]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Tchoř
8 # Author: Utar
9 # Author: Veritaslibero
10 # Author: W4rr10r
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 12:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-04-15 12:10:38+0000\n"
20 "Language-Team: Czech <https://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (27b39a6); Translate 2012-04-11\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
25 "X-Language-Code: cs\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
28 "2 );\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 21:26:16+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr "Došlo k chybě."
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49 "Konfigurační soubor nenalezen. Zkuste nejprve spustit instalační program."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Neznámá stránka"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Neznámá akce"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Přístup"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Nastavení přístupu"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Registrace"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
75
76 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
77 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
78 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Soukromé"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Pouze na pozvánku"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Znemožnit nové registrace"
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Uzavřené"
98
99 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
100 #, fuzzy
101 msgid "Save access settings."
102 msgstr "uložit nastavení přístupu"
103
104 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Uložit"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Žádný takový profil."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #, fuzzy
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Žádná taková nálepka."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr ""
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
174 #, fuzzy
175 msgctxt "TITLE"
176 msgid "Listed"
177 msgstr "Licence"
178
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 #. TRANS: Server error when page not found (404)
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 msgid "No such page."
183 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
184
185 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
187 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
188 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
189 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
190 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
201 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
220 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
221 #. TRANS: Client error.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
231 msgid "No such user."
232 msgstr "Uživatel neexistuje."
233
234 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 #, fuzzy
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "časová osa %s"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, fuzzy, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "časová osa %s"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr ""
274 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
275 "nic nenapsal."
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
285 "nebo napište něco o sobě."
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
295 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
309 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 #, fuzzy
314 msgctxt "BUTTON"
315 msgid "Send invite"
316 msgstr "Pozvánky"
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s a přátelé"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Uživatel nemá profil."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, fuzzy, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
387 "aktuální konfiguraci."
388 msgstr[1] ""
389 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
390 "aktuální konfiguraci."
391 msgstr[2] ""
392 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
393 "aktuální konfiguraci."
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 msgctxt "ATOM"
397 msgid "Main"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "časová osa %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "Odběry uživatele %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, fuzzy, php-format
421 msgid "%s favorites"
422 msgstr "Oblíbené"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 #, fuzzy, php-format
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "členové skupiny %s"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
442 #, fuzzy
443 msgid "No conversation ID."
444 msgstr "Konverzace"
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
447 #, fuzzy, php-format
448 msgid "No conversation with ID %d."
449 msgstr "Konverzace"
450
451 #. TRANS: Title for conversion timeline.
452 #, fuzzy
453 msgctxt "TITLE"
454 msgid "Conversation"
455 msgstr "Konverzace"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages from %s"
460 msgstr "Přímá zpráva od %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent from %s"
465 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages to %s"
470 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent to %s"
475 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
478 msgid "No message text!"
479 msgstr "zpráva bez textu!"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #, fuzzy, php-format
486 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
487 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
488 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
489 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
490 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 #, fuzzy
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 #, fuzzy
505 msgid ""
506 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 #, fuzzy
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "Není platnou přezdívkou."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 #, fuzzy
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
607 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Form validation error in New application form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #, fuzzy, php-format
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
621 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
622 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 #, fuzzy
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #, fuzzy, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
646 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
647 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #, php-format
654 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
655 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
658 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
660 #. TRANS: %s is the already used alias.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 #, php-format
664 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
665 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Jste již členem této skupiny."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Nejste členem této skupiny."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%s's groups"
717 msgstr "skupiny uživatele %s"
718
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "skupiny uživatele %s"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 #, php-format
733 msgid "groups on %s"
734 msgstr "skupiny na %s"
735
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
756 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
759 #. TRANS: Group create form validation error.
760 #, fuzzy
761 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
762 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 #, fuzzy
768 msgid "List not found."
769 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
772 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Došlo k chybě."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
783 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 #, fuzzy
788 msgid "The specified user is not a member of this list."
789 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
792 #, fuzzy
793 msgid "You are not allowed to add members to this list."
794 msgstr "Nejste členem této skupiny."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 #, fuzzy
798 msgid "You must specify a member."
799 msgstr "Chybějící profil."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
802 #, fuzzy
803 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
804 msgstr "Nejste členem této skupiny."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
807 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 msgstr ""
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 #, fuzzy
812 msgid "A list must have a name."
813 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
816 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
817 msgstr ""
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not subscribed to this list."
822 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
825 msgid "Upload failed."
826 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
827
828 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
829 #, fuzzy
830 msgid "Invalid request token or verifier."
831 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
832
833 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
834 msgid "No oauth_token parameter provided."
835 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 #, fuzzy
839 msgid "Invalid request token."
840 msgstr "Neplatný token."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 #, fuzzy
844 msgid "Request token already authorized."
845 msgstr "Nejste autorizován."
846
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid nickname / password!"
849 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
850
851 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
852 #, fuzzy
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Nečekaný požadavek."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, fuzzy, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
886 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
887 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
899 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
900 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
901
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 #, fuzzy
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Účet"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Přezdívka"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Heslo"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Zrušit"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 #, fuzzy
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Allow"
936 msgstr "Povolit"
937
938 #. TRANS: Form instructions.
939 #, fuzzy
940 msgid "Authorize access to your account information."
941 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
942
943 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
944 #, fuzzy
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
947
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
950 #, fuzzy, php-format
951 msgid "The request token %s has been revoked."
952 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #, fuzzy
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Nejste autorizován."
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid ""
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
963 msgstr ""
964 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
965 "dokončení procesu."
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, php-format
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 "process."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
982 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
983 msgid "This method requires a POST or DELETE."
984 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
987 msgid "You may not delete another user's status."
988 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
992 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
995 msgid "No such notice."
996 msgstr "Žádné takové oznámení."
997
998 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 msgid "HTTP method not supported."
1005 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1006
1007 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1008 #. TRANS: %s is the requested output format.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "Unsupported format: %s."
1011 msgstr "Nepodporovaný formát."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1014 msgid "Status deleted."
1015 msgstr "Status smazán."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1018 msgid "No status with that ID found."
1019 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1022 msgid "Can only delete using the Atom format."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1026 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1027 msgid "Cannot delete this notice."
1028 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1029
1030 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Deleted notice %d"
1033 msgstr "Odstranit oznámení"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1036 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1037 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1043 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1046 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1047 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1048 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1049 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1064 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1065 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Nepodporovaný formát."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1119
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Opakování %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Noticy taglé %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, php-format
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1162 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1165 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1169 msgid "Atom post must not be empty."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1173 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1177 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1181 msgid "Can only handle POST activities."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1185 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 #, php-format
1187 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1191 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "No content for notice %d."
1194 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1200 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1201
1202 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Žádný takový uživatel."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must be logged in."
1259 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1263 #. TRANS: being a group administrator.
1264 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1265 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Chybějící profil."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1298 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request for %2$s"
1302 msgstr "status %1 na %2"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1305 msgid "Join request approved."
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1309 msgid "Join request canceled."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1313 #. TRANS: %s is a user nickname.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1323
1324 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1325 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgctxt "TITLE"
1328 msgid "%1$s's request"
1329 msgstr "status %1 na %2"
1330
1331 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Subscription approved."
1334 msgstr "Odběr autorizován"
1335
1336 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Subscription canceled."
1339 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Can only handle favorite activities."
1356 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Neznámé"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Přidat do oblíbených"
1372
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "členové skupiny %s"
1378
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Unknown group."
1398 msgstr "Neznámé"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Already a member."
1403 msgstr "Všichni členové"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1406 msgid "Blocked by admin."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "No such favorite."
1412 msgstr "Žádný takový soubor."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Všichni členové"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "No such profile id: %d."
1433 msgstr "Žádný takový profil."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1436 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1439 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1444 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1445
1446 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1450 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Neznámý typ souboru"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "Již přihlášen!"
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Žádná taková příloha."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Žádná přezdívka."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgid "No size."
1488 msgstr "Žádná velikost"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Neplatná velikost"
1493
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 msgid "Avatar"
1496 msgstr "Avatar"
1497
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1505 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1506 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1507 msgid "Avatar settings"
1508 msgstr "Nastavené Profilu"
1509
1510 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1513 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1514 msgid "Original"
1515 msgstr "Originál"
1516
1517 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1520 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1521 msgid "Preview"
1522 msgstr "Náhled"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1525 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1526 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1527 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1528 #. TRANS: Button text to delete a list.
1529 #, fuzzy
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Odstranit"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1536 #, fuzzy
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Upload"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 #, fuzzy
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Crop"
1545 msgstr "Oříznout"
1546
1547 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1548 msgid "No file uploaded."
1549 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1550
1551 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1554 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1555
1556 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1557 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1558 msgid "Lost our file data."
1559 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1560
1561 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1562 msgid "Avatar updated."
1563 msgstr "Obrázek nahrán"
1564
1565 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1566 msgid "Failed updating avatar."
1567 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1568
1569 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1570 msgid "Avatar deleted."
1571 msgstr "Avatar smazán."
1572
1573 #. TRANS: Title for backup account page.
1574 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1575 msgid "Backup account"
1576 msgstr "Zálohovat účet"
1577
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1581 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1582
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 msgid ""
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1594 msgstr ""
1595
1596 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1597 #, fuzzy
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "Backup"
1600 msgstr "Pozadí"
1601
1602 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1603 msgid "Backup your account."
1604 msgstr "Zálohovat váš účet."
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1607 msgid "You already blocked that user."
1608 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1609
1610 #. TRANS: Title for block user page.
1611 #. TRANS: Legend for block user form.
1612 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1613 msgid "Block user"
1614 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1615
1616 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1617 msgid ""
1618 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1619 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1620 "will not be notified of any @-replies from them."
1621 msgstr ""
1622 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1623 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1624 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1625
1626 #. TRANS: Button label on the user block form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1631 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "No"
1634 msgstr "Poznámka"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Do not block this user."
1639 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Ano"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Block this user."
1655 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1656
1657 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1660
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #, php-format
1664 msgid "%s blocked profiles"
1665 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1666
1667 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1668 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1669 #, php-format
1670 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1671 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1672
1673 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1674 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1675 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1676
1677 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1678 msgid "Unblock user from group"
1679 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1680
1681 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1682 #, fuzzy
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "Unblock"
1685 msgstr "Odblokovat"
1686
1687 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1688 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1689 msgid "Unblock this user"
1690 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1691
1692 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1694 #, php-format
1695 msgid "Post to %s"
1696 msgstr "Poslat na %s"
1697
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #, fuzzy, php-format
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "%1$s left group %2$s"
1704 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1708 msgid "No profile ID in request."
1709 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1721
1722 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1723 #, fuzzy
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "Unsubscribed"
1726 msgstr "Odhlášeno"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1739
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 #, php-format
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1744
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Could not update user IM preferences."
1754 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not insert user IM preferences."
1759 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1762 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not delete address confirmation."
1765 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1766
1767 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1768 msgid "Confirm address"
1769 msgstr "Heslo znovu"
1770
1771 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1772 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1773 #, php-format
1774 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1775 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1776
1777 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1778 msgid "Conversation"
1779 msgstr "Konverzace"
1780
1781 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1782 #. TRANS: %s is a user nickname.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1785 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
1786
1787 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1788 #. TRANS: %s is a user nickname.
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1791 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
1792
1793 #. TRANS: Title for conversation page.
1794 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1795 #, fuzzy
1796 msgctxt "TITLE"
1797 msgid "Notice"
1798 msgstr "Sdělení"
1799
1800 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "You cannot delete your account."
1808 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1809
1810 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 msgid "I am sure."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, php-format
1817 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "Avatar smazán."
1824
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Delete account"
1829 msgstr "Zaregistrujte se"
1830
1831 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1832 msgid ""
1833 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1834 "server."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1838 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 "deletion."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1846 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1847 msgid "Confirm"
1848 msgstr "Potvrdit"
1849
1850 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1851 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1854 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1855
1856 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Permanently delete your account."
1859 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete an application."
1863 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1866 msgid "Application not found."
1867 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1872 msgid "You are not the owner of this application."
1873 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1876 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1877 msgid "There was a problem with your session token."
1878 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1879
1880 #. TRANS: Title for delete application page.
1881 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1882 msgid "Delete application"
1883 msgstr "Odstranit aplikaci"
1884
1885 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1886 msgid ""
1887 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1888 "about the application from the database, including all existing user "
1889 "connections."
1890 msgstr ""
1891 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1892 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1913
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1919
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1925
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Smazat uživatele"
1931
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1936 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1937 "will still appear in individual timelines."
1938 msgstr ""
1939 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1940 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Do not delete this group."
1945 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Delete this group."
1950 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1951
1952 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 msgid ""
1954 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1955 "be undone."
1956 msgstr ""
1957 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1958 "odestát."
1959
1960 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1961 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1962 msgid "Delete notice"
1963 msgstr "Odstranit oznámení"
1964
1965 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1966 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1967 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not delete this notice."
1972 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete this notice."
1977 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 msgid "You can only delete local users."
1985 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1986
1987 #. TRANS: Title of delete user page.
1988 #, fuzzy
1989 msgctxt "TITLE"
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Smazat uživatele"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Smazat uživatele"
1996
1997 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2000 "the user from the database, without a backup."
2001 msgstr ""
2002 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2003 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Do not delete this user."
2008 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2009
2010 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Delete this user."
2013 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2016 msgid "This notice is not a favorite!"
2017 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2018
2019 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2020 msgid "Add to favorites"
2021 msgstr "Přidat do oblíbených"
2022
2023 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2024 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2025 #, fuzzy, php-format
2026 msgid "No such document \"%s\"."
2027 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2028
2029 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2032 #, fuzzy
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Home"
2035 msgstr "Moje stránky"
2036
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "Docs"
2039 msgstr ""
2040
2041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2042 msgctxt "MENU"
2043 msgid "Help"
2044 msgstr "Nápověda"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Getting started"
2048 msgstr "Nastavení uloženo"
2049
2050 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2051 #, fuzzy
2052 msgctxt "MENU"
2053 msgid "About"
2054 msgstr "O nás"
2055
2056 #, fuzzy
2057 msgid "About this site"
2058 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
2059
2060 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2061 #, fuzzy
2062 msgctxt "MENU"
2063 msgid "FAQ"
2064 msgstr "FAQ"
2065
2066 msgid "Frequently asked questions"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2070 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2071 #, fuzzy
2072 msgctxt "MENU"
2073 msgid "Contact"
2074 msgstr "Kontakt"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Contact info"
2078 msgstr "Kontakt"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgctxt "MENU"
2082 msgid "Tags"
2083 msgstr "Tagy"
2084
2085 msgid "Using tags"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2089 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2091 #, fuzzy
2092 msgctxt "MENU"
2093 msgid "Groups"
2094 msgstr "Skupiny"
2095
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Using groups"
2098 msgstr "Skupin uživatel"
2099
2100 msgctxt "MENU"
2101 msgid "API"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "RESTful API"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Form legend.
2109 msgid "Edit application"
2110 msgstr "Upravit aplikaci"
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2113 msgid "You must be logged in to edit an application."
2114 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2118 msgid "No such application."
2119 msgstr "Aplikace neexistuje."
2120
2121 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2122 msgid "Use this form to edit your application."
2123 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2127 msgid "Name is required."
2128 msgstr "Název je povinný."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2134 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2138 msgid "Name already in use. Try another one."
2139 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2143 msgid "Description is required."
2144 msgstr "Popis je třeba."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2147 msgid "Source URL is too long."
2148 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2149
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2152 msgid "Source URL is not valid."
2153 msgstr "URL zdroje není platný."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2157 msgid "Organization is required."
2158 msgstr "Organizace je nutná."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2163 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2164
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2166 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2167 msgid "Organization homepage is required."
2168 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2172 msgid "Callback is too long."
2173 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2177 msgid "Callback URL is not valid."
2178 msgstr "Callback URL není platný."
2179
2180 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2181 msgid "Could not update application."
2182 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2183
2184 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2185 #, php-format
2186 msgid "Edit %s group"
2187 msgstr "Upravit skupinu %s"
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2192 msgid "You must be logged in to create a group."
2193 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2194
2195 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2196 msgid "Use this form to edit the group."
2197 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2198
2199 #. TRANS: Group edit form validation error.
2200 #. TRANS: Group create form validation error.
2201 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2202 #, php-format
2203 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2204 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2205
2206 #. TRANS: Group edit form success message.
2207 #. TRANS: Edit list form success message.
2208 msgid "Options saved."
2209 msgstr "Nastavení uloženo."
2210
2211 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2212 #. TRANS: %s is a list.
2213 #, fuzzy, php-format
2214 msgid "Delete %s list"
2215 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2216
2217 #. TRANS: Title for edit list page.
2218 #. TRANS: %s is a list.
2219 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2220 #. TRANS: %s is a list.
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid "Edit list %s"
2223 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2224
2225 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2226 #, fuzzy
2227 msgid "No tagger or ID."
2228 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2231 msgid "Not a local user."
2232 msgstr "Uživatel neexistuje."
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2235 #, fuzzy
2236 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2237 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2238
2239 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Use this form to edit the list."
2242 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2243
2244 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Delete aborted."
2247 msgstr "Odstranit oznámení"
2248
2249 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2250 msgid ""
2251 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2252 "membership records. Do you still want to continue?"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Invalid tag."
2258 msgstr "Neplatná velikost"
2259
2260 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2261 #. TRANS: %s is the already present tag.
2262 #, fuzzy, php-format
2263 msgid "You already have a tag named %s."
2264 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2265
2266 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2267 msgid ""
2268 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2269 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Could not update list."
