]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Utar
8 # Author: Veritaslibero
9 # Author: W4rr10r
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:23+0000\n"
19 "Language-Team: Czech <//translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: cs\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
27 "2 );\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Neznámá stránka"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Neznámá akce"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Přístup"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Nastavení přístupu"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registrace"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Soukromé"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Pouze na pozvánku"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Znemožnit nové registrace"
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Uzavřené"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 #, fuzzy
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "uložit nastavení přístupu"
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Uložit"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Žádný takový profil."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #, fuzzy
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Žádná taková nálepka."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr ""
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #, fuzzy
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Licence"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Uživatel neexistuje."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "časová osa %s"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "časová osa %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
274 "nic nenapsal."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
284 "nebo napište něco o sobě."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
294 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
308 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 #, fuzzy
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Pozvánky"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #, php-format
328 msgid "%s and friends"
329 msgstr "%s a přátelé"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Uživatel nemá profil."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, fuzzy, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
388 "aktuální konfiguraci."
389 msgstr[1] ""
390 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
391 "aktuální konfiguraci."
392 msgstr[2] ""
393 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
394 "aktuální konfiguraci."
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 msgctxt "ATOM"
398 msgid "Main"
399 msgstr ""
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "časová osa %s"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "Odběry uživatele %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, fuzzy, php-format
422 msgid "%s favorites"
423 msgstr "Oblíbené"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 #, fuzzy, php-format
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "členové skupiny %s"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
433
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
437
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
443 #, fuzzy
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Konverzace"
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Konverzace"
451
452 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
453 #, fuzzy
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Konverzace"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "Přímá zpráva od %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "zpráva bez textu!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, fuzzy, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
490 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
491 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 #, fuzzy
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 #, fuzzy
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Není platnou přezdívkou."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 #, fuzzy
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, fuzzy, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
622 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
623 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 #, fuzzy
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, fuzzy, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
647 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
648 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Jste již členem této skupiny."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Nejste členem této skupiny."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "skupiny uživatele %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "skupiny uživatele %s"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "skupiny na %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
761 #, fuzzy
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #, fuzzy
769 msgid "List not found."
770 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 #, fuzzy
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "Nejste členem této skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
798 #, fuzzy
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Chybějící profil."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "Nejste členem této skupiny."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 #, fuzzy
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 #, fuzzy
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 #, fuzzy
831 msgid "Invalid request token or verifier."
832 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
833
834 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
835 msgid "No oauth_token parameter provided."
836 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 #, fuzzy
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Neplatný token."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Nejste autorizován."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 #, fuzzy
854 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
855 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
856
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Nečekaný požadavek."
869
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #, fuzzy, php-format
881 msgid ""
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "parties you trust."
885 msgstr ""
886 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
887 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
888 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 msgstr ""
899 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
900 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
901 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 #, fuzzy
905 msgctxt "LEGEND"
906 msgid "Account"
907 msgstr "Účet"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 #. TRANS: Field label on group edit form.
913 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
914 msgid "Nickname"
915 msgstr "Přezdívka"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 msgid "Password"
921 msgstr "Heslo"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Cancel"
931 msgstr "Zrušit"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
934 #, fuzzy
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Allow"
937 msgstr "Povolit"
938
939 #. TRANS: Form instructions.
940 #, fuzzy
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
943
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 #, fuzzy
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
948
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #, fuzzy, php-format
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #, fuzzy
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Nejste autorizován."
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid ""
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
964 msgstr ""
965 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
966 "dokončení procesu."
967
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 #, php-format
971 msgid "You have successfully authorized %s"
972 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
973
974 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 #, php-format
977 msgid ""
978 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
979 "process."
980 msgstr ""
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
983 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
984 msgid "This method requires a POST or DELETE."
985 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "Žádné takové oznámení."
998
999 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1007
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Nepodporovaný formát."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Status smazán."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1030
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Odstranit oznámení"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1049 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1050 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1065 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1066 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1070 msgid "Unsupported format."
1071 msgstr "Nepodporovaný formát."
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1081 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1084 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1087 #. TRANS: %s is the error message.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1090 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1100 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1103 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #, php-format
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1115
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Unimplemented."
1119 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1120
1121 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeated to %s"
1124 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1127 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1130 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1131
1132 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1133 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1134 #, php-format
1135 msgid "Repeats of %s"
1136 msgstr "Opakování %s"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1142 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1143
1144 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1147 #. TRANS: %s is the tag.
1148 #, php-format
1149 msgid "Notices tagged with %s"
1150 msgstr "Noticy taglé %s"
1151
1152 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1154 #. TRANS: Tag feed description.
1155 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1156 #, php-format
1157 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1158 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 #, php-format
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1202
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "User not found."
1210 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1213 msgid "You must be logged in to leave a group."
1214 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1246 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1247 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1248 msgid "No such group."
1249 msgstr "Žádný takový uživatel."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 msgid "No nickname or ID."
1256 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Must be logged in."
1262 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1266 #. TRANS: being a group administrator.
1267 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1268 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Must specify a profile."
1274 msgstr "Chybějící profil."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1277 #. TRANS: %s is a nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1279 #. TRANS: %s is a user nickname.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1282 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1286 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1291 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1301 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request for %2$s"
1305 msgstr "status %1 na %2"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1308 msgid "Join request approved."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1312 msgid "Join request canceled."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1316 #. TRANS: %s is a user nickname.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1319 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1322 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1325 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1326
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgctxt "TITLE"
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "status %1 na %2"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription approved."
1337 msgstr "Odběr autorizován"
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Subscription canceled."
1342 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1348 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Can only handle favorite activities."
1359 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Neznámé"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Already a favorite."
1374 msgstr "Přidat do oblíbených"
1375
1376 #. TRANS: Title for group membership feed.
1377 #. TRANS: %s is a username.
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Group memberships of %s"
1380 msgstr "členové skupiny %s"
1381
1382 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1383 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1386 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Cannot add someone else's membership."
1391 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1392
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Can only handle join activities."
1396 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Unknown group."
1401 msgstr "Neznámé"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Všichni členové"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "No such favorite."
1415 msgstr "Žádný takový soubor."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1420 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Všichni členové"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1430 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1433 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Žádný takový profil."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1448
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1453 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1456 msgid "Can only handle Follow activities."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1460 msgid "Can only follow people."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Unknown profile %s."
1467 msgstr "Neznámý typ souboru"
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1470 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Already subscribed to %s."
1473 msgstr "Již přihlášen!"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1476 msgid "No such attachment."
1477 msgstr "Žádná taková příloha."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Žádná přezdívka."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgid "No size."
1491 msgstr "Žádná velikost"
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Neplatná velikost"
1496
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Avatar"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #, php-format
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1506
1507 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1508 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1509 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1510 msgid "Avatar settings"
1511 msgstr "Nastavené Profilu"
1512
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1516 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1517 msgid "Original"
1518 msgstr "Originál"
1519
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1523 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1524 msgid "Preview"
1525 msgstr "Náhled"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1528 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1529 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1530 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1531 #. TRANS: Button text to delete a list.
1532 #, fuzzy
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "Delete"
1535 msgstr "Odstranit"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1538 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1539 #, fuzzy
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Upload"
1542 msgstr "Upload"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1545 #, fuzzy
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Crop"
1548 msgstr "Oříznout"
1549
1550 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1551 msgid "No file uploaded."
1552 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1553
1554 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1557 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1558
1559 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1560 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1561 msgid "Lost our file data."
1562 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1563
1564 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1565 msgid "Avatar updated."
1566 msgstr "Obrázek nahrán"
1567
1568 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1569 msgid "Failed updating avatar."
1570 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1571
1572 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1573 msgid "Avatar deleted."
1574 msgstr "Avatar smazán."
1575
1576 #. TRANS: Title for backup account page.
1577 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1578 msgid "Backup account"
1579 msgstr "Zálohovat účet"
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1584 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1585
1586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1587 msgid "You may not backup your account."
1588 msgstr ""
1589
1590 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1591 msgid ""
1592 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1593 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1594 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1595 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1596 "are not backed up."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1600 #, fuzzy
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "Backup"
1603 msgstr "Pozadí"
1604
1605 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1606 msgid "Backup your account."
1607 msgstr "Zálohovat váš účet."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1610 msgid "You already blocked that user."
1611 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1612
1613 #. TRANS: Title for block user page.
1614 #. TRANS: Legend for block user form.
1615 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1616 msgid "Block user"
1617 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1618
1619 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1620 msgid ""
1621 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1622 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1623 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 msgstr ""
1625 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1626 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1627 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1628
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "No"
1637 msgstr "Poznámka"
1638
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Ano"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Block this user."
1658 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1659
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 msgid "Failed to save block information."
1662 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1663
1664 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %s is a group nickname.
1666 #, php-format
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1669
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #, php-format
1673 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1674 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1675
1676 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1679
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1683
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "BUTTON"
1687 msgid "Unblock"
1688 msgstr "Odblokovat"
1689
1690 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1691 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1692 msgid "Unblock this user"
1693 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1694
1695 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1696 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1697 #, php-format
1698 msgid "Post to %s"
1699 msgstr "Poslat na %s"
1700
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1703 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgctxt "TITLE"
1706 msgid "%1$s left group %2$s"
1707 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1711 msgid "No profile ID in request."
1712 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1717 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1722 msgid "No profile with that ID."
1723 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1724
1725 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1726 #, fuzzy
1727 msgctxt "TITLE"
1728 msgid "Unsubscribed"
1729 msgstr "Odhlášeno"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "No confirmation code."
1733 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirmation code not found."
1737 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1740 msgid "That confirmation code is not for you!"
1741 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1742
1743 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1744 #, php-format
1745 msgid "Unrecognized address type %s"
1746 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1747
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1749 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1750 msgid "That address has already been confirmed."
1751 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not update user IM preferences."
1757 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not insert user IM preferences."
1762 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1765 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not delete address confirmation."
1768 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1769
1770 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1771 msgid "Confirm address"
1772 msgstr "Heslo znovu"
1773
1774 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1775 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1776 #, php-format
1777 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1778 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1779
1780 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1781 msgid "Conversation"
1782 msgstr "Konverzace"
1783
1784 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1785 #. TRANS: %s is a user nickname.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1788 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1789
1790 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1791 #. TRANS: %s is a user nickname.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1794 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1795
1796 #. TRANS: Title for conversation page.
1797 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1798 #, fuzzy
1799 msgctxt "TITLE"
1800 msgid "Notice"
1801 msgstr "Sdělení"
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1806 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1807
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "You cannot delete your account."
1811 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1812
1813 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1814 msgid "I am sure."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1818 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1819 #, php-format
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "Avatar smazán."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Delete account"
1832 msgstr "Zaregistrujte se"
1833
1834 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 msgid ""
1836 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1837 "server."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1841 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1845 "deletion."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1849 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1850 msgid "Confirm"
1851 msgstr "Potvrdit"
1852
1853 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1854 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1855 #, fuzzy, php-format
1856 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1857 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1858
1859 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Permanently delete your account."
1862 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to delete an application."
1866 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1869 msgid "Application not found."
1870 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1875 msgid "You are not the owner of this application."
1876 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1879 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1880 msgid "There was a problem with your session token."
1881 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1882
1883 #. TRANS: Title for delete application page.
1884 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1885 msgid "Delete application"
1886 msgstr "Odstranit aplikaci"
1887
1888 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1891 "about the application from the database, including all existing user "
1892 "connections."
1893 msgstr ""
1894 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1895 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Do not delete this application."
1900 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Delete this application."
1905 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1906
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "You must be logged in to delete a group."
1910 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1911
1912 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1913 #, fuzzy
1914 msgid "You are not allowed to delete this group."
1915 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1916
1917 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1918 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Could not delete group %s."
1921 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1922
1923 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1924 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "Deleted group %s"
1927 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1928
1929 #. TRANS: Title of delete group page.
1930 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Delete group"
1933 msgstr "Smazat uživatele"
1934
1935 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1939 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1940 "will still appear in individual timelines."
1941 msgstr ""
1942 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1943 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Do not delete this group."
1948 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Delete this group."
1953 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1954
1955 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1956 msgid ""
1957 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1958 "be undone."
1959 msgstr ""
1960 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1961 "odestát."
1962
1963 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1964 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1965 msgid "Delete notice"
1966 msgstr "Odstranit oznámení"
1967
1968 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1969 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1970 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Do not delete this notice."
1975 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Delete this notice."
1980 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1983 msgid "You cannot delete users."
1984 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1987 msgid "You can only delete local users."
1988 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1989
1990 #. TRANS: Title of delete user page.
1991 #, fuzzy
1992 msgctxt "TITLE"
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Smazat uživatele"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1997 msgid "Delete user"
1998 msgstr "Smazat uživatele"
1999
2000 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2001 msgid ""
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2004 msgstr ""
2005 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2006 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2007
2008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Do not delete this user."
2011 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2012
2013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Delete this user."
2016 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2019 msgid "This notice is not a favorite!"
2020 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2021
2022 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2023 msgid "Add to favorites"
2024 msgstr "Přidat do oblíbených"
2025
2026 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2027 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2028 #, fuzzy, php-format
2029 msgid "No such document \"%s\"."
2030 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2031
2032 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Form legend.
2034 msgid "Edit application"
2035 msgstr "Upravit aplikaci"
2036
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to edit an application."
2039 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2043 msgid "No such application."
2044 msgstr "Aplikace neexistuje."
2045
2046 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2047 msgid "Use this form to edit your application."
2048 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2052 msgid "Name is required."
2053 msgstr "Název je povinný."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2063 msgid "Name already in use. Try another one."
2064 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2068 msgid "Description is required."
2069 msgstr "Popis je třeba."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2072 msgid "Source URL is too long."
2073 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2077 msgid "Source URL is not valid."
2078 msgstr "URL zdroje není platný."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2082 msgid "Organization is required."
2083 msgstr "Organizace je nutná."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2089
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2092 msgid "Organization homepage is required."
2093 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2097 msgid "Callback is too long."
2098 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback URL is not valid."
2103 msgstr "Callback URL není platný."
2104
2105 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2106 msgid "Could not update application."
2107 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2108
2109 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2110 #, php-format
2111 msgid "Edit %s group"
2112 msgstr "Upravit skupinu %s"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2117 msgid "You must be logged in to create a group."
2118 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2119
2120 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2121 msgid "Use this form to edit the group."
2122 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2123
2124 #. TRANS: Group edit form validation error.
2125 #. TRANS: Group create form validation error.
2126 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2127 #, php-format
2128 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2129 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2130
2131 #. TRANS: Group edit form success message.
2132 #. TRANS: Edit list form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Nastavení uloženo."
2135
2136 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2137 #. TRANS: %s is a list.
2138 #, fuzzy, php-format
2139 msgid "Delete %s list"
2140 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2141
2142 #. TRANS: Title for edit list page.
2143 #. TRANS: %s is a list.
2144 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2145 #. TRANS: %s is a list.
2146 #, fuzzy, php-format
2147 msgid "Edit list %s"
2148 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2149
2150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2151 #, fuzzy
2152 msgid "No tagger or ID."
2153 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2154
2155 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2156 msgid "Not a local user."
2157 msgstr "Uživatel neexistuje."
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2162 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2163
2164 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Use this form to edit the list."
2167 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2168
2169 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Delete aborted."
2172 msgstr "Odstranit oznámení"
2173
2174 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2175 msgid ""
2176 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2177 "membership records. Do you still want to continue?"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Invalid tag."
2183 msgstr "Neplatná velikost"
2184
2185 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2186 #. TRANS: %s is the already present tag.
2187 #, fuzzy, php-format
2188 msgid "You already have a tag named %s."
2189 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2190
2191 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2192 msgid ""
2193 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2194 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Could not update list."
2200 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2201
2202 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2203 msgid "Email settings"
2204 msgstr "Nastavení e-mailu"
2205
2206 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2207 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2208 #, php-format
2209 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2210 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2211
2212 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2213 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2214 msgid "Email address"
2215 msgstr "E-mailová adresa"
2216
2217 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2218 msgid "Current confirmed email address."
2219 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2220
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2222 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2223 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2224 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2225 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2226 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "Remove"
2229 msgstr "Odstranit"
2230
2231 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2232 msgid ""
2233 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2234 "a message with further instructions."
2235 msgstr ""
2236 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2237 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2238
2239 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2240 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2241 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2242 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2243 #. TRANS: organization.
2244 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2245 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2246
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2248 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2249 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2250 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2251 msgctxt "BUTTON"
2252 msgid "Add"
2253 msgstr "Přidat"
2254
2255 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2256 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2257 msgid "Incoming email"
2258 msgstr "Příchozí e-mail"
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "I want to post notices by email."
2262 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2263
2264 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2265 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2266 msgid "Send email to this address to post new notices."
2267 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2268
2269 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2270 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2271 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2272 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2273
2274 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2275 msgid ""
2276 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2277 "on this server:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2281 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "New"
2284 msgstr "Nová"
2285
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2287 msgid "Email preferences"
2288 msgstr "Nastavení e-mailu"
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2292 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2296 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2300 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2304 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2308 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2309
2310 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2311 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2312 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2313
2314 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2315 msgid "Email preferences saved."
2316 msgstr "Email nastavení uloženo."
2317
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2319 msgid "No email address."
2320 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Cannot normalize that email address."
2325 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2328 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2330 msgid "Not a valid email address."
2331 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2334 msgid "That is already your email address."
2335 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2338 msgid "That email address already belongs to another user."
2339 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not insert confirmation code."
