]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
merge 0.9.x into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # Author: Veritaslibero
8 # Author: W4rr10r
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:24+0000\n"
18 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: cs\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
26 "2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Neznámá stránka"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Neznámá akce"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přístup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastavení přístupu"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrace"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Soukromé"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Pouze na pozvánku"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Znemožnit nové registrace"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Uzavřené"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "uložit nastavení přístupu"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Uložit"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Žádný takový profil."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Žádná taková nálepka."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr ""
167 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Licence"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Uživatel neexistuje."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s a přátelé"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
293 "nic nenapsal."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
303 "nebo napište něco o sobě."
304
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr ""
312 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
313 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
327 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
328
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "Vy a přátelé"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Uživatel nemá profil."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
392 "aktuální konfiguraci."
393 msgstr[1] ""
394 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
395 "aktuální konfiguraci."
396 msgstr[2] ""
397 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
398 "aktuální konfiguraci."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
409
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Nelze uložit design."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "časová osa %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Odběry uživatele %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, fuzzy, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "Oblíbené"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "členové skupiny %s"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
455
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Přímá zpráva od %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "zpráva bez textu!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
496 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
497 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 #, fuzzy
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 #, fuzzy
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Není platnou přezdívkou."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 #, fuzzy
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, fuzzy, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
626 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
627 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 #, fuzzy
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, fuzzy, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
651 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
652 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Jste již členem této skupiny."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Nejste členem této skupiny."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "skupiny uživatele %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "skupiny uživatele %s"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "skupiny na %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 #, fuzzy
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Nejste členem této skupiny."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Chybějící profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Nejste členem této skupiny."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Neplatný token."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 #, fuzzy
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Nejste autorizován."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 #, fuzzy
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Nečekaný požadavek."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
894 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
895 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
907 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
908 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 #, fuzzy
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Účet"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
921 #. TRANS: Field label on group edit form.
922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
923 msgid "Nickname"
924 msgstr "Přezdívka"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 msgid "Password"
930 msgstr "Heslo"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
933 #. TRANS: by an external application.
934 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Cancel"
940 msgstr "Zrušit"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
943 #, fuzzy
944 msgctxt "BUTTON"
945 msgid "Allow"
946 msgstr "Povolit"
947
948 #. TRANS: Form instructions.
949 #, fuzzy
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
952
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 #, fuzzy
955 msgid "Authorization canceled."
956 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
957
958 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
959 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 #, fuzzy, php-format
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #, fuzzy
966 msgid "You have successfully authorized the application"
967 msgstr "Nejste autorizován."
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 msgid ""
971 "Please return to the application and enter the following security code to "
972 "complete the process."
973 msgstr ""
974 "Prosím vraťte se do aplikace a zadejte následující bezpečnostní kód k "
975 "dokončení procesu."
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "Úspěšně jste autorizoval %s"
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid ""
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "process."
989 msgstr ""
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1005 msgid "No such notice."
1006 msgstr "Žádné takové oznámení."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 msgid "HTTP method not supported."
1015 msgstr "Metoda HTTP není podporována."
1016
1017 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1018 #. TRANS: %s is the requested output format.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Unsupported format: %s."
1021 msgstr "Nepodporovaný formát."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1024 msgid "Status deleted."
1025 msgstr "Status smazán."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1028 msgid "No status with that ID found."
1029 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1032 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1036 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1037 msgid "Cannot delete this notice."
1038 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
1039
1040 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Deleted notice %d"
1043 msgstr "Odstranit oznámení"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1047 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1052 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1056 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1057 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1058 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1059 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1074 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1075 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Nepodporovaný formát."
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Veřejná časová osa %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "Všechny updaty na %s!"
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Unimplemented."
1128 msgstr "Neimplementovaná metoda."
1129
1130 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeated to %s"
1133 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1136 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1139 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
1140
1141 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1142 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeats of %s"
1145 msgstr "Opakování %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1151 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
1152
1153 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #, php-format
1158 msgid "Notices tagged with %s"
1159 msgstr "Noticy taglé %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1163 #. TRANS: Tag feed description.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 #, php-format
1166 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1167 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1196 #, php-format
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1211
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1256 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1257 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1258 msgid "No such group."
1259 msgstr "Žádný takový uživatel."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1265 msgid "No nickname or ID."
1266 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Must be logged in."
1272 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1276 #. TRANS: being a group administrator.
1277 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1278 msgstr "Pouze správce skupiny smí schválit nebo zrušit požadavky k připojení."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Must specify a profile."
1284 msgstr "Chybějící profil."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1292 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1296 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1301 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1311 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request for %2$s"
1315 msgstr "status %1 na %2"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1318 msgid "Join request approved."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1322 msgid "Join request canceled."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1328 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
1329
1330 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1331 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1334 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
1335
1336 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1337 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgctxt "TITLE"
1340 msgid "%1$s's request"
1341 msgstr "status %1 na %2"
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Subscription approved."
1346 msgstr "Odběr autorizován"
1347
1348 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Subscription canceled."
1351 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1357 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1363 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Can only handle favorite activities."
1368 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Neznámé"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Already a favorite."
1383 msgstr "Přidat do oblíbených"
1384
1385 #. TRANS: Title for group membership feed.
1386 #. TRANS: %s is a username.
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Group memberships of %s"
1389 msgstr "členové skupiny %s"
1390
1391 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1392 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1395 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot add someone else's membership."
1400 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Neznámé"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Všichni členové"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "Žádný takový soubor."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1429 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Všichni členové"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Žádný takový profil."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1456 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1457
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1469 msgid "Can only follow people."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1473 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Unknown profile %s."
1476 msgstr "Neznámý typ souboru"
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1479 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Již přihlášen!"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Žádná taková příloha."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Žádná přezdívka."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1500 msgid "No size."
1501 msgstr "Žádná velikost"
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Neplatná velikost"
1506
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 msgid "Avatar"
1509 msgstr "Avatar"
1510
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1513 #, php-format
1514 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1515 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 msgid "Avatar settings"
1521 msgstr "Nastavené Profilu"
1522
1523 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1526 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1527 msgid "Original"
1528 msgstr "Originál"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 msgid "Preview"
1535 msgstr "Náhled"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1538 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1539 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1540 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1541 #. TRANS: Button text to delete a list.
1542 #, fuzzy
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Delete"
1545 msgstr "Odstranit"
1546
1547 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1548 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1549 #, fuzzy
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Upload"
1552 msgstr "Upload"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1555 #, fuzzy
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Oříznout"
1559
1560 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1561 msgid "No file uploaded."
1562 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1563
1564 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1567 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1568
1569 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1570 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1571 msgid "Lost our file data."
1572 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1573
1574 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1575 msgid "Avatar updated."
1576 msgstr "Obrázek nahrán"
1577
1578 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1579 msgid "Failed updating avatar."
1580 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1581
1582 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1583 msgid "Avatar deleted."
1584 msgstr "Avatar smazán."
1585
1586 #. TRANS: Title for backup account page.
1587 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1588 msgid "Backup account"
1589 msgstr "Zálohovat účet"
1590
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1594 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1595
1596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1597 msgid "You may not backup your account."
1598 msgstr ""
1599
1600 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1601 msgid ""
1602 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1603 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1604 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1605 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1606 "are not backed up."
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1610 #, fuzzy
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Backup"
1613 msgstr "Pozadí"
1614
1615 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1616 msgid "Backup your account."
1617 msgstr "Zálohovat váš účet."
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1620 msgid "You already blocked that user."
1621 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1622
1623 #. TRANS: Title for block user page.
1624 #. TRANS: Legend for block user form.
1625 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1626 msgid "Block user"
1627 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1628
1629 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1630 msgid ""
1631 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1632 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1633 "will not be notified of any @-replies from them."
1634 msgstr ""
1635 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1636 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1637 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1638
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "No"
1647 msgstr "Poznámka"
1648
1649 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Do not block this user."
1652 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1653
1654 #. TRANS: Button label on the user block form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1659 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1660 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Yes"
1663 msgstr "Ano"
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Block this user."
1668 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1669
1670 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1671 msgid "Failed to save block information."
1672 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1673
1674 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %s is a group nickname.