2275 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2276
2277 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2278 msgid "Email settings"
2279 msgstr "Nastavení e-mailu"
2280
2281 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2282 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2283 #, php-format
2284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2285 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2286
2287 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2288 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2289 msgid "Email address"
2290 msgstr "E-mailová adresa"
2291
2292 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2293 msgid "Current confirmed email address."
2294 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2295
2296 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2297 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2299 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2300 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2301 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2302 msgctxt "BUTTON"
2303 msgid "Remove"
2304 msgstr "Odstranit"
2305
2306 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2307 msgid ""
2308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2309 "a message with further instructions."
2310 msgstr ""
2311 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2312 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2313
2314 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2315 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2316 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2317 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2318 #. TRANS: organization.
2319 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2320 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2321
2322 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2324 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2325 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2326 msgctxt "BUTTON"
2327 msgid "Add"
2328 msgstr "Přidat"
2329
2330 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2331 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2332 msgid "Incoming email"
2333 msgstr "Příchozí e-mail"
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "I want to post notices by email."
2337 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2338
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2340 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2341 msgid "Send email to this address to post new notices."
2342 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2343
2344 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2345 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2347 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 msgid ""
2351 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2352 "on this server:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2356 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2357 msgctxt "BUTTON"
2358 msgid "New"
2359 msgstr "Nová"
2360
2361 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2362 msgid "Email preferences"
2363 msgstr "Nastavení e-mailu"
2364
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2367 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2371 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2372
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2375 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2376
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2379 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2380
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2383 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2384
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2387 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2388
2389 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2390 msgid "Email preferences saved."
2391 msgstr "Email nastavení uloženo."
2392
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2394 msgid "No email address."
2395 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2396
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Cannot normalize that email address."
2400 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2401
2402 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2405 msgid "Not a valid email address."
2406 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2407
2408 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2409 msgid "That is already your email address."
2410 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2411
2412 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2413 msgid "That email address already belongs to another user."
2414 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2415
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2418 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not insert confirmation code."
2421 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2422
2423 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2424 msgid ""
2425 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2426 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2427 msgstr ""
2428 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2429 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2430 "jej použít."
2431
2432 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2433 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2434 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2435 msgid "No pending confirmation to cancel."
2436 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2437
2438 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2439 msgid "That is the wrong email address."
2440 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2441
2442 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not delete email confirmation."
2445 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2446
2447 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2448 msgid "Email confirmation cancelled."
2449 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2450
2451 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2452 #. TRANS: registered for the active user.
2453 msgid "That is not your email address."
2454 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2455
2456 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2457 msgid "The email address was removed."
2458 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2459
2460 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2461 msgid "No incoming email address."
2462 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2463
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2466 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Could not update user record."
2469 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2470
2471 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2472 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2473 msgid "Incoming email address removed."
2474 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2475
2476 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2477 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2478 msgid "New incoming email address added."
2479 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2482 msgid "This notice is already a favorite!"
2483 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2484
2485 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Disfavor favorite."
2488 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2489
2490 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2491 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2492 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2493 msgid "Popular notices"
2494 msgstr "Populární oznámení"
2495
2496 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2497 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2498 #, php-format
2499 msgid "Popular notices, page %d"
2500 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2501
2502 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2503 msgid "The most popular notices on the site right now."
2504 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2505
2506 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2507 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2508 msgstr ""
2509 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2510 "nemá."
2511
2512 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2513 msgid ""
2514 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2515 "next to any notice you like."
2516 msgstr ""
2517 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2518 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2519
2520 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2521 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2525 "notice to your favorites!"
2526 msgstr ""
2527 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2528 "oznámení k oblíbeným!"
2529
2530 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2531 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2532 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2533 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2534 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2535 #. TRANS: %s is a username.
2536 #, php-format
2537 msgid "%s's favorite notices"
2538 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2539
2540 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2541 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2542 #, php-format
2543 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2544 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2545
2546 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2547 #. TRANS: Title for featured users section.
2548 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2549 msgid "Featured users"
2550 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2551
2552 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2553 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2554 #, php-format
2555 msgid "Featured users, page %d"
2556 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2557
2558 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2559 #, fuzzy, php-format
2560 msgid "A selection of some great users on %s."
2561 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2564 msgid "No notice ID."
2565 msgstr "Chybí ID oznámení."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2568 msgid "No notice."
2569 msgstr "Žádné takové oznámení."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2572 msgid "No attachments."
2573 msgstr "Bez příloh."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2576 #. TRANS: that could not be found.
2577 msgid "No uploaded attachments."
2578 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2581 msgid "No such file."
2582 msgstr "Žádný takový soubor."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2585 msgid "Cannot read file."
2586 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2590 msgid "Invalid role."
2591 msgstr "Neplatná role."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2595 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2596 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2599 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2600 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2603 msgid "User already has this role."
2604 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2609 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2611 msgid "No profile specified."
2612 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2617 msgid "No group specified."
2618 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2621 msgid "Only an admin can block group members."
2622 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2625 msgid "User is already blocked from group."
2626 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2629 msgid "User is not a member of group."
2630 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2631
2632 #. TRANS: Title for block user from group page.
2633 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2634 msgid "Block user from group"
2635 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2636
2637 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2638 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2642 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2643 "the group in the future."
2644 msgstr ""
2645 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2646 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2647
2648 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Do not block this user from this group."
2651 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2652
2653 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Block this user from this group."
2656 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2657
2658 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2659 msgid "Database error blocking user from group."
2660 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2663 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2664 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2665 msgid "No ID."
2666 msgstr "Chybí ID."
2667
2668 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2669 #. TRANS: Group logo form legend.
2670 msgid "Group logo"
2671 msgstr "Logo skupiny"
2672
2673 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2674 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2678 msgstr ""
2679 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2680 "s."
2681
2682 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2683 msgid "Upload"
2684 msgstr "Upload"
2685
2686 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2687 msgid "Crop"
2688 msgstr "Oříznout"
2689
2690 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2691 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2692 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2693
2694 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2695 msgid "Logo updated."
2696 msgstr "Logo aktualizováno."
2697
2698 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2699 msgid "Failed updating logo."
2700 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2701
2702 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2703 #. TRANS: %s is the name of the group.
2704 #, php-format
2705 msgid "%s group members"
2706 msgstr "členové skupiny %s"
2707
2708 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2709 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2710 #, php-format
2711 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2712 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2713
2714 #. TRANS: Page notice for group members page.
2715 msgid "A list of the users in this group."
2716 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2719 msgid "Only the group admin may approve users."
2720 msgstr ""
2721
2722 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2723 #. TRANS: %s is the name of the group.
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "%s group members awaiting approval"
2726 msgstr "členové skupiny %s"
2727
2728 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2729 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2732 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2733
2734 #. TRANS: Page notice for group members page.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2737 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2738
2739 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2740 #, php-format
2741 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2742 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2743
2744 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2745 msgctxt "TITLE"
2746 msgid "Groups"
2747 msgstr "Skupiny"
2748
2749 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2750 #. TRANS: %d is the page number.
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgctxt "TITLE"
2753 msgid "Groups, page %d"
2754 msgstr "Skupiny, strana %d"
2755
2756 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2757 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2759 #, fuzzy, php-format
2760 msgid ""
2761 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2762 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2763 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2764 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2765 "%%%)!"
2766 msgstr ""
2767 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2768 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2769 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2770 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2771 "newgroup%%%%)"
2772
2773 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2774 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2775 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2776 msgid "Create a new group"
2777 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2778
2779 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2783 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2784 msgstr ""
2785 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2786 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2787
2788 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2789 msgid "Group search"
2790 msgstr "Hledání skupin"
2791
2792 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2793 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2794 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2795 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2796 msgid "No results."
2797 msgstr "Žádné výsledky."
2798
2799 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2800 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid ""
2803 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2804 "action.newgroup%%) yourself."
2805 msgstr ""
2806 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2807 "newgroup%%) sami."
2808
2809 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2810 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2814 "action.newgroup%%) yourself!"
2815 msgstr ""
2816 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2817 "%action.newgroup%%) sami!"
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2820 msgid "Only an admin can unblock group members."
2821 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2822
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2824 msgid "User is not blocked from group."
2825 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2826
2827 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2828 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2829 msgid "Error removing the block."
2830 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2831
2832 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2833 msgid "IM settings"
2834 msgstr "Nastavení IM"
2835
2836 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2837 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2838 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid ""
2841 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2842 "Configure your addresses and settings below."
2843 msgstr ""
2844 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2845 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2846
2847 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2848 msgid "IM is not available."
2849 msgstr "IM není k dispozici."
2850
2851 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2852 #, fuzzy, php-format
2853 msgid "Current confirmed %s address."
2854 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2855
2856 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2857 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2858 #, fuzzy, php-format
2859 msgid ""
2860 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2861 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2862 msgstr ""
2863 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2864 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2865
2866 #. TRANS: Field label for IM address.
2867 msgid "IM address"
2868 msgstr "IM adresa"
2869
2870 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2871 #, php-format
2872 msgid "%s screenname."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "IM Preferences"
2878 msgstr "Nastavení IM"
2879
2880 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Send me notices"
2883 msgstr "Poslat oznámení"
2884
2885 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Post a notice when my status changes."
2888 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2889
2890 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2893 msgstr ""
2894 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2895
2896 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Publish a MicroID"
2899 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2900
2901 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Could not update IM preferences."
2904 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2905
2906 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2907 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2908 msgid "Preferences saved."
2909 msgstr "Nastavení uloženo"
2910
2911 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "No screenname."
2914 msgstr "Žádná přezdívka."
2915
2916 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2917 #, fuzzy
2918 msgid "No transport."
2919 msgstr "Žádné takové oznámení."
2920
2921 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Cannot normalize that screenname."
2924 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2925
2926 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Not a valid screenname."
2929 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2930
2931 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Screenname already belongs to another user."
2934 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2935
2936 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2939 msgstr ""
2940 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2941 "posílal zprávy."
2942
2943 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2944 msgid "That is the wrong IM address."
2945 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2946
2947 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Could not delete confirmation."
2950 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2951
2952 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2953 msgid "IM confirmation cancelled."
2954 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2955
2956 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2957 #. TRANS: registered for the active user.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "That is not your screenname."
2960 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2961
2962 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2963 msgid "The IM address was removed."
2964 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2965
2966 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2967 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2968 #, php-format
2969 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2970 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2971
2972 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2973 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2974 #, php-format
2975 msgid "Inbox for %s"
2976 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2977
2978 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2979 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2980 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2983 msgid "Invites have been disabled."
2984 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2987 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2988 #, php-format
2989 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2990 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2991
2992 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2993 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2994 #, fuzzy, php-format
2995 msgid "Invalid email address: %s."
2996 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2997
2998 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Invitations sent"
3001 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3002
3003 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3004 msgid "Invite new users"
3005 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3006
3007 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3008 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3009 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3010 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "You are already subscribed to this user:"
3013 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3014 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3015 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3016 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3017
3018 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3019 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3020 #, fuzzy, php-format
3021 msgctxt "INVITE"
3022 msgid "%1$s (%2$s)"
3023 msgstr "%1$s (%2$s)"
3024
3025 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3026 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3027 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3030 msgid_plural ""
3031 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3032 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3033 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3034 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3035
3036 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3037 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3038 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Invitation sent to the following person:"
3041 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3042 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3043 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3044 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3045
3046 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3047 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3048 msgid ""
3049 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3050 "on the site. Thanks for growing the community!"
3051 msgstr ""
3052 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3053 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3054
3055 #. TRANS: Form instructions.
3056 msgid ""
3057 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3058 msgstr ""
3059 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3060 "služby."
3061
3062 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3063 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3064 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3065 #, php-format
3066 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3067 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3070 msgid "You must be logged in to join a group."
3071 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3072
3073 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3074 #, fuzzy, php-format
3075 msgctxt "TITLE"
3076 msgid "%1$s joined group %2$s"
3077 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3078
3079 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Unknown error joining group."
3082 msgstr "Neznámé"
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3085 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3086 msgid "You are not a member of that group."
3087 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3088
3089 #. TRANS: User admin panel title
3090 msgctxt "TITLE"
3091 msgid "License"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3095 msgid "License for this StatusNet site"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3099 msgid "Invalid license selection."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3103 msgid ""
3104 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3105 "license."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3111 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3114 msgid "Invalid license URL."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3118 msgid "Invalid license image URL."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3122 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3126 msgid "License image must be blank or valid URL."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3130 msgid "License selection"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3134 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Private"
3137 msgstr "Soukromí"
3138
3139 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3140 msgid "All Rights Reserved"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3144 msgid "Creative Commons"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3148 msgid "Type"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select a license."
3154 msgstr "Vyberte operátora"
3155
3156 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3157 msgid "License details"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3161 msgid "Owner"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3165 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3166 msgstr ""
3167
3168 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3169 msgid "License Title"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3173 msgid "The title of the license."
3174 msgstr ""
3175
3176 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3177 msgid "License URL"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3181 msgid "URL for more information about the license."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3185 msgid "License Image URL"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3189 msgid "URL for an image to display with the license."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Save license settings."
3195 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3196
3197 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3198 msgid "Incorrect username or password."
3199 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3200
3201 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3202 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3203 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3204 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3205
3206 #. TRANS: Page title for login page.
3207 msgid "Login"
3208 msgstr "Přihlásit"
3209
3210 #. TRANS: Form legend on login page.
3211 msgid "Login to site"
3212 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3213
3214 #. TRANS: Field label on login page.
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Username or email address"
3217 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
3218
3219 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3220 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3221 msgid "Remember me"
3222 msgstr "Zapamatuj si mě"
3223
3224 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3225 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3226 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3227 msgstr ""
3228 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3229
3230 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "BUTTON"
3233 msgid "Login"
3234 msgstr "Přihlásit"
3235
3236 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3237 msgid "Lost or forgotten password?"
3238 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3239
3240 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3241 msgid ""
3242 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3243 "changing your settings."
3244 msgstr ""
3245 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3246 "měnit svá nastavení."
3247
3248 #. TRANS: Form instructions on login page.
3249 msgid "Login with your username and password."
3250 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3251
3252 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3253 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3257 msgstr ""
3258 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3261 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3262 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3265 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3266 #, php-format
3267 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3268 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3269
3270 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3271 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3272 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3273 #, php-format
3274 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3275 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3276
3277 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3278 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3279 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3280 #, php-format
3281 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3282 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3285 msgid "No current status."
3286 msgstr "V současné době žádný stav."
3287
3288 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3289 #, fuzzy
3290 msgid "New application"
3291 msgstr "Nová aplikace"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3294 msgid "You must be logged in to register an application."
3295 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3296
3297 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3298 msgid "Use this form to register a new application."
3299 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3300
3301 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3302 msgid "Source URL is required."
3303 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3304
3305 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3306 msgid "Could not create application."
3307 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3308
3309 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Invalid image."
3312 msgstr "Neplatná velikost"
3313
3314 #. TRANS: Title for form to create a group.
3315 msgid "New group"
3316 msgstr "Nová skupina"
3317
3318 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3319 #, fuzzy
3320 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3321 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3322
3323 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3324 msgid "Use this form to create a new group."
3325 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3326
3327 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3328 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3329 msgid "New message"
3330 msgstr "Nová zpráva"
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3333 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3334 #, fuzzy
3335 msgid "You cannot send a message to this user."
3336 msgstr ""
3337 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3338
3339 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3342 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3343 msgid "No content!"
3344 msgstr "Chybí obsah!"
3345
3346 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3347 msgid "No recipient specified."
3348 msgstr "Neuveden příjemce."
3349
3350 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3351 msgid "Message sent"
3352 msgstr "Zpráva odeslána"
3353
3354 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3355 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3356 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3357 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3358 #, php-format
3359 msgid "Direct message to %s sent."
3360 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3361
3362 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3363 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3364 msgid "Ajax Error"
3365 msgstr "Ajax Chyba"
3366
3367 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3368 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "TITLE"
3371 msgid "New notice"
3372 msgstr "Nové sdělení"
3373
3374 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3375 msgid "Notice posted"
3376 msgstr "Sdělení posláno"
3377
3378 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3379 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3383 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3384 msgstr ""
3385 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3386 "mít alespoň 3 znaky"
3387
3388 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3389 msgid "Text search"
3390 msgstr "Text vyhledávání"
3391
3392 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3393 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3394 #, php-format
3395 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3396 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3397
3398 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3399 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3403 "status_textarea=%s)!"
3404 msgstr ""
3405 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3406 "toto téma!"
3407
3408 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3409 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3413 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3414 msgstr ""
3415 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3416 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3417
3418 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3419 #, php-format
3420 msgid "Updates with \"%s\""
3421 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3422
3423 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3424 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3425 #, fuzzy, php-format
3426 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3427 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3433 "address yet."
3434 msgstr ""
3435 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3436 "svůj e-mail."
3437
3438 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3439 msgid "Nudge sent"
3440 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3441
3442 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3443 msgid "Nudge sent!"
3444 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3445
3446 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3447 msgid "You must be logged in to list your applications."
3448 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3449
3450 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3451 msgid "OAuth applications"
3452 msgstr "OAuth aplikace"
3453
3454 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3455 msgid "Applications you have registered"
3456 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3457
3458 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3459 #, php-format
3460 msgid "You have not registered any applications yet."
3461 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3462
3463 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3464 msgid "Connected applications"
3465 msgstr "Propojené aplikace"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3468 msgid "The following connections exist for your account."
3469 msgstr ""
3470
3471 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3472 msgid "You are not a user of that application."
3473 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3474
3475 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3476 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3477 #, fuzzy, php-format
3478 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3479 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3480
3481 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3482 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3486 "with %2$s."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3490 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3491 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3492
3493 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3494 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3495 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3499 "this instance of StatusNet."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3503 #. TRANS: %s is a path.