2346 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2349 msgid ""
2350 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2351 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2352 msgstr ""
2353 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2354 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2355 "jej použít."
2356
2357 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2359 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2360 msgid "No pending confirmation to cancel."
2361 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2362
2363 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2364 msgid "That is the wrong email address."
2365 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not delete email confirmation."
2370 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2373 msgid "Email confirmation cancelled."
2374 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2375
2376 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2377 #. TRANS: registered for the active user.
2378 msgid "That is not your email address."
2379 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2382 msgid "The email address was removed."
2383 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2384
2385 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2386 msgid "No incoming email address."
2387 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2388
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2390 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2391 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not update user record."
2394 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2395
2396 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2397 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2398 msgid "Incoming email address removed."
2399 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2400
2401 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2402 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2403 msgid "New incoming email address added."
2404 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2407 msgid "This notice is already a favorite!"
2408 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2409
2410 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Disfavor favorite."
2413 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2414
2415 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2416 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2418 msgid "Popular notices"
2419 msgstr "Populární oznámení"
2420
2421 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2422 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2423 #, php-format
2424 msgid "Popular notices, page %d"
2425 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2426
2427 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2428 msgid "The most popular notices on the site right now."
2429 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2430
2431 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2432 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2433 msgstr ""
2434 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2435 "nemá."
2436
2437 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2438 msgid ""
2439 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2440 "next to any notice you like."
2441 msgstr ""
2442 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2443 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2444
2445 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2446 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2447 #, php-format
2448 msgid ""
2449 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2450 "notice to your favorites!"
2451 msgstr ""
2452 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2453 "oznámení k oblíbeným!"
2454
2455 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2456 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2457 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2458 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2459 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2460 #. TRANS: %s is a username.
2461 #, php-format
2462 msgid "%s's favorite notices"
2463 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2464
2465 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2466 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2467 #, php-format
2468 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2469 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2470
2471 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2472 #. TRANS: Title for featured users section.
2473 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2474 msgid "Featured users"
2475 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2476
2477 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2478 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2479 #, php-format
2480 msgid "Featured users, page %d"
2481 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2482
2483 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2484 #, fuzzy, php-format
2485 msgid "A selection of some great users on %s."
2486 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2489 msgid "No notice ID."
2490 msgstr "Chybí ID oznámení."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2493 msgid "No notice."
2494 msgstr "Žádné takové oznámení."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2497 msgid "No attachments."
2498 msgstr "Bez příloh."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2501 #. TRANS: that could not be found.
2502 msgid "No uploaded attachments."
2503 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2506 msgid "No such file."
2507 msgstr "Žádný takový soubor."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2510 msgid "Cannot read file."
2511 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2515 msgid "Invalid role."
2516 msgstr "Neplatná role."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2520 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2521 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2524 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2525 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2528 msgid "User already has this role."
2529 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2534 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2536 msgid "No profile specified."
2537 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2541 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2542 msgid "No group specified."
2543 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2546 msgid "Only an admin can block group members."
2547 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2550 msgid "User is already blocked from group."
2551 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2554 msgid "User is not a member of group."
2555 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2556
2557 #. TRANS: Title for block user from group page.
2558 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2559 msgid "Block user from group"
2560 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2561
2562 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2563 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2567 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2568 "the group in the future."
2569 msgstr ""
2570 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2571 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2572
2573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Do not block this user from this group."
2576 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2577
2578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Block this user from this group."
2581 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2582
2583 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2584 msgid "Database error blocking user from group."
2585 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2588 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2589 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2590 msgid "No ID."
2591 msgstr "Chybí ID."
2592
2593 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2594 #. TRANS: Group logo form legend.
2595 msgid "Group logo"
2596 msgstr "Logo skupiny"
2597
2598 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2599 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2603 msgstr ""
2604 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2605 "s."
2606
2607 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2608 msgid "Upload"
2609 msgstr "Upload"
2610
2611 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2612 msgid "Crop"
2613 msgstr "Oříznout"
2614
2615 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2616 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2617 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2618
2619 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2620 msgid "Logo updated."
2621 msgstr "Logo aktualizováno."
2622
2623 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2624 msgid "Failed updating logo."
2625 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2626
2627 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2628 #. TRANS: %s is the name of the group.
2629 #, php-format
2630 msgid "%s group members"
2631 msgstr "členové skupiny %s"
2632
2633 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2634 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2635 #, php-format
2636 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2637 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2638
2639 #. TRANS: Page notice for group members page.
2640 msgid "A list of the users in this group."
2641 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2644 msgid "Only the group admin may approve users."
2645 msgstr ""
2646
2647 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2648 #. TRANS: %s is the name of the group.
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "%s group members awaiting approval"
2651 msgstr "členové skupiny %s"
2652
2653 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2654 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2657 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2658
2659 #. TRANS: Page notice for group members page.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2662 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2663
2664 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2665 #, php-format
2666 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2667 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2668
2669 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2670 msgctxt "TITLE"
2671 msgid "Groups"
2672 msgstr "Skupiny"
2673
2674 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2675 #. TRANS: %d is the page number.
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgctxt "TITLE"
2678 msgid "Groups, page %d"
2679 msgstr "Skupiny, strana %d"
2680
2681 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2682 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid ""
2686 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2687 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2688 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2689 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2690 "%%%)!"
2691 msgstr ""
2692 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2693 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2694 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2695 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2696 "newgroup%%%%)"
2697
2698 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2699 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2700 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2701 msgid "Create a new group"
2702 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2703
2704 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2708 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2709 msgstr ""
2710 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2711 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2712
2713 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2714 msgid "Group search"
2715 msgstr "Hledání skupin"
2716
2717 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2718 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2719 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2720 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2721 msgid "No results."
2722 msgstr "Žádné výsledky."
2723
2724 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid ""
2728 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2729 "action.newgroup%%) yourself."
2730 msgstr ""
2731 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2732 "newgroup%%) sami."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself!"
2740 msgstr ""
2741 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2742 "%action.newgroup%%) sami!"
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2745 msgid "Only an admin can unblock group members."
2746 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2749 msgid "User is not blocked from group."
2750 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2751
2752 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2753 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2754 msgid "Error removing the block."
2755 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2756
2757 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2758 msgid "IM settings"
2759 msgstr "Nastavení IM"
2760
2761 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2762 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2763 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid ""
2766 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2767 "Configure your addresses and settings below."
2768 msgstr ""
2769 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2770 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2771
2772 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2773 msgid "IM is not available."
2774 msgstr "IM není k dispozici."
2775
2776 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "Current confirmed %s address."
2779 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2780
2781 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2782 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid ""
2785 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2786 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2787 msgstr ""
2788 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2789 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2790
2791 #. TRANS: Field label for IM address.
2792 msgid "IM address"
2793 msgstr "IM adresa"
2794
2795 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s screenname."
2798 msgstr ""
2799
2800 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "IM Preferences"
2803 msgstr "Nastavení IM"
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Send me notices"
2808 msgstr "Poslat oznámení"
2809
2810 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Post a notice when my status changes."
2813 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2818 msgstr ""
2819 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Publish a MicroID"
2824 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2825
2826 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Could not update IM preferences."
2829 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2830
2831 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2832 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2833 msgid "Preferences saved."
2834 msgstr "Nastavení uloženo"
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "No screenname."
2839 msgstr "Žádná přezdívka."
2840
2841 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "No transport."
2844 msgstr "Žádné takové oznámení."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Cannot normalize that screenname."
2849 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Not a valid screenname."
2854 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Screenname already belongs to another user."
2859 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2860
2861 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2864 msgstr ""
2865 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2866 "posílal zprávy."
2867
2868 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2869 msgid "That is the wrong IM address."
2870 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2871
2872 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Could not delete confirmation."
2875 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2876
2877 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2878 msgid "IM confirmation cancelled."
2879 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2880
2881 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2882 #. TRANS: registered for the active user.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "That is not your screenname."
2885 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2886
2887 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2888 msgid "The IM address was removed."
2889 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2890
2891 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2892 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2893 #, php-format
2894 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2895 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2896
2897 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2898 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2899 #, php-format
2900 msgid "Inbox for %s"
2901 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2902
2903 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2904 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2905 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2908 msgid "Invites have been disabled."
2909 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2912 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2913 #, php-format
2914 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2915 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2916
2917 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2918 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2919 #, fuzzy, php-format
2920 msgid "Invalid email address: %s."
2921 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2922
2923 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Invitations sent"
2926 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2927
2928 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2929 msgid "Invite new users"
2930 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2933 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2934 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2935 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "You are already subscribed to this user:"
2938 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2939 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2940 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2941 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2942
2943 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2944 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgctxt "INVITE"
2947 msgid "%1$s (%2$s)"
2948 msgstr "%1$s (%2$s)"
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2951 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2952 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2955 msgid_plural ""
2956 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2957 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2958 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2959 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2960
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2962 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2963 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Invitation sent to the following person:"
2966 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2967 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2968 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2969 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2970
2971 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2972 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2973 msgid ""
2974 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2975 "on the site. Thanks for growing the community!"
2976 msgstr ""
2977 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2978 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2979
2980 #. TRANS: Form instructions.
2981 msgid ""
2982 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2983 msgstr ""
2984 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2985 "služby."
2986
2987 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2988 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2989 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2990 #, php-format
2991 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2992 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2995 msgid "You must be logged in to join a group."
2996 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2997
2998 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2999 #, fuzzy, php-format
3000 msgctxt "TITLE"
3001 msgid "%1$s joined group %2$s"
3002 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3003
3004 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Unknown error joining group."
3007 msgstr "Neznámé"
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3010 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3011 msgid "You are not a member of that group."
3012 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3013
3014 #. TRANS: User admin panel title
3015 msgctxt "TITLE"
3016 msgid "License"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3020 msgid "License for this StatusNet site"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license selection."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3028 msgid ""
3029 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3030 "license."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3036 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license URL."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license image URL."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3047 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3051 msgid "License image must be blank or valid URL."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3055 msgid "License selection"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Private"
3062 msgstr "Soukromí"
3063
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 msgid "All Rights Reserved"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3069 msgid "Creative Commons"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3073 msgid "Type"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select a license."
3079 msgstr "Vyberte operátora"
3080
3081 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3082 msgid "License details"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3086 msgid "Owner"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3090 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3094 msgid "License Title"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3098 msgid "The title of the license."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "License URL"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "URL for more information about the license."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3110 msgid "License Image URL"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3114 msgid "URL for an image to display with the license."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Save license settings."
3120 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3125 msgid "Already logged in."
3126 msgstr "Již přihlášen"
3127
3128 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3129 msgid "Incorrect username or password."
3130 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3131
3132 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3133 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3134 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3135 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3136
3137 #. TRANS: Page title for login page.
3138 msgid "Login"
3139 msgstr "Přihlásit"
3140
3141 #. TRANS: Form legend on login page.
3142 msgid "Login to site"
3143 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3144
3145 #. TRANS: Field label on login page.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Username or email address"
3148 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3149
3150 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3151 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3152 msgid "Remember me"
3153 msgstr "Zapamatuj si mě"
3154
3155 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3156 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3157 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3158 msgstr ""
3159 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3160
3161 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "BUTTON"
3164 msgid "Login"
3165 msgstr "Přihlásit"
3166
3167 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3168 msgid "Lost or forgotten password?"
3169 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3170
3171 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3172 msgid ""
3173 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3174 "changing your settings."
3175 msgstr ""
3176 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3177 "měnit svá nastavení."
3178
3179 #. TRANS: Form instructions on login page.
3180 msgid "Login with your username and password."
3181 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3184 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3188 msgstr ""
3189 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3193 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3196 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3197 #, php-format
3198 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3199 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3200
3201 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3202 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3203 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3204 #, php-format
3205 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3206 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3207
3208 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3209 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3210 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3211 #, php-format
3212 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3213 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3216 msgid "No current status."
3217 msgstr "V současné době žádný stav."
3218
3219 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3220 #, fuzzy
3221 msgid "New application"
3222 msgstr "Nová aplikace"
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3225 msgid "You must be logged in to register an application."
3226 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3227
3228 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3229 msgid "Use this form to register a new application."
3230 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3231
3232 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3233 msgid "Source URL is required."
3234 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3235
3236 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3237 msgid "Could not create application."
3238 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3239
3240 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Invalid image."
3243 msgstr "Neplatná velikost"
3244
3245 #. TRANS: Title for form to create a group.
3246 msgid "New group"
3247 msgstr "Nová skupina"
3248
3249 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3250 #, fuzzy
3251 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3252 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3253
3254 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3255 msgid "Use this form to create a new group."
3256 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3257
3258 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3259 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3260 msgid "New message"
3261 msgstr "Nová zpráva"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3264 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3265 #, fuzzy
3266 msgid "You cannot send a message to this user."
3267 msgstr ""
3268 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3269
3270 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3274 msgid "No content!"
3275 msgstr "Chybí obsah!"
3276
3277 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3278 msgid "No recipient specified."
3279 msgstr "Neuveden příjemce."
3280
3281 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "Zpráva odeslána"
3284
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3286 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3287 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3288 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3289 #, php-format
3290 msgid "Direct message to %s sent."
3291 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3292
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3294 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3295 msgid "Ajax Error"
3296 msgstr "Ajax Chyba"
3297
3298 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3299 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "TITLE"
3302 msgid "New notice"
3303 msgstr "Nové sdělení"
3304
3305 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3306 msgid "Notice posted"
3307 msgstr "Sdělení posláno"
3308
3309 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3310 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3314 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3315 msgstr ""
3316 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3317 "mít alespoň 3 znaky"
3318
3319 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3320 msgid "Text search"
3321 msgstr "Text vyhledávání"
3322
3323 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3324 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3325 #, php-format
3326 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3327 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3328
3329 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3334 "status_textarea=%s)!"
3335 msgstr ""
3336 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3337 "toto téma!"
3338
3339 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3340 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3344 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3345 msgstr ""
3346 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3347 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3348
3349 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3350 #, php-format
3351 msgid "Updates with \"%s\""
3352 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3353
3354 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3355 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3358 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3361 #, fuzzy
3362 msgid ""
3363 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3364 "address yet."
3365 msgstr ""
3366 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3367 "svůj e-mail."
3368
3369 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3370 msgid "Nudge sent"
3371 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3372
3373 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3374 msgid "Nudge sent!"
3375 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3376
3377 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3378 msgid "You must be logged in to list your applications."
3379 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3380
3381 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3382 msgid "OAuth applications"
3383 msgstr "OAuth aplikace"
3384
3385 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3386 msgid "Applications you have registered"
3387 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3388
3389 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3390 #, php-format
3391 msgid "You have not registered any applications yet."
3392 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3393
3394 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3395 msgid "Connected applications"
3396 msgstr "Propojené aplikace"
3397
3398 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3399 msgid "The following connections exist for your account."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3403 msgid "You are not a user of that application."
3404 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3405
3406 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3407 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3410 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3411
3412 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3413 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3417 "with %2$s."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3421 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3422 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3423
3424 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3426 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3430 "this instance of StatusNet."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, fuzzy, php-format
3436 msgid "\"%s\" not found."
3437 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3440 #. TRANS: %s is a notice.
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "Notice %s not found."
3443 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3446 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3447 msgid "Notice has no profile."
3448 msgstr "Uživatel nemá profil."
3449
3450 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3451 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3452 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3453 #, php-format
3454 msgid "%1$s's status on %2$s"
3455 msgstr "status %1 na %2"
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3458 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Attachment %s not found."
3461 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3464 #. TRANS: %s is a path.
3465 #, php-format
3466 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3470 #, php-format
3471 msgid "Content type %s not supported."
3472 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3473
3474 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3475 #, php-format
3476 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3477 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3480 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3481 msgid "Not a supported data format."
3482 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3483
3484 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3485 msgid "People Search"
3486 msgstr "Hledání lidí"
3487
3488 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3489 msgid "Notice Search"
3490 msgstr "Hledání oznámení"
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3493 msgid "No user ID specified."
3494 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3497 msgid "No login token specified."
3498 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3501 msgid "No login token requested."
3502 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3505 msgid "Invalid login token specified."
3506 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3509 msgid "Login token expired."
3510 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3511
3512 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3513 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3514 #, php-format
3515 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3516 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3517
3518 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3519 #, php-format
3520 msgid "Outbox for %s"
3521 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3522
3523 #. TRANS: Instructions for outbox.
3524 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3525 msgstr ""
3526 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3527 "odeslali."
3528
3529 #. TRANS: Title for page where to change password.
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "TITLE"
3532 msgid "Change password"
3533 msgstr "Změnit heslo"
3534
3535 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3536 msgid "Change your password."
3537 msgstr "Změňte své heslo."
3538
3539 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3540 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3541 msgid "Password change"
3542 msgstr "Změna hesla"
3543
3544 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3545 msgid "Old password"
3546 msgstr "Staré heslo"
3547
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3549 #. TRANS: Field label for password reset form.
3550 msgid "New password"
3551 msgstr "Nové heslo"
3552
3553 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field title on account registration page.
3555 #, fuzzy
3556 msgid "6 or more characters."
3557 msgstr "6 a více znaků"
3558
3559 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "LABEL"
3562 msgid "Confirm"
3563 msgstr "Potvrdit"
3564
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3567 #. TRANS: Field title on account registration page.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Same as password above."
3570 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3571
3572 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "BUTTON"
3575 msgid "Change"
3576 msgstr "Změnit"
3577
3578 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3580 msgid "Password must be 6 or more characters."
3581 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3582
3583 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Passwords do not match."
3587 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Incorrect old password."
