywords.\n"
9436 "* Try more general keywords.\n"
9437 "* Try fewer keywords."
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9441 #, php-format
9442 msgid ""
9443 "You can also try your search on other engines:\n"
9444 "\n"
9445 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9446 "site.server%%%%)\n"
9447 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9448 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9449 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9450 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9451 msgstr ""
9452
9453 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "People"
9457 msgstr "Lidé"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9460 msgid "Find people on this site"
9461 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9462
9463 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Notices"
9467 msgstr "Sdělení"
9468
9469 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9470 msgid "Find content of notices"
9471 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9474 msgid "Find groups on this site"
9475 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9476
9477 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Help"
9480 msgstr "Nápověda"
9481
9482 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "About"
9486 msgstr "O nás"
9487
9488 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "FAQ"
9492 msgstr "FAQ"
9493
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "TOS"
9498 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9499
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "Privacy"
9504 msgstr "Soukromí"
9505
9506 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Source"
9510 msgstr "Zdroj"
9511
9512 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9513 #, fuzzy
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Version"
9516 msgstr "Verze"
9517
9518 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9519 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Contact"
9523 msgstr "Kontakt"
9524
9525 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Badge"
9529 msgstr "Odznak"
9530
9531 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9532 msgid "Untitled section"
9533 msgstr "Oddíl bez názvu"
9534
9535 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9536 msgid "More..."
9537 msgstr "Další…"
9538
9539 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9540 #, fuzzy
9541 msgctxt "HEADER"
9542 msgid "Settings"
9543 msgstr "nastavení SMS"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9546 msgid "Change your profile settings"
9547 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9548
9549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9550 #, fuzzy
9551 msgctxt "MENU"
9552 msgid "Avatar"
9553 msgstr "Avatar"
9554
9555 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9556 msgid "Upload an avatar"
9557 msgstr "Nahrát avatar"
9558
9559 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Password"
9563 msgstr "Heslo"
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9566 msgid "Change your password"
9567 msgstr "Změňte své heslo"
9568
9569 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9570 #, fuzzy
9571 msgctxt "MENU"
9572 msgid "Email"
9573 msgstr "Email"
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9576 msgid "Change email handling"
9577 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9578
9579 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9580 #, fuzzy
9581 msgctxt "MENU"
9582 msgid "URL"
9583 msgstr "URL"
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9586 msgid "URL shorteners"
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9590 #, fuzzy
9591 msgctxt "MENU"
9592 msgid "IM"
9593 msgstr "IM"
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9596 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9597 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9598
9599 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9600 #, fuzzy
9601 msgctxt "MENU"
9602 msgid "SMS"
9603 msgstr "SMS"
9604
9605 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9606 msgid "Updates by SMS"
9607 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9608
9609 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9610 #, fuzzy
9611 msgctxt "MENU"
9612 msgid "Connections"
9613 msgstr "Připojení"
9614
9615 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9616 msgid "Authorized connected applications"
9617 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9618
9619 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "TITLE"
9622 msgid "Silence"
9623 msgstr "Uťišit"
9624
9625 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9626 msgid "Silence this user"
9627 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9628
9629 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Could not create anonymous consumer."
9632 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9633
9634 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9637 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9638
9639 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9640 msgid ""
9641 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9642 msgstr ""
9643
9644 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Could not issue access token."
9647 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9648
9649 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9650 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9651 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9652
9653 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Database error updating OAuth application user."
9656 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9657
9658 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9659 msgid "Tried to revoke unknown token."
9660 msgstr ""
9661
9662 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9663 msgid "Failed to delete revoked token."
9664 msgstr ""
9665
9666 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Subscriptions"
9670 msgstr "Odběry"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9673 #. TRANS: %s is a user nickname.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "People %s subscribes to."
9676 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9679 #. TRANS: %s is a user nickname.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "People subscribed to %s."
9682 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9683
9684 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9685 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9686 #, php-format
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "Pending (%d)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9692 #, php-format
9693 msgid "Approve pending subscription requests."
9694 msgstr ""
9695
9696 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9697 #. TRANS: %s is a user nickname.
9698 #, fuzzy, php-format
9699 msgid "Groups %s is a member of."
9700 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9701
9702 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9703 #. TRANS: %s is a user nickname.
9704 #, fuzzy, php-format
9705 msgid "List subscriptions by %s."
9706 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9707
9708 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "Invite"
9711 msgstr "Pozvat"
9712
9713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9714 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9715 #, fuzzy, php-format
9716 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9717 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9718
9719 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9720 msgid "Subscribe to this user"
9721 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9722
9723 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Subscribe to this user."
9726 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9727
9728 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9729 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9730 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9731
9732 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9733 msgid "People Tagcloud as tagged"
9734 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9735
9736 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9737 #, fuzzy
9738 msgctxt "NOTAGS"
9739 msgid "None"
9740 msgstr "Nic"
9741
9742 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Invalid theme name."
9745 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9746
9747 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9748 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9749 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9750
9751 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9752 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9753 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9754
9755 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9756 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9757 msgid "Failed saving theme."