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid "\"%s\" not found."
3506 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3509 #. TRANS: %s is a notice.
3510 #, fuzzy, php-format
3511 msgid "Notice %s not found."
3512 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3515 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3516 msgid "Notice has no profile."
3517 msgstr "Uživatel nemá profil."
3518
3519 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3520 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3521 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3522 #, php-format
3523 msgid "%1$s's status on %2$s"
3524 msgstr "status %1 na %2"
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3527 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "Attachment %s not found."
3530 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3533 #. TRANS: %s is a path.
3534 #, php-format
3535 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3539 #, php-format
3540 msgid "Content type %s not supported."
3541 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3542
3543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3544 #, php-format
3545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3546 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3547
3548 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3549 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3550 msgid "Not a supported data format."
3551 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3552
3553 #. TRANS: Page title for profile settings.
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Old school UI settings"
3556 msgstr "Nastavení IM"
3557
3558 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3559 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3563 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3564 msgid "Settings saved."
3565 msgstr "Nastavení uloženo"
3566
3567 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. TRANS: Button text to save a list.
3577 msgid "Save"
3578 msgstr "Uložit"
3579
3580 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3581 msgid "People Search"
3582 msgstr "Hledání lidí"
3583
3584 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3585 msgid "Notice Search"
3586 msgstr "Hledání oznámení"
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3589 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3590 msgid "Already logged in."
3591 msgstr "Již přihlášen"
3592
3593 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3594 msgid "No user ID specified."
3595 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3596
3597 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3598 msgid "No login token specified."
3599 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3600
3601 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3602 msgid "No login token requested."
3603 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3604
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3606 msgid "Invalid login token specified."
3607 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3608
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3610 msgid "Login token expired."
3611 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3612
3613 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3614 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3615 #, php-format
3616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3617 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3618
3619 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3620 #, php-format
3621 msgid "Outbox for %s"
3622 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3623
3624 #. TRANS: Instructions for outbox.
3625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3626 msgstr ""
3627 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3628 "odeslali."
3629
3630 #. TRANS: Title for page where to change password.
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "TITLE"
3633 msgid "Change password"
3634 msgstr "Změnit heslo"
3635
3636 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3637 msgid "Change your password."
3638 msgstr "Změňte své heslo."
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3641 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3642 msgid "Password change"
3643 msgstr "Změna hesla"
3644
3645 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3646 msgid "Old password"
3647 msgstr "Staré heslo"
3648
3649 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3650 #. TRANS: Field label for password reset form.
3651 msgid "New password"
3652 msgstr "Nové heslo"
3653
3654 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3655 #. TRANS: Field title on account registration page.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "6 or more characters."
3658 msgstr "6 a více znaků"
3659
3660 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "LABEL"
3663 msgid "Confirm"
3664 msgstr "Potvrdit"
3665
3666 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3667 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3668 #. TRANS: Field title on account registration page.
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Same as password above."
3671 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3672
3673 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "BUTTON"
3676 msgid "Change"
3677 msgstr "Změnit"
3678
3679 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3680 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3681 msgid "Password must be 6 or more characters."
3682 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3683
3684 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3685 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Passwords do not match."
3688 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3689
3690 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Incorrect old password."
3693 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3694
3695 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3696 msgid "Error saving user; invalid."
3697 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3698
3699 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3700 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3701 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cannot save new password."
3704 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3705
3706 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3707 msgid "Password saved."
3708 msgstr "Heslo uloženo"
3709
3710 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3711 msgid "Paths"
3712 msgstr "Cesty"
3713
3714 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3715 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3720 #, php-format
3721 msgid "Theme directory not readable: %s."
3722 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3723
3724 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3726 #, php-format
3727 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3728 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3729
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3732 #, php-format
3733 msgid "Locales directory not readable: %s."
3734 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3735
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3738 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3739 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 msgid "Site"
3743 msgstr "Stránky"
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Server"
3747 msgstr "Server"
3748
3749 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3750 msgid "Site's server hostname."
3751 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Path"
3755 msgstr "Cesta"
3756
3757 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Site path."
3760 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Locale directory"
3765 msgstr "adresář tématu"
3766
3767 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Directory path to locales."
3770 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3771
3772 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3773 msgid "Fancy URLs"
3774 msgstr "Hezké URL"
3775
3776 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3779 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3780
3781 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "LEGEND"
3784 msgid "Theme"
3785 msgstr "Téma"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Server for themes."
3790 msgstr "Téma stránek"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Web path to themes."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgid "SSL server"
3798 msgstr "SSL server"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "SSL path"
3807 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Directory"
3816 msgstr "adresář tématu"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Directory where themes are located."
3821 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3822
3823 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 msgid "Avatars"
3825 msgstr "Avatary"
3826
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Avatar server"
3829 msgstr "Server s avatary"
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Server for avatars."
3834 msgstr "Téma stránek"
3835
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Avatar path"
3838 msgstr "Cesta k avatarům"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Web path to avatars."
3843 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Avatar directory"
3847 msgstr "Adresář avatarů"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Directory where avatars are located."
3852 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3853
3854 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3855 msgid "Attachments"
3856 msgstr "Přílohy"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Server for attachments."
3861 msgstr "Téma stránek"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Web path to attachments."
3866 msgstr "Bez příloh."
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3871 msgstr "Téma stránek"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Directory where attachments are located."
3880 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3881
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #, fuzzy
3884 msgctxt "LEGEND"
3885 msgid "SSL"
3886 msgstr "SSL"
3887
3888 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3889 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3890 msgid "Never"
3891 msgstr "Nikdy"
3892
3893 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3894 msgid "Sometimes"
3895 msgstr "Někdy"
3896
3897 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3898 msgid "Always"
3899 msgstr "Vždy"
3900
3901 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3902 msgid "Use SSL"
3903 msgstr "Použít SSL"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "When to use SSL."
3908 msgstr "Kdy použít SSL"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Server to direct SSL requests to."
3913 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3914
3915 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Save path settings."
3918 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3919
3920 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3921 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3925 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3926 msgstr ""
3927 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3928 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3929
3930 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3931 msgid "People search"
3932 msgstr "Hledání lidí"
3933
3934 #. TRANS: Title for list page.
3935 #. TRANS: %s is a list.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Public list %s"
3938 msgstr "Veřejný tag cloud"
3939
3940 #. TRANS: Title for list page.
3941 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3944 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3945
3946 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid ""
3950 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3951 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3952 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3953 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3954 msgstr ""
3955 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
3956 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
3957 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
3958 "životě a zájmech.  "
3959
3960 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "No tagger."
3963 msgstr "Žádná taková nálepka."
3964
3965 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3969 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
3970
3971 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3975 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
3976
3977 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3978 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Creator"
3981 msgstr "Vytvořeno"
3982
3983 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Private lists by you"
3986 msgstr "Upravit skupinu %s"
3987
3988 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Public lists by you"
3991 msgstr "Veřejný tag cloud"
3992
3993 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Lists by you"
3996 msgstr "Upravit skupinu %s"
3997
3998 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3999 #. TRANS: %s is a user nickname.
4000 #, php-format
4001 msgid "Lists by %s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4005 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4008 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4009
4010 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4011 msgid "You cannot view others' private lists"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Mode selector label.
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Mode"
4017 msgstr "Moderovat"
4018
4019 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Lists for %s"
4022 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4023
4024 #. TRANS: Fieldset legend.
4025 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4026 msgid "Select tag to filter"
4027 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4028
4029 #. TRANS: Checkbox title.
4030 msgid "Show private tags."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4034 #, fuzzy
4035 msgctxt "LABEL"
4036 msgid "Public"
4037 msgstr "Veřejné"
4038
4039 #. TRANS: Checkbox title.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Show public tags."
4042 msgstr "Žádná taková nálepka."
4043
4044 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4045 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4046 #, fuzzy
4047 msgctxt "BUTTON"
4048 msgid "Go"
4049 msgstr "Jdi"
4050
4051 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4052 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4053 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid ""
4056 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4057 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4058 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4059 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4060 "list's timeline."
4061 msgstr ""
4062 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4063 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4064 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4065 "životě a zájmech.  "
4066
4067 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4068 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4069 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4072 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4073
4074 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4075 #, php-format
4076 msgid "Lists with %s in them"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4082 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4083
4084 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4085 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4086 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid ""
4089 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4090 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4092 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4093 "list's timeline."
4094 msgstr ""
4095 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4096 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4097 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4098 "životě a zájmech.  "
4099
4100 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4102 #. TRANS: %s is a user nickname.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4105 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4106
4107 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4108 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4111 msgstr "Přihlášeno k %s."
4112
4113 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4114 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4115 #, fuzzy, php-format
4116 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4117 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4118
4119 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4120 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Lists subscribed to by %s"
4123 msgstr "Přihlášeno k %s."
4124
4125 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4126 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4127 #, fuzzy, php-format
4128 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4129 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4130
4131 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4132 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4133 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid ""
4136 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4137 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4138 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4139 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4140 "to the list's timeline."
4141 msgstr ""
4142 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4143 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4144 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4145 "životě a zájmech.  "
4146
4147 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4148 msgctxt "plugin"
4149 msgid "Disabled"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4153 #. TRANS: Do not translate POST.
4154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4155 #. TRANS: Do not translate POST.
4156 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4157 msgid "This action only accepts POST requests."
4158 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4159
4160 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4161 #, fuzzy
4162 msgid "You cannot administer plugins."
4163 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4164
4165 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "No such plugin."
4168 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4169
4170 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4171 msgctxt "plugin"
4172 msgid "Enabled"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4176 #, fuzzy
4177 msgctxt "TITLE"
4178 msgid "Plugins"
4179 msgstr "Pluginy"
4180
4181 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4182 msgid ""
4183 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4184 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4185 "details."
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Admin form section header
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Default plugins"
4191 msgstr "Výchozí jazyk"
4192
4193 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4194 msgid ""
4195 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4199 #. TRANS: %s is a field name.
4200 #, php-format
4201 msgid "Unidentified field %s."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Page title.
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "TITLE"
4207 msgid "Search results"
4208 msgstr "Prohledat stránky"
4209
4210 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4211 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Page title for profile settings.
4215 msgid "Profile settings"
4216 msgstr "Nastavené Profilu"
4217
4218 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4219 msgid ""
4220 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4221 msgstr ""
4222 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4223 "více dozvědět."
4224
4225 #. TRANS: Profile settings form legend.
4226 msgid "Profile information"
4227 msgstr "Nastavené Profilu"
4228
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Field title on account registration page.
4231 #. TRANS: Field title on group edit form.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4234 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4235
4236 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Field label on account registration page.
4238 #. TRANS: Field label on group edit form.
4239 msgid "Full name"
4240 msgstr "Celé jméno"
4241
4242 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4243 #. TRANS: Field label on account registration page.
4244 #. TRANS: Form input field label.
4245 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4246 msgid "Homepage"
4247 msgstr "Moje stránky"
4248
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4250 #. TRANS: Field title on account registration page.
4251 #, fuzzy
4252 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4253 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4254
4255 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4256 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4257 #. TRANS: biography (%d).
4258 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4259 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4260 #. TRANS: biography (%d).
4261 #, fuzzy, php-format
4262 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4263 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4264 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4265 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4266 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4267
4268 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4269 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Describe yourself and your interests."
4272 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4273
4274 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4275 #. TRANS: their biography.
4276 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4277 msgid "Bio"
4278 msgstr "O mě"
4279
4280 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4281 #. TRANS: Field label on account registration page.
4282 #. TRANS: Field label on group edit form.
4283 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4284 msgid "Location"
4285 msgstr "Umístění"
4286
4287 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4288 #. TRANS: Field title on account registration page.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4291 msgstr "Místo. Město, stát."
4292
4293 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4294 msgid "Share my current location when posting notices"
4295 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4296
4297 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4298 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4299 #. TRANS: %s is a group name.
4300 msgid "Tags"
4301 msgstr "Tagy"
4302
4303 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4307 "separated."
4308 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4309
4310 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4311 msgid "Language"
4312 msgstr "Jazyk"
4313
4314 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Preferred language."
4317 msgstr "Preferovaný jazyk"
4318
4319 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4320 msgid "Timezone"
4321 msgstr "Časové pásmo"
4322
4323 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4324 msgid "What timezone are you normally in?"
4325 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4326
4327 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4328 msgid ""
4329 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4330 msgstr ""
4331 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4332 "ne-lidi)"
4333
4334 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Subscription policy"
4337 msgstr "Odběry"
4338
4339 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4340 msgid "Let anyone follow me"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4344 msgid "Ask me first"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4348 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4352 msgid "Make updates visible only to my followers"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4357 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4358 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4359 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4362 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4363 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4364 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4365 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4366
4367 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4368 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4369 msgid "Timezone not selected."
4370 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4371
4372 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4375 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4376
4377 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4378 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4379 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4380 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4381 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4382 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4385 msgstr "Neplatná velikost"
4386
4387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4388 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4391 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4392
4393 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Could not save location prefs."
4396 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4397
4398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4399 msgid "Could not save tags."
4400 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4401
4402 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4403 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Restore account"
4406 msgstr "Zaregistrujte se"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4409 #. TRANS: %s is the page limit.
4410 #, php-format
4411 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4412 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4413
4414 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Could not retrieve public timeline."
4417 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4418
4419 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4420 #. TRANS: %d is the page number.
4421 #, php-format
4422 msgid "Public timeline, page %d"
4423 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4424
4425 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4427 msgid "Public timeline"
4428 msgstr "Veřejné zprávy"
4429
4430 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4433 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4434
4435 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4438 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4439
4440 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4443 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4444
4445 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4448 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4449
4450 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4454 "yet."
4455 msgstr ""
4456 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4457
4458 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4459 msgid "Be the first to post!"
4460 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4461
4462 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4466 msgstr ""
4467 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4468
4469 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4470 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4474 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4475 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4476 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4477 msgstr ""
4478 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4479 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4480 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4481 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4482
4483 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4489 "tool."
4490 msgstr ""
4491 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4492 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4493 "status.net/)."
4494
4495 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "%s updates from everyone."
4498 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4499
4500 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4501 msgid "Public tag cloud"
4502 msgstr "Veřejný tag cloud"
4503
4504 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4505 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4508 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4509
4510 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4511 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4512 #. TRANS: and do not change the URL part.
4513 #, php-format
4514 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4515 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4516
4517 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4518 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4519 msgid "Be the first to post one!"
4520 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4521
4522 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4523 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4524 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4525 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4526 #. TRANS: and do not change the URL part.
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4530 "one!"
4531 msgstr ""
4532 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4535 msgid "You are already logged in!"
4536 msgstr "Již jste přihlášen"
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4539 msgid "No such recovery code."
4540 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4543 msgid "Not a recovery code."
4544 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4545
4546 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4547 msgid "Recovery code for unknown user."
4548 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4549
4550 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4551 msgid "Error with confirmation code."
4552 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4555 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4556 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4557
4558 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4559 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4560 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4561
4562 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4563 msgid ""
4564 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4565 "the email address you have stored in your account."
4566 msgstr ""
4567 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4568 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4569
4570 #. TRANS: Page notice for password change page.
4571 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4572 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4573
4574 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4575 msgid "Password recovery"
4576 msgstr "Obnovení hesla"
4577
4578 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4579 msgid "Nickname or email address"
4580 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4581
4582 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4583 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4584 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4585
4586 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4587 msgid "Recover"
4588 msgstr "Obnovit"
4589
4590 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "BUTTON"
4593 msgid "Recover"
4594 msgstr "Obnovit"
4595
4596 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4597 msgid "Reset password"
4598 msgstr "Resetovat heslo"
4599
4600 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4601 msgid "Recover password"
4602 msgstr "Obnovit heslo"
4603
4604 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4605 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4606 msgid "Password recovery requested"
4607 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4608
4609 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Password saved"
4612 msgstr "Heslo uloženo"
4613
4614 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4617 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4618
4619 #. TRANS: Button text for password reset form.
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "BUTTON"
4622 msgid "Reset"
4623 msgstr "Reset"
4624
4625 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4626 msgid "Enter a nickname or email address."
4627 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4628
4629 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4630 msgid ""
4631 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4632 "address registered to your account."
4633 msgstr ""
4634 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4635 "u vašeho účtu."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4638 msgid "Unexpected password reset."
4639 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4640
4641 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Password must be 6 characters or more."
4644 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4645
4646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4647 msgid "Password and confirmation do not match."
4648 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4649
4650 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4651 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4652 msgid "Error setting user."
4653 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4654
4655 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4656 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4657 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4658
4659 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "No id parameter."
4662 msgstr "Žádný argument ID."
4663
4664 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4665 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "No such file \"%d\"."
4668 msgstr "Žádný takový soubor."
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4671 msgid "Sorry, only invited people can register."
4672 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4675 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4676 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4677
4678 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4679 msgid "Registration successful"
4680 msgstr "Registrace úspěšná"
4681
4682 #. TRANS: Title for registration page.
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "TITLE"
4685 msgid "Register"
4686 msgstr "Registrovat"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4689 msgid "Registration not allowed."
4690 msgstr "Registrace není povolena."
4691
4692 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4693 #, fuzzy
4694 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4695 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4696
4697 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4698 msgid "Email address already exists."
4699 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4700
4701 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4702 msgid "Invalid username or password."
4703 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4704
4705 #. TRANS: Page notice on registration page.
4706 #, fuzzy
4707 msgid ""
4708 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4709 "link up to friends and colleagues."
4710 msgstr ""
4711 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4712 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4713
4714 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "PASSWORD"
4717 msgid "Confirm"
4718 msgstr "Potvrdit"
4719
4720 #. TRANS: Field label on account registration page.