3592 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3593
3594 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3595 msgid "Error saving user; invalid."
3596 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3597
3598 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3599 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3600 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Cannot save new password."
3603 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3604
3605 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3606 msgid "Password saved."
3607 msgstr "Heslo uloženo"
3608
3609 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3610 msgid "Paths"
3611 msgstr "Cesty"
3612
3613 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3614 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3619 #, php-format
3620 msgid "Theme directory not readable: %s."
3621 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3625 #, php-format
3626 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3627 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3631 #, php-format
3632 msgid "Background directory not writable: %s."
3633 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3634
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3637 #, php-format
3638 msgid "Locales directory not readable: %s."
3639 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3643 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3644 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3645
3646 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3647 msgid "Site"
3648 msgstr "Stránky"
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server"
3652 msgstr "Server"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site's server hostname."
3656 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Path"
3660 msgstr "Cesta"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Site path."
3665 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Locale directory"
3670 msgstr "adresář tématu"
3671
3672 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Directory path to locales."
3675 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3676
3677 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3678 msgid "Fancy URLs"
3679 msgstr "Hezké URL"
3680
3681 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3684 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "LEGEND"
3689 msgid "Theme"
3690 msgstr "Téma"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Server for themes."
3695 msgstr "Téma stránek"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Web path to themes."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "SSL server"
3703 msgstr "SSL server"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "SSL path"
3712 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Directory"
3721 msgstr "adresář tématu"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Directory where themes are located."
3726 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 msgid "Avatars"
3730 msgstr "Avatary"
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar server"
3734 msgstr "Server s avatary"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Server for avatars."
3739 msgstr "Téma stránek"
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatar path"
3743 msgstr "Cesta k avatarům"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Web path to avatars."
3748 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Avatar directory"
3752 msgstr "Adresář avatarů"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Directory where avatars are located."
3757 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3760 msgid "Attachments"
3761 msgstr "Přílohy"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server for attachments."
3766 msgstr "Téma stránek"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Web path to attachments."
3771 msgstr "Bez příloh."
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3776 msgstr "Téma stránek"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Directory where attachments are located."
3785 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3786
3787 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "LEGEND"
3790 msgid "SSL"
3791 msgstr "SSL"
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3795 msgid "Never"
3796 msgstr "Nikdy"
3797
3798 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3799 msgid "Sometimes"
3800 msgstr "Někdy"
3801
3802 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3803 msgid "Always"
3804 msgstr "Vždy"
3805
3806 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3807 msgid "Use SSL"
3808 msgstr "Použít SSL"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "When to use SSL."
3813 msgstr "Kdy použít SSL"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Server to direct SSL requests to."
3818 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3819
3820 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Save path settings."
3823 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3824
3825 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3826 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3830 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3831 msgstr ""
3832 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3833 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3834
3835 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3836 msgid "People search"
3837 msgstr "Hledání lidí"
3838
3839 #. TRANS: Title for list page.
3840 #. TRANS: %s is a list.
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "Public list %s"
3843 msgstr "Veřejný tag cloud"
3844
3845 #. TRANS: Title for list page.
3846 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3847 #, fuzzy, php-format
3848 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3849 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3850
3851 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid ""
3855 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3856 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3857 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3858 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3859 msgstr ""
3860 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3861 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3862 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3863 "životě a zájmech.  "
3864
3865 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "No tagger."
3868 msgstr "Žádná taková nálepka."
3869
3870 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3874 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3875
3876 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3877 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3880 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3881
3882 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3883 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Creator"
3886 msgstr "Vytvořeno"
3887
3888 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Private lists by you"
3891 msgstr "Upravit skupinu %s"
3892
3893 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Public lists by you"
3896 msgstr "Veřejný tag cloud"
3897
3898 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Lists by you"
3901 msgstr "Upravit skupinu %s"
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #. TRANS: %s is a user nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists by %s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3910 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3911 #, fuzzy, php-format
3912 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3913 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3916 msgid "You cannot view others' private lists"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. TRANS: Mode selector label.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Mode"
3922 msgstr "Moderovat"
3923
3924 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "Lists for %s"
3927 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3928
3929 #. TRANS: Fieldset legend.
3930 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3931 msgid "Select tag to filter"
3932 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
3933
3934 #. TRANS: Checkbox title.
3935 msgid "Show private tags."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3939 #, fuzzy
3940 msgctxt "LABEL"
3941 msgid "Public"
3942 msgstr "Veřejné"
3943
3944 #. TRANS: Checkbox title.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Show public tags."
3947 msgstr "Žádná taková nálepka."
3948
3949 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3950 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3951 #, fuzzy
3952 msgctxt "BUTTON"
3953 msgid "Go"
3954 msgstr "Jdi"
3955
3956 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid ""
3961 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3962 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3963 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3964 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3965 "list's timeline."
3966 msgstr ""
3967 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3968 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3969 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3970 "životě a zájmech.  "
3971
3972 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3973 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3974 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3977 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
3978
3979 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3980 #, php-format
3981 msgid "Lists with %s in them"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3987 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
3988
3989 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid ""
3994 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3995 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3996 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3997 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3998 "list's timeline."
3999 msgstr ""
4000 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4001 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4002 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4003 "životě a zájmech.  "
4004
4005 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4007 #. TRANS: %s is a user nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4010 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4011
4012 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4016 msgstr "Přihlášeno k %s."
4017
4018 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4022 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4023
4024 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4025 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "Lists subscribed to by %s"
4028 msgstr "Přihlášeno k %s."
4029
4030 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4031 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4034 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4035
4036 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4037 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4038 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid ""
4041 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4042 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4043 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4044 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4045 "to the list's timeline."
4046 msgstr ""
4047 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4048 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4049 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4050 "životě a zájmech.  "
4051
4052 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4053 msgctxt "plugin"
4054 msgid "Disabled"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4058 #. TRANS: Do not translate POST.
4059 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4060 #. TRANS: Do not translate POST.
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4062 msgid "This action only accepts POST requests."
4063 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4064
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "You cannot administer plugins."
4068 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4069
4070 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "No such plugin."
4073 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4074
4075 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4076 msgctxt "plugin"
4077 msgid "Enabled"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4081 #, fuzzy
4082 msgctxt "TITLE"
4083 msgid "Plugins"
4084 msgstr "Pluginy"
4085
4086 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4087 msgid ""
4088 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4089 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4090 "details."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Admin form section header
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Default plugins"
4096 msgstr "Výchozí jazyk"
4097
4098 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4099 msgid ""
4100 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4101 msgstr ""
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4104 #. TRANS: %s is a field name.
4105 #, php-format
4106 msgid "Unidentified field %s."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. TRANS: Page title.
4110 #, fuzzy
4111 msgctxt "TITLE"
4112 msgid "Search results"
4113 msgstr "Prohledat stránky"
4114
4115 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4116 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. TRANS: Page title for profile settings.
4120 msgid "Profile settings"
4121 msgstr "Nastavené Profilu"
4122
4123 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4124 msgid ""
4125 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4126 msgstr ""
4127 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4128 "více dozvědět."
4129
4130 #. TRANS: Profile settings form legend.
4131 msgid "Profile information"
4132 msgstr "Nastavené Profilu"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Field title on account registration page.
4136 #. TRANS: Field title on group edit form.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4139 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4140
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field label on account registration page.
4143 #. TRANS: Field label on group edit form.
4144 msgid "Full name"
4145 msgstr "Celé jméno"
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Form input field label.
4150 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4151 msgid "Homepage"
4152 msgstr "Moje stránky"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field title on account registration page.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4158 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4161 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4162 #. TRANS: biography (%d).
4163 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4164 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4165 #. TRANS: biography (%d).
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4168 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4169 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4170 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4171 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Describe yourself and your interests."
4177 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4178
4179 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4180 #. TRANS: their biography.
4181 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4182 msgid "Bio"
4183 msgstr "O mě"
4184
4185 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Field label on account registration page.
4187 #. TRANS: Field label on group edit form.
4188 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4189 msgid "Location"
4190 msgstr "Umístění"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4193 #. TRANS: Field title on account registration page.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4196 msgstr "Místo. Město, stát."
4197
4198 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4199 msgid "Share my current location when posting notices"
4200 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4201
4202 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4203 msgid "Tags"
4204 msgstr "Tagy"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4210 "separated."
4211 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4212
4213 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4214 msgid "Language"
4215 msgstr "Jazyk"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Preferred language."
4220 msgstr "Preferovaný jazyk"
4221
4222 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4223 msgid "Timezone"
4224 msgstr "Časové pásmo"
4225
4226 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4227 msgid "What timezone are you normally in?"
4228 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4229
4230 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4234 msgstr ""
4235 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4236 "ne-lidi)"
4237
4238 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Subscription policy"
4241 msgstr "Odběry"
4242
4243 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4244 msgid "Let anyone follow me"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4248 msgid "Ask me first"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4252 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4256 msgid "Make updates visible only to my followers"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4260 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4261 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4262 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4263 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4264 #, fuzzy, php-format
4265 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4266 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4267 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4268 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4269 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4270
4271 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4272 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4273 msgid "Timezone not selected."
4274 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4275
4276 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4279 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4280
4281 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4282 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4283 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4284 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4285 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4286 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4289 msgstr "Neplatná velikost"
4290
4291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4292 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4295 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4296
4297 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Could not save location prefs."
4300 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4301
4302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4303 msgid "Could not save tags."
4304 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4305
4306 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4307 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4308 msgid "Settings saved."
4309 msgstr "Nastavení uloženo"
4310
4311 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4312 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Restore account"
4315 msgstr "Zaregistrujte se"
4316
4317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4318 #. TRANS: %s is the page limit.
4319 #, php-format
4320 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4321 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4322
4323 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Could not retrieve public timeline."
4326 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4327
4328 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4329 #. TRANS: %d is the page number.
4330 #, php-format
4331 msgid "Public timeline, page %d"
4332 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4333
4334 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4335 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4336 msgid "Public timeline"
4337 msgstr "Veřejné zprávy"
4338
4339 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4342 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4343
4344 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4347 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4348
4349 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4352 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4353
4354 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4357 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4358
4359 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4363 "yet."
4364 msgstr ""
4365 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4366
4367 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4368 msgid "Be the first to post!"
4369 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4370
4371 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4375 msgstr ""
4376 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4377
4378 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4379 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4383 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4384 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4385 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4386 msgstr ""
4387 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4388 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4389 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4390 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4391
4392 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4393 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4397 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4398 "tool."
4399 msgstr ""
4400 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4401 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4402 "status.net/)."
4403
4404 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Public list cloud"
4407 msgstr "Veřejný tag cloud"
4408
4409 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4410 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "These are largest lists on %s"
4413 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4414
4415 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4416 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4419 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4420
4421 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Be the first to list someone!"
4424 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4425
4426 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4427 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4428 #, fuzzy, php-format
4429 msgid ""
4430 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4431 "someone!"
4432 msgstr ""
4433 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4434
4435 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "List cloud"
4438 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4439
4440 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4441 #, php-format
4442 msgid "1 person listed"
4443 msgid_plural "%d people listed"
4444 msgstr[0] ""
4445 msgstr[1] ""
4446 msgstr[2] ""
4447
4448 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "%s updates from everyone."
4451 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4452
4453 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4454 msgid "Public tag cloud"
4455 msgstr "Veřejný tag cloud"
4456
4457 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4458 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4459 #, fuzzy, php-format
4460 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4461 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4462
4463 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4464 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4465 #. TRANS: and do not change the URL part.
4466 #, php-format
4467 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4468 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4469
4470 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4471 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4472 msgid "Be the first to post one!"
4473 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4474
4475 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4476 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4477 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4478 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4479 #. TRANS: and do not change the URL part.
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4483 "one!"
4484 msgstr ""
4485 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4488 msgid "You are already logged in!"
4489 msgstr "Již jste přihlášen"
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4492 msgid "No such recovery code."
4493 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4496 msgid "Not a recovery code."
4497 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4498
4499 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4500 msgid "Recovery code for unknown user."
4501 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4502
4503 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4504 msgid "Error with confirmation code."
4505 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4508 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4509 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4510
4511 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4512 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4513 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4514
4515 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4516 msgid ""
4517 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4518 "the email address you have stored in your account."
4519 msgstr ""
4520 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4521 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4522
4523 #. TRANS: Page notice for password change page.
4524 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4525 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4526
4527 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4528 msgid "Password recovery"
4529 msgstr "Obnovení hesla"
4530
4531 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4532 msgid "Nickname or email address"
4533 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4534
4535 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4536 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4537 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4538
4539 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4540 msgid "Recover"
4541 msgstr "Obnovit"
4542
4543 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "BUTTON"
4546 msgid "Recover"
4547 msgstr "Obnovit"
4548
4549 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4550 msgid "Reset password"
4551 msgstr "Resetovat heslo"
4552
4553 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4554 msgid "Recover password"
4555 msgstr "Obnovit heslo"
4556
4557 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4558 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4559 msgid "Password recovery requested"
4560 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4561
4562 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Password saved"
4565 msgstr "Heslo uloženo"
4566
4567 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4570 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4571
4572 #. TRANS: Button text for password reset form.
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "BUTTON"
4575 msgid "Reset"
4576 msgstr "Reset"
4577
4578 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4579 msgid "Enter a nickname or email address."
4580 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4581
4582 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4583 msgid ""
4584 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4585 "address registered to your account."
4586 msgstr ""
4587 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4588 "u vašeho účtu."
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4591 msgid "Unexpected password reset."
4592 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4593
4594 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Password must be 6 characters or more."
4597 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4598
4599 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4600 msgid "Password and confirmation do not match."
4601 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4602
4603 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4604 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4605 msgid "Error setting user."
4606 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4607
4608 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4609 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4610 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4611
4612 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "No id parameter."
4615 msgstr "Žádný argument ID."
4616
4617 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4618 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4619 #, fuzzy, php-format
4620 msgid "No such file \"%d\"."
4621 msgstr "Žádný takový soubor."
4622
4623 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4624 msgid "Sorry, only invited people can register."
4625 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4626
4627 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4628 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4629 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4630
4631 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4632 msgid "Registration successful"
4633 msgstr "Registrace úspěšná"
4634
4635 #. TRANS: Title for registration page.
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "TITLE"
4638 msgid "Register"
4639 msgstr "Registrovat"
4640
4641 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4642 msgid "Registration not allowed."
4643 msgstr "Registrace není povolena."
4644
4645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4646 #, fuzzy
4647 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4648 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4649
4650 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4651 msgid "Email address already exists."
4652 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4653
4654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4655 msgid "Invalid username or password."
4656 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4657
4658 #. TRANS: Page notice on registration page.
4659 #, fuzzy
4660 msgid ""
4661 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4662 "link up to friends and colleagues."
4663 msgstr ""
4664 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4665 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4666
4667 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "PASSWORD"
4670 msgid "Confirm"
4671 msgstr "Potvrdit"
4672
4673 #. TRANS: Field label on account registration page.
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "LABEL"
4676 msgid "Email"
4677 msgstr "Email"
4678
4679 #. TRANS: Field title on account registration page.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4682 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4683
4684 #. TRANS: Field title on account registration page.
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4687 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4688
4689 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "BUTTON"
4692 msgid "Register"
4693 msgstr "Registrovat"
4694
4695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4696 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4700 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4701
4702 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4703 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4704 #, php-format
4705 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4706 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4707
4708 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4709 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4710 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4711
4712 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4713 msgid "All rights reserved."
4714 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4715
4716 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4720 "email address, IM address, and phone number."
4721 msgstr ""
4722 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4723 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4724
4725 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4726 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4728 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4732 "want to...\n"
4733 "\n"
4734 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4735 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4736 "notices through instant messages.\n"
4737 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4738 "share your interests. \n"
4739 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4740 "others more about you. \n"
4741 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4742 "missed. \n"
4743 "\n"
4744 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4745 msgstr ""
4746 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4747 "chtít ...\n"
4748 "\n"
4749 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4750 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4751 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4752 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4753 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4754 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4755 "říci ostatním.\n"
4756 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4757 "jste možná přehlédli.\n"
4758 "\n"
4759 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4760
4761 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4762 msgid ""
4763 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4764 "to confirm your email address.)"
4765 msgstr ""
4766 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4767 "svou e-mailovou adresu.)"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4770 #. TRANS: %s is a username.
4771 #, php-format
4772 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4773 msgstr ""
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4776 #. TRANS: %s is a profile URL.
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4780 "correctly, please try retrying later."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Unlisted"
4786 msgstr "Licence"
4787
4788 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4789 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4790 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4793 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4794 msgid "No notice specified."
4795 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4796
4797 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4798 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4799 msgid "Repeated"
4800 msgstr "Opakované"
4801
4802 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4803 msgid "Repeated!"
4804 msgstr "Opakované!"
4805
4806 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4807 #. TRANS: %s is a user nickname.
4808 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4809 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4810 #. TRANS: %s is a username.
4811 #, php-format
4812 msgid "Replies to %s"
4813 msgstr "Odpovědi na %s"
4814
4815 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4817 #, php-format
4818 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4819 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4820
4821 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4822 #. TRANS: %s is a user nickname.
4823 #, fuzzy, php-format
4824 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4825 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4826
4827 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4828 #. TRANS: %s is a user nickname.
4829 #, php-format
4830 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4831 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4832
4833 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4834 #. TRANS: %s is a user nickname.
4835 #, php-format
4836 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4837 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4838
4839 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4840 #. TRANS: %s is a user nickname.
4841 #, php-format
4842 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4843 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4844
4845 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4846 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4847 #, php-format
4848 msgid ""
4849 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4850 "notice to them yet."