9758 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9759
9760 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9763 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9764
9765 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9766 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9767 #, fuzzy, php-format
9768 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9769 msgid_plural ""
9770 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9771 msgstr[0] ""
9772 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9773 msgstr[1] ""
9774 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9775 msgstr[2] ""
9776 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9777
9778 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9781 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9782
9783 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9784 msgid ""
9785 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9786 "digits, underscore, and minus sign."
9787 msgstr ""
9788 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9789 "číslic, podtržítka a mínusu."
9790
9791 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9792 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9793 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9794
9795 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9796 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9797 #, fuzzy, php-format
9798 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9799 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9800
9801 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9802 msgid "Error opening theme archive."
9803 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9804
9805 #. TRANS: Header for Notices section.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "HEADER"
9808 msgid "Notices"
9809 msgstr "Sdělení"
9810
9811 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9812 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9813 #, php-format
9814 msgid "Show reply"
9815 msgid_plural "Show all %d replies"
9816 msgstr[0] ""
9817 msgstr[1] ""
9818 msgstr[2] ""
9819
9820 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9821 msgctxt "FAVELIST"
9822 msgid "You"
9823 msgstr ""
9824
9825 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9826 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9827 #, fuzzy, php-format
9828 msgctxt "FAVELIST"
9829 msgid "%1$s and %2$s"
9830 msgstr "%1$s - %2$s"
9831
9832 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9833 #, fuzzy
9834 msgctxt "FAVELIST"
9835 msgid "You like this."
9836 msgstr "Populární oznámení"
9837
9838 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9839 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9840 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9841 #, php-format
9842 msgid "%%s and %d others like this."
9843 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9844 msgstr[0] ""
9845 msgstr[1] ""
9846 msgstr[2] ""
9847
9848 #. TRANS: List message for favoured notices.
9849 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9850 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9851 #, php-format
9852 msgid "%%s likes this."
9853 msgid_plural "%%s like this."
9854 msgstr[0] ""
9855 msgstr[1] ""
9856 msgstr[2] ""
9857
9858 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "REPEATLIST"
9861 msgid "You have repeated this notice."
9862 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9863
9864 #. TRANS: List message for repeated notices.
9865 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9866 #, fuzzy, php-format
9867 msgid "One person has repeated this notice."
9868 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9869 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9870 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9871 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9872
9873 #. TRANS: Form legend.
9874 #, fuzzy, php-format
9875 msgid "Search and list people"
9876 msgstr "Prohledat stránky"
9877
9878 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9879 msgid "Everything"
9880 msgstr ""
9881
9882 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Fullname"
9885 msgstr "Celé jméno"
9886
9887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9888 msgid "URI (Remote users)"
9889 msgstr ""
9890
9891 #. TRANS: Dropdown field label.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "LABEL"
9894 msgid "Search in"
9895 msgstr "Prohledat stránky"
9896
9897 #. TRANS: Dropdown field title.
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Choose a field to search."
9900 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9901
9902 #. TRANS: Form legend.
9903 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9904 #, fuzzy, php-format
9905 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9906 msgstr "%1$s - %2$s"
9907
9908 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9909 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9910 #, fuzzy, php-format
9911 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9912 msgstr "%1$s - %2$s"
9913
9914 #. TRANS: Title for top posters section.
9915 msgid "Top posters"
9916 msgstr "Nejlepší pisálci"
9917
9918 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9919 msgctxt "SENDTO"
9920 msgid "Everyone"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9924 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9925 #, php-format
9926 msgid "My colleagues at %s"
9927 msgstr ""
9928
9929 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9930 #, fuzzy
9931 msgctxt "LABEL"
9932 msgid "To:"
9933 msgstr "Komu:"
9934
9935 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Private?"
9938 msgstr "Soukromí"
9939
9940 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9941 #, fuzzy, php-format
9942 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9943 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9944
9945 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9946 #, fuzzy
9947 msgctxt "TITLE"
9948 msgid "Unblock"
9949 msgstr "Odblokovat"
9950
9951 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9952 #, fuzzy
9953 msgctxt "TITLE"
9954 msgid "Unsandbox"
9955 msgstr "Odsandboxovat"
9956
9957 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9958 msgid "Unsandbox this user"
9959 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9960
9961 #. TRANS: Title for unsilence form.
9962 msgid "Unsilence"
9963 msgstr "Zrušit utišení"
9964
9965 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9966 msgid "Unsilence this user"
9967 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9968
9969 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9970 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9971 msgid "Unsubscribe from this user"
9972 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9973
9974 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9975 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "BUTTON"
9978 msgid "Unsubscribe"
9979 msgstr "Odhlásit"
9980
9981 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9982 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9983 #, fuzzy, php-format
9984 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9985 msgstr "Uživatel nemá profil."
9986
9987 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Not allowed to log in."