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "LABEL"
4723 msgid "Email"
4724 msgstr "Email"
4725
4726 #. TRANS: Field title on account registration page.
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4729 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4730
4731 #. TRANS: Field title on account registration page.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4734 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4735
4736 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4737 #, fuzzy
4738 msgctxt "BUTTON"
4739 msgid "Register"
4740 msgstr "Registrovat"
4741
4742 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4743 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4747 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4748
4749 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4750 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4751 #, php-format
4752 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4753 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4754
4755 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4756 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4757 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4758
4759 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4760 msgid "All rights reserved."
4761 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4762
4763 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4767 "email address, IM address, and phone number."
4768 msgstr ""
4769 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4770 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4771
4772 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4773 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4775 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4779 "want to...\n"
4780 "\n"
4781 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4782 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4783 "notices through instant messages.\n"
4784 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4785 "share your interests. \n"
4786 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4787 "others more about you. \n"
4788 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4789 "missed. \n"
4790 "\n"
4791 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4792 msgstr ""
4793 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4794 "chtít ...\n"
4795 "\n"
4796 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4797 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4798 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4799 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4800 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4801 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4802 "říci ostatním.\n"
4803 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4804 "jste možná přehlédli.\n"
4805 "\n"
4806 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4807
4808 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4809 msgid ""
4810 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4811 "to confirm your email address.)"
4812 msgstr ""
4813 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4814 "svou e-mailovou adresu.)"
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4817 #. TRANS: %s is a username.
4818 #, php-format
4819 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4823 #. TRANS: %s is a profile URL.
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4827 "correctly, please try retrying later."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Unlisted"
4833 msgstr "Licence"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4836 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4837 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4838
4839 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4841 msgid "No notice specified."
4842 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4843
4844 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4845 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4846 msgid "Repeated"
4847 msgstr "Opakované"
4848
4849 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4850 msgid "Repeated!"
4851 msgstr "Opakované!"
4852
4853 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4854 #. TRANS: %s is a user nickname.
4855 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4856 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4857 #. TRANS: %s is a username.
4858 #, php-format
4859 msgid "Replies to %s"
4860 msgstr "Odpovědi na %s"
4861
4862 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4864 #, php-format
4865 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4866 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4867
4868 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4869 #. TRANS: %s is a user nickname.
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4872 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4873
4874 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4875 #. TRANS: %s is a user nickname.
4876 #, php-format
4877 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4878 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4879
4880 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4881 #. TRANS: %s is a user nickname.
4882 #, php-format
4883 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4884 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4885
4886 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4887 #. TRANS: %s is a user nickname.
4888 #, php-format
4889 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4890 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4891
4892 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4893 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4897 "notice to them yet."
4898 msgstr ""
4899 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4900 "žádná oznámení."
4901
4902 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4903 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4907 "[join groups](%%action.groups%%)."
4908 msgstr ""
4909 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4910 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4911
4912 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4913 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4917 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4918 msgstr ""
4919 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4920 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4921
4922 #. TRANS: RSS reply feed description.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4926 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4927
4928 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4931 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4932
4933 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "You may not restore your account."
4936 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4937
4938 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4939 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "No uploaded file."
4942 msgstr "Nahrát soubor"
4943
4944 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4945 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4946 msgstr ""
4947 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4948
4949 #. TRANS: Client exception.
4950 msgid ""
4951 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4952 "the HTML form."
4953 msgstr ""
4954 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4955 "uvedeno v HTML formuláři."
4956
4957 #. TRANS: Client exception.
4958 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4959 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4962 msgid "Missing a temporary folder."
4963 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4966 msgid "Failed to write file to disk."
4967 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4970 msgid "File upload stopped by extension."
4971 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4972
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4974 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4976 msgid "System error uploading file."
4977 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4978
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Not an Atom feed."
4983 msgstr "Všichni členové"
4984
4985 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4986 msgid ""
4987 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4988 "profile page."
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4992 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4996 msgid ""
4997 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4998 "\">Activity Streams</a> format."
4999 msgstr ""
5000
5001 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Upload the file"
5004 msgstr "Nahrát soubor"
5005
5006 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5007 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5008 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5011 #, fuzzy
5012 msgid "User does not have this role."
5013 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5014
5015 #. TRANS: Engine name for RSD.
5016 #. TRANS: Engine name.
5017 msgid "StatusNet"
5018 msgstr "StatusNet"
5019
5020 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5021 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5022 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5023 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5024
5025 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5026 msgid "User is already sandboxed."
5027 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5030 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Not a valid list: %s."
5033 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5034
5035 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5036 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5039 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5040
5041 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5042 #, fuzzy
5043 msgctxt "TITLE"
5044 msgid "Sessions"
5045 msgstr "Sessions"
5046
5047 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5048 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "LEGEND"
5054 msgid "Sessions"
5055 msgstr "Sessions"
5056
5057 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5058 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5059 msgid "Handle sessions"
5060 msgstr "Zpracovávat sessions"
5061
5062 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Handle sessions ourselves."
5066 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5067
5068 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5069 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5070 msgid "Session debugging"
5071 msgstr "Debugování sessions"
5072
5073 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Enable debugging output for sessions."
5076 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5077
5078 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Save session settings"
5081 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5084 msgid "You must be logged in to view an application."
5085 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5086
5087 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5088 msgid "Application profile"
5089 msgstr "Profil aplikace"
5090
5091 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5092 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5093 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5096 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5097 msgstr[0] ""
5098 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5099 msgstr[1] ""
5100 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5101 msgstr[2] ""
5102 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5103
5104 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5105 msgid "Application actions"
5106 msgstr "Akce aplikace"
5107
5108 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5109 #, fuzzy
5110 msgctxt "EDITAPP"
5111 msgid "Edit"
5112 msgstr "Editovat"
5113
5114 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5115 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5116 msgid "Reset key & secret"
5117 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5118
5119 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5120 msgid "Application info"
5121 msgstr "Info o aplikaci"
5122
5123 #. TRANS: Field label on application page.
5124 msgid "Consumer key"
5125 msgstr "Spotřebitelský klíč"
5126
5127 #. TRANS: Field label on application page.
5128 msgid "Consumer secret"
5129 msgstr "Spotřebitelské tajemství"
5130
5131 #. TRANS: Field label on application page.
5132 msgid "Request token URL"
5133 msgstr "Adresa řetězce požadavku"
5134
5135 #. TRANS: Field label on application page.
5136 msgid "Access token URL"
5137 msgstr "URL Access tokenu"
5138
5139 #. TRANS: Field label on application page.
5140 msgid "Authorize URL"
5141 msgstr "Authorizační URL"
5142
5143 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5147 "not supported."
5148 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5149
5150 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5151 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5152 msgstr ""
5153 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5154
5155 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5156 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5159 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5160
5161 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5162 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5163 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5164
5165 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5166 #, fuzzy, php-format
5167 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5168 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5171 #, php-format
5172 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5173 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5174
5175 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5176 #, php-format
5177 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5178 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5179
5180 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5181 #, php-format
5182 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5183 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5184
5185 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5186 msgid ""
5187 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5188 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5189 msgstr ""
5190 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5191 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5192 "oznámeních"
5193
5194 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5195 #. TRANS: %s is a username.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5199 "would add to their favorites :)"
5200 msgstr ""
5201 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5202 "přidali do oblíbených :)"
5203
5204 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5205 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5206 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5210 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5211 "their favorites :)"
5212 msgstr ""
5213 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5214 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5215
5216 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5217 msgid "This is a way to share what you like."
5218 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5219
5220 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5221 #, php-format
5222 msgid "%s group"
5223 msgstr "skupina %s"
5224
5225 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5226 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5227 #, php-format
5228 msgid "%1$s group, page %2$d"
5229 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5234 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5240
5241 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5244 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5245
5246 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5249 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5252 #, php-format
5253 msgid "FOAF for %s group"
5254 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5255
5256 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5257 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5258 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5259 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5260 #, php-format
5261 msgid ""
5262 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5263 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5264 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5265 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5266 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5267 msgstr ""
5268 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5269 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5270 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5271 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5272 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5273
5274 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5275 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid ""
5279 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5280 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5281 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5282 "their life and interests."
5283 msgstr ""
5284 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5285 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5286 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5287 "životě a zájmech.  "
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5290 msgid "No such message."
5291 msgstr "Žádné takové zprávy."
5292
5293 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5294 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5295 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5296
5297 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5298 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5299 #, php-format
5300 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5301 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5302
5303 #. TRANS: Page title for single message display.
5304 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5305 #, php-format
5306 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5307 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5308
5309 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Not available."
5312 msgstr "IM není k dispozici."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5315 msgid "Notice deleted."
5316 msgstr "Oznámení smazáno."
5317
5318 #. TRANS: Title for private list timeline.
5319 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5322 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5323
5324 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5325 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5328 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Title for private list timeline.
5331 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5334 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5335
5336 #. TRANS: Title for private list timeline.
5337 #. TRANS: %s is a list.
5338 #, php-format
5339 msgid "Private timeline of %s list by you"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5343 #. TRANS: %s is a list.
5344 #, php-format
5345 msgid "Timeline for %s list by you"
5346 msgstr ""
5347
5348 #. TRANS: Title for private list timeline.
5349 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5352 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5353
5354 #. TRANS: Feed title.
5355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5358 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5359
5360 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5361 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5362 #, fuzzy, php-format
5363 msgid ""
5364 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5365 "yet."
5366 msgstr ""
5367 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5368 "nic nenapsal."
5369
5370 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5371 msgid "Try tagging more people."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5375 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid ""
5378 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5379 "this timeline!"
5380 msgstr ""
5381 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5382
5383 #. TRANS: Header on show list page.
5384 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Listed"
5387 msgstr "Licence"
5388
5389 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5390 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5391 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5392 #. TRANS: Empty list message for tags.
5393 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5394 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5395 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5396 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5397 msgid "(None)"
5398 msgstr "(nic)"
5399
5400 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5401 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5402 msgid "Show all"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5406 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5407 msgid "Subscribers"
5408 msgstr "Odběratelé"
5409
5410 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5411 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5414 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5415
5416 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5417 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5420 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5423 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5426 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5427
5428 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5429 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5430 #, php-format
5431 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5432 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5433
5434 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5435 #. TRANS: %s is a user nickname.
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5438 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5439
5440 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5441 #. TRANS: %s is a user nickname.
5442 #, php-format
5443 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5444 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5445
5446 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5447 #. TRANS: %s is a user nickname.
5448 #, php-format
5449 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5450 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5451
5452 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5453 #. TRANS: %s is a user nickname.
5454 #, php-format
5455 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5456 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5457
5458 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5459 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5460 #, php-format
5461 msgid "FOAF for %s"
5462 msgstr "FOAF pro %s"
5463
5464 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5467 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5468
5469 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5470 msgid ""
5471 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5472 "would be a good time to start :)"
5473 msgstr ""
5474 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5475 "byl dobrý čas začít:)"
5476
5477 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5478 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5479 #, php-format
5480 msgid ""
5481 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5482 "%?status_textarea=%2$s)."
5483 msgstr ""
5484 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5485 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5486
5487 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5488 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5489 #, php-format
5490 msgid ""
5491 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5492 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5493 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5494 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5495 msgstr ""
5496 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5497 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5498 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5499 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5500
5501 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5502 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid ""
5505 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5507 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5508 msgstr ""
5509 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5510 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5511 "(http://status.net/). "
5512
5513 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5514 #, php-format
5515 msgid "Repeat of %s"
5516 msgstr "Opakování %s"
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5519 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5520 msgid "You cannot silence users on this site."
5521 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5524 msgid "User is already silenced."
5525 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5526
5527 #. TRANS: Title for site administration panel.
5528 #, fuzzy
5529 msgctxt "TITLE"
5530 msgid "Site"
5531 msgstr "Stránky"
5532
5533 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5534 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5535 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5538 msgid "Site name must have non-zero length."
5539 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5542 msgid "You must have a valid contact email address."
5543 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5546 msgid "Invalid logo URL."
5547 msgstr "Neplatná URL loga."
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Invalid SSL logo URL."
5552 msgstr "Neplatná URL loga."
5553
5554 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5555 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5556 #, php-format
5557 msgid "Unknown language \"%s\"."
5558 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5561 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5562 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5565 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5566 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5567
5568 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5569 #, fuzzy
5570 msgctxt "LEGEND"
5571 msgid "General"
5572 msgstr "Obecné"
5573
5574 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5575 #, fuzzy
5576 msgctxt "LABEL"
5577 msgid "Site name"
5578 msgstr "Název stránky"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5583 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5584
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgid "Brought by"
5587 msgstr "Přineseno"
5588
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5592 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Brought by URL"
5596 msgstr "Přineseno URL"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5601 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5602
5603 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5604 msgid "Email"
5605 msgstr "Email"
5606
5607 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Contact email address for your site."
5610 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5611
5612 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5613 #, fuzzy
5614 msgctxt "LEGEND"
5615 msgid "Local"
5616 msgstr "Místní"
5617
5618 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5619 msgid "Default timezone"
5620 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5621
5622 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5623 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5624 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5625
5626 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5627 msgid "Default language"
5628 msgstr "Výchozí jazyk"
5629
5630 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgid ""
5633 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5634 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5635
5636 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5637 #, fuzzy
5638 msgctxt "LEGEND"
5639 msgid "Limits"
5640 msgstr "Omezení"
5641
5642 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5643 msgid "Text limit"
5644 msgstr "Omezení textu"
5645
5646 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5647 msgid "Maximum number of characters for notices."
5648 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5649
5650 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5651 msgid "Dupe limit"
5652 msgstr "Limit duplikace"
5653
5654 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5655 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5656 msgstr ""
5657 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5658
5659 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5660 msgid "Logo"
5661 msgstr "Logo"
5662
5663 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5664 msgid "Site logo"
5665 msgstr "Logo stránek"
5666
5667 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5668 #, fuzzy
5669 msgid "SSL logo"
5670 msgstr "Logo stránek"
5671
5672 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Save the site settings."
5675 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5676
5677 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5678 msgid "Site Notice"
5679 msgstr "Oznámení stránky"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5682 msgid "Edit site-wide message"
5683 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5684
5685 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5686 msgid "Unable to save site notice."
5687 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5692 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5693
5694 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5695 msgid "Site notice text"
5696 msgstr "Text sdělení stránky"
5697
5698 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5701 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5702
5703 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Save site notice."
5706 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5707
5708 #. TRANS: Title for SMS settings.
5709 msgid "SMS settings"
5710 msgstr "nastavení SMS"
5711
5712 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5713 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5714 #, php-format
5715 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5716 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5717
5718 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5719 msgid "SMS is not available."
5720 msgstr "SMS není k dispozici."
5721
5722 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5723 msgid "SMS address"
5724 msgstr "SMS adresa"
5725
5726 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5727 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5728 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5729
5730 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5731 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5732 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5733
5734 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5735 msgid "Confirmation code"
5736 msgstr "Potvrzovací kód"
5737
5738 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5739 msgid "Enter the code you received on your phone."
5740 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5741
5742 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5743 msgctxt "BUTTON"
5744 msgid "Confirm"
5745 msgstr "Potvrdit"
5746
5747 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5748 msgid "SMS phone number"
5749 msgstr "SMS telefonní číslo"
5750
5751 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5754 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5755
5756 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5757 msgid "SMS preferences"
5758 msgstr "Nastavení SMS"
5759
5760 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5761 msgid ""
5762 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5763 "from my carrier."
5764 msgstr ""
5765 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5766 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5767
5768 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5769 msgid "SMS preferences saved."
5770 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5771
5772 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5773 msgid "No phone number."
5774 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5775
5776 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5777 msgid "No carrier selected."
5778 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5779
5780 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5781 msgid "That is already your phone number."
5782 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5783
5784 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5785 msgid "That phone number already belongs to another user."
5786 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5787
5788 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5789 msgid ""
5790 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5791 "for the code and instructions on how to use it."
5792 msgstr ""
5793 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5794 "použít."
5795
5796 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5797 msgid "That is the wrong confirmation number."
5798 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5799
5800 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5803 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
5804
5805 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5806 msgid "SMS confirmation cancelled."
5807 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5808
5809 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5810 #. TRANS: registered for the active user.
5811 msgid "That is not your phone number."
5812 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5813
5814 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5815 msgid "The SMS phone number was removed."
5816 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5817
5818 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5819 msgid "Mobile carrier"
5820 msgstr "Mobilní operátor"
5821
5822 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5823 msgid "Select a carrier"
5824 msgstr "Vyberte operátora"
5825
5826 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5827 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5828 #, php-format
5829 msgid ""
5830 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5831 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5832 msgstr ""
5833 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5834 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5835
5836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "No code entered."
5839 msgstr "Nezadán kód"
5840
5841 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5842 #, fuzzy
5843 msgctxt "TITLE"
5844 msgid "Snapshots"
5845 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5846
5847 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5848 msgid "Manage snapshot configuration"
5849 msgstr "Konfigurace snímků"
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5852 msgid "Invalid snapshot run value."
5853 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5856 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5857 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5860 msgid "Invalid snapshot report URL."
5861 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5862
5863 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5864 #, fuzzy
5865 msgctxt "LEGEND"
5866 msgid "Snapshots"
5867 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5868
5869 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5870 msgid "Randomly during web hit"
5871 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5872
5873 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5874 msgid "In a scheduled job"
5875 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5876
5877 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5878 msgid "Data snapshots"
5879 msgstr "Snímky dat"
5880
5881 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5884 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5885
5886 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5887 msgid "Frequency"
5888 msgstr "Frekvence"
5889
5890 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5893 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5894
5895 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5896 msgid "Report URL"
5897 msgstr "Reportovací URL"
5898
5899 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5902 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5903
5904 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Save snapshot settings."