4851 msgstr ""
4852 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4853 "žádná oznámení."
4854
4855 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4856 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4860 "[join groups](%%action.groups%%)."
4861 msgstr ""
4862 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4863 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4864
4865 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4866 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4870 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4871 msgstr ""
4872 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4873 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4874
4875 #. TRANS: RSS reply feed description.
4876 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4877 #, fuzzy, php-format
4878 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4879 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4880
4881 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4884 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4885
4886 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "You may not restore your account."
4889 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4890
4891 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4892 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "No uploaded file."
4895 msgstr "Nahrát soubor"
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4898 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4899 msgstr ""
4900 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4901
4902 #. TRANS: Client exception.
4903 msgid ""
4904 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4905 "the HTML form."
4906 msgstr ""
4907 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4908 "uvedeno v HTML formuláři."
4909
4910 #. TRANS: Client exception.
4911 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4912 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4915 msgid "Missing a temporary folder."
4916 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4919 msgid "Failed to write file to disk."
4920 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4921
4922 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4923 msgid "File upload stopped by extension."
4924 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4927 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4928 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4929 msgid "System error uploading file."
4930 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4931
4932 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4933 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Not an Atom feed."
4936 msgstr "Všichni členové"
4937
4938 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4939 msgid ""
4940 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4941 "profile page."
4942 msgstr ""
4943
4944 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4945 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4949 msgid ""
4950 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4951 "\">Activity Streams</a> format."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Upload the file"
4957 msgstr "Nahrát soubor"
4958
4959 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4960 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4961 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "User does not have this role."
4966 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4967
4968 #. TRANS: Engine name for RSD.
4969 #. TRANS: Engine name.
4970 msgid "StatusNet"
4971 msgstr "StatusNet"
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4974 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4975 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4976 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4979 msgid "User is already sandboxed."
4980 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4983 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "Not a valid list: %s."
4986 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
4987
4988 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4989 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4992 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
4993
4994 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4995 #, fuzzy
4996 msgctxt "TITLE"
4997 msgid "Sessions"
4998 msgstr "Sessions"
4999
5000 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5001 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5002 msgstr ""
5003
5004 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5005 #, fuzzy
5006 msgctxt "LEGEND"
5007 msgid "Sessions"
5008 msgstr "Sessions"
5009
5010 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5011 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5012 msgid "Handle sessions"
5013 msgstr "Zpracovávat sessions"
5014
5015 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5016 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Handle sessions ourselves."
5019 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5020
5021 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5022 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5023 msgid "Session debugging"
5024 msgstr "Debugování sessions"
5025
5026 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Enable debugging output for sessions."
5029 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5030
5031 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Save session settings"
5034 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5035
5036 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5037 msgid "You must be logged in to view an application."
5038 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5039
5040 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5041 msgid "Application profile"
5042 msgstr "Profil aplikace"
5043
5044 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5045 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5046 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5047 #, fuzzy, php-format
5048 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5049 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5050 msgstr[0] ""
5051 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5052 msgstr[1] ""
5053 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5054 msgstr[2] ""
5055 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5056
5057 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5058 msgid "Application actions"
5059 msgstr "Akce aplikace"
5060
5061 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5062 #, fuzzy
5063 msgctxt "EDITAPP"
5064 msgid "Edit"
5065 msgstr "Editovat"
5066
5067 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5068 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5069 msgid "Reset key & secret"
5070 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5071
5072 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5073 msgid "Application info"
5074 msgstr "Info o aplikaci"
5075
5076 #. TRANS: Field label on application page.
5077 msgid "Consumer key"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. TRANS: Field label on application page.
5081 msgid "Consumer secret"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. TRANS: Field label on application page.
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Request token URL"
5087 msgstr "Neplatný token."
5088
5089 #. TRANS: Field label on application page.
5090 msgid "Access token URL"
5091 msgstr ""
5092
5093 #. TRANS: Field label on application page.
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Authorize URL"
5096 msgstr "Zdrojové URL"
5097
5098 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5099 #, fuzzy
5100 msgid ""
5101 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5102 "not supported."
5103 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5104
5105 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5106 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5107 msgstr ""
5108 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5109
5110 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5111 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5112 #, php-format
5113 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5114 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5115
5116 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5117 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5118 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5119
5120 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5123 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5124
5125 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5126 #, php-format
5127 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5128 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5129
5130 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5131 #, php-format
5132 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5133 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5134
5135 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5136 #, php-format
5137 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5138 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5139
5140 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5141 msgid ""
5142 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5143 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5144 msgstr ""
5145 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5146 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5147 "oznámeních"
5148
5149 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5150 #. TRANS: %s is a username.
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5154 "would add to their favorites :)"
5155 msgstr ""
5156 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5157 "přidali do oblíbených :)"
5158
5159 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5160 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5161 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5165 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5166 "their favorites :)"
5167 msgstr ""
5168 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5169 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5170
5171 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5172 msgid "This is a way to share what you like."
5173 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5174
5175 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5176 #, php-format
5177 msgid "%s group"
5178 msgstr "skupina %s"
5179
5180 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5181 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5182 #, php-format
5183 msgid "%1$s group, page %2$d"
5184 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5189 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5194 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5197 #, php-format
5198 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5199 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5204 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "FOAF for %s group"
5209 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5210
5211 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5212 msgid "Members"
5213 msgstr "Členové"
5214
5215 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5216 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5217 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5218 #. TRANS: Empty list message for tags.
5219 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5220 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5221 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5222 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5223 msgid "(None)"
5224 msgstr "(nic)"
5225
5226 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5227 msgid "All members"
5228 msgstr "Všichni členové"
5229
5230 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5231 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5232 msgid "Statistics"
5233 msgstr "Statistiky"
5234
5235 #. TRANS: Label for group creation date.
5236 #, fuzzy
5237 msgctxt "LABEL"
5238 msgid "Created"
5239 msgstr "Vytvořeno"
5240
5241 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5242 #, fuzzy
5243 msgctxt "LABEL"
5244 msgid "Members"
5245 msgstr "Členové"
5246
5247 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5248 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5249 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5250 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5251 #, php-format
5252 msgid ""
5253 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5254 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5255 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5256 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5257 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5258 msgstr ""
5259 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5260 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5261 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5262 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5263 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5264
5265 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5266 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5267 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5268 #, php-format
5269 msgid ""
5270 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5271 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5272 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5273 "their life and interests. "
5274 msgstr ""
5275 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5276 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5277 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5278 "životě a zájmech.  "
5279
5280 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5281 #, fuzzy
5282 msgctxt "TITLE"
5283 msgid "Admins"
5284 msgstr "Adminové"
5285
5286 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5287 msgid "No such message."
5288 msgstr "Žádné takové zprávy."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5291 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5292 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5293
5294 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5295 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5296 #, php-format
5297 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5298 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5299
5300 #. TRANS: Page title for single message display.
5301 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5302 #, php-format
5303 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5304 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5305
5306 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Not available."
5309 msgstr "IM není k dispozici."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5312 msgid "Notice deleted."
5313 msgstr "Oznámení smazáno."
5314
5315 #. TRANS: Title for private list timeline.
5316 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5317 #, fuzzy, php-format
5318 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5319 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5320
5321 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5322 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5325 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5326
5327 #. TRANS: Title for private list timeline.
5328 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5331 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5332
5333 #. TRANS: Title for private list timeline.
5334 #. TRANS: %s is a list.
5335 #, php-format
5336 msgid "Private timeline of %s list by you"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5340 #. TRANS: %s is a list.
5341 #, php-format
5342 msgid "Timeline for %s list by you"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Title for private list timeline.
5346 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5349 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5350
5351 #. TRANS: Feed title.
5352 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5355 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5356
5357 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid ""
5361 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5362 "yet."
5363 msgstr ""
5364 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5365 "nic nenapsal."
5366
5367 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5368 msgid "Try tagging more people."
5369 msgstr ""
5370
5371 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5372 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid ""
5375 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5376 "this timeline!"
5377 msgstr ""
5378 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5379
5380 #. TRANS: Header on show list page.
5381 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Listed"
5384 msgstr "Licence"
5385
5386 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5387 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5388 msgid "Show all"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5392 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5393 msgid "Subscribers"
5394 msgstr "Odběratelé"
5395
5396 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5397 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5398 msgid "All subscribers"
5399 msgstr "Všichni odběratelé"
5400
5401 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5402 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5405 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5406
5407 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5408 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5409 #, fuzzy, php-format
5410 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5411 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5412
5413 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5414 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5417 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5418
5419 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5421 #, php-format
5422 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5423 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5424
5425 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5426 #. TRANS: %s is a user nickname.
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5429 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5430
5431 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5432 #. TRANS: %s is a user nickname.
5433 #, php-format
5434 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5435 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5436
5437 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5438 #. TRANS: %s is a user nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5441 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5442
5443 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5444 #. TRANS: %s is a user nickname.
5445 #, php-format
5446 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5447 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5448
5449 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5450 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5451 #, php-format
5452 msgid "FOAF for %s"
5453 msgstr "FOAF pro %s"
5454
5455 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5456 #, fuzzy, php-format
5457 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5458 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5459
5460 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5461 msgid ""
5462 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5463 "would be a good time to start :)"
5464 msgstr ""
5465 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5466 "byl dobrý čas začít:)"
5467
5468 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5469 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5473 "%?status_textarea=%2$s)."
5474 msgstr ""
5475 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5476 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5477
5478 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5479 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5485 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5486 msgstr ""
5487 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5488 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5489 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5490 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5491
5492 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5493 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5497 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5498 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5499 msgstr ""
5500 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5501 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5502 "(http://status.net/). "
5503
5504 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5505 #, php-format
5506 msgid "Repeat of %s"
5507 msgstr "Opakování %s"
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5510 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5511 msgid "You cannot silence users on this site."
5512 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5515 msgid "User is already silenced."
5516 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5517
5518 #. TRANS: Title for site administration panel.
5519 #, fuzzy
5520 msgctxt "TITLE"
5521 msgid "Site"
5522 msgstr "Stránky"
5523
5524 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5525 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5526 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5527
5528 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5529 msgid "Site name must have non-zero length."
5530 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5531
5532 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5533 msgid "You must have a valid contact email address."
5534 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5537 msgid "Invalid logo URL."
5538 msgstr "Neplatná URL loga."
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Invalid SSL logo URL."
5543 msgstr "Neplatná URL loga."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5546 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5547 #, php-format
5548 msgid "Unknown language \"%s\"."
5549 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5552 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5553 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5556 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5557 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5558
5559 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5560 #, fuzzy
5561 msgctxt "LEGEND"
5562 msgid "General"
5563 msgstr "Obecné"
5564
5565 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5566 #, fuzzy
5567 msgctxt "LABEL"
5568 msgid "Site name"
5569 msgstr "Název stránky"
5570
5571 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5574 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5575
5576 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5577 msgid "Brought by"
5578 msgstr "Přineseno"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5583 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5584
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgid "Brought by URL"
5587 msgstr "Přineseno URL"
5588
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5592 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Email"
5596 msgstr "Email"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Contact email address for your site."
5601 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5602
5603 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5604 #, fuzzy
5605 msgctxt "LEGEND"
5606 msgid "Local"
5607 msgstr "Místní"
5608
5609 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5610 msgid "Default timezone"
5611 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5612
5613 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5614 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5615 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5616
5617 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5618 msgid "Default language"
5619 msgstr "Výchozí jazyk"
5620
5621 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5625 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5626
5627 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5628 #, fuzzy
5629 msgctxt "LEGEND"
5630 msgid "Limits"
5631 msgstr "Omezení"
5632
5633 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5634 msgid "Text limit"
5635 msgstr "Omezení textu"
5636
5637 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5638 msgid "Maximum number of characters for notices."
5639 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5640
5641 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5642 msgid "Dupe limit"
5643 msgstr "Limit duplikace"
5644
5645 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5646 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5647 msgstr ""
5648 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5649
5650 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5651 msgid "Logo"
5652 msgstr "Logo"
5653
5654 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5655 msgid "Site logo"
5656 msgstr "Logo stránek"
5657
5658 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "SSL logo"
5661 msgstr "Logo stránek"
5662
5663 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Save the site settings."
5666 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5667
5668 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5669 msgid "Site Notice"
5670 msgstr "Oznámení stránky"
5671
5672 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5673 msgid "Edit site-wide message"
5674 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5675
5676 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5677 msgid "Unable to save site notice."
5678 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5683 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5684
5685 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5686 msgid "Site notice text"
5687 msgstr "Text sdělení stránky"
5688
5689 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5692 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5693
5694 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Save site notice."
5697 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5698
5699 #. TRANS: Title for SMS settings.
5700 msgid "SMS settings"
5701 msgstr "nastavení SMS"
5702
5703 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5704 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5705 #, php-format
5706 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5707 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5708
5709 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5710 msgid "SMS is not available."
5711 msgstr "SMS není k dispozici."
5712
5713 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5714 msgid "SMS address"
5715 msgstr "SMS adresa"
5716
5717 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5718 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5719 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5720
5721 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5722 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5723 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5724
5725 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5726 msgid "Confirmation code"
5727 msgstr "Potvrzovací kód"
5728
5729 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5730 msgid "Enter the code you received on your phone."
5731 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5732
5733 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5734 msgctxt "BUTTON"
5735 msgid "Confirm"
5736 msgstr "Potvrdit"
5737
5738 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5739 msgid "SMS phone number"
5740 msgstr "SMS telefonní číslo"
5741
5742 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5745 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5746
5747 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5748 msgid "SMS preferences"
5749 msgstr "Nastavení SMS"
5750
5751 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5752 msgid ""
5753 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5754 "from my carrier."
5755 msgstr ""
5756 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5757 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5758
5759 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5760 msgid "SMS preferences saved."
5761 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5762
5763 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5764 msgid "No phone number."
5765 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5766
5767 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5768 msgid "No carrier selected."
5769 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5770
5771 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5772 msgid "That is already your phone number."
5773 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5774
5775 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5776 msgid "That phone number already belongs to another user."
5777 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5778
5779 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5780 msgid ""
5781 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5782 "for the code and instructions on how to use it."
5783 msgstr ""
5784 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5785 "použít."
5786
5787 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5788 msgid "That is the wrong confirmation number."
5789 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5790
5791 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5794 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5795
5796 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5797 msgid "SMS confirmation cancelled."
5798 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5799
5800 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5801 #. TRANS: registered for the active user.
5802 msgid "That is not your phone number."
5803 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5804
5805 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5806 msgid "The SMS phone number was removed."
5807 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5808
5809 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5810 msgid "Mobile carrier"
5811 msgstr "Mobilní operátor"
5812
5813 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5814 msgid "Select a carrier"
5815 msgstr "Vyberte operátora"
5816
5817 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5818 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5819 #, php-format
5820 msgid ""
5821 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5822 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5823 msgstr ""
5824 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5825 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5826
5827 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5828 #, fuzzy
5829 msgid "No code entered."
5830 msgstr "Nezadán kód"
5831
5832 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5833 #, fuzzy
5834 msgctxt "TITLE"
5835 msgid "Snapshots"
5836 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5837
5838 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5839 msgid "Manage snapshot configuration"
5840 msgstr "Konfigurace snímků"
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5843 msgid "Invalid snapshot run value."
5844 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5845
5846 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5847 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5848 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5851 msgid "Invalid snapshot report URL."
5852 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5853
5854 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5855 #, fuzzy
5856 msgctxt "LEGEND"
5857 msgid "Snapshots"
5858 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5859
5860 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5861 msgid "Randomly during web hit"
5862 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5863
5864 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5865 msgid "In a scheduled job"
5866 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5867
5868 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5869 msgid "Data snapshots"
5870 msgstr "Snímky dat"
5871
5872 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5875 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5876
5877 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5878 msgid "Frequency"
5879 msgstr "Frekvence"
5880
5881 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5884 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5885
5886 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5887 msgid "Report URL"
5888 msgstr "Reportovací URL"
5889
5890 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5893 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5894
5895 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Save snapshot settings."
5898 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5901 msgid "You are not subscribed to that profile."
5902 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5903
5904 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5905 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5906 msgid "Could not save subscription."
5907 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5910 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5911 msgstr ""
5912
5913 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5914 #. TRANS: %s is the name of the user.
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5917 msgstr "členové skupiny %s"
5918
5919 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5920 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5921 #, fuzzy, php-format
5922 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5923 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5924
5925 #. TRANS: Page notice for group members page.
5926 #, fuzzy
5927 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5928 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5929
5930 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5931 msgid "Subscribed"
5932 msgstr "Prihlášen"
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5937 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5938
5939 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "No ID given."
5942 msgstr "Žádný argument ID."
5943
5944 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5945 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5946 #, fuzzy, php-format
5947 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5948 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5949
5950 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5951 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5954 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5955
5956 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5957 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5958 #, php-format
5959 msgid "%s subscribers"
5960 msgstr "Odběratelé %s"
5961
5962 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5963 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5964 #, php-format
5965 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5966 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5967
5968 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5969 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5970 msgid "These are the people who listen to your notices."
5971 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5972
5973 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5974 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5975 #, php-format
5976 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5977 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5978
5979 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5980 #, fuzzy
5981 msgid ""
5982 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5983 "return the favor."
5984 msgstr ""
5985 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5986 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5987
5988 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5989 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5990 #, php-format
5991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5992 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5993
5994 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5995 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5996 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5997 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5998 #. TRANS: and do not change the URL part.
5999 #, php-format
6000 msgid ""
6001 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6002 "%) and be the first?"