1676 #, php-format
1677 msgid "%s blocked profiles"
1678 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1679
1680 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1682 #, php-format
1683 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1684 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1685
1686 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1687 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1688 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1689
1690 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1691 msgid "Unblock user from group"
1692 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1693
1694 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1695 #, fuzzy
1696 msgctxt "BUTTON"
1697 msgid "Unblock"
1698 msgstr "Odblokovat"
1699
1700 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1701 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1702 msgid "Unblock this user"
1703 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1704
1705 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1706 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1707 #, php-format
1708 msgid "Post to %s"
1709 msgstr "Poslat na %s"
1710
1711 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1712 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1713 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1714 #, fuzzy, php-format
1715 msgctxt "TITLE"
1716 msgid "%1$s left group %2$s"
1717 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1721 msgid "No profile ID in request."
1722 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1727 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1728 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
1734
1735 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1736 #, fuzzy
1737 msgctxt "TITLE"
1738 msgid "Unsubscribed"
1739 msgstr "Odhlášeno"
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "No confirmation code."
1743 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 msgid "Confirmation code not found."
1747 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1750 msgid "That confirmation code is not for you!"
1751 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1752
1753 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1754 #, php-format
1755 msgid "Unrecognized address type %s"
1756 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1757
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1759 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1760 msgid "That address has already been confirmed."
1761 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1762
1763 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Could not update user IM preferences."
1767 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1768
1769 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Could not insert user IM preferences."
1772 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1773
1774 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1775 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not delete address confirmation."
1778 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1779
1780 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1781 msgid "Confirm address"
1782 msgstr "Heslo znovu"
1783
1784 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1785 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1786 #, php-format
1787 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1788 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1789
1790 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1791 msgid "Conversation"
1792 msgstr "Konverzace"
1793
1794 #. TRANS: Title for conversation page.
1795 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1796 #, fuzzy
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Notice"
1799 msgstr "Sdělení"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 msgid "I am sure."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Account deleted."
1824 msgstr "Avatar smazán."
1825
1826 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1827 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Delete account"
1830 msgstr "Zaregistrujte se"
1831
1832 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1833 msgid ""
1834 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1835 "server."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1839 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1843 "deletion."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1847 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1848 msgid "Confirm"
1849 msgstr "Potvrdit"
1850
1851 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1852 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1855 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1856
1857 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Permanently delete your account"
1860 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete an application."
1864 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1867 msgid "Application not found."
1868 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1873 msgid "You are not the owner of this application."
1874 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1877 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1878 msgid "There was a problem with your session token."
1879 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1880
1881 #. TRANS: Title for delete application page.
1882 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1883 msgid "Delete application"
1884 msgstr "Odstranit aplikaci"
1885
1886 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1889 "about the application from the database, including all existing user "
1890 "connections."
1891 msgstr ""
1892 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1893 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Do not delete this application."
1898 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Delete this application."
1903 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "You must be logged in to delete a group."
1908 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1909
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "You are not allowed to delete this group."
1913 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1914
1915 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1916 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "Could not delete group %s."
1919 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1920
1921 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1922 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Deleted group %s"
1925 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1926
1927 #. TRANS: Title of delete group page.
1928 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Delete group"
1931 msgstr "Smazat uživatele"
1932
1933 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1937 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1938 "will still appear in individual timelines."
1939 msgstr ""
1940 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1941 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Do not delete this group."
1946 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Delete this group."
1951 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1952
1953 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1954 msgid ""
1955 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1956 "be undone."
1957 msgstr ""
1958 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1959 "odestát."
1960
1961 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1962 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1963 msgid "Delete notice"
1964 msgstr "Odstranit oznámení"
1965
1966 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1967 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1968 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Do not delete this notice."
1973 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Delete this notice."
1978 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1981 msgid "You cannot delete users."
1982 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1985 msgid "You can only delete local users."
1986 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1987
1988 #. TRANS: Title of delete user page.
1989 #, fuzzy
1990 msgctxt "TITLE"
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Smazat uživatele"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Smazat uživatele"
1997
1998 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1999 msgid ""
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2002 msgstr ""
2003 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
2004 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Do not delete this user."
2009 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2010
2011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Delete this user."
2014 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2015
2016 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2017 msgid "Design"
2018 msgstr "Vzhled"
2019
2020 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2021 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2025 msgid "Invalid logo URL."
2026 msgstr "Neplatná URL loga."
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Invalid SSL logo URL."
2031 msgstr "Neplatná URL loga."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2034 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2035 #, php-format
2036 msgid "Theme not available: %s."
2037 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2040 msgid "Change logo"
2041 msgstr "Změňte logo"
2042
2043 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2044 msgid "Site logo"
2045 msgstr "Logo stránek"
2046
2047 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "SSL logo"
2050 msgstr "Logo stránek"
2051
2052 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2053 msgid "Change theme"
2054 msgstr "Změnit téma"
2055
2056 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2057 msgid "Site theme"
2058 msgstr "Téma stránek"
2059
2060 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2061 msgid "Theme for the site."
2062 msgstr "Téma stránek"
2063
2064 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2065 msgid "Custom theme"
2066 msgstr "Vlastní téma"
2067
2068 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2069 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2070 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2071
2072 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2073 msgid "Change background image"
2074 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2075
2076 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2077 #. TRANS: Field label for background color selector.
2078 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2079 msgid "Background"
2080 msgstr "Pozadí"
2081
2082 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2086 "$s."
2087 msgstr ""
2088 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2089
2090 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2091 msgid "On"
2092 msgstr "zap."
2093
2094 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2095 msgid "Off"
2096 msgstr "vyp."
2097
2098 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2099 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2100 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2101 msgid "Turn background image on or off."
2102 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2106 msgid "Tile background image"
2107 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2108
2109 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Change colors"
2112 msgstr "Změnit barvy"
2113
2114 #. TRANS: Field label for content color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2116 msgid "Content"
2117 msgstr "Obsah"
2118
2119 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2121 msgid "Sidebar"
2122 msgstr "Boční panel"
2123
2124 #. TRANS: Field label for text color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2126 msgid "Text"
2127 msgstr "Text"
2128
2129 #. TRANS: Field label for link color selector.
2130 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2131 msgid "Links"
2132 msgstr "Odkazy"
2133
2134 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2135 msgid "Advanced"
2136 msgstr "Rozšířené"
2137
2138 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2139 msgid "Custom CSS"
2140 msgstr "Vlastní CSS"
2141
2142 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "BUTTON"
2145 msgid "Use defaults"
2146 msgstr "Použít výchozí"
2147
2148 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2149 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Restore default designs."
2152 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2153
2154 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Reset back to default."
2158 msgstr "Reset zpět do výchozího"
2159
2160 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2161 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Save design."
2164 msgstr "Uložit vzhled"
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2167 msgid "This notice is not a favorite!"
2168 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2169
2170 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2171 msgid "Add to favorites"
2172 msgstr "Přidat do oblíbených"
2173
2174 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2175 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2176 #, fuzzy, php-format
2177 msgid "No such document \"%s\"."
2178 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2179
2180 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Form legend.
2182 msgid "Edit application"
2183 msgstr "Upravit aplikaci"
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2186 msgid "You must be logged in to edit an application."
2187 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2191 msgid "No such application."
2192 msgstr "Aplikace neexistuje."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2195 msgid "Use this form to edit your application."
2196 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2200 msgid "Name is required."
2201 msgstr "Název je povinný."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2207 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2211 msgid "Name already in use. Try another one."
2212 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2216 msgid "Description is required."
2217 msgstr "Popis je třeba."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2220 msgid "Source URL is too long."
2221 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2225 msgid "Source URL is not valid."
2226 msgstr "URL zdroje není platný."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2229 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2230 msgid "Organization is required."
2231 msgstr "Organizace je nutná."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2236 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2237
2238 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2239 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2240 msgid "Organization homepage is required."
2241 msgstr "Homepage organizace je nutná."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2245 msgid "Callback is too long."
2246 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2250 msgid "Callback URL is not valid."
2251 msgstr "Callback URL není platný."
2252
2253 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2254 msgid "Could not update application."
2255 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2256
2257 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2258 #, php-format
2259 msgid "Edit %s group"
2260 msgstr "Upravit skupinu %s"
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2265 msgid "You must be logged in to create a group."
2266 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2267
2268 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2269 msgid "Use this form to edit the group."
2270 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2271
2272 #. TRANS: Group edit form validation error.
2273 #. TRANS: Group create form validation error.
2274 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2275 #, php-format
2276 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2277 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2278
2279 #. TRANS: Group edit form success message.