5907 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5910 msgid "You are not subscribed to that profile."
5911 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5912
5913 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5914 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5915 msgid "Could not save subscription."
5916 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5919 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5920 msgstr ""
5921
5922 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5923 #. TRANS: %s is the name of the user.
5924 #, fuzzy, php-format
5925 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5926 msgstr "členové skupiny %s"
5927
5928 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5929 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5932 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Page notice for group members page.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5937 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
5938
5939 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5940 msgid "Subscribed"
5941 msgstr "Prihlášen"
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5946 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
5947
5948 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "No ID given."
5951 msgstr "Žádný argument ID."
5952
5953 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5954 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5957 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
5958
5959 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5960 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5963 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5964
5965 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5966 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "%s subscribers"
5969 msgstr "Odběratelé %s"
5970
5971 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5972 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5973 #, php-format
5974 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5975 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5976
5977 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5978 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5979 msgid "These are the people who listen to your notices."
5980 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5981
5982 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5983 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5986 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5987
5988 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5992 "return the favor."
5993 msgstr ""
5994 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5995 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5996
5997 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5998 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5999 #, php-format
6000 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6001 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6002
6003 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6004 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6005 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6006 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6007 #. TRANS: and do not change the URL part.
6008 #, php-format
6009 msgid ""
6010 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6011 "%) and be the first?"
6012 msgstr ""
6013 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6014 "%) a nebýt první?"
6015
6016 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6017 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6018 #, php-format
6019 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6020 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6021
6022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6023 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6024 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6025 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6026
6027 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6028 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6029 #, php-format
6030 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6031 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6032
6033 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6034 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6035 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6036 #. TRANS: and do not change the URL part.
6037 #, fuzzy, php-format
6038 msgid ""
6039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6042 "featured%%)."
6043 msgstr ""
6044 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6045 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6046 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6047 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6048 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6049
6050 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6051 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6052 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6053 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6054 #, php-format
6055 msgid "%s is not listening to anyone."
6056 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6057
6058 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6061 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6062
6063 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6064 #, fuzzy
6065 msgctxt "LABEL"
6066 msgid "IM"
6067 msgstr "IM"
6068
6069 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6070 msgid "SMS"
6071 msgstr "SMS"
6072
6073 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6074 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6075 #, php-format
6076 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6077 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6078
6079 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6080 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6081 #, fuzzy, php-format
6082 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6083 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6084
6085 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6086 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6087 #, php-format
6088 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6089 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6090
6091 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6092 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6093 #, php-format
6094 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6095 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6096
6097 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6098 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6099 #, php-format
6100 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6101 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6102
6103 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6104 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6105 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "You cannot tag this user."
6108 msgstr ""
6109 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6110
6111 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "List a profile"
6114 msgstr "Uživatelský profil"
6115
6116 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6117 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6118 #, fuzzy, php-format
6119 msgctxt "ADDTOLIST"
6120 msgid "List %s"
6121 msgstr "Omezení"
6122
6123 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6124 #, fuzzy
6125 msgctxt "TITLE"
6126 msgid "Error"
6127 msgstr "Ajax Chyba"
6128
6129 #. TRANS: Header in list form.
6130 msgid "User profile"
6131 msgstr "Uživatelský profil"
6132
6133 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "List user"
6136 msgstr "Omezení"
6137
6138 #. TRANS: Field label on list form.
6139 #, fuzzy
6140 msgctxt "LABEL"
6141 msgid "Lists"
6142 msgstr "Omezení"
6143
6144 #. TRANS: Field title on list form.
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6148 "separated."
6149 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6150
6151 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6152 #, fuzzy
6153 msgctxt "TITLE"
6154 msgid "Tags"
6155 msgstr "Tagy"
6156
6157 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Lists saved."
6160 msgstr "Heslo uloženo"
6161
6162 #. TRANS: Page notice.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6165 msgstr ""
6166 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6167 "posloucháte."
6168
6169 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6170 msgid "No such tag."
6171 msgstr "Žádná taková nálepka."
6172
6173 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6174 msgid "You haven't blocked that user."
6175 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6176
6177 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6178 msgid "User is not sandboxed."
6179 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6180
6181 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6182 msgid "User is not silenced."
6183 msgstr "Uživatel není umlčen."
6184
6185 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6186 msgid "Unsubscribed"
6187 msgstr "Odhlášeno"
6188
6189 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6190 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6193 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6194
6195 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "URL settings"
6198 msgstr "Nastavení IM"
6199
6200 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6201 msgid "Manage various other options."
6202 msgstr "Správa různých dalších možností."
6203
6204 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6205 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6206 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6207 msgid " (free service)"
6208 msgstr " (Služba zdarma)"
6209
6210 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "[none]"
6213 msgstr "Nic"
6214
6215 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6216 msgid "[internal]"
6217 msgstr ""
6218
6219 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6220 msgid "Shorten URLs with"
6221 msgstr "Zkrácovat URL s"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6224 msgid "Automatic shortening service to use."
6225 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6226
6227 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6228 msgid "URL longer than"
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6232 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6236 msgid "Text longer than"
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6240 msgid ""
6241 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6247 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6252 msgstr "Neplatná velikost"
6253
6254 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6257 msgstr "Neplatná velikost"
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6260 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: User admin panel title.
6264 msgctxt "TITLE"
6265 msgid "User"
6266 msgstr "Uživatel"
6267
6268 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6269 msgid "User settings for this StatusNet site"
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6273 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6274 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6275
6276 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6279 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6280
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6282 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6285 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6286
6287 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6288 #, fuzzy
6289 msgctxt "LEGEND"
6290 msgid "Profile"
6291 msgstr "Profil"
6292
6293 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6294 msgid "Bio Limit"
6295 msgstr "Limit Bia"
6296
6297 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6298 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6299 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6300
6301 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6302 msgid "New users"
6303 msgstr "Noví uživatelé"
6304
6305 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6306 msgid "New user welcome"
6307 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6308
6309 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6312 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6313
6314 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6315 msgid "Default subscription"
6316 msgstr "Výchozí odběr"
6317
6318 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6319 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6320 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6321
6322 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6323 msgid "Invitations"
6324 msgstr "Pozvánky"
6325
6326 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6327 msgid "Invitations enabled"
6328 msgstr "Pozvánky povoleny"
6329
6330 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6332 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6333
6334 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Save user settings."
6337 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6338
6339 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6340 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6341 #, php-format
6342 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6343 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6344
6345 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6346 msgid "Search for more groups"
6347 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6348
6349 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6350 #. TRANS: %s is a user nickname.
6351 #, php-format
6352 msgid "%s is not a member of any group."
6353 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6354
6355 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6356 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6357 #, php-format
6358 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6359 msgstr ""
6360 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6361
6362 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6363 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6364 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6365 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6366 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6367 #, php-format
6368 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6369 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6370
6371 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6372 #, php-format
6373 msgid "StatusNet %s"
6374 msgstr "StatusNet %s"
6375
6376 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6377 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid ""
6380 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6381 "Inc. and contributors."
6382 msgstr ""
6383 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6384 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6385
6386 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6387 msgid "Contributors"
6388 msgstr "Přispěvatelé"
6389
6390 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6391 msgid "License"
6392 msgstr "Licence"
6393
6394 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6398 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6399 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6400 "any later version."
6401 msgstr ""
6402 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6403 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6404 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6405 "kterékoli pozdější verze. "
6406
6407 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6411 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6412 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6413 "for more details."
6414 msgstr ""
6415 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6416 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6417 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6418 "informace. "
6419
6420 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6421 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6422 #, php-format
6423 msgid ""
6424 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6425 "along with this program.  If not, see %s."
6426 msgstr ""
6427 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6428 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6429
6430 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6431 msgid "Plugins"
6432 msgstr "Pluginy"
6433
6434 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6435 #, fuzzy
6436 msgctxt "HEADER"
6437 msgid "Name"
6438 msgstr "Název"
6439
6440 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6441 #, fuzzy
6442 msgctxt "HEADER"
6443 msgid "Version"
6444 msgstr "Verze"
6445
6446 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6447 #, fuzzy
6448 msgctxt "HEADER"
6449 msgid "Author(s)"
6450 msgstr "Autoři"
6451
6452 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6453 #, fuzzy
6454 msgctxt "HEADER"
6455 msgid "Description"
6456 msgstr "Popis"
6457
6458 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6459 msgid "Favor"
6460 msgstr "Oblíbit"
6461
6462 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6463 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6466 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6469 #, php-format
6470 msgid "Cannot process URL '%s'"
6471 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6474 msgid "Robin thinks something is impossible."
6475 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6476
6477 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6478 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6479 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6480 #, php-format
6481 msgid "%1$d byte"
6482 msgid_plural "%1$d bytes"
6483 msgstr[0] ""
6484 msgstr[1] ""
6485 msgstr[2] ""
6486
6487 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6488 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6489 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6490 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid ""
6493 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6494 "upload a smaller version."
6495 msgid_plural ""
6496 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6497 "upload a smaller version."
6498 msgstr[0] ""
6499 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6500 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6501 msgstr[1] ""
6502 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6503 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6504 msgstr[2] ""
6505 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6506 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6507
6508 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6509 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6512 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6513 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6514 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6515 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6516
6517 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6518 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6519 #, fuzzy, php-format
6520 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6521 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6522 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6523 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6524 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6527 msgid "Invalid filename."
6528 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6531 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6532 #, php-format
6533 msgid "Profile ID %s is invalid."
6534 msgstr ""
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6537 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6538 #, fuzzy, php-format
6539 msgid "Group ID %s is invalid."
6540 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6543 msgid "Group join failed."
6544 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6547 msgid "Not part of group."
6548 msgstr "Není součástí skupiny."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6551 msgid "Group leave failed."
6552 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6553
6554 #. TRANS: Activity title.
6555 msgid "Join"
6556 msgstr "Připojit se"
6557
6558 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6559 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6560 #, php-format
6561 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6562 msgstr ""
6563
6564 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6565 msgid "Could not update local group."
6566 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6569 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6570 #, php-format
6571 msgid "Could not create login token for %s"
6572 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6575 #, fuzzy, php-format
6576 msgid "Cannot instantiate class %s."
6577 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6580 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6581 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6584 msgid "You are banned from sending direct messages."
6585 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6586
6587 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6588 msgid "Could not insert message."
6589 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6590
6591 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6592 msgid "Could not update message with new URI."
6593 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6596 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6597 #, php-format
6598 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6599 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
6600
6601 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6604 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
6605
6606 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6607 msgid "Problem saving notice. Too long."
6608 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
6609
6610 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6611 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6612 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
6613
6614 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6615 msgid ""
6616 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6617 msgstr ""
6618 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6619 "několik minut."
6620
6621 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6622 msgid ""
6623 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6624 "few minutes."
6625 msgstr ""
6626 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
6627 "několik minut."
6628
6629 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6630 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6631 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6636 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6637
6638 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "You cannot repeat your own notice."
6641 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
6642
6643 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Cannot repeat a private notice."
6646 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6647
6648 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6651 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
6652
6653 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6654 msgid "You already repeated that notice."
6655 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
6656
6657 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6661 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6662
6663 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6664 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6665 msgid "Problem saving notice."
6666 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
6667
6668 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6671 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6674 msgid "Problem saving group inbox."
6675 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
6676
6677 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6678 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6679 #, php-format
6680 msgid "RT @%1$s %2$s"
6681 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6682
6683 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6684 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgctxt "FANCYNAME"
6687 msgid "%1$s (%2$s)"
6688 msgstr "%1$s (%2$s)"
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6691 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6692 #, php-format
6693 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6694 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6697 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6698 #, php-format
6699 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6700 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
6701
6702 #. TRANS: Server exception.
6703 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6707 #, fuzzy
6708 msgid "No tagger specified."
6709 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6710
6711 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6712 #, fuzzy
6713 msgid "No tag specified."
6714 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
6715
6716 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Could not create profile tag."
6719 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6720
6721 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Could not set profile tag URI."
6724 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6725
6726 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6729 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6732 #, php-format
6733 msgid ""
6734 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6735 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6739 #, php-format
6740 msgid ""
6741 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6742 "allowed number. Try unlisting others first."
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Adding list subscription failed."
6748 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Removing list subscription failed."
6753 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6756 msgid "Missing profile."
6757 msgstr "Chybějící profil."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6760 msgid "Unable to save tag."
6761 msgstr "Nelze uložit tag."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6764 msgid "You have been banned from subscribing."
6765 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6768 msgid "Already subscribed!"
6769 msgstr "Již přihlášen!"
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6772 msgid "User has blocked you."
6773 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6776 msgid "Not subscribed!"
6777 msgstr "Nepřihlášen!"
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6780 msgid "Could not delete self-subscription."
6781 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6784 msgid "Could not delete subscription."
6785 msgstr "Nelze smazat odebírání"
6786
6787 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6788 #, fuzzy
6789 msgctxt "TITLE"
6790 msgid "Follow"
6791 msgstr "Povolit"
6792
6793 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6794 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6795 #, fuzzy, php-format
6796 msgid "%1$s is now following %2$s."
6797 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
6798
6799 #. TRANS: Notice given on user registration.
6800 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6801 #, php-format
6802 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6803 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6806 msgid "Not implemented since inbox change."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Server exception.
6810 msgid "No single user defined for single-user mode."
6811 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
6812
6813 #. TRANS: Server exception.
6814 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6815 msgstr ""
6816
6817 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6818 msgid "No user with that email address or username."
6819 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
6820
6821 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6822 msgid "No registered email address for that user."
6823 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
6824
6825 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6826 msgid "Error saving address confirmation."
6827 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
6828
6829 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6830 msgid "Could not create group."
6831 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
6832
6833 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6834 msgid "Could not set group URI."
6835 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6838 msgid "Could not set group membership."
6839 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6840
6841 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6842 msgid "Could not save local group info."
6843 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6846 #. TRANS: %s is the remote site.
6847 #, fuzzy, php-format
6848 msgid "Cannot locate account %s."
6849 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6850
6851 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6852 #. TRANS: %s is the remote site.
6853 #, php-format
6854 msgid "Cannot find XRD for %s."
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6858 #. TRANS: %s is the remote site.
6859 #, php-format
6860 msgid "No AtomPub API service for %s."
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6864 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6865 msgid "User actions"
6866 msgstr "Akce uživatele"
6867
6868 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6869 msgid "User deletion in progress..."
6870 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
6871
6872 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Edit profile settings."
6875 msgstr "Upravit nastavení profilu"
6876
6877 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "BUTTON"
6880 msgid "Edit"
6881 msgstr "Editovat"
6882
6883 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Send a direct message to this user."
6886 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
6887
6888 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "BUTTON"
6891 msgid "Message"
6892 msgstr "Zpráva"
6893
6894 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6895 msgid "Moderate"
6896 msgstr "Moderovat"
6897
6898 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6899 msgid "User role"
6900 msgstr "Role uživatele"
6901
6902 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6903 msgctxt "role"
6904 msgid "Administrator"
6905 msgstr "Administrátor"
6906
6907 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6908 msgctxt "role"
6909 msgid "Moderator"
6910 msgstr "Moderátor"
6911
6912 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6913 #, php-format
6914 msgid "%1$s - %2$s"
6915 msgstr "%1$s - %2$s"
6916
6917 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6918 msgid "Untitled page"
6919 msgstr "stránka bez názvu"
6920
6921 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6922 msgctxt "TOOLTIP"
6923 msgid "Show more"
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6927 #, fuzzy
6928 msgctxt "BUTTON"
6929 msgid "Reply"
6930 msgstr "Odpovědět"
6931
6932 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6933 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6934 msgid "Write a reply..."
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TRANS: Tab on the notice form.
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "TAB"
6940 msgid "Status"
6941 msgstr "StatusNet"
6942
6943 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6944 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6945 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6946 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6947 #, php-format
6948 msgid ""
6949 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6950 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6951 msgstr ""
6952 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6953 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6954
6955 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6956 #, php-format
6957 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6958 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6959
6960 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6961 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6962 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6963 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6964 #, php-format
6965 msgid ""
6966 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6967 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6968 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6969 msgstr ""
6970 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6971 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6972 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6973
6974 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6975 #. TRANS: %1$s is the site name.
6976 #, php-format
6977 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6978 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6979
6980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6981 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6982 #, php-format
6983 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6984 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6985
6986 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6987 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6988 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6989
6990 #. TRANS: license message in footer.
6991 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6992 #, php-format
6993 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6994 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6995
6996 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6997 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6998 msgid "After"
6999 msgstr "Po"
7000
7001 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7002 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7003 msgid "Before"
7004 msgstr "Před"
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7007 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7008 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7011 #, fuzzy, php-format
7012 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7013 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7016 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7017 msgstr ""
7018
7019 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7022 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Unknown profile."
7027 msgstr "Neznámý typ souboru"
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7030 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7034 msgid "Remote profile is not a group!"
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7038 #, fuzzy
7039 msgid "User is already a member of this group."
7040 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7043 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7044 #, php-format
7045 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7049 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7050 msgstr ""
7051
7052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7053 #. TRANS: %s is the notice URI.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "No content for notice %s."
7056 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7059 #, fuzzy, php-format
7060 msgid "No such user \"%s\"."
7061 msgstr "Uživatel neexistuje."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7064 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7065 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7066 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7067 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7068 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7069 #, fuzzy, php-format
7070 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7071 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7072 msgstr "%1$s - %2$s"
7073
7074 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7075 msgid "Can't handle remote content yet."