6003 msgstr ""
6004 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6005 "%) a nebýt první?"
6006
6007 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6008 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6009 #, php-format
6010 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6011 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6012
6013 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6014 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6015 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6016 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6017
6018 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6019 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6020 #, php-format
6021 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6022 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6023
6024 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6025 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6026 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6027 #. TRANS: and do not change the URL part.
6028 #, php-format
6029 msgid ""
6030 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6031 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6032 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6033 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6034 "automatically subscribe to people you already follow there."
6035 msgstr ""
6036 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6037 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6038 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6039 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6040 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6041
6042 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6043 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6044 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6045 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6046 #, php-format
6047 msgid "%s is not listening to anyone."
6048 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6049
6050 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6053 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6054
6055 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6056 #, fuzzy
6057 msgctxt "LABEL"
6058 msgid "IM"
6059 msgstr "IM"
6060
6061 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6062 msgid "SMS"
6063 msgstr "SMS"
6064
6065 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6066 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6067 #, php-format
6068 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6069 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6070
6071 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6072 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6073 #, fuzzy, php-format
6074 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6075 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6076
6077 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6078 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6079 #, php-format
6080 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6081 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6082
6083 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6084 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6085 #, php-format
6086 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6087 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6088
6089 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6090 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6091 #, php-format
6092 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6093 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6094
6095 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6096 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6097 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "You cannot tag this user."
6100 msgstr ""
6101 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6102
6103 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "List a profile"
6106 msgstr "Uživatelský profil"
6107
6108 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6109 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgctxt "ADDTOLIST"
6112 msgid "List %s"
6113 msgstr "Omezení"
6114
6115 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6116 #, fuzzy
6117 msgctxt "TITLE"
6118 msgid "Error"
6119 msgstr "Ajax Chyba"
6120
6121 #. TRANS: Header in list form.
6122 msgid "User profile"
6123 msgstr "Uživatelský profil"
6124
6125 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "List user"
6128 msgstr "Omezení"
6129
6130 #. TRANS: Field label on list form.
6131 #, fuzzy
6132 msgctxt "LABEL"
6133 msgid "Lists"
6134 msgstr "Omezení"
6135
6136 #. TRANS: Field title on list form.
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6140 "separated."
6141 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6142
6143 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6144 #, fuzzy
6145 msgctxt "TITLE"
6146 msgid "Tags"
6147 msgstr "Tagy"
6148
6149 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Lists saved."
6152 msgstr "Heslo uloženo"
6153
6154 #. TRANS: Page notice.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6157 msgstr ""
6158 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6159 "posloucháte."
6160
6161 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6162 msgid "No such tag."
6163 msgstr "Žádná taková nálepka."
6164
6165 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6166 msgid "You haven't blocked that user."
6167 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6168
6169 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6170 msgid "User is not sandboxed."
6171 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6172
6173 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6174 msgid "User is not silenced."
6175 msgstr "Uživatel není umlčen."
6176
6177 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6178 msgid "Unsubscribed"
6179 msgstr "Odhlášeno"
6180
6181 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6182 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6185 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6186
6187 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6188 #, fuzzy
6189 msgid "URL settings"
6190 msgstr "Nastavení IM"
6191
6192 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6193 msgid "Manage various other options."
6194 msgstr "Správa různých dalších možností."
6195
6196 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6197 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6198 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6199 msgid " (free service)"
6200 msgstr " (Služba zdarma)"
6201
6202 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "[none]"
6205 msgstr "Nic"
6206
6207 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6208 msgid "[internal]"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6212 msgid "Shorten URLs with"
6213 msgstr "Zkrácovat URL s"
6214
6215 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6216 msgid "Automatic shortening service to use."
6217 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6218
6219 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6220 msgid "URL longer than"
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6224 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6228 msgid "Text longer than"
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6232 msgid ""
6233 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6237 #, fuzzy
6238 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6239 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6240
6241 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6244 msgstr "Neplatná velikost"
6245
6246 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6249 msgstr "Neplatná velikost"
6250
6251 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6252 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: User admin panel title.
6256 msgctxt "TITLE"
6257 msgid "User"
6258 msgstr "Uživatel"
6259
6260 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6261 msgid "User settings for this StatusNet site"
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6265 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6266 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6267
6268 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6271 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6272
6273 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6274 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6277 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6278
6279 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6280 #, fuzzy
6281 msgctxt "LEGEND"
6282 msgid "Profile"
6283 msgstr "Profil"
6284
6285 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6286 msgid "Bio Limit"
6287 msgstr "Limit Bia"
6288
6289 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6290 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6291 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6292
6293 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6294 msgid "New users"
6295 msgstr "Noví uživatelé"
6296
6297 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6298 msgid "New user welcome"
6299 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6300
6301 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6304 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6305
6306 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6307 msgid "Default subscription"
6308 msgstr "Výchozí odběr"
6309
6310 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6311 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6312 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6313
6314 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6315 msgid "Invitations"
6316 msgstr "Pozvánky"
6317
6318 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6319 msgid "Invitations enabled"
6320 msgstr "Pozvánky povoleny"
6321
6322 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6323 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6324 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6325
6326 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Save user settings."
6329 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6330
6331 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6332 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6333 #, php-format
6334 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6335 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6336
6337 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6338 msgid "Search for more groups"
6339 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6340
6341 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6342 #. TRANS: %s is a user nickname.
6343 #, php-format
6344 msgid "%s is not a member of any group."
6345 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6346
6347 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6348 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6349 #, php-format
6350 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6351 msgstr ""
6352 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6353
6354 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6355 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6356 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6357 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6358 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6359 #, php-format
6360 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6361 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6362
6363 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6364 #, php-format
6365 msgid "StatusNet %s"
6366 msgstr "StatusNet %s"
6367
6368 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6369 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6370 #, php-format
6371 msgid ""
6372 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6373 "Inc. and contributors."
6374 msgstr ""
6375 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6376 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6377
6378 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6379 msgid "Contributors"
6380 msgstr "Přispěvatelé"
6381
6382 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6383 msgid "License"
6384 msgstr "Licence"
6385
6386 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6387 msgid ""
6388 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6389 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6390 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6391 "any later version. "
6392 msgstr ""
6393 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6394 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6395 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6396 "kterékoli pozdější verze. "
6397
6398 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6399 msgid ""
6400 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6401 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6402 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6403 "for more details. "
6404 msgstr ""
6405 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6406 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6407 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6408 "informace. "
6409
6410 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6411 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6415 "along with this program.  If not, see %s."
6416 msgstr ""
6417 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6418 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6419
6420 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6421 msgid "Plugins"
6422 msgstr "Pluginy"
6423
6424 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6425 #, fuzzy
6426 msgctxt "HEADER"
6427 msgid "Name"
6428 msgstr "Název"
6429
6430 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6431 #, fuzzy
6432 msgctxt "HEADER"
6433 msgid "Version"
6434 msgstr "Verze"
6435
6436 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6437 #, fuzzy
6438 msgctxt "HEADER"
6439 msgid "Author(s)"
6440 msgstr "Autoři"
6441
6442 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6443 #, fuzzy
6444 msgctxt "HEADER"
6445 msgid "Description"
6446 msgstr "Popis"
6447
6448 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6449 msgid "Favor"
6450 msgstr "Oblíbit"
6451
6452 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6453 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6454 #, fuzzy, php-format
6455 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6456 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6457
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6459 #, php-format
6460 msgid "Cannot process URL '%s'"
6461 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6464 msgid "Robin thinks something is impossible."
6465 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6466
6467 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6468 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6469 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid ""
6472 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6473 "Try to upload a smaller version."
6474 msgid_plural ""
6475 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6476 "Try to upload a smaller version."
6477 msgstr[0] ""
6478 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6479 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6480 msgstr[1] ""
6481 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6482 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6483 msgstr[2] ""
6484 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6485 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6486
6487 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6488 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6489 #, fuzzy, php-format
6490 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6491 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6492 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6493 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6494 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6495
6496 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6497 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6498 #, fuzzy, php-format
6499 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6500 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6501 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6502 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6503 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6506 msgid "Invalid filename."
6507 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6510 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6511 #, php-format
6512 msgid "Profile ID %s is invalid."
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6516 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6517 #, fuzzy, php-format
6518 msgid "Group ID %s is invalid."
6519 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6522 msgid "Group join failed."
6523 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6526 msgid "Not part of group."
6527 msgstr "Není součástí skupiny."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6530 msgid "Group leave failed."
6531 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6532
6533 #. TRANS: Activity title.
6534 msgid "Join"
6535 msgstr "Připojit se"
6536
6537 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6538 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6539 #, php-format
6540 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6541 msgstr ""
6542
6543 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6544 msgid "Could not update local group."
6545 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6548 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6549 #, php-format
6550 msgid "Could not create login token for %s"
6551 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "Cannot instantiate class %s."
6556 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6559 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6560 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6563 msgid "You are banned from sending direct messages."
6564 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6565
6566 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6567 msgid "Could not insert message."
6568 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6569
6570 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6571 msgid "Could not update message with new URI."
6572 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6573
6574 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6575 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6576 #, php-format
6577 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6578 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6579
6580 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6581 #, fuzzy, php-format
6582 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6583 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6584
6585 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6586 msgid "Problem saving notice. Too long."
6587 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6591 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6594 msgid ""
6595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6596 msgstr ""
6597 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6598 "několik minut."
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6601 msgid ""
6602 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6603 "few minutes."
6604 msgstr ""
6605 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6606 "několik minut."
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6609 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6610 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6615 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6616
6617 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "You cannot repeat your own notice."
6620 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6621
6622 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Cannot repeat a private notice."
6625 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6626
6627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6630 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6631
6632 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6633 msgid "You already repeated that notice."
6634 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6635
6636 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6638 #, fuzzy, php-format
6639 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6640 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6643 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6644 msgid "Problem saving notice."
6645 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6646
6647 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6650 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6651
6652 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6653 msgid "Problem saving group inbox."
6654 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6655
6656 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6657 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6658 #, php-format
6659 msgid "RT @%1$s %2$s"
6660 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6661
6662 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6663 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgctxt "FANCYNAME"
6666 msgid "%1$s (%2$s)"
6667 msgstr "%1$s (%2$s)"
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6670 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6671 #, php-format
6672 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6673 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6676 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6677 #, php-format
6678 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6679 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6680
6681 #. TRANS: Server exception.
6682 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6686 #, fuzzy
6687 msgid "No tagger specified."
6688 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6689
6690 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "No tag specified."
6693 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6694
6695 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Could not create profile tag."
6698 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6699
6700 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Could not set profile tag URI."
6703 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6704
6705 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6708 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6711 #, php-format
6712 msgid ""
6713 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6714 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6718 #, php-format
6719 msgid ""
6720 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6721 "allowed number.Try unlisting others first."
6722 msgstr ""
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Adding list subscription failed."
6727 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Removing list subscription failed."
6732 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6735 msgid "Missing profile."
6736 msgstr "Chybějící profil."
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6739 msgid "Unable to save tag."
6740 msgstr "Nelze uložit tag."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6743 msgid "You have been banned from subscribing."
6744 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6747 msgid "Already subscribed!"
6748 msgstr "Již přihlášen!"
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6751 msgid "User has blocked you."
6752 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6755 msgid "Not subscribed!"
6756 msgstr "Nepřihlášen!"
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6759 msgid "Could not delete self-subscription."
6760 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6763 msgid "Could not delete subscription."
6764 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6765
6766 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6767 #, fuzzy
6768 msgctxt "TITLE"
6769 msgid "Follow"
6770 msgstr "Povolit"
6771
6772 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6773 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "%1$s is now following %2$s."
6776 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6777
6778 #. TRANS: Notice given on user registration.
6779 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6780 #, php-format
6781 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6782 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6785 msgid "Not implemented since inbox change."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Server exception.
6789 msgid "No single user defined for single-user mode."
6790 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6791
6792 #. TRANS: Server exception.
6793 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6794 msgstr ""
6795
6796 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6797 msgid "No user with that email address or username."
6798 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6799
6800 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6801 msgid "No registered email address for that user."
6802 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6803
6804 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6805 msgid "Error saving address confirmation."
6806 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6807
6808 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6809 msgid "Could not create group."
6810 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6811
6812 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6813 msgid "Could not set group URI."
6814 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6815
6816 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6817 msgid "Could not set group membership."
6818 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6819
6820 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6821 msgid "Could not save local group info."
6822 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6825 #. TRANS: %s is the remote site.
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgid "Cannot locate account %s."
6828 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6831 #. TRANS: %s is the remote site.
6832 #, php-format
6833 msgid "Cannot find XRD for %s."
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6837 #. TRANS: %s is the remote site.
6838 #, php-format
6839 msgid "No AtomPub API service for %s."
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6843 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6844 msgid "User actions"
6845 msgstr "Akce uživatele"
6846
6847 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6848 msgid "User deletion in progress..."
6849 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6850
6851 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Edit profile settings."
6854 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6855
6856 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6857 #, fuzzy
6858 msgctxt "BUTTON"
6859 msgid "Edit"
6860 msgstr "Editovat"
6861
6862 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Send a direct message to this user."
6865 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6866
6867 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "BUTTON"
6870 msgid "Message"
6871 msgstr "Zpráva"
6872
6873 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6874 msgid "Moderate"
6875 msgstr "Moderovat"
6876
6877 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6878 msgid "User role"
6879 msgstr "Role uživatele"
6880
6881 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6882 msgctxt "role"
6883 msgid "Administrator"
6884 msgstr "Administrátor"
6885
6886 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6887 msgctxt "role"
6888 msgid "Moderator"
6889 msgstr "Moderátor"
6890
6891 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6892 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6893 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "BUTTON"
6896 msgid "Subscribe"
6897 msgstr "Odebírat"
6898
6899 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6900 #, php-format
6901 msgid "%1$s - %2$s"
6902 msgstr "%1$s - %2$s"
6903
6904 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6905 msgid "Untitled page"
6906 msgstr "stránka bez názvu"
6907
6908 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6909 msgctxt "TOOLTIP"
6910 msgid "Show more"
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "BUTTON"
6916 msgid "Reply"
6917 msgstr "Odpovědět"
6918
6919 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6920 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6921 msgid "Write a reply..."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Tab on the notice form.
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "TAB"
6927 msgid "Status"
6928 msgstr "StatusNet"
6929
6930 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6931 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6932 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6933 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6934 #, php-format
6935 msgid ""
6936 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6937 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6938 msgstr ""
6939 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6940 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6941
6942 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6943 #, php-format
6944 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6945 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6946
6947 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6948 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6949 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6950 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6951 #, php-format
6952 msgid ""
6953 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6954 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6955 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6956 msgstr ""
6957 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6958 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6959 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6960
6961 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6962 #. TRANS: %1$s is the site name.
6963 #, php-format
6964 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6965 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6966
6967 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6968 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6969 #, php-format
6970 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6971 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6972
6973 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6974 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6975 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6976
6977 #. TRANS: license message in footer.
6978 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6979 #, php-format
6980 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6981 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6982
6983 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6984 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6985 msgid "After"
6986 msgstr "Po"
6987
6988 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6989 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6990 msgid "Before"
6991 msgstr "Před"
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6994 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6995 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7000 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7003 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7009 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Unknown profile."
7014 msgstr "Neznámý typ souboru"
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7017 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7021 msgid "Remote profile is not a group!"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "User is already a member of this group."
7027 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7030 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7031 #, php-format
7032 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7036 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7040 #. TRANS: %s is the notice URI.
7041 #, fuzzy, php-format
7042 msgid "No content for notice %s."
7043 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7046 #, fuzzy, php-format
7047 msgid "No such user \"%s\"."
7048 msgstr "Uživatel neexistuje."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7051 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7052 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7053 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7054 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7055 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7058 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7059 msgstr "%1$s - %2$s"
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7062 msgid "Can't handle remote content yet."
7063 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7066 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7067 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7070 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7071 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7072
7073 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7074 msgid "You cannot make changes to this site."
7075 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7076
7077 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7078 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7079 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7080
7081 #. TRANS: Client error message.
7082 msgid "showForm() not implemented."
7083 msgstr "showForm () není implementována."
7084
7085 #. TRANS: Client error message
7086 msgid "saveSettings() not implemented."
7087 msgstr "saveSettings () není implementována."
7088
7089 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7090 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "HEADER"
7093 msgid "Home"
7094 msgstr "Moje stránky"
7095
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7097 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7098 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7099 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Home"
7103 msgstr "Moje stránky"
7104
7105 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "HEADER"
7108 msgid "Admin"
7109 msgstr "Admin"
7110
7111 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7112 msgid "Basic site configuration"
7113 msgstr "Základní konfigurace webu"
7114
7115 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7116 msgctxt "MENU"
7117 msgid "Site"
7118 msgstr "Stránky"
7119
7120 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7121 msgid "User configuration"
7122 msgstr "Akce uživatele"
7123
7124 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 #, fuzzy
7126 msgctxt "MENU"
7127 msgid "User"
7128 msgstr "Uživatel"
7129
7130 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7131 msgid "Access configuration"
7132 msgstr "Nastavení přístupu"
7133
7134 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Access"
7137 msgstr "Přístup"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Paths configuration"
7141 msgstr "Naastavení cest"
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 #, fuzzy
7145 msgctxt "MENU"
7146 msgid "Paths"
7147 msgstr "Cesty"
7148
7149 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7150 msgid "Sessions configuration"
7151 msgstr "Nastavení sessions"
7152
7153 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7154 msgctxt "MENU"
7155 msgid "Sessions"
7156 msgstr "Sessions"
7157
7158 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7159 msgid "Edit site notice"
7160 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7161
7162 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7163 #, fuzzy
7164 msgctxt "MENU"
7165 msgid "Site notice"
7166 msgstr "Sdělení"
7167
7168 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7169 msgid "Snapshots configuration"
7170 msgstr "Konfigurace snímků"
7171
7172 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7173 #, fuzzy
7174 msgctxt "MENU"
7175 msgid "Snapshots"
7176 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7177
7178 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7179 msgid "Set site license"
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7183 #, fuzzy
7184 msgctxt "MENU"
7185 msgid "License"
7186 msgstr "Licence"
7187
7188 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Plugins configuration"
7191 msgstr "Naastavení cest"
7192
7193 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7194 #, fuzzy
7195 msgctxt "MENU"
7196 msgid "Plugins"
7197 msgstr "Pluginy"
7198
7199 #. TRANS: Client error 401.