9990 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
9991
9992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9993 msgid "a few seconds ago"
9994 msgstr "před pár sekundami"
9995
9996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9997 msgid "about a minute ago"
9998 msgstr "asi před minutou"
9999
10000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10001 #, php-format
10002 msgid "about one minute ago"
10003 msgid_plural "about %d minutes ago"
10004 msgstr[0] ""
10005 msgstr[1] ""
10006 msgstr[2] ""
10007
10008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10009 msgid "about an hour ago"
10010 msgstr "asi před hodinou"
10011
10012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10013 #, php-format
10014 msgid "about one hour ago"
10015 msgid_plural "about %d hours ago"
10016 msgstr[0] ""
10017 msgstr[1] ""
10018 msgstr[2] ""
10019
10020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10021 msgid "about a day ago"
10022 msgstr "asi přede dnem"
10023
10024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10025 #, php-format
10026 msgid "about one day ago"
10027 msgid_plural "about %d days ago"
10028 msgstr[0] ""
10029 msgstr[1] ""
10030 msgstr[2] ""
10031
10032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10033 msgid "about a month ago"
10034 msgstr "asi před měsícem"
10035
10036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10037 #, php-format
10038 msgid "about one month ago"
10039 msgid_plural "about %d months ago"
10040 msgstr[0] ""
10041 msgstr[1] ""
10042 msgstr[2] ""
10043
10044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10045 msgid "about a year ago"
10046 msgstr "asi před rokem"
10047
10048 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10049 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10050 #, fuzzy, php-format
10051 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10052 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10053
10054 #. TRANS: Exception.
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Invalid XML."
10057 msgstr "Neplatná velikost"
10058
10059 #. TRANS: Exception.
10060 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10061 msgstr ""
10062
10063 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10064 #, php-format
10065 msgid "Getting backup from file '%s'."
10066 msgstr ""
10067
10068 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10069 #, fuzzy, php-format
10070 msgid "Invalid avatar URL %s."
10071 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
10072
10073 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10074 #, fuzzy, php-format
10075 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10076 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
10077
10078 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10079 #, fuzzy, php-format
10080 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10081 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
10082
10083 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10084 #, fuzzy, php-format
10085 msgid "Could not reach profile page %s."
10086 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10087
10088 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10089 #, fuzzy, php-format
10090 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10091 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
10092
10093 #. TRANS: Exception.
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Not a valid webfinger address."
10096 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
10097
10098 #, fuzzy, php-format
10099 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10100 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "Touto akcí se nemůžete přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
10106
10107 #~ msgid "Not expecting this response!"
10108 #~ msgstr "Nečekaná odpověď!"
10109
10110 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10111 #~ msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
10112
10113 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10114 #~ msgstr "Můžete použít místní odebírání."
10115
10116 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10117 #~ msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
10118
10119 #~ msgid "You are not authorized."
10120 #~ msgstr "Nejste autorizován."
10121
10122 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10123 #~ msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
10124
10125 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10126 #~ msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
10127
10128 #~ msgid "Error updating remote profile."
10129 #~ msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
10130
10131 #~ msgid "Invalid notice content."
10132 #~ msgstr "Neplatná velikost"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10137 #~ msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
10138
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10141 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10142 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10143 #~ "URL below."
10144 #~ msgstr ""
10145 #~ "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat]"
10146 #~ "(%%action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
10147 #~ "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
10148
10149 #~ msgid "Remote subscribe"
10150 #~ msgstr "Vzdálený odběr"
10151
10152 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10153 #~ msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
10154
10155 #~ msgid "User nickname"
10156 #~ msgstr "Přezdívka uživatele"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10160 #~ msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
10161
10162 #~ msgid "Profile URL"
10163 #~ msgstr "Adresa Profilu"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10167 #~ msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10171 #~ msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
10172
10173 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno "
10176 #~ "neplatné XRDS)."
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10180 #~ msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Could not get a request token."
10184 #~ msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
10190
10191 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10198 #~ "$s\"."
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
10201
10202 #~ msgid "Authorize subscription"
10203 #~ msgstr "Autorizujte přihlášení"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10208 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10209 #~ "notices, click \"Reject\"."
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete "
10212 #~ "odebírat sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o "
10213 #~ "přihlášení k tomuto uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
10214
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "Reject this subscription."
10217 #~ msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
10218
10219 #~ msgid "No authorization request!"
10220 #~ msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
10221
10222 #~ msgid "Subscription authorized"
10223 #~ msgstr "Odběr autorizován"
10224
10225 #~ msgid ""
10226 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
10227 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
10228 #~ "subscription. Your subscription token is:"
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
10231 #~ "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec "
10232 #~ "odběru je:"
10233
10234 #~ msgid "Subscription rejected"
10235 #~ msgstr "Odběr odmítnut"
10236
10237 #~ msgid ""
10238 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
10239 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
10240 #~ "subscription."
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. "
10243 #~ "Zkontrolujte v nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10247 #~ msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10251 #~ msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10255 #~ msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10259 #~ msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10263 #~ msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10267 #~ msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10271 #~ msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
10272
10273 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10274 #~ msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10278 #~ msgstr "Nelze vložit odebírání"