7076 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7077
7078 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7079 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7080 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7083 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7084 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7085
7086 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7087 msgid "You cannot make changes to this site."
7088 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7089
7090 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7091 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7092 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7093
7094 #. TRANS: Client error message.
7095 msgid "showForm() not implemented."
7096 msgstr "showForm () není implementována."
7097
7098 #. TRANS: Client error message
7099 msgid "saveSettings() not implemented."
7100 msgstr "saveSettings () není implementována."
7101
7102 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "HEADER"
7105 msgid "Home"
7106 msgstr "Moje stránky"
7107
7108 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7109 #, fuzzy
7110 msgctxt "HEADER"
7111 msgid "Admin"
7112 msgstr "Admin"
7113
7114 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7115 msgid "Basic site configuration"
7116 msgstr "Základní konfigurace webu"
7117
7118 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 msgctxt "MENU"
7120 msgid "Site"
7121 msgstr "Stránky"
7122
7123 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7124 msgid "User configuration"
7125 msgstr "Akce uživatele"
7126
7127 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "MENU"
7130 msgid "User"
7131 msgstr "Uživatel"
7132
7133 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7134 msgid "Access configuration"
7135 msgstr "Nastavení přístupu"
7136
7137 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7138 msgctxt "MENU"
7139 msgid "Access"
7140 msgstr "Přístup"
7141
7142 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7143 msgid "Paths configuration"
7144 msgstr "Naastavení cest"
7145
7146 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7147 #, fuzzy
7148 msgctxt "MENU"
7149 msgid "Paths"
7150 msgstr "Cesty"
7151
7152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7153 msgid "Sessions configuration"
7154 msgstr "Nastavení sessions"
7155
7156 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7157 msgctxt "MENU"
7158 msgid "Sessions"
7159 msgstr "Sessions"
7160
7161 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7162 msgid "Edit site notice"
7163 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7164
7165 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "MENU"
7168 msgid "Site notice"
7169 msgstr "Sdělení"
7170
7171 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7172 msgid "Snapshots configuration"
7173 msgstr "Konfigurace snímků"
7174
7175 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7176 #, fuzzy
7177 msgctxt "MENU"
7178 msgid "Snapshots"
7179 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7180
7181 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7182 msgid "Set site license"
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7186 #, fuzzy
7187 msgctxt "MENU"
7188 msgid "License"
7189 msgstr "Licence"
7190
7191 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Plugins configuration"
7194 msgstr "Naastavení cest"
7195
7196 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "MENU"
7199 msgid "Plugins"
7200 msgstr "Pluginy"
7201
7202 #. TRANS: Client error 401.
7203 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7204 msgstr ""
7205 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7206 "čtení."
7207
7208 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7209 msgid "No application for that consumer key."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7213 msgid "Not allowed to use API."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7217 msgid "Bad access token."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7221 msgid "No user for that token."
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7225 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7226 msgid "Could not authenticate you."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7230 msgid "Icon"
7231 msgstr "Ikona"
7232
7233 #. TRANS: Form guide.
7234 msgid "Icon for this application"
7235 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7236
7237 #. TRANS: Form input field label for application name.
7238 msgid "Name"
7239 msgstr "Název"
7240
7241 #. TRANS: Form input field instructions.
7242 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7243 #, fuzzy, php-format
7244 msgid "Describe your application in %d character"
7245 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7246 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7247 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7248 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7249
7250 #. TRANS: Form input field instructions.
7251 msgid "Describe your application"
7252 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7253
7254 #. TRANS: Form input field label.
7255 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7256 #. TRANS: Field label for description of list.
7257 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7258 msgid "Description"
7259 msgstr "Popis"
7260
7261 #. TRANS: Form input field instructions.
7262 msgid "URL of the homepage of this application"
7263 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7264
7265 #. TRANS: Form input field label.
7266 msgid "Source URL"
7267 msgstr "Zdrojové URL"
7268
7269 #. TRANS: Form input field instructions.
7270 msgid "Organization responsible for this application"
7271 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7272
7273 #. TRANS: Form input field label.
7274 msgid "Organization"
7275 msgstr "Organizace"
7276
7277 #. TRANS: Form input field instructions.
7278 msgid "URL for the homepage of the organization"
7279 msgstr "URL homepage organizace"
7280
7281 #. TRANS: Form input field instructions.
7282 msgid "URL to redirect to after authentication"
7283 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7284
7285 #. TRANS: Radio button label for application type
7286 msgid "Browser"
7287 msgstr "Prohlížeč"
7288
7289 #. TRANS: Radio button label for application type
7290 msgid "Desktop"
7291 msgstr "Desktop"
7292
7293 #. TRANS: Form guide.
7294 msgid "Type of application, browser or desktop"
7295 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7296
7297 #. TRANS: Radio button label for access type.
7298 msgid "Read-only"
7299 msgstr "pouze pro čtení"
7300
7301 #. TRANS: Radio button label for access type.
7302 msgid "Read-write"
7303 msgstr "čtení a zápis"
7304
7305 #. TRANS: Form guide.
7306 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7307 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7308
7309 #. TRANS: Submit button title.
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Cancel application changes."
7312 msgstr "Propojené aplikace"
7313
7314 #. TRANS: Submit button title.
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Save application changes."
7317 msgstr "Nová aplikace"
7318
7319 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Unknown application"
7322 msgstr "Neznámá akce"
7323
7324 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7325 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7326 msgid " by "
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Application access type
7330 msgid "read-write"
7331 msgstr "číst-psát"
7332
7333 #. TRANS: Application access type
7334 msgid "read-only"
7335 msgstr "pouze pro čtení"
7336
7337 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7338 #, php-format
7339 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7340 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7341
7342 #. TRANS: Access token in the application list.
7343 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7344 #, php-format
7345 msgid "Access token starting with: %s"
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7349 msgctxt "BUTTON"
7350 msgid "Revoke"
7351 msgstr "Obnovit"
7352
7353 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7354 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7355 #, fuzzy
7356 msgctxt "BUTTON"
7357 msgid "Accept"
7358 msgstr "Přijmout"
7359
7360 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7361 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7362 #, fuzzy
7363 msgctxt "BUTTON"
7364 msgid "Reject"
7365 msgstr "Odmítnout"
7366
7367 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7368 msgid "Author element must contain a name element."
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Do not use this method!"
7374 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7375
7376 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7379 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7380
7381 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7382 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7383 #, fuzzy, php-format
7384 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7385 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7386
7387 #. TRANS: Title.
7388 msgid "Notices where this attachment appears"
7389 msgstr "Notices where this attachment appears"
7390
7391 #. TRANS: Title.
7392 msgid "Tags for this attachment"
7393 msgstr "Označení této přílohy"
7394
7395 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Password changing failed."
7398 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7399
7400 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Password changing is not allowed."
7403 msgstr "Změna hesla není povolena"
7404
7405 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7406 msgid "Block"
7407 msgstr "Blokovat"
7408
7409 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7410 msgid "Block this user"
7411 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7412
7413 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7414 msgctxt "BUTTON"
7415 msgid "Cancel join request"
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7419 #, fuzzy
7420 msgctxt "BUTTON"
7421 msgid "Cancel subscription request"
7422 msgstr "Všechny odběry"
7423
7424 #. TRANS: Title for command results.
7425 msgid "Command results"
7426 msgstr "Výsledky příkazu"
7427
7428 #. TRANS: Title for command results.
7429 #, fuzzy
7430 msgid "AJAX error"
7431 msgstr "Ajax Chyba"
7432
7433 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7434 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7435 msgid "Command complete"
7436 msgstr "Příkaz dokončen"
7437
7438 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7439 msgid "Command failed"
7440 msgstr "Příkaz selhal"
7441
7442 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7443 msgid "Notice with that id does not exist."
7444 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7445
7446 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7447 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7448 msgid "User has no last notice."
7449 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7450
7451 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7453 #, php-format
7454 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7455 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7456
7457 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7458 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7459 #, php-format
7460 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7461 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7464 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7465 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7466
7467 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7468 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7469 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7470
7471 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7472 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7473 #, php-format
7474 msgid "Nudge sent to %s."
7475 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7476
7477 #. TRANS: User statistics text.
7478 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7479 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7480 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7481 #, php-format
7482 msgid ""
7483 "Subscriptions: %1$s\n"
7484 "Subscribers: %2$s\n"
7485 "Notices: %3$s"
7486 msgstr ""
7487 "Odbírám: %1$s \n"
7488 "Odběratelé: %2$s \n"
7489 "Hlášky: %3$s"
7490
7491 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7494 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7495
7496 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7497 msgid "Notice marked as fave."
7498 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7499
7500 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7501 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7502 #, php-format
7503 msgid "%1$s joined group %2$s."
7504 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7505
7506 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7508 #, php-format
7509 msgid "%1$s left group %2$s."
7510 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7511
7512 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7513 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7514 #, php-format
7515 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7519 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7520 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7523 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7524 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7525 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7526 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7527
7528 #. TRANS: Separator for list of tags.
7529 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7530 msgid ", "
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7534 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7535 #, php-format
7536 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7537 msgstr "Neplatná velikost"
7538
7539 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7540 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7541 #, php-format
7542 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7546 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7547 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7548 #, php-format
7549 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7550 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7551 msgstr[0] ""
7552 msgstr[1] ""
7553 msgstr[2] ""
7554
7555 #. TRANS: Whois output.
7556 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7557 #, fuzzy, php-format
7558 msgctxt "WHOIS"
7559 msgid "%1$s (%2$s)"
7560 msgstr "%1$s (%2$s)"
7561
7562 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7563 #, php-format
7564 msgid "Fullname: %s"
7565 msgstr "Celé jméno %s"
7566
7567 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7568 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7569 #. TRANS: %s is a location.
7570 #, php-format
7571 msgid "Location: %s"
7572 msgstr "Poloha: %s"
7573
7574 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7575 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7576 #. TRANS: %s is a homepage.
7577 #, php-format
7578 msgid "Homepage: %s"
7579 msgstr "Domovská stránka: %s"
7580
7581 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7582 #, php-format
7583 msgid "About: %s"
7584 msgstr "O uživateli: %s"
7585
7586 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7587 #. TRANS: %s is a remote profile.
7588 #, php-format
7589 msgid ""
7590 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7591 "same server."
7592 msgstr ""
7593 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
7594 "stejném serveru."
7595
7596 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7597 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7598 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7599 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7600 #, fuzzy, php-format
7601 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7602 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7603 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7604 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7605 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7608 msgid "You can't send a message to this user."
7609 msgstr ""
7610 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
7611
7612 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7613 msgid "Error sending direct message."
7614 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
7615
7616 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7617 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7618 #, php-format
7619 msgid "Notice from %s repeated."
7620 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
7621
7622 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7623 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7624 #, fuzzy, php-format
7625 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7626 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7627 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7628 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7629 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7630
7631 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7632 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7633 #, php-format
7634 msgid "Reply to %s sent."
7635 msgstr "Odpověď %s odeslána."
7636
7637 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7638 msgid "Error saving notice."
7639 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
7640
7641 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7642 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7643 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7644
7645 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7646 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7647 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7650 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7651 #, php-format
7652 msgid "Subscribed to %s."
7653 msgstr "Přihlášeno k %s."
7654
7655 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7656 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7657 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7658 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
7659
7660 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7661 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7662 #, php-format
7663 msgid "Unsubscribed from %s."
7664 msgstr "Odhlášeno od %s."
7665
7666 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7667 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7668 msgid "Command not yet implemented."
7669 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7670
7671 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7672 msgid "Notification off."
7673 msgstr "Oznámení vypnuta."
7674
7675 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7676 msgid "Can't turn off notification."
7677 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7678
7679 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7680 msgid "Notification on."
7681 msgstr "Oznámení zapnuta."
7682
7683 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7684 msgid "Can't turn on notification."
7685 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7686
7687 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7688 msgid "Login command is disabled."
7689 msgstr "Příkaz login je vypnut."
7690
7691 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7692 #. TRANS: %s is a logon link..
7693 #, php-format
7694 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7695 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
7696
7697 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7698 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7699 #, php-format
7700 msgid "Unsubscribed %s."
7701 msgstr "%s odhlášen."
7702
7703 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7704 msgid "You are not subscribed to anyone."
7705 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
7706
7707 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7708 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7709 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7710 msgid "You are subscribed to this person:"
7711 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7712 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
7713 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7714 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
7715
7716 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7717 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7718 msgid "No one is subscribed to you."
7719 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
7720
7721 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7722 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7723 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7724 msgid "This person is subscribed to you:"
7725 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7726 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
7727 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7728 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
7729
7730 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7731 #. TRANS: any group subscriptions.
7732 msgid "You are not a member of any groups."
7733 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
7734
7735 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7736 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7738 msgid "You are a member of this group:"
7739 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7740 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
7741 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
7742 msgstr[2] ""
7743
7744 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7745 #, fuzzy
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "Commands:"
7748 msgstr "Výsledky příkazu"
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7751 #, fuzzy
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "turn on notifications"
7754 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "turn off notifications"
7760 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "show this help"
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "subscribe to user"
7771 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "lists the groups you have joined"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7779 #, fuzzy
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "tag a user"
7782 msgstr "Otagujte uživatele"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7785 #, fuzzy
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "untag a user"
7788 msgstr "Otagujte uživatele"
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "list the people you follow"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "list the people that follow you"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7801 #, fuzzy
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "unsubscribe from user"
7804 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "direct message to user"
7810 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "get last notice from user"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "get profile info on user"
7821 msgstr "Nastavené Profilu"
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "force user to stop following you"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "repeat a notice with a given id"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "repeat the last notice from user"
7847 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "reply to notice with a given id"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "reply to the last notice from user"
7858 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7861 #, fuzzy
7862 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgid "join group"
7864 msgstr "Neznámé"
7865
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "Get a link to login to the web interface"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7872 #, fuzzy
7873 msgctxt "COMMANDHELP"
7874 msgid "leave group"
7875 msgstr "Smazat uživatele"
7876
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "get your stats"
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "same as 'off'"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "same as 'follow'"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "same as 'leave'"
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7899 msgctxt "COMMANDHELP"
7900 msgid "same as 'get'"
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "not yet implemented."
7915 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
7916
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7919 msgid "remind a user to update."
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7923 #, fuzzy
7924 msgid "No configuration file found."
7925 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
7926
7927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7928 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7929 #, fuzzy
7930 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7931 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
7932
7933 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7934 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7935 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
7936
7937 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7938 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7939 msgid "Go to the installer."
7940 msgstr "Jdi na instalaci."
7941
7942 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7943 #. TRANS: Label for user statistics.
7944 msgid "Notices"
7945 msgstr "Sdělení"
7946
7947 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7948 msgid "Database error"
7949 msgstr "Chyba databáze"
7950
7951 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7952 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "MENU"
7955 msgid "Public"
7956 msgstr "Veřejné"
7957
7958 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7959 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "MENU"
7962 msgid "Lists"
7963 msgstr "Omezení"
7964
7965 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7966 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7967 msgid "Delete"
7968 msgstr "Odstranit"
7969
7970 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7971 msgid "Delete this user"
7972 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
7973
7974 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7975 #, fuzzy, php-format
7976 msgid "Unable to find services for %s."
7977 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
7978
7979 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7980 msgid "Disfavor this notice"
7981 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
7982
7983 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7984 #, fuzzy
7985 msgctxt "BUTTON"
7986 msgid "Disfavor favorite"
7987 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
7988
7989 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7992 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
7993
7994 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7995 msgid "Favor this notice"
7996 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
7997
7998 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7999 #, fuzzy
8000 msgctxt "BUTTON"
8001 msgid "Favor"
8002 msgstr "Oblíbit"
8003
8004 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
8007 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
8008
8009 #. TRANS: Feed type name.
8010 msgid "RSS 1.0"
8011 msgstr "RSS 1.0"
8012
8013 #. TRANS: Feed type name.
8014 msgid "RSS 2.0"
8015 msgstr "RSS 2.0"
8016
8017 #. TRANS: Feed type name.
8018 msgid "Atom"
8019 msgstr "Atom"
8020
8021 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8022 msgid "FOAF"
8023 msgstr "FOAF"
8024
8025 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8026 msgid "Activity Streams"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8030 msgid "No author in the feed."
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8034 #. TRANS: can be associated with a user.
8035 msgid "Cannot import without a user."
8036 msgstr ""
8037
8038 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8039 msgid "Feeds"
8040 msgstr ""
8041
8042 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8043 #, fuzzy
8044 msgctxt "TAGS"
8045 msgid "All"
8046 msgstr "Všechny"
8047
8048 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8049 msgid "Tag"
8050 msgstr "Značka"
8051
8052 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Choose a tag to narrow list."
8055 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8056
8057 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8058 #, php-format
8059 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8060 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8061
8062 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8063 msgid "Members"
8064 msgstr "Členové"
8065
8066 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8067 msgid "All members"
8068 msgstr "Všichni členové"
8069
8070 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8071 msgid "Pending"
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8075 msgid "Blocked"
8076 msgstr "Zablokován"
8077
8078 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8079 #, fuzzy
8080 msgctxt "TITLE"
8081 msgid "Admins"
8082 msgstr "Adminové"
8083
8084 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8085 msgctxt "BUTTON"
8086 msgid "Block"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Submit button title.
8090 msgctxt "TOOLTIP"
8091 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8092 msgstr ""
8093
8094 #. TRANS: Field title on group edit form.
8095 #, fuzzy
8096 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8097 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8098
8099 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Describe the group or topic."
8102 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8103
8104 #. TRANS: Text area title for group description.
8105 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8106 #, fuzzy, php-format
8107 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8108 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8109 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8110 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8111 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8112
8113 #. TRANS: Field title on group edit form.