7200 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7201 msgstr ""
7202 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7203 "čtení."
7204
7205 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7206 msgid "No application for that consumer key."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7210 msgid "Not allowed to use API."
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7214 msgid "Bad access token."
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7218 msgid "No user for that token."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7222 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7223 msgid "Could not authenticate you."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7227 msgid "Icon"
7228 msgstr "Ikona"
7229
7230 #. TRANS: Form guide.
7231 msgid "Icon for this application"
7232 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7233
7234 #. TRANS: Form input field label for application name.
7235 msgid "Name"
7236 msgstr "Název"
7237
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7240 #, fuzzy, php-format
7241 msgid "Describe your application in %d character"
7242 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7243 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7244 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7245 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7246
7247 #. TRANS: Form input field instructions.
7248 msgid "Describe your application"
7249 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7250
7251 #. TRANS: Form input field label.
7252 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7253 #. TRANS: Field label for description of list.
7254 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7255 msgid "Description"
7256 msgstr "Popis"
7257
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "URL of the homepage of this application"
7260 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7261
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 msgid "Source URL"
7264 msgstr "Zdrojové URL"
7265
7266 #. TRANS: Form input field instructions.
7267 msgid "Organization responsible for this application"
7268 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7269
7270 #. TRANS: Form input field label.
7271 msgid "Organization"
7272 msgstr "Organizace"
7273
7274 #. TRANS: Form input field instructions.
7275 msgid "URL for the homepage of the organization"
7276 msgstr "URL homepage organizace"
7277
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 msgid "URL to redirect to after authentication"
7280 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7281
7282 #. TRANS: Radio button label for application type
7283 msgid "Browser"
7284 msgstr "Prohlížeč"
7285
7286 #. TRANS: Radio button label for application type
7287 msgid "Desktop"
7288 msgstr "Desktop"
7289
7290 #. TRANS: Form guide.
7291 msgid "Type of application, browser or desktop"
7292 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7293
7294 #. TRANS: Radio button label for access type.
7295 msgid "Read-only"
7296 msgstr "pouze pro čtení"
7297
7298 #. TRANS: Radio button label for access type.
7299 msgid "Read-write"
7300 msgstr "čtení a zápis"
7301
7302 #. TRANS: Form guide.
7303 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7304 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7305
7306 #. TRANS: Submit button title.
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Cancel application changes."
7309 msgstr "Propojené aplikace"
7310
7311 #. TRANS: Submit button title.
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Save application changes."
7314 msgstr "Nová aplikace"
7315
7316 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Unknown application"
7319 msgstr "Neznámá akce"
7320
7321 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7322 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7323 msgid " by "
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Application access type
7327 msgid "read-write"
7328 msgstr "číst-psát"
7329
7330 #. TRANS: Application access type
7331 msgid "read-only"
7332 msgstr "pouze pro čtení"
7333
7334 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7335 #, php-format
7336 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7337 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7338
7339 #. TRANS: Access token in the application list.
7340 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7341 #, php-format
7342 msgid "Access token starting with: %s"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7346 msgctxt "BUTTON"
7347 msgid "Revoke"
7348 msgstr "Obnovit"
7349
7350 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7351 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7352 #, fuzzy
7353 msgctxt "BUTTON"
7354 msgid "Accept"
7355 msgstr "Přijmout"
7356
7357 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7358 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "BUTTON"
7361 msgid "Reject"
7362 msgstr "Odmítnout"
7363
7364 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7365 msgid "Author element must contain a name element."
7366 msgstr ""
7367
7368 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Do not use this method!"
7371 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7372
7373 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7374 #, fuzzy, php-format
7375 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7376 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7377
7378 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7379 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7380 #, fuzzy, php-format
7381 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7382 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7383
7384 #. TRANS: Title.
7385 msgid "Notices where this attachment appears"
7386 msgstr "Notices where this attachment appears"
7387
7388 #. TRANS: Title.
7389 msgid "Tags for this attachment"
7390 msgstr "Označení této přílohy"
7391
7392 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Password changing failed."
7395 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7396
7397 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Password changing is not allowed."
7400 msgstr "Změna hesla není povolena"
7401
7402 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7403 msgid "Block"
7404 msgstr "Blokovat"
7405
7406 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7407 msgid "Block this user"
7408 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7409
7410 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7411 msgctxt "BUTTON"
7412 msgid "Cancel join request"
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "BUTTON"
7418 msgid "Cancel subscription request"
7419 msgstr "Všechny odběry"
7420
7421 #. TRANS: Title for command results.
7422 msgid "Command results"
7423 msgstr "Výsledky příkazu"
7424
7425 #. TRANS: Title for command results.
7426 #, fuzzy
7427 msgid "AJAX error"
7428 msgstr "Ajax Chyba"
7429
7430 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7431 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7432 msgid "Command complete"
7433 msgstr "Příkaz dokončen"
7434
7435 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7436 msgid "Command failed"
7437 msgstr "Příkaz selhal"
7438
7439 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7440 msgid "Notice with that id does not exist."
7441 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7442
7443 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7444 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7445 msgid "User has no last notice."
7446 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7447
7448 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7449 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7450 #, php-format
7451 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7452 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7453
7454 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7455 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7456 #, php-format
7457 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7458 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7459
7460 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7461 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7462 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7463
7464 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7465 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7466 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7467
7468 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7470 #, php-format
7471 msgid "Nudge sent to %s."
7472 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7473
7474 #. TRANS: User statistics text.
7475 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7476 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7477 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7478 #, php-format
7479 msgid ""
7480 "Subscriptions: %1$s\n"
7481 "Subscribers: %2$s\n"
7482 "Notices: %3$s"
7483 msgstr ""
7484 "Odbírám: %1$s \n"
7485 "Odběratelé: %2$s \n"
7486 "Hlášky: %3$s"
7487
7488 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7491 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7492
7493 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7494 msgid "Notice marked as fave."
7495 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7496
7497 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7498 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7499 #, php-format
7500 msgid "%1$s joined group %2$s."
7501 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7502
7503 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7505 #, php-format
7506 msgid "%1$s left group %2$s."
7507 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7508
7509 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7510 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7511 #, php-format
7512 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7516 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7517 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7518 #, fuzzy, php-format
7519 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7520 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7521 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7522 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7523 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7524
7525 #. TRANS: Separator for list of tags.
7526 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7527 msgid ", "
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7531 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7532 #, php-format
7533 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7534 msgstr "Neplatná velikost"
7535
7536 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7537 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7538 #, php-format
7539 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7543 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7544 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7545 #, php-format
7546 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7547 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7548 msgstr[0] ""
7549 msgstr[1] ""
7550 msgstr[2] ""
7551
7552 #. TRANS: Whois output.
7553 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgctxt "WHOIS"
7556 msgid "%1$s (%2$s)"
7557 msgstr "%1$s (%2$s)"
7558
7559 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7560 #, php-format
7561 msgid "Fullname: %s"
7562 msgstr "Celé jméno %s"
7563
7564 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7565 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7566 #. TRANS: %s is a location.
7567 #, php-format
7568 msgid "Location: %s"
7569 msgstr "Poloha: %s"
7570
7571 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7572 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7573 #. TRANS: %s is a homepage.
7574 #, php-format
7575 msgid "Homepage: %s"
7576 msgstr "Domovská stránka: %s"
7577
7578 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7579 #, php-format
7580 msgid "About: %s"
7581 msgstr "O uživateli: %s"
7582
7583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7584 #. TRANS: %s is a remote profile.
7585 #, php-format
7586 msgid ""
7587 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7588 "same server."
7589 msgstr ""
7590 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7591 "stejném serveru."
7592
7593 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7594 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7595 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7596 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7597 #, fuzzy, php-format
7598 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7599 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7600 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7601 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7602 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7603
7604 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7605 msgid "You can't send a message to this user."
7606 msgstr ""
7607 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7608
7609 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7610 msgid "Error sending direct message."
7611 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7612
7613 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7614 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7615 #, php-format
7616 msgid "Notice from %s repeated."
7617 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7618
7619 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7620 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7621 #, fuzzy, php-format
7622 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7623 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7624 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7625 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7626 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7627
7628 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7629 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7630 #, php-format
7631 msgid "Reply to %s sent."
7632 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7633
7634 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7635 msgid "Error saving notice."
7636 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7637
7638 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7639 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7640 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7641
7642 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7643 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7644 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7645
7646 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7647 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7648 #, php-format
7649 msgid "Subscribed to %s."
7650 msgstr "Přihlášeno k %s."
7651
7652 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7653 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7654 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7655 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7658 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7659 #, php-format
7660 msgid "Unsubscribed from %s."
7661 msgstr "Odhlášeno od %s."
7662
7663 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7664 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7665 msgid "Command not yet implemented."
7666 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7667
7668 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7669 msgid "Notification off."
7670 msgstr "Oznámení vypnuta."
7671
7672 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7673 msgid "Can't turn off notification."
7674 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7675
7676 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7677 msgid "Notification on."
7678 msgstr "Oznámení zapnuta."
7679
7680 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7681 msgid "Can't turn on notification."
7682 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7683
7684 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7685 msgid "Login command is disabled."
7686 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7687
7688 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7689 #. TRANS: %s is a logon link..
7690 #, php-format
7691 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7692 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7693
7694 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7695 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7696 #, php-format
7697 msgid "Unsubscribed %s."
7698 msgstr "%s odhlášen."
7699
7700 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7701 msgid "You are not subscribed to anyone."
7702 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7703
7704 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7705 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7706 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7707 msgid "You are subscribed to this person:"
7708 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7709 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7710 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7711 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7712
7713 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7714 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7715 msgid "No one is subscribed to you."
7716 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7717
7718 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7721 msgid "This person is subscribed to you:"
7722 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7723 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7724 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7725 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7726
7727 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7728 #. TRANS: any group subscriptions.
7729 msgid "You are not a member of any groups."
7730 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7731
7732 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7733 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7734 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7735 msgid "You are a member of this group:"
7736 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7737 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7738 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7739 msgstr[2] ""
7740
7741 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "Commands:"
7745 msgstr "Výsledky příkazu"
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7748 #, fuzzy
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "turn on notifications"
7751 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "turn off notifications"
7757 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "show this help"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "subscribe to user"
7768 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "lists the groups you have joined"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "tag a user"
7779 msgstr "Otagujte uživatele"
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "untag a user"
7785 msgstr "Otagujte uživatele"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "list the people you follow"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "list the people that follow you"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7798 #, fuzzy
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "unsubscribe from user"
7801 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7804 #, fuzzy
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "direct message to user"
7807 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "get last notice from user"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7815 #, fuzzy
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "get profile info on user"
7818 msgstr "Nastavené Profilu"
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "force user to stop following you"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7826 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "repeat a notice with a given id"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7841 #, fuzzy
7842 msgctxt "COMMANDHELP"
7843 msgid "repeat the last notice from user"
7844 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7845
7846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7847 msgctxt "COMMANDHELP"
7848 msgid "reply to notice with a given id"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7852 #, fuzzy
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgid "reply to the last notice from user"
7855 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7856
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "join group"
7861 msgstr "Neznámé"
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "Get a link to login to the web interface"
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7869 #, fuzzy
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "leave group"
7872 msgstr "Smazat uživatele"
7873
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "get your stats"
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "same as 'off'"
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7886 msgctxt "COMMANDHELP"
7887 msgid "same as 'follow'"
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "same as 'leave'"
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "same as 'get'"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7909 #, fuzzy
7910 msgctxt "COMMANDHELP"
7911 msgid "not yet implemented."
7912 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7913
7914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7915 msgctxt "COMMANDHELP"
7916 msgid "remind a user to update."
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7920 #, fuzzy
7921 msgid "No configuration file found."
7922 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7923
7924 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7925 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7926 #, fuzzy
7927 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7928 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7929
7930 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7931 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7932 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7933
7934 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7935 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7936 msgid "Go to the installer."
7937 msgstr "Jdi na instalaci."
7938
7939 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7940 msgid "Database error"
7941 msgstr "Chyba databáze"
7942
7943 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7944 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "MENU"
7947 msgid "Public"
7948 msgstr "Veřejné"
7949
7950 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7951 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7952 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "MENU"
7955 msgid "Groups"
7956 msgstr "Skupiny"
7957
7958 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7959 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "MENU"
7962 msgid "Lists"
7963 msgstr "Omezení"
7964
7965 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7966 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7967 msgid "Delete"
7968 msgstr "Odstranit"
7969
7970 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7971 msgid "Delete this user"
7972 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7973
7974 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7975 #, fuzzy, php-format
7976 msgid "Unable to find services for %s."
7977 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7978
7979 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7980 msgid "Disfavor this notice"
7981 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7982
7983 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7984 #, fuzzy
7985 msgctxt "BUTTON"
7986 msgid "Disfavor favorite"
7987 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7988
7989 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7992 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7993
7994 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7995 msgid "Favor this notice"
7996 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7997
7998 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7999 #, fuzzy
8000 msgctxt "BUTTON"
8001 msgid "Favor"
8002 msgstr "Oblíbit"
8003
8004 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
8007 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
8008
8009 #. TRANS: Feed type name.
8010 msgid "RSS 1.0"
8011 msgstr "RSS 1.0"
8012
8013 #. TRANS: Feed type name.
8014 msgid "RSS 2.0"
8015 msgstr "RSS 2.0"
8016
8017 #. TRANS: Feed type name.
8018 msgid "Atom"
8019 msgstr "Atom"
8020
8021 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8022 msgid "FOAF"
8023 msgstr "FOAF"
8024
8025 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8026 msgid "Activity Streams"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8030 msgid "No author in the feed."
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8034 #. TRANS: can be associated with a user.
8035 msgid "Cannot import without a user."
8036 msgstr ""
8037
8038 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8039 msgid "Feeds"
8040 msgstr ""
8041
8042 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8043 #, fuzzy
8044 msgctxt "TAGS"
8045 msgid "All"
8046 msgstr "Všechny"
8047
8048 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8049 msgid "Tag"
8050 msgstr "Značka"
8051
8052 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Choose a tag to narrow list."
8055 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8056
8057 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8058 #, php-format
8059 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8060 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8061
8062 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8063 msgctxt "BUTTON"
8064 msgid "Block"
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Submit button title.
8068 msgctxt "TOOLTIP"
8069 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Field title on group edit form.
8073 #, fuzzy
8074 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8075 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8076
8077 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Describe the group or topic."
8080 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8081
8082 #. TRANS: Text area title for group description.
8083 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8084 #, fuzzy, php-format
8085 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8086 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8087 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8088 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8089 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8090
8091 #. TRANS: Field title on group edit form.
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8095 msgstr ""
8096 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8097 "\""
8098
8099 #. TRANS: Field label on group edit form.
8100 msgid "Aliases"
8101 msgstr "Aliasy"
8102
8103 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8104 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid ""
8107 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8108 "alias allowed."
8109 msgid_plural ""
8110 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8111 "aliases allowed."
8112 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8113 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8114 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8115
8116 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8117 msgid ""
8118 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8119 msgstr ""
8120
8121 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8122 #, fuzzy
8123 msgctxt "GROUPADMIN"
8124 msgid "Admin"
8125 msgstr "Admin"
8126
8127 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8128 msgctxt "MENU"
8129 msgid "Group"
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8133 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8134 #, php-format
8135 msgctxt "TOOLTIP"
8136 msgid "%s group"
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8140 msgctxt "MENU"
8141 msgid "Members"
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8145 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8146 #, php-format
8147 msgctxt "TOOLTIP"
8148 msgid "%s group members"
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8152 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8153 #, php-format
8154 msgctxt "MENU"
8155 msgid "Pending members (%d)"
8156 msgid_plural "Pending members (%d)"
8157 msgstr[0] ""
8158 msgstr[1] ""
8159 msgstr[2] ""
8160
8161 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8162 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgctxt "TOOLTIP"
8165 msgid "%s pending members"
8166 msgstr "členové skupiny %s"
8167
8168 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8169 msgctxt "MENU"
8170 msgid "Blocked"
8171 msgstr ""
8172
8173 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8174 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8175 #, php-format
8176 msgctxt "TOOLTIP"
8177 msgid "%s blocked users"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8181 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8182 msgctxt "MENU"
8183 msgid "Admin"
8184 msgstr "Admin"
8185
8186 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8187 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8188 #, php-format
8189 msgctxt "TOOLTIP"
8190 msgid "Edit %s group properties"
8191 msgstr ""
8192
8193 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8194 msgctxt "MENU"
8195 msgid "Logo"
8196 msgstr ""
8197
8198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8199 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8200 #, php-format
8201 msgctxt "TOOLTIP"
8202 msgid "Add or edit %s logo"
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8206 msgid "Group actions"
8207 msgstr "Akce skupiny"
8208
8209 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Popular groups"
8212 msgstr "Populární oznámení"
8213
8214 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Active groups"
8217 msgstr "Všechny skupiny"
8218
8219 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8220 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8221 msgid "See all"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8225 msgid "See all groups you belong to."