2280 #. TRANS: Edit list form success message.
2281 msgid "Options saved."
2282 msgstr "Nastavení uloženo."
2283
2284 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Delete %s list"
2288 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2289
2290 #. TRANS: Title for edit list page.
2291 #. TRANS: %s is a list.
2292 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2293 #. TRANS: %s is a list.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "Edit list %s"
2296 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2297
2298 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "No tagger or ID."
2301 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2304 msgid "Not a local user."
2305 msgstr "Uživatel neexistuje."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2310 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2311
2312 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Use this form to edit the list."
2315 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Delete aborted."
2320 msgstr "Odstranit oznámení"
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2323 msgid ""
2324 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2325 "membership records. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Invalid tag."
2331 msgstr "Neplatná velikost"
2332
2333 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2334 #. TRANS: %s is the already present tag.
2335 #, fuzzy, php-format
2336 msgid "You already have a tag named %s."
2337 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2338
2339 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2340 msgid ""
2341 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2342 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not update list."
2348 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2349
2350 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2351 msgid "Email settings"
2352 msgstr "Nastavení e-mailu"
2353
2354 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2355 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2356 #, php-format
2357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2358 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
2359
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2362 msgid "Email address"
2363 msgstr "E-mailová adresa"
2364
2365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2366 msgid "Current confirmed email address."
2367 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2368
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2374 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2375 msgctxt "BUTTON"
2376 msgid "Remove"
2377 msgstr "Odstranit"
2378
2379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 msgid ""
2381 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2382 "a message with further instructions."
2383 msgstr ""
2384 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2385 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2388 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2389 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2390 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2391 #. TRANS: organization.
2392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2393 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2394
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2398 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Add"
2401 msgstr "Přidat"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 msgid "Incoming email"
2406 msgstr "Příchozí e-mail"
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "I want to post notices by email."
2410 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2411
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2414 msgid "Send email to this address to post new notices."
2415 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2421
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2423 msgid ""
2424 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2425 "on this server:"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2429 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2430 msgctxt "BUTTON"
2431 msgid "New"
2432 msgstr "Nová"
2433
2434 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2435 msgid "Email preferences"
2436 msgstr "Nastavení e-mailu"
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2440 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2444 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2448 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2452 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2456 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2457
2458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2460 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2461
2462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2463 msgid "Email preferences saved."
2464 msgstr "Email nastavení uloženo."
2465
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2467 msgid "No email address."
2468 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2469
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Cannot normalize that email address."
2473 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2478 msgid "Not a valid email address."
2479 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2480
2481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2482 msgid "That is already your email address."
2483 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2484
2485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2486 msgid "That email address already belongs to another user."
2487 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2488
2489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Could not insert confirmation code."
2494 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2497 msgid ""
2498 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2499 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2500 msgstr ""
2501 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2502 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2503 "jej použít."
2504
2505 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2506 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2507 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2508 msgid "No pending confirmation to cancel."
2509 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2510
2511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2512 msgid "That is the wrong email address."
2513 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2514
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Could not delete email confirmation."
2518 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2521 msgid "Email confirmation cancelled."
2522 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2523
2524 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2525 #. TRANS: registered for the active user.
2526 msgid "That is not your email address."
2527 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2528
2529 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2530 msgid "The email address was removed."
2531 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2532
2533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2534 msgid "No incoming email address."
2535 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2536
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Could not update user record."
2542 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2543
2544 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2545 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2546 msgid "Incoming email address removed."
2547 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2550 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2551 msgid "New incoming email address added."
2552 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2555 msgid "This notice is already a favorite!"
2556 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2557
2558 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Disfavor favorite."
2561 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2562
2563 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2564 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2565 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2566 msgid "Popular notices"
2567 msgstr "Populární oznámení"
2568
2569 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2570 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2571 #, php-format
2572 msgid "Popular notices, page %d"
2573 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2574
2575 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2576 msgid "The most popular notices on the site right now."
2577 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2578
2579 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2580 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2581 msgstr ""
2582 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2583 "nemá."
2584
2585 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2586 msgid ""
2587 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2588 "next to any notice you like."
2589 msgstr ""
2590 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2591 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2592
2593 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2594 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2598 "notice to your favorites!"
2599 msgstr ""
2600 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2601 "oznámení k oblíbeným!"
2602
2603 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2605 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2606 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2607 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2608 #. TRANS: %s is a username.
2609 #, php-format
2610 msgid "%s's favorite notices"
2611 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2612
2613 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2614 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2615 #, php-format
2616 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2617 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2618
2619 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2620 #. TRANS: Title for featured users section.
2621 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2622 msgid "Featured users"
2623 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2624
2625 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2626 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2627 #, php-format
2628 msgid "Featured users, page %d"
2629 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2630
2631 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "A selection of some great users on %s."
2634 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2637 msgid "No notice ID."
2638 msgstr "Chybí ID oznámení."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2641 msgid "No notice."
2642 msgstr "Žádné takové oznámení."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2645 msgid "No attachments."
2646 msgstr "Bez příloh."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2649 #. TRANS: that could not be found.
2650 msgid "No uploaded attachments."
2651 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2654 msgid "Not expecting this response!"
2655 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2658 msgid "User being listened to does not exist."
2659 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2662 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2663 msgid "You can use the local subscription!"
2664 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2667 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2668 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2671 msgid "You are not authorized."
2672 msgstr "Nejste autorizován."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2675 msgid "Could not convert request token to access token."
2676 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2679 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2680 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2681
2682 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2683 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2684 msgid "Error updating remote profile."
2685 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2688 msgid "No such file."
2689 msgstr "Žádný takový soubor."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2692 msgid "Cannot read file."
2693 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2697 msgid "Invalid role."
2698 msgstr "Neplatná role."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2702 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2703 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2706 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2707 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2710 msgid "User already has this role."
2711 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2718 msgid "No profile specified."
2719 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2724 msgid "No group specified."
2725 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2728 msgid "Only an admin can block group members."
2729 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2732 msgid "User is already blocked from group."
2733 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2736 msgid "User is not a member of group."
2737 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2738
2739 #. TRANS: Title for block user from group page.
2740 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2741 msgid "Block user from group"
2742 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2743
2744 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2745 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2749 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2750 "the group in the future."
2751 msgstr ""
2752 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2753 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2754
2755 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Do not block this user from this group."
2758 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2759
2760 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Block this user from this group."
2763 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2764
2765 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2766 msgid "Database error blocking user from group."
2767 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2771 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2772 msgid "No ID."
2773 msgstr "Chybí ID."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2776 msgid "You must be logged in to edit a group."
2777 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2778
2779 #. TRANS: Title group design settings page.
2780 msgid "Group design"
2781 msgstr "Vzhled skupiny"
2782
2783 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2784 msgid ""
2785 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2786 "palette of your choice."
2787 msgstr ""
2788 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2789 "výběru."
2790
2791 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Unable to update your design settings."
2794 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2795
2796 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2797 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2798 msgid "Design preferences saved."
2799 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2800
2801 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2802 #. TRANS: Group logo form legend.
2803 msgid "Group logo"
2804 msgstr "Logo skupiny"
2805
2806 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2807 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2808 #, php-format
2809 msgid ""
2810 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2811 msgstr ""
2812 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2813 "s."
2814
2815 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2816 msgid "Upload"
2817 msgstr "Upload"
2818
2819 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2820 msgid "Crop"
2821 msgstr "Oříznout"
2822
2823 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2825 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2826
2827 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2828 msgid "Logo updated."
2829 msgstr "Logo aktualizováno."
2830
2831 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2832 msgid "Failed updating logo."
2833 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2834
2835 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2836 #. TRANS: %s is the name of the group.
2837 #, php-format
2838 msgid "%s group members"
2839 msgstr "členové skupiny %s"
2840
2841 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2842 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2843 #, php-format
2844 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2845 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2846
2847 #. TRANS: Page notice for group members page.
2848 msgid "A list of the users in this group."
2849 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2852 msgid "Only the group admin may approve users."
2853 msgstr ""
2854
2855 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2856 #. TRANS: %s is the name of the group.
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid "%s group members awaiting approval"
2859 msgstr "členové skupiny %s"
2860
2861 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2862 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2865 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2866
2867 #. TRANS: Page notice for group members page.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2870 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2871
2872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2873 #, php-format
2874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2875 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2876
2877 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2878 #, fuzzy
2879 msgctxt "TITLE"
2880 msgid "Groups"
2881 msgstr "Skupiny"
2882
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2884 #. TRANS: %d is the page number.