8114 #, fuzzy
8115 msgid ""
8116 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8117 msgstr ""
8118 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8119 "\""
8120
8121 #. TRANS: Field label on group edit form.
8122 msgid "Aliases"
8123 msgstr "Aliasy"
8124
8125 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8126 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8127 #, fuzzy, php-format
8128 msgid ""
8129 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8130 "alias allowed."
8131 msgid_plural ""
8132 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8133 "aliases allowed."
8134 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8135 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8136 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8137
8138 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8139 msgid ""
8140 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8141 msgstr ""
8142
8143 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8144 #, fuzzy
8145 msgctxt "GROUPADMIN"
8146 msgid "Admin"
8147 msgstr "Admin"
8148
8149 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8150 msgid "Group actions"
8151 msgstr "Akce skupiny"
8152
8153 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8154 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8155 #, php-format
8156 msgctxt "TOOLTIP"
8157 msgid "Edit %s group properties"
8158 msgstr ""
8159
8160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8161 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8162 #, php-format
8163 msgctxt "TOOLTIP"
8164 msgid "Add or edit %s logo"
8165 msgstr ""
8166
8167 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8168 msgctxt "MENU"
8169 msgid "Logo"
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Popular groups"
8175 msgstr "Populární oznámení"
8176
8177 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Active groups"
8180 msgstr "Všechny skupiny"
8181
8182 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8183 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8184 msgid "See all"
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8188 msgid "See all groups you belong to."
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8192 #. TRANS: %s is a username.
8193 msgid "Back to top"
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Client exception 406
8197 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8198 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8199
8200 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8201 msgid "Unsupported image file format."
8202 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8203
8204 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8205 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8206 #, php-format
8207 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8208 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8209
8210 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8211 msgid "Partial upload."
8212 msgstr "Částečné náhrání."
8213
8214 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8215 msgid "Not an image or corrupt file."
8216 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8217
8218 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8219 msgid "Lost our file."
8220 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8221
8222 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8223 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8224 msgid "Unknown file type"
8225 msgstr "Neznámý typ souboru"
8226
8227 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid "%dMB"
8230 msgid_plural "%dMB"
8231 msgstr[0] "MB"
8232 msgstr[1] "MB"
8233 msgstr[2] "MB"
8234
8235 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid "%dkB"
8238 msgid_plural "%dkB"
8239 msgstr[0] "kB"
8240 msgstr[1] "kB"
8241 msgstr[2] "kB"
8242
8243 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8244 #, php-format
8245 msgid "%dB"
8246 msgid_plural "%dB"
8247 msgstr[0] ""
8248 msgstr[1] ""
8249 msgstr[2] ""
8250
8251 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8253 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8254 #, php-format
8255 msgid ""
8256 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8257 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8258 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8259 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8260 "this message."
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8264 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8265 #, php-format
8266 msgid "Unknown inbox source %d."
8267 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8268
8269 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8270 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8274 msgid "Transport cannot be null."
8275 msgstr ""
8276
8277 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8278 msgctxt "TITLE"
8279 msgid "Trends"
8280 msgstr ""
8281
8282 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8283 #, fuzzy
8284 msgctxt "BUTTON"
8285 msgid "Invite more colleagues"
8286 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8287
8288 #. TRANS: Form legend.
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Invite collegues"
8291 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8292
8293 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8294 msgid "Email addresses"
8295 msgstr "E-mailové adresy"
8296
8297 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8300 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
8301
8302 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8303 msgid "Personal message"
8304 msgstr "Osobní zpráva"
8305
8306 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8307 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8308 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
8309
8310 #. TRANS: Send button for inviting friends
8311 #. TRANS: Button text for sending notice.
8312 msgctxt "BUTTON"
8313 msgid "Send"
8314 msgstr "Odeslat"
8315
8316 #. TRANS: Submit button title.
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Send invitations."
8319 msgstr "Pozvánky"
8320
8321 #. TRANS: Button text for joining a group.
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "BUTTON"
8324 msgid "Join"
8325 msgstr "Připojit se"
8326
8327 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "BUTTON"
8330 msgid "Leave"
8331 msgstr "Opustit"
8332
8333 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8334 #, fuzzy
8335 msgid "See all lists you have created."
8336 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
8337
8338 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8339 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8340 msgctxt "MENU"
8341 msgid "Login"
8342 msgstr "Přihlásit"
8343
8344 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8345 msgid "Login with a username and password"
8346 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8347
8348 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8349 msgctxt "MENU"
8350 msgid "Register"
8351 msgstr "Registrovat"
8352
8353 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8354 msgid "Sign up for a new account"
8355 msgstr "Vytvořit nový účet"
8356
8357 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8358 msgid "Email address confirmation"
8359 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8360
8361 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8362 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8363 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid ""
8366 "Hey, %1$s.\n"
8367 "\n"
8368 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8369 "\n"
8370 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8371 "\n"
8372 "\t%3$s\n"
8373 "\n"
8374 "If not, just ignore this message.\n"
8375 "\n"
8376 "Thanks for your time, \n"
8377 "%2$s\n"
8378 msgstr ""
8379 "Ahoj,% s.\n"
8380 "\n"
8381 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8382 "\n"
8383 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8384 "adresu:\n"
8385 "\n"
8386 "%s\n"
8387 "\n"
8388 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8389 "\n"
8390 "Díky za tvůj čas,\n"
8391 "%s\n"
8392
8393 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8394 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8395 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8396 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8397 #, fuzzy, php-format
8398 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8399 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8400
8401 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8405 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8406
8407 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8408 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8409 #, php-format
8410 msgid ""
8411 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8412 "their subscription at %3$s"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8416 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8417 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8418 #, fuzzy, php-format
8419 msgid ""
8420 "Faithfully yours,\n"
8421 "%1$s.\n"
8422 "\n"
8423 "----\n"
8424 "Change your email address or notification options at %2$s"
8425 msgstr ""
8426 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8427 "\n"
8428 "%3$s\n"
8429 "\n"
8430 "%4$s%5$s%6$s\n"
8431 "Váš,\n"
8432 "%7$s.\n"
8433 "\n"
8434 "----\n"
8435 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8436
8437 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8438 #. TRANS: %s is a URL.
8439 #, fuzzy, php-format
8440 msgid "Profile: %s"
8441 msgstr "Profil"
8442
8443 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8444 #. TRANS: %s is biographical information.
8445 #, php-format
8446 msgid "Bio: %s"
8447 msgstr "O: %s"
8448
8449 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8450 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8451 #, fuzzy, php-format
8452 msgid ""
8453 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8454 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8455 msgstr ""
8456 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8457 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8458
8459 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8460 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8461 #, php-format
8462 msgid "New email address for posting to %s"
8463 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8464
8465 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8466 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8467 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8468 #, fuzzy, php-format
8469 msgid ""
8470 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8471 "\n"
8472 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8473 "\n"
8474 "More email instructions at %3$s."
8475 msgstr ""
8476 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8477 "\n"
8478 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8479 "\n"
8480 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8481 "\n"
8482 "Váš,\n"
8483 "%4$s"
8484
8485 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8486 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8487 #, php-format
8488 msgid "%s status"
8489 msgstr "status %s"
8490
8491 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8492 msgid "SMS confirmation"
8493 msgstr "SMS potvrzení"
8494
8495 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8496 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8497 #, php-format
8498 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8499 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8500
8501 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8502 #. TRANS: %s is the nudging user.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid "You have been nudged by %s"
8505 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8506
8507 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8508 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8509 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgid ""
8512 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8513 "to post some news.\n"
8514 "\n"
8515 "So let's hear from you :)\n"
8516 "\n"
8517 "%3$s\n"
8518 "\n"
8519 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8520 msgstr ""
8521 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
8522 "poslali nějaké novinky.\n"
8523 "\n"
8524 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
8525 "\n"
8526 "%3$s\n"
8527 "\n"
8528 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8529 "\n"
8530 "S pozdravem,\n"
8531 "%4$s\n"
8532
8533 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8534 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8535 #, php-format
8536 msgid "New private message from %s"
8537 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
8538
8539 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8540 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8541 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8542 #, fuzzy, php-format
8543 msgid ""
8544 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8545 "\n"
8546 "------------------------------------------------------\n"
8547 "%3$s\n"
8548 "------------------------------------------------------\n"
8549 "\n"
8550 "You can reply to their message here:\n"
8551 "\n"
8552 "%4$s\n"
8553 "\n"
8554 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8555 msgstr ""
8556 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
8557 "\n"
8558 "-------------------------------------------------- ----\n"
8559 "%3$s\n"
8560 "-------------------------------------------------- ----\n"
8561 "\n"
8562 "Můžete odpovědět zde:\n"
8563 "\n"
8564 "%4$s\n"
8565 "\n"
8566 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
8567 "\n"
8568 "S pozdravem\n"
8569 "%5$s"
8570
8571 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8575 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
8576
8577 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8578 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8579 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8580 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8581 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid ""
8584 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8585 "\n"
8586 "The URL of your notice is:\n"
8587 "\n"
8588 "%3$s\n"
8589 "\n"
8590 "The text of your notice is:\n"
8591 "\n"
8592 "%4$s\n"
8593 "\n"
8594 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8595 "\n"
8596 "%5$s"
8597 msgstr ""
8598 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
8599 "oblíbených. \n"
8600 "\n"
8601 " URL Vašeho oznámení je: \n"
8602 "\n"
8603 " %3$s \n"
8604 "\n"
8605 " Text Vašeho oznámení je: \n"
8606 "\n"
8607 " %4$s \n"
8608 "\n"
8609 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
8610 "\n"
8611 " %5$s \n"
8612 "\n"
8613 " Váš, \n"
8614 " %6$s \n"
8615
8616 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8617 #, php-format
8618 msgid ""
8619 "The full conversation can be read here:\n"
8620 "\n"
8621 "\t%s"
8622 msgstr ""
8623 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
8624 "\n"
8625 " %s"
8626
8627 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8628 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8629 #, fuzzy, php-format
8630 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8631 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
8632
8633 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8635 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8636 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8637 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid ""
8640 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8641 "\n"
8642 "The notice is here:\n"
8643 "\n"
8644 "\t%3$s\n"
8645 "\n"
8646 "It reads:\n"
8647 "\n"
8648 "\t%4$s\n"
8649 "\n"
8650 "%5$sYou can reply back here:\n"
8651 "\n"
8652 "\t%6$s\n"
8653 "\n"
8654 "The list of all @-replies for you here:\n"
8655 "\n"
8656 "%7$s"
8657 msgstr ""
8658 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
8659 "na %2$s.\n"
8660 "\n"
8661 "Oznámení je zde:\n"
8662 "\n"
8663 "%3$s\n"
8664 "\n"
8665 "Stojí v něm:\n"
8666 "\n"
8667 "%4$s\n"
8668 "\n"
8669 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
8670 "\n"
8671 "%6$s\n"
8672 "\n"
8673 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
8674 "\n"
8675 "%7$s\n"
8676 "\n"
8677 "Váš,\n"
8678 "%2$s\n"
8679 "\n"
8680 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
8681
8682 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8684 #, fuzzy, php-format
8685 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8686 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8687
8688 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8691 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8692 #, fuzzy, php-format
8693 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8694 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8695
8696 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8700 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
8701
8702 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8704 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8705 #, php-format
8706 msgid ""
8707 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8708 "their group membership at %4$s"
8709 msgstr ""
8710
8711 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8712 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8713 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
8714
8715 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8716 msgid ""
8717 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8718 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8719 msgstr ""
8720 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
8721 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
8722 "vaše oči."
8723
8724 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "MENU"
8727 msgid "Inbox"
8728 msgstr "Doručená pošta"
8729
8730 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Your incoming messages."
8733 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
8734
8735 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8736 #, fuzzy
8737 msgctxt "MENU"
8738 msgid "Outbox"
8739 msgstr "Odeslaná pošta"
8740
8741 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Your sent messages."
8744 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
8745
8746 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8747 msgid "Could not parse message."
8748 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
8749
8750 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8751 msgid "Not a registered user."
8752 msgstr "Není registrovaný uživatel."
8753
8754 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8755 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8756 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
8757
8758 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8759 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8760 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
8761
8762 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8763 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8764 #, fuzzy, php-format
8765 msgid "Unsupported message type: %s."
8766 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
8767
8768 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8769 msgid "Make user an admin of the group"
8770 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8771
8772 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8773 msgctxt "BUTTON"
8774 msgid "Make Admin"
8775 msgstr ""
8776
8777 #. TRANS: Submit button title.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "TOOLTIP"
8780 msgid "Make this user an admin."
8781 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
8782
8783 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8784 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8785 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
8786
8787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8788 msgid "File exceeds user's quota."
8789 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
8790
8791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8792 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8793 msgid "File could not be moved to destination directory."
8794 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
8795
8796 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8797 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8798 msgid "Could not determine file's MIME type."
8799 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
8800
8801 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8802 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8803 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8804 #, php-format
8805 msgid ""
8806 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8807 "format."
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8811 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8812 #, php-format
8813 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8817 msgid "Send a direct notice"
8818 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
8819
8820 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8821 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8822 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Select recipient:"
8825 msgstr "Vyberte operátora"
8826
8827 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8828 #, fuzzy
8829 msgid "No mutual subscribers."
8830 msgstr "Nepřihlášen!"
8831
8832 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8833 msgid "To"
8834 msgstr "Komu:"
8835
8836 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8837 msgctxt "Send button for sending notice"
8838 msgid "Send"
8839 msgstr "Odeslat"
8840
8841 #. TRANS: Header in message list.
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Messages"
8844 msgstr "Zpráva"
8845
8846 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8847 #. TRANS: Followed by notice source.
8848 msgid "from"
8849 msgstr "od"
8850
8851 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "SOURCE"
8854 msgid "web"
8855 msgstr "web"
8856
8857 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8858 msgctxt "SOURCE"
8859 msgid "xmpp"
8860 msgstr ""
8861
8862 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "SOURCE"
8865 msgid "mail"
8866 msgstr "Email"
8867
8868 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8869 msgctxt "SOURCE"
8870 msgid "omb"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8874 msgctxt "SOURCE"
8875 msgid "api"
8876 msgstr ""
8877
8878 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8879 msgid "Cannot get author for activity."
8880 msgstr ""
8881
8882 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Bookmark not posted to this group."
8885 msgstr "Nejste členem této skupiny."
8886
8887 #. TRANS: Client exception when ...
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Object not posted to this user."
8890 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
8891
8892 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8893 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8897 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8901 msgid "More ▼"
8902 msgstr ""
8903
8904 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8905 msgid "Nickname cannot be empty."
8906 msgstr ""
8907
8908 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8909 #, php-format
8910 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8911 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8912 msgstr[0] ""
8913 msgstr[1] ""
8914 msgstr[2] ""
8915
8916 #. TRANS: Form legend for notice form.
8917 msgid "Send a notice"
8918 msgstr "Poslat oznámení"
8919
8920 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8921 #, php-format
8922 msgid "What's up, %s?"
8923 msgstr "Co se děje, %s?"
8924
8925 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8926 msgid "Attach"
8927 msgstr "Připojit"
8928
8929 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Attach a file."
8932 msgstr "Přiložit soubor"
8933
8934 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8935 msgid "Share my location"
8936 msgstr "Sdílet mé umístění"
8937
8938 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8939 msgid "Do not share my location"
8940 msgstr "Nesdílet moje umístění"
8941
8942 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8943 msgid ""
8944 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8945 "try again later"
8946 msgstr ""
8947 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
8948 "prosím znovu později"
8949
8950 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8951 msgctxt "SEPARATOR"
8952 msgid ", "
8953 msgstr ""
8954
8955 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8956 msgid "N"
8957 msgstr "S"
8958
8959 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8960 msgid "S"
8961 msgstr "J"
8962
8963 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8964 msgid "E"
8965 msgstr "V"
8966
8967 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8968 msgid "W"
8969 msgstr "Z"
8970
8971 #. TRANS: Coordinates message.
8972 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8973 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8974 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8975 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8976 #, php-format
8977 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8978 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8979
8980 #. TRANS: Followed by geo location.
8981 msgid "at"
8982 msgstr "v"
8983
8984 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8985 msgid "in context"
8986 msgstr "v kontextu"
8987
8988 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8989 msgid "Repeated by"
8990 msgstr "Opakováno"
8991
8992 msgid " "
8993 msgstr ""
8994
8995 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Reply to this notice."
8998 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8999
9000 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9001 msgid "Reply"
9002 msgstr "Odpovědět"
9003
9004 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Delete this notice from the timeline."
9007 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9008
9009 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Notice repeated."
9012 msgstr "Sdělení opakováno"
9013
9014 #. TRANS: Field label for notice text.
9015 msgid "Update your status..."
9016 msgstr ""
9017
9018 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9019 msgid "Nudge this user"
9020 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9021
9022 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9023 #, fuzzy
9024 msgctxt "BUTTON"
9025 msgid "Nudge"
9026 msgstr "Pošťouchnout"
9027
9028 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Send a nudge to this user."
9031 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9032
9033 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9034 #, fuzzy
9035 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9036 msgstr "IM není k dispozici."
9037
9038 #. TRANS: Field label for list.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "LABEL"
9041 msgid "List"
9042 msgstr "Odkazy"
9043
9044 #. TRANS: Field title for list.
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9047 msgstr ""
9048 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9049 "mezerou"
9050
9051 #. TRANS: Field title for description of list.
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Describe the list or topic."
9054 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9055
9056 #. TRANS: Field title for description of list.
9057 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9058 #, fuzzy, php-format
9059 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9060 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9061 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9062 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9063 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9064
9065 #. TRANS: Button title to delete a list.