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8229 #. TRANS: %s is a group name.
8230 #, php-format
8231 msgid "Tags in %s group's notices"
8232 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8233
8234 #. TRANS: Client exception 406
8235 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8236 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8237
8238 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8239 msgid "Unsupported image file format."
8240 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8241
8242 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8243 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8244 #, php-format
8245 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8246 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8247
8248 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8249 msgid "Partial upload."
8250 msgstr "Částečné náhrání."
8251
8252 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8253 msgid "Not an image or corrupt file."
8254 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8255
8256 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8257 msgid "Lost our file."
8258 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8259
8260 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8261 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8262 msgid "Unknown file type"
8263 msgstr "Neznámý typ souboru"
8264
8265 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8266 #, fuzzy, php-format
8267 msgid "%dMB"
8268 msgid_plural "%dMB"
8269 msgstr[0] "MB"
8270 msgstr[1] "MB"
8271 msgstr[2] "MB"
8272
8273 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8274 #, fuzzy, php-format
8275 msgid "%dkB"
8276 msgid_plural "%dkB"
8277 msgstr[0] "kB"
8278 msgstr[1] "kB"
8279 msgstr[2] "kB"
8280
8281 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8282 #, php-format
8283 msgid "%dB"
8284 msgid_plural "%dB"
8285 msgstr[0] ""
8286 msgstr[1] ""
8287 msgstr[2] ""
8288
8289 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8291 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8295 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8296 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8297 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8298 "this message."
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8302 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8303 #, php-format
8304 msgid "Unknown inbox source %d."
8305 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8306
8307 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8308 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8309 msgstr ""
8310
8311 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8312 msgid "Transport cannot be null."
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8316 msgctxt "TITLE"
8317 msgid "Trends"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8321 #, fuzzy
8322 msgctxt "BUTTON"
8323 msgid "Invite more colleagues"
8324 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8325
8326 #. TRANS: Form legend.
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Invite collegues"
8329 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8330
8331 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8332 msgid "Email addresses"
8333 msgstr "E-mailové adresy"
8334
8335 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8338 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8339
8340 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8341 msgid "Personal message"
8342 msgstr "Osobní zpráva"
8343
8344 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8345 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8346 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8347
8348 #. TRANS: Send button for inviting friends
8349 #. TRANS: Button text for sending notice.
8350 msgctxt "BUTTON"
8351 msgid "Send"
8352 msgstr "Odeslat"
8353
8354 #. TRANS: Submit button title.
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Send invitations."
8357 msgstr "Pozvánky"
8358
8359 #. TRANS: Button text for joining a group.
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "BUTTON"
8362 msgid "Join"
8363 msgstr "Připojit se"
8364
8365 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8366 #, fuzzy
8367 msgctxt "BUTTON"
8368 msgid "Leave"
8369 msgstr "Opustit"
8370
8371 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8372 #, fuzzy
8373 msgid "See all lists you have created."
8374 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8375
8376 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8377 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8378 msgctxt "MENU"
8379 msgid "Login"
8380 msgstr "Přihlásit"
8381
8382 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8383 msgid "Login with a username and password"
8384 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8385
8386 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8387 msgctxt "MENU"
8388 msgid "Register"
8389 msgstr "Registrovat"
8390
8391 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8392 msgid "Sign up for a new account"
8393 msgstr "Vytvořit nový účet"
8394
8395 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8396 msgid "Email address confirmation"
8397 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8398
8399 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8400 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8401 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid ""
8404 "Hey, %1$s.\n"
8405 "\n"
8406 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8407 "\n"
8408 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8409 "\n"
8410 "\t%3$s\n"
8411 "\n"
8412 "If not, just ignore this message.\n"
8413 "\n"
8414 "Thanks for your time, \n"
8415 "%2$s\n"
8416 msgstr ""
8417 "Ahoj,% s.\n"
8418 "\n"
8419 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8420 "\n"
8421 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8422 "adresu:\n"
8423 "\n"
8424 "%s\n"
8425 "\n"
8426 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8427 "\n"
8428 "Díky za tvůj čas,\n"
8429 "%s\n"
8430
8431 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8432 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8433 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8434 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8437 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8438
8439 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8440 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8443 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8444
8445 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8446 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8447 #, php-format
8448 msgid ""
8449 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8450 "their subscription at %3$s"
8451 msgstr ""
8452
8453 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8454 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8455 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid ""
8458 "Faithfully yours,\n"
8459 "%1$s.\n"
8460 "\n"
8461 "----\n"
8462 "Change your email address or notification options at %2$s"
8463 msgstr ""
8464 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8465 "\n"
8466 "%3$s\n"
8467 "\n"
8468 "%4$s%5$s%6$s\n"
8469 "Váš,\n"
8470 "%7$s.\n"
8471 "\n"
8472 "----\n"
8473 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8474
8475 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8476 #. TRANS: %s is a URL.
8477 #, fuzzy, php-format
8478 msgid "Profile: %s"
8479 msgstr "Profil"
8480
8481 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8482 #. TRANS: %s is biographical information.
8483 #, php-format
8484 msgid "Bio: %s"
8485 msgstr "O: %s"
8486
8487 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8488 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8489 #, fuzzy, php-format
8490 msgid ""
8491 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8492 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8493 msgstr ""
8494 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8495 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8496
8497 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8498 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8499 #, php-format
8500 msgid "New email address for posting to %s"
8501 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8502
8503 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8504 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8505 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgid ""
8508 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8509 "\n"
8510 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8511 "\n"
8512 "More email instructions at %3$s."
8513 msgstr ""
8514 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8515 "\n"
8516 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8517 "\n"
8518 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8519 "\n"
8520 "Váš,\n"
8521 "%4$s"
8522
8523 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8524 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8525 #, php-format
8526 msgid "%s status"
8527 msgstr "status %s"
8528
8529 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8530 msgid "SMS confirmation"
8531 msgstr "SMS potvrzení"
8532
8533 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8534 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8535 #, php-format
8536 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8537 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8538
8539 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8540 #. TRANS: %s is the nudging user.
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid "You have been nudged by %s"
8543 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8544
8545 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8546 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8547 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8548 #, fuzzy, php-format
8549 msgid ""
8550 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8551 "to post some news.\n"
8552 "\n"
8553 "So let's hear from you :)\n"
8554 "\n"
8555 "%3$s\n"
8556 "\n"
8557 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8558 msgstr ""
8559 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8560 "poslali nějaké novinky.\n"
8561 "\n"
8562 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8563 "\n"
8564 "%3$s\n"
8565 "\n"
8566 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8567 "\n"
8568 "S pozdravem,\n"
8569 "%4$s\n"
8570
8571 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8572 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8573 #, php-format
8574 msgid "New private message from %s"
8575 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8576
8577 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8578 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8579 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid ""
8582 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8583 "\n"
8584 "------------------------------------------------------\n"
8585 "%3$s\n"
8586 "------------------------------------------------------\n"
8587 "\n"
8588 "You can reply to their message here:\n"
8589 "\n"
8590 "%4$s\n"
8591 "\n"
8592 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8593 msgstr ""
8594 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8595 "\n"
8596 "-------------------------------------------------- ----\n"
8597 "%3$s\n"
8598 "-------------------------------------------------- ----\n"
8599 "\n"
8600 "Můžete odpovědět zde:\n"
8601 "\n"
8602 "%4$s\n"
8603 "\n"
8604 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8605 "\n"
8606 "S pozdravem\n"
8607 "%5$s"
8608
8609 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8610 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8611 #, fuzzy, php-format
8612 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8613 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8614
8615 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8617 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8618 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8619 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid ""
8622 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8623 "\n"
8624 "The URL of your notice is:\n"
8625 "\n"
8626 "%3$s\n"
8627 "\n"
8628 "The text of your notice is:\n"
8629 "\n"
8630 "%4$s\n"
8631 "\n"
8632 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8633 "\n"
8634 "%5$s"
8635 msgstr ""
8636 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8637 "oblíbených. \n"
8638 "\n"
8639 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8640 "\n"
8641 " %3$s \n"
8642 "\n"
8643 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8644 "\n"
8645 " %4$s \n"
8646 "\n"
8647 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8648 "\n"
8649 " %5$s \n"
8650 "\n"
8651 " Váš, \n"
8652 " %6$s \n"
8653
8654 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8655 #, php-format
8656 msgid ""
8657 "The full conversation can be read here:\n"
8658 "\n"
8659 "\t%s"
8660 msgstr ""
8661 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8662 "\n"
8663 " %s"
8664
8665 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8666 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8667 #, fuzzy, php-format
8668 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8669 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8670
8671 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8673 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8674 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8675 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8676 #, fuzzy, php-format
8677 msgid ""
8678 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8679 "\n"
8680 "The notice is here:\n"
8681 "\n"
8682 "\t%3$s\n"
8683 "\n"
8684 "It reads:\n"
8685 "\n"
8686 "\t%4$s\n"
8687 "\n"
8688 "%5$sYou can reply back here:\n"
8689 "\n"
8690 "\t%6$s\n"
8691 "\n"
8692 "The list of all @-replies for you here:\n"
8693 "\n"
8694 "%7$s"
8695 msgstr ""
8696 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8697 "na %2$s.\n"
8698 "\n"
8699 "Oznámení je zde:\n"
8700 "\n"
8701 "%3$s\n"
8702 "\n"
8703 "Stojí v něm:\n"
8704 "\n"
8705 "%4$s\n"
8706 "\n"
8707 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8708 "\n"
8709 "%6$s\n"
8710 "\n"
8711 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8712 "\n"
8713 "%7$s\n"
8714 "\n"
8715 "Váš,\n"
8716 "%2$s\n"
8717 "\n"
8718 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8719
8720 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8721 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8722 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8723 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8724 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8725 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8728 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8729
8730 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8732 #, fuzzy, php-format
8733 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8734 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8735
8736 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8737 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8738 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8739 #, php-format
8740 msgid ""
8741 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8742 "their group membership at %4$s"
8743 msgstr ""
8744
8745 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8746 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8747 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8748
8749 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8750 msgid ""
8751 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8752 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8753 msgstr ""
8754 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8755 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8756 "vaše oči."
8757
8758 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8759 #, fuzzy
8760 msgctxt "MENU"
8761 msgid "Inbox"
8762 msgstr "Doručená pošta"
8763
8764 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Your incoming messages."
8767 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8768
8769 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8770 #, fuzzy
8771 msgctxt "MENU"
8772 msgid "Outbox"
8773 msgstr "Odeslaná pošta"
8774
8775 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Your sent messages."
8778 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8779
8780 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8781 msgid "Could not parse message."
8782 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8783
8784 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8785 msgid "Not a registered user."
8786 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8787
8788 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8789 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8790 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8791
8792 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8793 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8794 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8795
8796 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8797 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8798 #, fuzzy, php-format
8799 msgid "Unsupported message type: %s."
8800 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8801
8802 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8803 msgid "Make user an admin of the group"
8804 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8805
8806 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8807 msgctxt "BUTTON"
8808 msgid "Make Admin"
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Submit button title.
8812 #, fuzzy
8813 msgctxt "TOOLTIP"
8814 msgid "Make this user an admin."
8815 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8816
8817 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8818 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8819 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8820
8821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8822 msgid "File exceeds user's quota."
8823 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8824
8825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8826 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8827 msgid "File could not be moved to destination directory."
8828 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8829
8830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8831 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8832 msgid "Could not determine file's MIME type."
8833 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8834
8835 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8836 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8837 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8841 "format."
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8845 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8846 #, php-format
8847 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8851 msgid "Send a direct notice"
8852 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8853
8854 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8855 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8856 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Select recipient:"
8859 msgstr "Vyberte operátora"
8860
8861 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8862 #, fuzzy
8863 msgid "No mutual subscribers."
8864 msgstr "Nepřihlášen!"
8865
8866 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8867 msgid "To"
8868 msgstr "Komu:"
8869
8870 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8871 msgctxt "Send button for sending notice"
8872 msgid "Send"
8873 msgstr "Odeslat"
8874
8875 #. TRANS: Header in message list.
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Messages"
8878 msgstr "Zpráva"
8879
8880 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8881 #. TRANS: Followed by notice source.
8882 msgid "from"
8883 msgstr "od"
8884
8885 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8886 #, fuzzy
8887 msgctxt "SOURCE"
8888 msgid "web"
8889 msgstr "web"
8890
8891 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8892 msgctxt "SOURCE"
8893 msgid "xmpp"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "SOURCE"
8899 msgid "mail"
8900 msgstr "Email"
8901
8902 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8903 msgctxt "SOURCE"
8904 msgid "omb"
8905 msgstr ""
8906
8907 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8908 msgctxt "SOURCE"
8909 msgid "api"
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8913 msgid "Cannot get author for activity."
8914 msgstr ""
8915
8916 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Bookmark not posted to this group."
8919 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8920
8921 #. TRANS: Client exception when ...
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Object not posted to this user."
8924 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8925
8926 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8927 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8928 msgstr ""
8929
8930 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8931 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8932 msgstr ""
8933
8934 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8935 msgid "More ▼"
8936 msgstr ""
8937
8938 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8939 msgid "Nickname cannot be empty."
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8943 #, php-format
8944 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8945 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8946 msgstr[0] ""
8947 msgstr[1] ""
8948 msgstr[2] ""
8949
8950 #. TRANS: Form legend for notice form.
8951 msgid "Send a notice"
8952 msgstr "Poslat oznámení"
8953
8954 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8955 #, php-format
8956 msgid "What's up, %s?"
8957 msgstr "Co se děje, %s?"
8958
8959 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8960 msgid "Attach"
8961 msgstr "Připojit"
8962
8963 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Attach a file."
8966 msgstr "Přiložit soubor"
8967
8968 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8969 msgid "Share my location"
8970 msgstr "Sdílet mé umístění"
8971
8972 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8973 msgid "Do not share my location"
8974 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8975
8976 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8977 msgid ""
8978 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8979 "try again later"
8980 msgstr ""
8981 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8982 "prosím znovu později"
8983
8984 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8985 msgctxt "SEPARATOR"
8986 msgid ", "
8987 msgstr ""
8988
8989 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8990 msgid "N"
8991 msgstr "S"
8992
8993 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8994 msgid "S"
8995 msgstr "J"
8996
8997 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8998 msgid "E"
8999 msgstr "V"
9000
9001 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9002 msgid "W"
9003 msgstr "Z"
9004
9005 #. TRANS: Coordinates message.
9006 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9007 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9008 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9009 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9010 #, php-format
9011 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9012 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9013
9014 #. TRANS: Followed by geo location.
9015 msgid "at"
9016 msgstr "v"
9017
9018 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9019 msgid "in context"
9020 msgstr "v kontextu"
9021
9022 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9023 msgid "Repeated by"
9024 msgstr "Opakováno"
9025
9026 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Reply to this notice."
9029 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9030
9031 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9032 msgid "Reply"
9033 msgstr "Odpovědět"
9034
9035 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Delete this notice from the timeline."
9038 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9039
9040 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Notice repeated."
9043 msgstr "Sdělení opakováno"
9044
9045 #. TRANS: Field label for notice text.
9046 msgid "Update your status..."
9047 msgstr ""
9048
9049 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9050 msgid "Nudge this user"
9051 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9052
9053 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "BUTTON"
9056 msgid "Nudge"
9057 msgstr "Pošťouchnout"
9058
9059 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Send a nudge to this user."
9062 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9063
9064 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9067 msgstr "IM není k dispozici."
9068
9069 #. TRANS: Field label for list.
9070 #, fuzzy
9071 msgctxt "LABEL"
9072 msgid "List"
9073 msgstr "Odkazy"
9074
9075 #. TRANS: Field title for list.
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9078 msgstr ""
9079 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9080 "mezerou"
9081
9082 #. TRANS: Field title for description of list.
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Describe the list or topic."
9085 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9086
9087 #. TRANS: Field title for description of list.
9088 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9091 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9092 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9093 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9094 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9095
9096 #. TRANS: Button text to save a list.
9097 msgid "Save"
9098 msgstr "Uložit"
9099
9100 #. TRANS: Button title to delete a list.
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Delete this list."
9103 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9104
9105 #. TRANS: Header in list edit form.
9106 msgid "Add or remove people"
9107 msgstr ""
9108
9109 #. TRANS: Header in list edit form.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "HEADER"
9112 msgid "Search"
9113 msgstr "Hledat"
9114
9115 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "List"
9119 msgstr "Odkazy"
9120
9121 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9122 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgid "%1$s list by %2$s."
9125 msgstr "%1$s - %2$s"
9126
9127 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "Listed"
9131 msgstr "Licence"
9132
9133 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9134 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Subscribers"
9138 msgstr "Odběratelé"
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9141 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9144 msgstr "Přihlášeno k %s."
9145
9146 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Edit"
9150 msgstr "Editovat"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9153 #. TRANS: %s is a list.
9154 #, fuzzy, php-format
9155 msgid "Edit %s list by you."
9156 msgstr "Upravit skupinu %s"
9157
9158 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Edit list settings."
9161 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9162
9163 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9164 msgid "Edit"
9165 msgstr "Editovat"
9166
9167 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "MODE"
9170 msgid "Private"
9171 msgstr "Soukromí"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "List Subscriptions"
9177 msgstr "Odběry"
9178
9179 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9180 #. TRANS: %s is a user nickname.