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "Groups, page %d"
2888 msgstr "Skupiny, strana %d"
2889
2890 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2891 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid ""
2895 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2896 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2897 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2898 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2899 "%%%)!"
2900 msgstr ""
2901 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2902 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2903 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2904 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2905 "newgroup%%%%)"
2906
2907 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2908 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2909 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2910 msgid "Create a new group"
2911 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2912
2913 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2918 msgstr ""
2919 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2920 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2921
2922 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2923 msgid "Group search"
2924 msgstr "Hledání skupin"
2925
2926 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2927 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2928 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2929 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2930 msgid "No results."
2931 msgstr "Žádné výsledky."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, fuzzy, php-format
2936 msgid ""
2937 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself."
2939 msgstr ""
2940 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2941 "newgroup%%) sami."
2942
2943 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2948 "action.newgroup%%) yourself!"
2949 msgstr ""
2950 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2951 "%action.newgroup%%) sami!"
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2954 msgid "Only an admin can unblock group members."
2955 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2958 msgid "User is not blocked from group."
2959 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2960
2961 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2962 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2963 msgid "Error removing the block."
2964 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2965
2966 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2967 msgid "IM settings"
2968 msgstr "Nastavení IM"
2969
2970 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2971 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2972 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgid ""
2975 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2976 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2977 msgstr ""
2978 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2979 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2980
2981 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2982 msgid "IM is not available."
2983 msgstr "IM není k dispozici."
2984
2985 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid "Current confirmed %s address."
2988 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2989
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2991 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2992 #, fuzzy, php-format
2993 msgid ""
2994 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2995 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2996 msgstr ""
2997 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2998 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2999
3000 #. TRANS: Field label for IM address.
3001 msgid "IM address"
3002 msgstr "IM adresa"
3003
3004 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3005 #, php-format
3006 msgid "%s screenname."
3007 msgstr ""
3008
3009 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "IM Preferences"
3012 msgstr "Nastavení IM"
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Send me notices"
3017 msgstr "Poslat oznámení"
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Post a notice when my status changes."
3022 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
3023
3024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3027 msgstr ""
3028 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
3029
3030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Publish a MicroID"
3033 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
3034
3035 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Could not update IM preferences."
3038 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
3039
3040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3041 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3042 msgid "Preferences saved."
3043 msgstr "Nastavení uloženo"
3044
3045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "No screenname."
3048 msgstr "Žádná přezdívka."
3049
3050 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "No transport."
3053 msgstr "Žádné takové oznámení."
3054
3055 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Cannot normalize that screenname."
3058 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
3059
3060 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Not a valid screenname."
3063 msgstr "Není platnou přezdívkou."
3064
3065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Screenname already belongs to another user."
3068 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
3069
3070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3073 msgstr ""
3074 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
3075 "posílal zprávy."
3076
3077 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3078 msgid "That is the wrong IM address."
3079 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
3080
3081 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Could not delete confirmation."
3084 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
3085
3086 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3087 msgid "IM confirmation cancelled."
3088 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
3089
3090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3091 #. TRANS: registered for the active user.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "That is not your screenname."
3094 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
3095
3096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3097 msgid "The IM address was removed."
3098 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
3099
3100 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3101 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3102 #, php-format
3103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3104 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
3105
3106 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3107 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3108 #, php-format
3109 msgid "Inbox for %s"
3110 msgstr "Doručená pošta pro %s"
3111
3112 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3113 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3114 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3117 msgid "Invites have been disabled."
3118 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3121 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3122 #, php-format
3123 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3124 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
3125
3126 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3127 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3128 #, fuzzy, php-format
3129 msgid "Invalid email address: %s."
3130 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
3131
3132 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Invitations sent"
3135 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
3136
3137 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3138 msgid "Invite new users"
3139 msgstr "Pozvat nové uživatele"
3140
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3142 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3143 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3144 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3145 #, fuzzy
3146 msgid "You are already subscribed to this user:"
3147 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3148 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3149 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3150 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
3151
3152 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3153 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgctxt "INVITE"
3156 msgid "%1$s (%2$s)"
3157 msgstr "%1$s (%2$s)"
3158
3159 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3160 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3161 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3164 msgid_plural ""
3165 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3166 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3167 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3168 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
3169
3170 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3171 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3172 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Invitation sent to the following person:"
3175 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3176 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3177 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3178 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
3179
3180 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3181 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3182 msgid ""
3183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3184 "on the site. Thanks for growing the community!"
3185 msgstr ""
3186 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
3187 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
3188
3189 #. TRANS: Form instructions.
3190 msgid ""
3191 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3192 msgstr ""
3193 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
3194 "služby."
3195
3196 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3197 msgid "Email addresses"
3198 msgstr "E-mailové adresy"
3199
3200 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3203 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
3204
3205 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3206 msgid "Personal message"
3207 msgstr "Osobní zpráva"
3208
3209 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3210 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3211 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
3212
3213 #. TRANS: Send button for inviting friends
3214 #. TRANS: Button text for sending notice.
3215 msgctxt "BUTTON"
3216 msgid "Send"
3217 msgstr "Odeslat"
3218
3219 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3220 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3221 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3222 #, php-format
3223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3224 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3227 msgid "You must be logged in to join a group."
3228 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
3229
3230 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3231 #, fuzzy, php-format
3232 msgctxt "TITLE"
3233 msgid "%1$s joined group %2$s"
3234 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
3235
3236 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Unknown error joining group."
3239 msgstr "Neznámé"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3243 msgid "You are not a member of that group."
3244 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3245
3246 #. TRANS: User admin panel title
3247 msgctxt "TITLE"
3248 msgid "License"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3252 msgid "License for this StatusNet site"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3256 msgid "Invalid license selection."
3257 msgstr ""
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3260 msgid ""
3261 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3262 "license."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3268 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3271 msgid "Invalid license URL."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3275 msgid "Invalid license image URL."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3279 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3283 msgid "License image must be blank or valid URL."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3287 msgid "License selection"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3291 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Private"
3294 msgstr "Soukromí"
3295
3296 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3297 msgid "All Rights Reserved"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3301 msgid "Creative Commons"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3305 msgid "Type"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Select a license."
3311 msgstr "Vyberte operátora"
3312
3313 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3314 msgid "License details"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3318 msgid "Owner"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3322 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3326 msgid "License Title"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3330 msgid "The title of the license."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3334 msgid "License URL"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3338 msgid "URL for more information about the license."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3342 msgid "License Image URL"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3346 msgid "URL for an image to display with the license."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Save license settings."
3352 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3357 msgid "Already logged in."
3358 msgstr "Již přihlášen"
3359
3360 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3361 msgid "Incorrect username or password."
3362 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3365 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3366 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3367 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3368
3369 #. TRANS: Page title for login page.
3370 msgid "Login"
3371 msgstr "Přihlásit"
3372
3373 #. TRANS: Form legend on login page.
3374 msgid "Login to site"
3375 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3376
3377 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3378 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3379 msgid "Remember me"
3380 msgstr "Zapamatuj si mě"
3381
3382 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3383 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3384 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3385 msgstr ""
3386 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3387
3388 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "BUTTON"
3391 msgid "Login"
3392 msgstr "Přihlásit"
3393
3394 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3395 msgid "Lost or forgotten password?"
3396 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3397
3398 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3399 msgid ""
3400 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3401 "changing your settings."
3402 msgstr ""
3403 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3404 "měnit svá nastavení."
3405
3406 #. TRANS: Form instructions on login page.
3407 msgid "Login with your username and password."
3408 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3409
3410 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3411 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3415 msgstr ""
3416 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3419 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3420 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3423 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3424 #, php-format
3425 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3426 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3429 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3430 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3431 #, php-format
3432 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3433 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3436 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3437 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3438 #, php-format
3439 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3440 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3443 msgid "No current status."
3444 msgstr "V současné době žádný stav."
3445
3446 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3447 #, fuzzy
3448 msgid "New application"
3449 msgstr "Nová aplikace"
3450
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3452 msgid "You must be logged in to register an application."
3453 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3454
3455 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3456 msgid "Use this form to register a new application."
3457 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3458
3459 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3460 msgid "Source URL is required."
3461 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3464 msgid "Could not create application."