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Delete this list."
9068 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9069
9070 #. TRANS: Header in list edit form.
9071 msgid "Add or remove people"
9072 msgstr ""
9073
9074 #. TRANS: Header in list edit form.
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "HEADER"
9077 msgid "Search"
9078 msgstr "Hledat"
9079
9080 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9081 #, fuzzy
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "List"
9084 msgstr "Odkazy"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9087 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9088 #, fuzzy, php-format
9089 msgid "%1$s list by %2$s."
9090 msgstr "%1$s - %2$s"
9091
9092 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Listed"
9096 msgstr "Licence"
9097
9098 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9099 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "Subscribers"
9103 msgstr "Odběratelé"
9104
9105 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9106 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9107 #, fuzzy, php-format
9108 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9109 msgstr "Přihlášeno k %s."
9110
9111 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Edit"
9115 msgstr "Editovat"
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9118 #. TRANS: %s is a list.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "Edit %s list by you."
9121 msgstr "Upravit skupinu %s"
9122
9123 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Edit list settings."
9126 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9127
9128 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9129 msgid "Edit"
9130 msgstr "Editovat"
9131
9132 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9133 #, fuzzy
9134 msgctxt "MODE"
9135 msgid "Private"
9136 msgstr "Soukromí"
9137
9138 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "List Subscriptions"
9142 msgstr "Odběry"
9143
9144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9145 #. TRANS: %s is a user nickname.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgctxt "TOOLTIP"
9148 msgid "Lists subscribed to by %s."
9149 msgstr "Přihlášeno k %s."
9150
9151 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9152 #. TRANS: %s is a user nickname.
9153 #, fuzzy, php-format
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Lists with %s"
9156 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9157
9158 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9159 #. TRANS: %s is a user nickname.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgctxt "TOOLTIP"
9162 msgid "Lists with %s."
9163 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9164
9165 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9166 #. TRANS: %s is a user nickname.
9167 #, php-format
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Lists by %s"
9170 msgstr ""
9171
9172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9173 #. TRANS: %s is a user nickname.
9174 #, fuzzy, php-format
9175 msgctxt "TOOLTIP"
9176 msgid "Lists by %s."
9177 msgstr "%1$s - %2$s"
9178
9179 #. TRANS: Label in lists widget.
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "LABEL"
9182 msgid "Your lists"
9183 msgstr "Populární oznámení"
9184
9185 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "LEGEND"
9188 msgid "Edit lists"
9189 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9190
9191 #. TRANS: Label in self tags widget.
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "LABEL"
9194 msgid "Tags"
9195 msgstr "Tagy"
9196
9197 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Popular lists"
9200 msgstr "Populární oznámení"
9201
9202 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9203 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9206 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9207
9208 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9209 #, fuzzy, php-format
9210 msgid "Lists with you"
9211 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9212
9213 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9214 #. TRANS: %s is a profile name.
9215 #, fuzzy, php-format
9216 msgid "Lists with %s"
9217 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9218
9219 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "List subscriptions"
9222 msgstr "Odběry uživatele %s"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9225 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9226 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9227 #, fuzzy
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Profile"
9230 msgstr "Profil"
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9233 msgid "Your profile"
9234 msgstr "Profil skupiny"
9235
9236 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Replies"
9240 msgstr "Odpovědi"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Favorites"
9246 msgstr "Oblíbené"
9247
9248 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9249 #, fuzzy
9250 msgctxt "FIXME"
9251 msgid "User"
9252 msgstr "Uživatel"
9253
9254 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Messages"
9258 msgstr "Zpráva"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9261 msgid "Your incoming messages"
9262 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9263
9264 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9265 msgid "Unknown"
9266 msgstr "Neznámé"
9267
9268 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9269 msgctxt "plugin"
9270 msgid "Disable"
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9274 msgctxt "plugin"
9275 msgid "Enable"
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9279 msgctxt "plugin-description"
9280 msgid ""
9281 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9282 msgstr ""
9283
9284 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Settings"
9288 msgstr "nastavení SMS"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Change your personal settings."
9293 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Admin"
9298 msgstr "Admin"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Site configuration."
9303 msgstr "Akce uživatele"
9304
9305 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Logout"
9308 msgstr "Odhlásit se"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Logout from the site."
9313 msgstr "Odhlášení z webu"
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Login to the site."
9318 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9319
9320 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Following"
9323 msgstr "Povolit"
9324
9325 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Followers"
9328 msgstr "Povolit"
9329
9330 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9331 msgid "Statistics"
9332 msgstr "Statistiky"
9333
9334 #. TRANS: Label for user statistics.
9335 msgid "User ID"
9336 msgstr "ID uživatele"
9337
9338 #. TRANS: Label for user statistics.
9339 msgid "Member since"
9340 msgstr "Členem od"
9341
9342 #. TRANS: Label for user statistics.
9343 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9344 msgid "Daily average"
9345 msgstr "Denní průměr"
9346
9347 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9348 msgid "Groups"
9349 msgstr "Skupiny"
9350
9351 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Lists"
9354 msgstr "Omezení"
9355
9356 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9357 msgid "Unimplemented method."
9358 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9361 msgid "User groups"
9362 msgstr "Skupin uživatel"
9363
9364 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "Recent tags"
9368 msgstr "Nedávné značky"
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9371 msgid "Recent tags"
9372 msgstr "Nedávné značky"
9373
9374 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "MENU"
9377 msgid "Featured"
9378 msgstr "Doporučení"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9381 #, fuzzy
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Popular"
9384 msgstr "Populární"
9385
9386 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9387 msgctxt "TITLE"
9388 msgid "Trending topics"
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9392 msgid "No return-to arguments."
9393 msgstr "Chybí argument return-to."
9394
9395 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9396 msgid "Repeat this notice?"
9397 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9398
9399 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Repeat this notice."
9402 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9403
9404 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9405 #, php-format
9406 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9407 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9408
9409 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Page not found."
9412 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9413
9414 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "TITLE"
9417 msgid "Sandbox"
9418 msgstr "Sandbox"
9419
9420 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9421 msgid "Sandbox this user"
9422 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9423
9424 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9425 msgid "Search site"
9426 msgstr "Prohledat stránky"
9427
9428 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9429 #. TRANS: for searching can be entered.
9430 msgid "Keyword(s)"
9431 msgstr "Klíčová slova"
9432
9433 #. TRANS: Button text for searching site.
9434 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9435 #. TRANS: Button text to search profiles.
9436 msgctxt "BUTTON"
9437 msgid "Search"
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9441 msgid ""
9442 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9443 "* Try different keywords.\n"
9444 "* Try more general keywords.\n"
9445 "* Try fewer keywords."
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9449 #, php-format
9450 msgid ""
9451 "You can also try your search on other engines:\n"
9452 "\n"
9453 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9454 "site.server%%%%)\n"
9455 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9456 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9457 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9458 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9459 msgstr ""
9460
9461 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "People"
9465 msgstr "Lidé"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9468 msgid "Find people on this site"
9469 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9470
9471 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Notices"
9475 msgstr "Sdělení"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9478 msgid "Find content of notices"
9479 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9482 msgid "Find groups on this site"
9483 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9484
9485 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9486 #, fuzzy
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "TOS"
9489 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
9490
9491 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Privacy"
9495 msgstr "Soukromí"
9496
9497 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Source"
9501 msgstr "Zdroj"
9502
9503 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9504 #, fuzzy
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "Version"
9507 msgstr "Verze"
9508
9509 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9510 msgid "Untitled section"
9511 msgstr "Oddíl bez názvu"
9512
9513 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9514 msgid "More..."
9515 msgstr "Další…"
9516
9517 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9518 #, fuzzy
9519 msgctxt "HEADER"
9520 msgid "Settings"
9521 msgstr "nastavení SMS"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9524 msgid "Change your profile settings"
9525 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Avatar"
9531 msgstr "Avatar"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Upload an avatar"
9535 msgstr "Nahrát avatar"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Password"
9541 msgstr "Heslo"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 msgid "Change your password"
9545 msgstr "Změňte své heslo"
9546
9547 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Email"
9551 msgstr "Email"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9554 msgid "Change email handling"
9555 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "URL"
9561 msgstr "URL"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9564 msgid "URL shorteners"
9565 msgstr ""
9566
9567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "IM"
9571 msgstr "IM"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9574 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9575 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
9576
9577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "SMS"
9581 msgstr "SMS"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9584 msgid "Updates by SMS"
9585 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
9586
9587 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9588 #, fuzzy
9589 msgctxt "MENU"
9590 msgid "Connections"
9591 msgstr "Připojení"
9592
9593 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9594 msgid "Authorized connected applications"
9595 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
9596
9597 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Old school"
9600 msgstr ""
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9603 msgid "UI tweaks for old-school users"
9604 msgstr ""
9605
9606 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9607 #, fuzzy
9608 msgctxt "TITLE"
9609 msgid "Silence"
9610 msgstr "Uťišit"
9611
9612 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9613 msgid "Silence this user"
9614 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
9615
9616 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Could not create anonymous consumer."
9619 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
9620
9621 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9624 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
9625
9626 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9627 msgid ""
9628 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9629 msgstr ""
9630
9631 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Could not issue access token."
9634 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
9635
9636 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9637 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9638 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9639
9640 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Database error updating OAuth application user."
9643 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
9644
9645 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9646 msgid "Tried to revoke unknown token."
9647 msgstr ""
9648
9649 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9650 msgid "Failed to delete revoked token."
9651 msgstr ""
9652
9653 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Subscriptions"
9657 msgstr "Odběry"
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9660 #. TRANS: %s is a user nickname.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "People %s subscribes to."
9663 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9666 #. TRANS: %s is a user nickname.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "People subscribed to %s."
9669 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9670
9671 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9672 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9673 #, php-format
9674 msgctxt "MENU"
9675 msgid "Pending (%d)"
9676 msgstr ""
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9679 #, php-format
9680 msgid "Approve pending subscription requests."
9681 msgstr ""
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9684 #. TRANS: %s is a user nickname.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "Groups %s is a member of."
9687 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
9688
9689 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9690 #. TRANS: %s is a user nickname.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "List subscriptions by %s."
9693 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
9694
9695 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "Invite"
9698 msgstr "Pozvat"
9699
9700 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9701 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9702 #, fuzzy, php-format
9703 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9704 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
9705
9706 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9707 msgid "Subscribe to this user"
9708 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9709
9710 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9711 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "BUTTON"
9714 msgid "Subscribe"
9715 msgstr "Odebírat"
9716
9717 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Subscribe to this user."
9720 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
9721
9722 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9723 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9724 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
9725
9726 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9727 msgid "People Tagcloud as tagged"
9728 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
9729
9730 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "NOTAGS"
9733 msgid "None"
9734 msgstr "Nic"
9735
9736 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Invalid theme name."
9739 msgstr "Neplatné jméno souboru."
9740
9741 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9742 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9743 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
9744
9745 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9746 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9747 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
9748
9749 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9750 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9751 msgid "Failed saving theme."
9752 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
9753
9754 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9757 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
9758
9759 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9760 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9761 #, fuzzy, php-format
9762 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9763 msgid_plural ""
9764 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9765 msgstr[0] ""
9766 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9767 msgstr[1] ""
9768 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9769 msgstr[2] ""
9770 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
9771
9772 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9775 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
9776
9777 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9778 msgid ""
9779 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9780 "digits, underscore, and minus sign."
9781 msgstr ""
9782 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
9783 "číslic, podtržítka a mínusu."
9784
9785 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9786 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9787 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
9788
9789 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9790 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9791 #, fuzzy, php-format
9792 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9793 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
9794
9795 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9796 msgid "Error opening theme archive."
9797 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
9798
9799 #. TRANS: Header for Notices section.
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "HEADER"
9802 msgid "Notices"
9803 msgstr "Sdělení"
9804
9805 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9806 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9807 #, php-format
9808 msgid "Show reply"
9809 msgid_plural "Show all %d replies"
9810 msgstr[0] ""
9811 msgstr[1] ""
9812 msgstr[2] ""
9813
9814 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9815 msgctxt "FAVELIST"
9816 msgid "You"
9817 msgstr ""
9818
9819 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9820 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgctxt "FAVELIST"
9823 msgid "%1$s and %2$s"
9824 msgstr "%1$s - %2$s"
9825
9826 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "FAVELIST"
9829 msgid "You like this."
9830 msgstr "Populární oznámení"
9831
9832 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9833 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9834 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9835 #, php-format
9836 msgid "%%s and %d others like this."
9837 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9838 msgstr[0] ""
9839 msgstr[1] ""
9840 msgstr[2] ""
9841
9842 #. TRANS: List message for favoured notices.
9843 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9844 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9845 #, php-format
9846 msgid "%%s likes this."
9847 msgid_plural "%%s like this."
9848 msgstr[0] ""
9849 msgstr[1] ""
9850 msgstr[2] ""
9851
9852 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "REPEATLIST"
9855 msgid "You repeated this."
9856 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
9857
9858 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9859 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9860 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9861 #, php-format
9862 msgid "%%s and %d other repeated this."
9863 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9864 msgstr[0] ""
9865 msgstr[1] ""
9866 msgstr[2] ""
9867
9868 #. TRANS: List message for favoured notices.
9869 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9870 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9871 #, fuzzy, php-format
9872 msgid "%%s repeated this."
9873 msgid_plural "%%s repeated this."
9874 msgstr[0] "Opakováno uživatelem %s"
9875 msgstr[1] "Opakováno uživatelem %s"
9876 msgstr[2] "Opakováno uživatelem %s"
9877
9878 #. TRANS: Form legend.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "Search and list people"
9881 msgstr "Prohledat stránky"
9882
9883 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9884 msgid "Everything"
9885 msgstr ""
9886
9887 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Fullname"
9890 msgstr "Celé jméno"
9891
9892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9893 msgid "URI (Remote users)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #. TRANS: Dropdown field label.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "LABEL"
9899 msgid "Search in"
9900 msgstr "Prohledat stránky"
9901
9902 #. TRANS: Dropdown field title.
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Choose a field to search."
9905 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
9906
9907 #. TRANS: Form legend.
9908 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9909 #, fuzzy, php-format
9910 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9911 msgstr "%1$s - %2$s"
9912
9913 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9914 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9915 #, fuzzy, php-format
9916 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9917 msgstr "%1$s - %2$s"
9918
9919 #. TRANS: Title for top posters section.
9920 msgid "Top posters"
9921 msgstr "Nejlepší pisálci"
9922
9923 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9924 msgctxt "SENDTO"
9925 msgid "Everyone"
9926 msgstr ""
9927
9928 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9929 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9930 #, php-format
9931 msgid "My colleagues at %s"
9932 msgstr ""
9933
9934 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "LABEL"
9937 msgid "To:"
9938 msgstr "Komu:"
9939
9940 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Private?"
9943 msgstr "Soukromí"
9944
9945 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9946 #, fuzzy, php-format
9947 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9948 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
9949
9950 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "TITLE"
9953 msgid "Unblock"
9954 msgstr "Odblokovat"
9955
9956 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9957 #, fuzzy
9958 msgctxt "TITLE"
9959 msgid "Unsandbox"
9960 msgstr "Odsandboxovat"
9961
9962 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9963 msgid "Unsandbox this user"
9964 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
9965
9966 #. TRANS: Title for unsilence form.
9967 msgid "Unsilence"
9968 msgstr "Zrušit utišení"
9969
9970 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9971 msgid "Unsilence this user"
9972 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
9973
9974 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9975 msgid "Unsubscribe from this user"
9976 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9977
9978 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9979 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9980 #, fuzzy
9981 msgctxt "BUTTON"
9982 msgid "Unsubscribe"
9983 msgstr "Odhlásit"
9984
9985 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Unsubscribe from this user."
9988 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
9989
9990 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9991 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9992 #, fuzzy, php-format
9993 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9994 msgstr "Uživatel nemá profil."
9995
9996 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Not allowed to log in."
9999 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10000
10001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10002 msgid "a few seconds ago"
10003 msgstr "před pár sekundami"
10004
10005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10006 msgid "about a minute ago"
10007 msgstr "asi před minutou"
10008
10009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10010 #, php-format
10011 msgid "about one minute ago"
10012 msgid_plural "about %d minutes ago"
10013 msgstr[0] ""
10014 msgstr[1] ""
10015 msgstr[2] ""
10016
10017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10018 msgid "about an hour ago"
10019 msgstr "asi před hodinou"
10020
10021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10022 #, php-format
10023 msgid "about one hour ago"
10024 msgid_plural "about %d hours ago"
10025 msgstr[0] ""
10026 msgstr[1] ""
10027 msgstr[2] ""
10028
10029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10030 msgid "about a day ago"
10031 msgstr "asi přede dnem"
10032
10033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10034 #, php-format
10035 msgid "about one day ago"
10036 msgid_plural "about %d days ago"
10037 msgstr[0] ""
10038 msgstr[1] ""
10039 msgstr[2] ""
10040
10041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10042 msgid "about a month ago"
10043 msgstr "asi před měsícem"
10044
10045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10046 #, php-format
10047 msgid "about one month ago"
10048 msgid_plural "about %d months ago"
10049 msgstr[0] ""
10050 msgstr[1] ""
10051 msgstr[2] ""
10052
10053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10054 msgid "about a year ago"
10055 msgstr "asi před rokem"
10056
10057 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10058 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10061 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10062
10063 #. TRANS: Exception.
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Invalid XML."
10066 msgstr "Neplatná velikost"
10067
10068 #. TRANS: Exception.
10069 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10070 msgstr ""
10071
10072 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10073 #, php-format
10074 msgid "Getting backup from file '%s'."
10075 msgstr ""