9181 #, fuzzy, php-format
9182 msgctxt "TOOLTIP"
9183 msgid "Lists subscribed to by %s."
9184 msgstr "Přihlášeno k %s."
9185
9186 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9187 #. TRANS: %s is a user nickname.
9188 #, fuzzy, php-format
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Lists with %s"
9191 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9192
9193 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9194 #. TRANS: %s is a user nickname.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgctxt "TOOLTIP"
9197 msgid "Lists with %s."
9198 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9199
9200 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9201 #. TRANS: %s is a user nickname.
9202 #, php-format
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Lists by %s"
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9208 #. TRANS: %s is a user nickname.
9209 #, fuzzy, php-format
9210 msgctxt "TOOLTIP"
9211 msgid "Lists by %s."
9212 msgstr "%1$s - %2$s"
9213
9214 #. TRANS: Label in lists widget.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "LABEL"
9217 msgid "Your lists"
9218 msgstr "Populární oznámení"
9219
9220 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9221 #, fuzzy
9222 msgctxt "LEGEND"
9223 msgid "Edit lists"
9224 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9225
9226 #. TRANS: Label in self tags widget.
9227 #, fuzzy
9228 msgctxt "LABEL"
9229 msgid "Tags"
9230 msgstr "Tagy"
9231
9232 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Popular lists"
9235 msgstr "Populární oznámení"
9236
9237 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9238 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9239 #, fuzzy, php-format
9240 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9241 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9242
9243 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9244 #, fuzzy, php-format
9245 msgid "Lists with you"
9246 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9247
9248 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9249 #. TRANS: %s is a profile name.
9250 #, fuzzy, php-format
9251 msgid "Lists with %s"
9252 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9253
9254 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "List subscriptions"
9257 msgstr "Odběry uživatele %s"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9260 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9261 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9262 #, fuzzy
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Profile"
9265 msgstr "Profil"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9268 msgid "Your profile"
9269 msgstr "Profil skupiny"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Replies"
9275 msgstr "Odpovědi"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9278 #, fuzzy
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Favorites"
9281 msgstr "Oblíbené"
9282
9283 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "FIXME"
9286 msgid "User"
9287 msgstr "Uživatel"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "Messages"
9293 msgstr "Zpráva"
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9296 msgid "Your incoming messages"
9297 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9298
9299 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9300 msgid "Unknown"
9301 msgstr "Neznámé"
9302
9303 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9304 msgctxt "plugin"
9305 msgid "Disable"
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9309 msgctxt "plugin"
9310 msgid "Enable"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9314 msgctxt "plugin-description"
9315 msgid ""
9316 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "Settings"
9323 msgstr "nastavení SMS"
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Change your personal settings."
9328 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Site configuration."
9333 msgstr "Akce uživatele"
9334
9335 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9336 msgctxt "MENU"
9337 msgid "Logout"
9338 msgstr "Odhlásit se"
9339
9340 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Logout from the site."
9343 msgstr "Odhlášení z webu"
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Login to the site."
9348 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9349
9350 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9351 msgctxt "MENU"
9352 msgid "Search"
9353 msgstr "Hledat"
9354
9355 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Search the site."
9358 msgstr "Prohledat stránky"
9359
9360 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Following"
9363 msgstr "Povolit"
9364
9365 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Followers"
9368 msgstr "Povolit"
9369
9370 #. TRANS: Label for user statistics.
9371 msgid "User ID"
9372 msgstr "ID uživatele"
9373
9374 #. TRANS: Label for user statistics.
9375 msgid "Member since"
9376 msgstr "Členem od"
9377
9378 #. TRANS: Label for user statistics.
9379 msgid "Notices"
9380 msgstr "Sdělení"
9381
9382 #. TRANS: Label for user statistics.
9383 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9384 msgid "Daily average"
9385 msgstr "Denní průměr"
9386
9387 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9388 msgid "Groups"
9389 msgstr "Skupiny"
9390
9391 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Lists"
9394 msgstr "Omezení"
9395
9396 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9397 msgid "Unimplemented method."
9398 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9399
9400 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9401 msgid "User groups"
9402 msgstr "Skupin uživatel"
9403
9404 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9405 #, fuzzy
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Recent tags"
9408 msgstr "Nedávné značky"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9411 msgid "Recent tags"
9412 msgstr "Nedávné značky"
9413
9414 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Featured"
9418 msgstr "Doporučení"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Popular"
9424 msgstr "Populární"
9425
9426 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9427 msgctxt "TITLE"
9428 msgid "Trending topics"
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9432 msgid "No return-to arguments."
9433 msgstr "Chybí argument return-to."
9434
9435 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9436 msgid "Repeat this notice?"
9437 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9438
9439 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Repeat this notice."
9442 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9443
9444 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9445 #, php-format
9446 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9447 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9448
9449 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Page not found."
9452 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9453
9454 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "TITLE"
9457 msgid "Sandbox"
9458 msgstr "Sandbox"
9459
9460 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9461 msgid "Sandbox this user"
9462 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9463
9464 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9465 msgid "Search site"
9466 msgstr "Prohledat stránky"
9467
9468 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9469 #. TRANS: for searching can be entered.
9470 msgid "Keyword(s)"
9471 msgstr "Klíčová slova"
9472
9473 #. TRANS: Button text for searching site.
9474 #. TRANS: Button text to search profiles.
9475 msgctxt "BUTTON"
9476 msgid "Search"
9477 msgstr ""
9478
9479 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9480 msgid ""
9481 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9482 "* Try different keywords.\n"
9483 "* Try more general keywords.\n"
9484 "* Try fewer keywords."
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9488 #, php-format
9489 msgid ""
9490 "You can also try your search on other engines:\n"
9491 "\n"
9492 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9493 "site.server%%%%)\n"
9494 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9495 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9496 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9497 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "People"
9504 msgstr "Lidé"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9507 msgid "Find people on this site"
9508 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Notices"
9514 msgstr "Sdělení"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9517 msgid "Find content of notices"
9518 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9521 msgid "Find groups on this site"
9522 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9523
9524 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Help"
9527 msgstr "Nápověda"
9528
9529 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9530 #, fuzzy
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "About"
9533 msgstr "O nás"
9534
9535 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "FAQ"
9539 msgstr "FAQ"
9540
9541 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "TOS"
9545 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9546
9547 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Privacy"
9551 msgstr "Soukromí"
9552
9553 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Source"
9557 msgstr "Zdroj"
9558
9559 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Version"
9563 msgstr "Verze"
9564
9565 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9566 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "Contact"
9570 msgstr "Kontakt"
9571
9572 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Badge"
9576 msgstr "Odznak"
9577
9578 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9579 msgid "Untitled section"
9580 msgstr "Oddíl bez názvu"
9581
9582 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9583 msgid "More..."
9584 msgstr "Další…"
9585
9586 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "HEADER"
9589 msgid "Settings"
9590 msgstr "nastavení SMS"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9593 msgid "Change your profile settings"
9594 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Avatar"
9600 msgstr "Avatar"
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9603 msgid "Upload an avatar"
9604 msgstr "Nahrát avatar"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9607 #, fuzzy
9608 msgctxt "MENU"
9609 msgid "Password"
9610 msgstr "Heslo"
9611
9612 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9613 msgid "Change your password"
9614 msgstr "Změňte své heslo"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "Email"
9620 msgstr "Email"
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9623 msgid "Change email handling"
9624 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "URL"
9630 msgstr "URL"
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9633 msgid "URL shorteners"
9634 msgstr ""
9635
9636 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9637 #, fuzzy
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "IM"
9640 msgstr "IM"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9643 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9644 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9645
9646 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "MENU"
9649 msgid "SMS"
9650 msgstr "SMS"
9651
9652 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9653 msgid "Updates by SMS"
9654 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9655
9656 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "Connections"
9660 msgstr "Připojení"
9661
9662 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9663 msgid "Authorized connected applications"
9664 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9665
9666 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "TITLE"
9669 msgid "Silence"
9670 msgstr "Uťišit"
9671
9672 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9673 msgid "Silence this user"
9674 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9675
9676 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Could not create anonymous consumer."
9679 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9680
9681 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9684 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9685
9686 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9687 msgid ""
9688 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9689 msgstr ""
9690
9691 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Could not issue access token."
9694 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9695
9696 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9697 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9698 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9699
9700 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Database error updating OAuth application user."
9703 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9704
9705 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9706 msgid "Tried to revoke unknown token."
9707 msgstr ""
9708
9709 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9710 msgid "Failed to delete revoked token."
9711 msgstr ""
9712
9713 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9714 #, fuzzy
9715 msgctxt "MENU"
9716 msgid "Subscriptions"
9717 msgstr "Odběry"
9718
9719 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9720 #. TRANS: %s is a user nickname.
9721 #, fuzzy, php-format
9722 msgid "People %s subscribes to."
9723 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9724
9725 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9726 #. TRANS: %s is a user nickname.
9727 #, fuzzy, php-format
9728 msgid "People subscribed to %s."
9729 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9730
9731 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9732 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9733 #, php-format
9734 msgctxt "MENU"
9735 msgid "Pending (%d)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9739 #, php-format
9740 msgid "Approve pending subscription requests."
9741 msgstr ""
9742
9743 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9744 #. TRANS: %s is a user nickname.
9745 #, fuzzy, php-format
9746 msgid "Groups %s is a member of."
9747 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9750 #. TRANS: %s is a user nickname.
9751 #, fuzzy, php-format
9752 msgid "List subscriptions by %s."
9753 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9754
9755 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Invite"
9758 msgstr "Pozvat"
9759
9760 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9761 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9764 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9765
9766 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9767 msgid "Subscribe to this user"
9768 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9769
9770 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Subscribe to this user."
9773 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9774
9775 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9776 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9777 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9778
9779 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9780 msgid "People Tagcloud as tagged"
9781 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9782
9783 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "NOTAGS"
9786 msgid "None"
9787 msgstr "Nic"
9788
9789 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Invalid theme name."
9792 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9793
9794 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9795 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9796 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9797
9798 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9799 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9800 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9801
9802 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9803 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9804 msgid "Failed saving theme."
9805 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9806
9807 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9810 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9811
9812 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9813 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9814 #, fuzzy, php-format
9815 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9816 msgid_plural ""
9817 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9818 msgstr[0] ""
9819 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9820 msgstr[1] ""
9821 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9822 msgstr[2] ""
9823 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9824
9825 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9828 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9829
9830 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9831 msgid ""
9832 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9833 "digits, underscore, and minus sign."
9834 msgstr ""
9835 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9836 "číslic, podtržítka a mínusu."
9837
9838 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9839 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9840 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9841
9842 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9843 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9844 #, fuzzy, php-format
9845 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9846 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9847
9848 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9849 msgid "Error opening theme archive."
9850 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9851
9852 #. TRANS: Header for Notices section.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "HEADER"
9855 msgid "Notices"
9856 msgstr "Sdělení"
9857
9858 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9859 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9860 #, php-format
9861 msgid "Show reply"
9862 msgid_plural "Show all %d replies"
9863 msgstr[0] ""
9864 msgstr[1] ""
9865 msgstr[2] ""
9866
9867 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9868 msgctxt "FAVELIST"
9869 msgid "You"
9870 msgstr ""
9871
9872 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9873 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9874 #, fuzzy, php-format
9875 msgctxt "FAVELIST"
9876 msgid "%1$s and %2$s"
9877 msgstr "%1$s - %2$s"
9878
9879 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9880 #, fuzzy
9881 msgctxt "FAVELIST"
9882 msgid "You like this."
9883 msgstr "Populární oznámení"
9884
9885 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9886 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9887 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9888 #, php-format
9889 msgid "%%s and %d others like this."
9890 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9891 msgstr[0] ""
9892 msgstr[1] ""
9893 msgstr[2] ""
9894
9895 #. TRANS: List message for favoured notices.
9896 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9897 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9898 #, php-format
9899 msgid "%%s likes this."
9900 msgid_plural "%%s like this."
9901 msgstr[0] ""
9902 msgstr[1] ""
9903 msgstr[2] ""
9904
9905 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9906 #, fuzzy
9907 msgctxt "REPEATLIST"
9908 msgid "You have repeated this notice."
9909 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9910
9911 #. TRANS: List message for repeated notices.
9912 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9913 #, fuzzy, php-format
9914 msgid "One person has repeated this notice."
9915 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9916 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9917 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9918 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
9919
9920 #. TRANS: Form legend.
9921 #, fuzzy, php-format
9922 msgid "Search and list people"
9923 msgstr "Prohledat stránky"
9924
9925 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9926 msgid "Everything"
9927 msgstr ""
9928
9929 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Fullname"
9932 msgstr "Celé jméno"
9933
9934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9935 msgid "URI (Remote users)"
9936 msgstr ""
9937
9938 #. TRANS: Dropdown field label.
9939 #, fuzzy
9940 msgctxt "LABEL"
9941 msgid "Search in"
9942 msgstr "Prohledat stránky"
9943
9944 #. TRANS: Dropdown field title.
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Choose a field to search."
9947 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9948
9949 #. TRANS: Form legend.
9950 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9951 #, fuzzy, php-format
9952 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9953 msgstr "%1$s - %2$s"
9954
9955 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9956 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9957 #, fuzzy, php-format
9958 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9959 msgstr "%1$s - %2$s"
9960
9961 #. TRANS: Title for top posters section.
9962 msgid "Top posters"
9963 msgstr "Nejlepší pisálci"
9964
9965 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9966 msgctxt "SENDTO"
9967 msgid "Everyone"
9968 msgstr ""
9969
9970 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9971 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9972 #, php-format
9973 msgid "My colleagues at %s"
9974 msgstr ""
9975
9976 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "LABEL"
9979 msgid "To:"
9980 msgstr "Komu:"
9981
9982 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Private?"
9985 msgstr "Soukromí"
9986
9987 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9988 #, fuzzy, php-format
9989 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9990 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9991
9992 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "TITLE"
9995 msgid "Unblock"
9996 msgstr "Odblokovat"
9997
9998 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "TITLE"
10001 msgid "Unsandbox"
10002 msgstr "Odsandboxovat"
10003
10004 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10005 msgid "Unsandbox this user"
10006 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10007
10008 #. TRANS: Title for unsilence form.
10009 msgid "Unsilence"
10010 msgstr "Zrušit utišení"
10011
10012 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10013 msgid "Unsilence this user"
10014 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10015
10016 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10017 msgid "Unsubscribe from this user"
10018 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10019
10020 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10021 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "BUTTON"
10024 msgid "Unsubscribe"
10025 msgstr "Odhlásit"
10026
10027 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Unsubscribe from this user."
10030 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10031
10032 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10033 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10034 #, fuzzy, php-format
10035 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10036 msgstr "Uživatel nemá profil."
10037
10038 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Not allowed to log in."
10041 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10042
10043 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10044 msgid "a few seconds ago"
10045 msgstr "před pár sekundami"
10046
10047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10048 msgid "about a minute ago"
10049 msgstr "asi před minutou"
10050
10051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10052 #, php-format
10053 msgid "about one minute ago"
10054 msgid_plural "about %d minutes ago"
10055 msgstr[0] ""
10056 msgstr[1] ""
10057 msgstr[2] ""
10058
10059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10060 msgid "about an hour ago"
10061 msgstr "asi před hodinou"
10062
10063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10064 #, php-format
10065 msgid "about one hour ago"
10066 msgid_plural "about %d hours ago"
10067 msgstr[0] ""
10068 msgstr[1] ""
10069 msgstr[2] ""
10070
10071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10072 msgid "about a day ago"
10073 msgstr "asi přede dnem"
10074
10075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10076 #, php-format
10077 msgid "about one day ago"
10078 msgid_plural "about %d days ago"
10079 msgstr[0] ""
10080 msgstr[1] ""
10081 msgstr[2] ""
10082
10083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10084 msgid "about a month ago"
10085 msgstr "asi před měsícem"
10086
10087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10088 #, php-format
10089 msgid "about one month ago"
10090 msgid_plural "about %d months ago"
10091 msgstr[0] ""
10092 msgstr[1] ""
10093 msgstr[2] ""
10094
10095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10096 msgid "about a year ago"
10097 msgstr "asi před rokem"
10098
10099 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10100 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10101 #, fuzzy, php-format
10102 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10103 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10104
10105 #. TRANS: Exception.
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Invalid XML."
10108 msgstr "Neplatná velikost"
10109
10110 #. TRANS: Exception.
10111 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10112 msgstr ""
10113
10114 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10115 #, php-format
10116 msgid "Getting backup from file '%s'."
10117 msgstr ""
10118
10119 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10120 #, fuzzy, php-format
10121 msgid "Invalid avatar URL %s."
10122 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
10123
10124 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10127 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
10128
10129 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10130 #, fuzzy, php-format
10131 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10132 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
10133
10134 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10135 #, fuzzy, php-format
10136 msgid "Could not reach profile page %s."
10137 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10138
10139 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10140 #, fuzzy, php-format
10141 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10142 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
10143
10144 #. TRANS: Exception.
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Not a valid webfinger address."
10147 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
10148
10149 #, fuzzy, php-format
10150 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10151 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
10152
10153 #~ msgid "Save paths"
10154 #~ msgstr "Uložit cesty"
10155
10156 #~ msgid "Cancel"
10157 #~ msgstr "Zrušit"
10158
10159 #~ msgid "Delete this notice"
10160 #~ msgstr "Odstranit toto oznámení"