3465 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3466
3467 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Invalid image."
3470 msgstr "Neplatná velikost"
3471
3472 #. TRANS: Title for form to create a group.
3473 msgid "New group"
3474 msgstr "Nová skupina"
3475
3476 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3477 #, fuzzy
3478 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3479 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3480
3481 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3482 msgid "Use this form to create a new group."
3483 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3484
3485 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3486 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3487 msgid "New message"
3488 msgstr "Nová zpráva"
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3491 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "You cannot send a message to this user."
3494 msgstr ""
3495 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3496
3497 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3499 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3500 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3501 msgid "No content!"
3502 msgstr "Chybí obsah!"
3503
3504 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3505 msgid "No recipient specified."
3506 msgstr "Neuveden příjemce."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3510 msgid ""
3511 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3512 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3513
3514 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3515 msgid "Message sent"
3516 msgstr "Zpráva odeslána"
3517
3518 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3519 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3520 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3521 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3522 #, php-format
3523 msgid "Direct message to %s sent."
3524 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3525
3526 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3527 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3528 msgid "Ajax Error"
3529 msgstr "Ajax Chyba"
3530
3531 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3532 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "TITLE"
3535 msgid "New notice"
3536 msgstr "Nové sdělení"
3537
3538 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3539 msgid "Notice posted"
3540 msgstr "Sdělení posláno"
3541
3542 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3543 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3547 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3548 msgstr ""
3549 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3550 "mít alespoň 3 znaky"
3551
3552 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3553 msgid "Text search"
3554 msgstr "Text vyhledávání"
3555
3556 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3557 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3558 #, php-format
3559 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3560 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3561
3562 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3563 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3567 "status_textarea=%s)!"
3568 msgstr ""
3569 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3570 "toto téma!"
3571
3572 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3573 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3577 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3578 msgstr ""
3579 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3580 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3581
3582 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3583 #, php-format
3584 msgid "Updates with \"%s\""
3585 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3586
3587 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3588 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3589 #, fuzzy, php-format
3590 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3591 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3592
3593 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3594 #, fuzzy
3595 msgid ""
3596 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3597 "address yet."
3598 msgstr ""
3599 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3600 "svůj e-mail."
3601
3602 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3603 msgid "Nudge sent"
3604 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3605
3606 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3607 msgid "Nudge sent!"
3608 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3609
3610 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3611 msgid "You must be logged in to list your applications."
3612 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3613
3614 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3615 msgid "OAuth applications"
3616 msgstr "OAuth aplikace"
3617
3618 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3619 msgid "Applications you have registered"
3620 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3621
3622 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3623 #, php-format
3624 msgid "You have not registered any applications yet."
3625 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3626
3627 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3628 msgid "Connected applications"
3629 msgstr "Propojené aplikace"
3630
3631 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3632 msgid "The following connections exist for your account."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3636 msgid "You are not a user of that application."
3637 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3638
3639 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3640 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3641 #, fuzzy, php-format
3642 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3643 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3644
3645 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3646 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3650 "with %2$s."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3654 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3655 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3656
3657 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3658 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3659 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3663 "this instance of StatusNet."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3667 #. TRANS: %s is a path.
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "\"%s\" not found."
3670 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3671
3672 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3673 #. TRANS: %s is a notice.
3674 #, fuzzy, php-format
3675 msgid "Notice %s not found."
3676 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3677
3678 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3679 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3680 msgid "Notice has no profile."
3681 msgstr "Uživatel nemá profil."
3682
3683 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3684 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3685 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3686 #, php-format
3687 msgid "%1$s's status on %2$s"
3688 msgstr "status %1 na %2"
3689
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3691 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3692 #, fuzzy, php-format
3693 msgid "Attachment %s not found."
3694 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3695
3696 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3697 #. TRANS: %s is a path.
3698 #, php-format
3699 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3703 #, php-format
3704 msgid "Content type %s not supported."
3705 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3706
3707 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3708 #, php-format
3709 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3710 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3711
3712 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3713 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3714 msgid "Not a supported data format."
3715 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3716
3717 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3718 msgid "People Search"
3719 msgstr "Hledání lidí"
3720
3721 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3722 msgid "Notice Search"
3723 msgstr "Hledání oznámení"
3724
3725 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3726 msgid "No user ID specified."
3727 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3728
3729 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3730 msgid "No login token specified."
3731 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3732
3733 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3734 msgid "No login token requested."
3735 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3738 msgid "Invalid login token specified."
3739 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3740
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3742 msgid "Login token expired."
3743 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3744
3745 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3746 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3747 #, php-format
3748 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3749 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3750
3751 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3752 #, php-format
3753 msgid "Outbox for %s"
3754 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3755
3756 #. TRANS: Instructions for outbox.
3757 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3758 msgstr ""
3759 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3760 "odeslali."
3761
3762 #. TRANS: Title for page where to change password.
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "TITLE"
3765 msgid "Change password"
3766 msgstr "Změnit heslo"
3767
3768 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3769 msgid "Change your password."
3770 msgstr "Změňte své heslo."
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3773 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3774 msgid "Password change"
3775 msgstr "Změna hesla"
3776
3777 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3778 msgid "Old password"
3779 msgstr "Staré heslo"
3780
3781 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3782 #. TRANS: Field label for password reset form.
3783 msgid "New password"
3784 msgstr "Nové heslo"
3785
3786 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3787 #. TRANS: Field title on account registration page.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "6 or more characters."
3790 msgstr "6 a více znaků"
3791
3792 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "LABEL"
3795 msgid "Confirm"
3796 msgstr "Potvrdit"
3797
3798 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3799 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3800 #. TRANS: Field title on account registration page.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Same as password above."
3803 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3804
3805 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3806 #, fuzzy
3807 msgctxt "BUTTON"
3808 msgid "Change"
3809 msgstr "Změnit"
3810
3811 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3812 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3813 msgid "Password must be 6 or more characters."
3814 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3815
3816 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3817 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Passwords do not match."
3820 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3821
3822 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Incorrect old password."
3825 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3826
3827 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3828 msgid "Error saving user; invalid."
3829 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3830
3831 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3832 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3833 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Cannot save new password."
3836 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3837
3838 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3839 msgid "Password saved."
3840 msgstr "Heslo uloženo"
3841
3842 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3843 msgid "Paths"
3844 msgstr "Cesty"
3845
3846 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3847 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3851 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3852 #, php-format
3853 msgid "Theme directory not readable: %s."
3854 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3855
3856 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3857 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3858 #, php-format
3859 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3860 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3861
3862 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3863 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3864 #, php-format
3865 msgid "Background directory not writable: %s."
3866 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3867
3868 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3870 #, php-format
3871 msgid "Locales directory not readable: %s."
3872 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3873
3874 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3876 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3877 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3878
3879 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3880 msgid "Site"
3881 msgstr "Stránky"
3882
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Server"
3885 msgstr "Server"
3886
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 msgid "Site's server hostname."
3889 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3890
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Path"
3893 msgstr "Cesta"
3894
3895 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Site path."
3898 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3899
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Locale directory"
3903 msgstr "adresář tématu"
3904
3905 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Directory path to locales."
3908 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3909
3910 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3911 msgid "Fancy URLs"
3912 msgstr "Hezké URL"
3913
3914 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3917 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3918
3919 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3920 #, fuzzy
3921 msgctxt "LEGEND"
3922 msgid "Theme"
3923 msgstr "Téma"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Server for themes."
3928 msgstr "Téma stránek"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Web path to themes."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3935 msgid "SSL server"
3936 msgstr "SSL server"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 #, fuzzy
3944 msgid "SSL path"
3945 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Directory"
3954 msgstr "adresář tématu"
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Directory where themes are located."
3959 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3960
3961 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3962 msgid "Avatars"
3963 msgstr "Avatary"
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Avatar server"
3967 msgstr "Server s avatary"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Server for avatars."
3972 msgstr "Téma stránek"
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Avatar path"
3976 msgstr "Cesta k avatarům"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Web path to avatars."
3981 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3982
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Avatar directory"
3985 msgstr "Adresář avatarů"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Directory where avatars are located."
3990 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3991
3992 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3993 msgid "Backgrounds"
3994 msgstr "Pozadí"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Server for backgrounds."
3999 msgstr "Téma stránek"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Web path to backgrounds."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Directory where backgrounds are located."
4016 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4017
4018 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4019 msgid "Attachments"
4020 msgstr "Přílohy"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Server for attachments."
4025 msgstr "Téma stránek"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Web path to attachments."
4030 msgstr "Bez příloh."
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4035 msgstr "Téma stránek"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Directory where attachments are located."
4044 msgstr "Cesta k adresáři locales"
4045
4046 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4047 #, fuzzy
4048 msgctxt "LEGEND"
4049 msgid "SSL"
4050 msgstr "SSL"
4051
4052 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4053 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4054 msgid "Never"
4055 msgstr "Nikdy"
4056
4057 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4058 msgid "Sometimes"
4059 msgstr "Někdy"
4060
4061 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4062 msgid "Always"
4063 msgstr "Vždy"
4064
4065 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4066 msgid "Use SSL"
4067 msgstr "Použít SSL"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "When to use SSL."
4072 msgstr "Kdy použít SSL"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Server to direct SSL requests to."
4077 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
4078
4079 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4080 msgid "Save paths"
4081 msgstr "Uložit cesty"
4082
4083 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4089 msgstr ""
4090 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
4091 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
4092
4093 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4094 msgid "People search"
4095 msgstr "Hledání lidí"
4096
4097 #. TRANS: Title for list page.
4098 #. TRANS: %s is a list.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Public list %s"
4101 msgstr "Veřejný tag cloud"
4102
4103 #. TRANS: Title for list page.
4104 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4107 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4108
4109 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid ""
4113 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4114 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4115 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4116 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4117 msgstr ""
4118 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4119 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4120 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4121 "životě a zájmech.  "
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "No tagger."
4126 msgstr "Žádná taková nálepka."
4127
4128 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4129 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4132 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4133
4134 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4135 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4138 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4139
4140 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4141 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Creator"
4144 msgstr "Vytvořeno"
4145
4146 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Private lists by you"
4149 msgstr "Upravit skupinu %s"
4150
4151 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Public lists by you"
4154 msgstr "Veřejný tag cloud"
4155
4156 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Lists by you"
4159 msgstr "Upravit skupinu %s"
4160
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4163 #, php-format
4164 msgid "Lists by %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4171 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4174 msgid "You cannot view others' private lists"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Mode selector label.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Mode"
4180 msgstr "Moderovat"
4181
4182 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Lists for %s"
4185 msgstr "Odeslané uživatele %s"
4186
4187 #. TRANS: Fieldset legend.
4188 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4189 msgid "Select tag to filter"
4190 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox title.
4193 msgid "Show private tags."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "LABEL"
4199 msgid "Public"
4200 msgstr "Veřejné"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Show public tags."
4205 msgstr "Žádná taková nálepka."
4206
4207 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4208 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4209 #, fuzzy
4210 msgctxt "BUTTON"
4211 msgid "Go"
4212 msgstr "Jdi"
4213
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid ""
4219 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4220 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4221 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4222 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4223 "tag's timeline."
4224 msgstr ""
4225 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4226 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4227 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4228 "životě a zájmech.  "
4229
4230 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4232 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4235 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4236
4237 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4238 #, php-format
4239 msgid "Lists with %s in them"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4245 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4246
4247 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4249 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid ""
4252 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4253 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4254 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4255 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4256 "tag's timeline."
4257 msgstr ""
4258 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4259 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4260 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4261 "životě a zájmech.  "
4262
4263 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4264 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4265 #. TRANS: %s is a user nickname.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4268 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4269
4270 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4274 msgstr "Přihlášeno k %s."
4275
4276 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4280 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4281
4282 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4283 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "Lists subscribed to by %s"
4286 msgstr "Přihlášeno k %s."
4287
4288 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4289 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4292 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
4293
4294 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4296 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid ""
4299 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4300 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4301 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4302 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4303 "to the list's timeline."
4304 msgstr ""
4305 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4306 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4307 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4308 "životě a zájmech.  "
4309
4310 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4311 msgctxt "plugin"
4312 msgid "Disabled"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4316 #. TRANS: Do not translate POST.
4317 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4318 #. TRANS: Do not translate POST.
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4320 msgid "This action only accepts POST requests."
4321 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "You cannot administer plugins."
4326 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "No such plugin."
4331 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
4332
4333 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4334 msgctxt "plugin"
4335 msgid "Enabled"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "TITLE"
4341 msgid "Plugins"
4342 msgstr "Pluginy"
4343
4344 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4345 msgid ""
4346 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4347 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4348 "details."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Admin form section header
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Default plugins"
4354 msgstr "Výchozí jazyk"
4355
4356 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4357 msgid ""
4358 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4362 msgid "Invalid notice content."
4363 msgstr "Neplatná velikost"
4364
4365 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4366 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4367 #, fuzzy, php-format
4368 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4369 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4372 #. TRANS: %s is a field name.
4373 #, php-format
4374 msgid "Unidentified field %s."
4375 msgstr ""
4376
4377 #. TRANS: Page title.
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "TITLE"
4380 msgid "Search results"
4381 msgstr "Prohledat stránky"
4382
4383 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4384 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Page title for profile settings.
4388 msgid "Profile settings"
4389 msgstr "Nastavené Profilu"
4390
4391 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4392 msgid ""
4393 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4394 msgstr ""
4395 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
4396 "více dozvědět."
4397
4398 #. TRANS: Profile settings form legend.
4399 msgid "Profile information"
4400 msgstr "Nastavené Profilu"
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4403 #. TRANS: Field title on account registration page.
4404 #. TRANS: Field title on group edit form.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4407 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
4408
4409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Field label on account registration page.
4411 #. TRANS: Field label on group edit form.
4412 msgid "Full name"
4413 msgstr "Celé jméno"
4414
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Form input field label.
4418 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4419 msgid "Homepage"
4420 msgstr "Moje stránky"
4421
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4423 #. TRANS: Field title on account registration page.
4424 #, fuzzy
4425 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4426 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4429 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4430 #. TRANS: biography (%d).
4431 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4432 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4433 #. TRANS: biography (%d).
4434 #, fuzzy, php-format
4435 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4436 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4437 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
4438 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
4439 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Describe yourself and your interests."
4445 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
4446
4447 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4448 #. TRANS: their biography.
4449 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4450 msgid "Bio"
4451 msgstr "O mě"
4452
4453 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4454 #. TRANS: Field label on account registration page.
4455 #. TRANS: Field label on group edit form.
4456 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4457 msgid "Location"
4458 msgstr "Umístění"
4459
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4461 #. TRANS: Field title on account registration page.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4464 msgstr "Místo. Město, stát."
4465
4466 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4467 msgid "Share my current location when posting notices"
4468 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 msgid "Tags"
4472 msgstr "Tagy"
4473
4474 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4478 "separated."
4479 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
4480
4481 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4482 msgid "Language"
4483 msgstr "Jazyk"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Preferred language."
4488 msgstr "Preferovaný jazyk"
4489
4490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4491 msgid "Timezone"
4492 msgstr "Časové pásmo"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4495 msgid "What timezone are you normally in?"
4496 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
4497
4498 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4499 #, fuzzy
4500 msgid ""
4501 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4502 msgstr ""
4503 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
4504 "ne-lidi)"
4505
4506 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Subscription policy"
4509 msgstr "Odběry"
4510
4511 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4512 msgid "Let anyone follow me"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4516 msgid "Ask me first"
4517 msgstr ""
4518
4519 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4520 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4524 msgid "Make updates visible only to my followers"
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4529 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4530 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4532 #, fuzzy, php-format
4533 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4534 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4535 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4536 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4537 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
4538
4539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4540 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4541 msgid "Timezone not selected."
4542 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4547 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
4548
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4551 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4554 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4555 #, fuzzy, php-format
4556 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4557 msgstr "Neplatná velikost"
4558
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4560 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4563 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
4564
4565 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Could not save location prefs."
4568 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
4569
4570 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4571 msgid "Could not save tags."
4572 msgstr "Nelze uložit nálepky"
4573
4574 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4575 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4576 msgid "Settings saved."
4577 msgstr "Nastavení uloženo"
4578
4579 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4580 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Restore account"
4583 msgstr "Zaregistrujte se"
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4586 #. TRANS: %s is the page limit.
4587 #, php-format
4588 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4589 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
4590
4591 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4592 msgid "Could not retrieve public stream."
4593 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
4594
4595 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4596 #. TRANS: %d is the page number.
4597 #, php-format
4598 msgid "Public timeline, page %d"
4599 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
4600
4601 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4602 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4603 msgid "Public timeline"
4604 msgstr "Veřejné zprávy"
4605
4606 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4607 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4608 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
4609
4610 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4611 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4612 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
4613
4614 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4615 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4616 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
4617
4618 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4622 "yet."
4623 msgstr ""
4624 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
4625
4626 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4627 msgid "Be the first to post!"
4628 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4629
4630 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4634 msgstr ""
4635 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4636
4637 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4638 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4642 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4643 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4644 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4645 msgstr ""
4646 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4647 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4648 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4649 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4650
4651 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4656 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4657 "tool."
4658 msgstr ""
4659 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4660 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4661 "status.net/)."
4662
4663 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Public list cloud"
4666 msgstr "Veřejný tag cloud"
4667
4668 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4669 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "These are largest lists on %s"
4672 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4673
4674 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4678 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4679
4680 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Be the first to list someone!"
4683 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4684
4685 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4687 #, fuzzy, php-format
4688 msgid ""
4689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4690 "someone!"
4691 msgstr ""
4692 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4693
4694 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4695 #, fuzzy
4696 msgid "List cloud"
4697 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
4698
4699 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4700 #, php-format
4701 msgid "1 person listed"
4702 msgid_plural "%d people listed"
4703 msgstr[0] ""
4704 msgstr[1] ""
4705 msgstr[2] ""
4706
4707 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid "%s updates from everyone."
4710 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4711
4712 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4713 msgid "Public tag cloud"
4714 msgstr "Veřejný tag cloud"
4715
4716 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4717 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4718 #, fuzzy, php-format
4719 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4720 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4721
4722 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4723 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4724 #. TRANS: and do not change the URL part.
4725 #, php-format
4726 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4727 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4728
4729 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4730 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4731 msgid "Be the first to post one!"
4732 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4733
4734 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4735 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4738 #. TRANS: and do not change the URL part.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4742 "one!"
4743 msgstr ""
4744 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4747 msgid "You are already logged in!"
4748 msgstr "Již jste přihlášen"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4751 msgid "No such recovery code."
4752 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4755 msgid "Not a recovery code."
4756 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4759 msgid "Recovery code for unknown user."
4760 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4761
4762 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4763 msgid "Error with confirmation code."
4764 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4767 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4768 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4769
4770 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4771 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4772 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4773
4774 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4775 msgid ""
4776 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4777 "the email address you have stored in your account."
4778 msgstr ""
4779 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4780 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4781
4782 #. TRANS: Page notice for password change page.
4783 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4784 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4785
4786 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4787 msgid "Password recovery"
4788 msgstr "Obnovení hesla"
4789
4790 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4791 msgid "Nickname or email address"
4792 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4793
4794 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4795 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4796 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4797
4798 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4799 msgid "Recover"
4800 msgstr "Obnovit"
4801
4802 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "BUTTON"
4805 msgid "Recover"
4806 msgstr "Obnovit"
4807
4808 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4809 msgid "Reset password"
4810 msgstr "Resetovat heslo"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4813 msgid "Recover password"
4814 msgstr "Obnovit heslo"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4817 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4818 msgid "Password recovery requested"
4819 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4820
4821 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Password saved"
4824 msgstr "Heslo uloženo"
4825
4826 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4827 #, fuzzy
4828 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4829 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4830
4831 #. TRANS: Button text for password reset form.
4832 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4833 #, fuzzy
4834 msgctxt "BUTTON"
4835 msgid "Reset"
4836 msgstr "Reset"
4837
4838 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4839 msgid "Enter a nickname or email address."
4840 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4841
4842 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4843 msgid "No user with that email address or username."
4844 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4847 msgid "No registered email address for that user."
4848 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4849
4850 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4851 msgid "Error saving address confirmation."
4852 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4853
4854 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4855 msgid ""
4856 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4857 "address registered to your account."
4858 msgstr ""
4859 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4860 "u vašeho účtu."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4863 msgid "Unexpected password reset."
4864 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4865
4866 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Password must be 6 characters or more."
4869 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4870
4871 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4872 msgid "Password and confirmation do not match."
4873 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4874
4875 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4876 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4877 msgid "Error setting user."
4878 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4879
4880 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4881 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4882 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "No id parameter."
4887 msgstr "Žádný argument ID."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4890 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4891 #, fuzzy, php-format
4892 msgid "No such file \"%d\"."
4893 msgstr "Žádný takový soubor."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4896 msgid "Sorry, only invited people can register."
4897 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4900 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4901 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4902
4903 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4904 msgid "Registration successful"
4905 msgstr "Registrace úspěšná"
4906
4907 #. TRANS: Title for registration page.
4908 #, fuzzy
4909 msgctxt "TITLE"
4910 msgid "Register"
4911 msgstr "Registrovat"
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4914 msgid "Registration not allowed."
4915 msgstr "Registrace není povolena."
4916
4917 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4918 #, fuzzy
4919 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4920 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4921
4922 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4923 msgid "Email address already exists."
4924 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4925
4926 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4927 msgid "Invalid username or password."
4928 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4929
4930 #. TRANS: Page notice on registration page.
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4934 "link up to friends and colleagues."
4935 msgstr ""
4936 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4937 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4938
4939 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4940 #, fuzzy
4941 msgctxt "PASSWORD"
4942 msgid "Confirm"
4943 msgstr "Potvrdit"
4944
4945 #. TRANS: Field label on account registration page.
4946 #, fuzzy
4947 msgctxt "LABEL"
4948 msgid "Email"
4949 msgstr "Email"
4950
4951 #. TRANS: Field title on account registration page.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4954 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4955
4956 #. TRANS: Field title on account registration page.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4959 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4960
4961 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "BUTTON"
4964 msgid "Register"
4965 msgstr "Registrovat"
4966
4967 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4968 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4972 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4973
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4975 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4976 #, php-format
4977 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4978 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4979
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4981 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4982 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4983
4984 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4985 msgid "All rights reserved."
4986 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4987
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4992 "email address, IM address, and phone number."
4993 msgstr ""
4994 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4995 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4996
4997 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4998 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4999 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5000 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5004 "want to...\n"
5005 "\n"
5006 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5007 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5008 "notices through instant messages.\n"
5009 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5010 "share your interests. \n"
5011 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5012 "others more about you. \n"
5013 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5014 "missed. \n"
5015 "\n"
5016 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5017 msgstr ""
5018 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
5019 "chtít ...\n"
5020 "\n"
5021 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
5022 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
5023 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
5024 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
5025 "sdílejí vaše zájmy.\n"
5026 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
5027 "říci ostatním.\n"
5028 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
5029 "jste možná přehlédli.\n"
5030 "\n"
5031 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
5032
5033 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5034 msgid ""
5035 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5036 "to confirm your email address.)"
5037 msgstr ""
5038 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
5039 "svou e-mailovou adresu.)"
5040
5041 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5042 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5046 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5047 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5048 msgstr ""
5049 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
5050 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
5051 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
5052
5053 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5054 msgid "Remote subscribe"
5055 msgstr "Vzdálený odběr"
5056
5057 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5058 msgid "Subscribe to a remote user"
5059 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
5060
5061 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5062 msgid "User nickname"
5063 msgstr "Přezdívka uživatele"
5064
5065 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5068 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
5069
5070 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5071 msgid "Profile URL"
5072 msgstr "Adresa Profilu"
5073
5074 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5077 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
5078
5079 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5080 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5081 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5082 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5083 #, fuzzy
5084 msgctxt "BUTTON"
5085 msgid "Subscribe"
5086 msgstr "Odebírat"
5087
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5091 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
5092
5093 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5094 #. TRANS: does not contain expected data.
5095 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5096 msgstr ""
5097 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
5098 "XRDS)."
5099
5100 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5103 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
5104
5105 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Could not get a request token."
5108 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5111 #, fuzzy
5112 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5113 msgstr ""
5114 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5117 #. TRANS: %s is a username.
5118 #, php-format
5119 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5120 msgstr ""
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5123 #. TRANS: %s is a profile URL.
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5127 "correctly, please try retrying later."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Unlisted"
5133 msgstr "Licence"
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5136 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5137 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5140 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5141 msgid "No notice specified."
5142 msgstr "Oznámení neuvedeno."
5143
5144 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5145 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5146 msgid "Repeated"
5147 msgstr "Opakované"
5148
5149 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5150 msgid "Repeated!"
5151 msgstr "Opakované!"
5152
5153 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5156 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5157 #. TRANS: %s is a username.
5158 #, php-format
5159 msgid "Replies to %s"
5160 msgstr "Odpovědi na %s"
5161
5162 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5164 #, php-format
5165 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5166 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
5167
5168 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5169 #. TRANS: %s is a user nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5172 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
5173
5174 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5175 #. TRANS: %s is a user nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5178 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
5179
5180 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5181 #. TRANS: %s is a user nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5184 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5187 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5191 "notice to them yet."
5192 msgstr ""
5193 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
5194 "žádná oznámení."
5195
5196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5197 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5201 "[join groups](%%action.groups%%)."
5202 msgstr ""
5203 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
5204 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
5205
5206 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5207 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5211 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5212 msgstr ""
5213 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
5214 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5215
5216 #. TRANS: RSS reply feed description.
5217 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5218 #, fuzzy, php-format
5219 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5220 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5221
5222 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5225 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
5226
5227 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5228 #, fuzzy
5229 msgid "You may not restore your account."
5230 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
5231
5232 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5233 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5234 #, fuzzy
5235 msgid "No uploaded file."
5236 msgstr "Nahrát soubor"
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5239 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5240 msgstr ""
5241 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
5242
5243 #. TRANS: Client exception.
5244 msgid ""
5245 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5246 "the HTML form."
5247 msgstr ""
5248 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
5249 "uvedeno v HTML formuláři."
5250
5251 #. TRANS: Client exception.
5252 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5253 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5256 msgid "Missing a temporary folder."
5257 msgstr "Chybí dočasný adresář."
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5260 msgid "Failed to write file to disk."
5261 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
5262
5263 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5264 msgid "File upload stopped by extension."
5265 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5268 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5269 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5270 msgid "System error uploading file."
5271 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5274 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Not an Atom feed."
5277 msgstr "Všichni členové"
5278
5279 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5280 msgid ""
5281 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5282 "profile page."
5283 msgstr ""
5284
5285 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5286 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5287 msgstr ""
5288
5289 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5290 msgid ""
5291 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5292 "\">Activity Streams</a> format."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Upload the file"
5298 msgstr "Nahrát soubor"
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5301 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5302 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5305 #, fuzzy
5306 msgid "User does not have this role."
5307 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
5308
5309 #. TRANS: Engine name for RSD.
5310 #. TRANS: Engine name.
5311 msgid "StatusNet"
5312 msgstr "StatusNet"
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5315 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5316 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5317 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
5318
5319 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5320 msgid "User is already sandboxed."
5321 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
5322
5323 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5324 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "Not a valid list: %s."
5327 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
5328
5329 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5330 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5333 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5334
5335 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5336 #, fuzzy
5337 msgctxt "TITLE"
5338 msgid "Sessions"
5339 msgstr "Sessions"
5340
5341 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5342 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5346 #, fuzzy
5347 msgctxt "LEGEND"
5348 msgid "Sessions"
5349 msgstr "Sessions"
5350
5351 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5352 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5353 msgid "Handle sessions"
5354 msgstr "Zpracovávat sessions"
5355
5356 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5357 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Handle sessions ourselves."
5360 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
5361
5362 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5363 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5364 msgid "Session debugging"
5365 msgstr "Debugování sessions"
5366
5367 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Enable debugging output for sessions."
5370 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
5371
5372 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Save session settings"
5375 msgstr "uložit nastavení přístupu"
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5378 msgid "You must be logged in to view an application."
5379 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
5380
5381 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5382 msgid "Application profile"
5383 msgstr "Profil aplikace"
5384
5385 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5386 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5387 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5390 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5391 msgstr[0] ""
5392 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5393 msgstr[1] ""
5394 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5395 msgstr[2] ""
5396 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
5397
5398 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5399 msgid "Application actions"
5400 msgstr "Akce aplikace"
5401
5402 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5403 #, fuzzy
5404 msgctxt "EDITAPP"
5405 msgid "Edit"
5406 msgstr "Editovat"
5407
5408 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5409 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5410 msgid "Reset key & secret"
5411 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
5412
5413 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5414 msgid "Application info"
5415 msgstr "Info o aplikaci"
5416
5417 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5421 "not supported."
5422 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
5423
5424 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5425 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5426 msgstr ""
5427 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
5428
5429 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5430 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5431 #, php-format
5432 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5433 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
5434
5435 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5436 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5437 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
5438
5439 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5440 #, php-format
5441 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5442 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
5443
5444 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5445 #, php-format
5446 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5447 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
5448
5449 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5450 #, php-format
5451 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5452 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5453
5454 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5455 msgid ""
5456 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5457 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5458 msgstr ""
5459 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
5460 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
5461 "oznámeních"
5462
5463 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5464 #. TRANS: %s is a username.
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5468 "would add to their favorites :)"
5469 msgstr ""
5470 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
5471 "přidali do oblíbených :)"
5472
5473 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5474 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5475 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5479 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5480 "their favorites :)"
5481 msgstr ""
5482 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
5483 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
5484
5485 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5486 msgid "This is a way to share what you like."
5487 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
5488
5489 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5490 #, php-format
5491 msgid "%s group"
5492 msgstr "skupina %s"
5493
5494 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5495 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5496 #, php-format
5497 msgid "%1$s group, page %2$d"
5498 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
5499
5500 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5501 #, php-format
5502 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5503 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
5504
5505 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5506 #, php-format
5507 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5508 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
5509
5510 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5511 #, php-format
5512 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5513 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5516 #, php-format
5517 msgid "FOAF for %s group"
5518 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
5519
5520 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5521 msgid "Members"
5522 msgstr "Členové"
5523
5524 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5525 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5526 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5527 #. TRANS: Empty list message for tags.
5528 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5529 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5530 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5531 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5532 msgid "(None)"
5533 msgstr "(nic)"
5534
5535 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5536 msgid "All members"
5537 msgstr "Všichni členové"
5538
5539 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5540 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5541 msgid "Statistics"
5542 msgstr "Statistiky"
5543
5544 #. TRANS: Label for group creation date.
5545 #, fuzzy
5546 msgctxt "LABEL"
5547 msgid "Created"
5548 msgstr "Vytvořeno"
5549
5550 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "LABEL"
5553 msgid "Members"
5554 msgstr "Členové"
5555
5556 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5557 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5558 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5559 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5563 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5564 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5565 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5566 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5567 msgstr ""
5568 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5569 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5570 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5571 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
5572 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5573
5574 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5575 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5576 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5577 #, php-format
5578 msgid ""
5579 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5582 "their life and interests. "
5583 msgstr ""
5584 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
5585 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
5586 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
5587 "životě a zájmech.  "
5588
5589 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5590 #, fuzzy
5591 msgctxt "TITLE"
5592 msgid "Admins"
5593 msgstr "Adminové"
5594
5595 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5596 msgid "No such message."
5597 msgstr "Žádné takové zprávy."
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5600 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5601 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
5602
5603 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5604 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5605 #, php-format
5606 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5607 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
5608
5609 #. TRANS: Page title for single message display.
5610 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5611 #, php-format
5612 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5613 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
5614
5615 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Not available."
5618 msgstr "IM není k dispozici."
5619
5620 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5621 msgid "Notice deleted."
5622 msgstr "Oznámení smazáno."
5623
5624 #. TRANS: Title for private list timeline.
5625 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5628 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5629
5630 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5634 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
5635
5636 #. TRANS: Title for private list timeline.
5637 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5640 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5641
5642 #. TRANS: Title for private list timeline.
5643 #. TRANS: %s is a list.
5644 #, php-format
5645 msgid "Private timeline of %s list by you"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5649 #. TRANS: %s is a list.
5650 #, php-format
5651 msgid "Timeline for %s list by you"
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Title for private list timeline.
5655 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5656 #, fuzzy, php-format
5657 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5658 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
5659
5660 #. TRANS: Feed title.
5661 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5664 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
5665
5666 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5667 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid ""
5670 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5671 "yet."
5672 msgstr ""
5673 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
5674 "nic nenapsal."
5675
5676 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5677 msgid "Try tagging more people."
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid ""
5684 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5685 "this timeline!"
5686 msgstr ""
5687 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
5688
5689 #. TRANS: Header on show list page.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Listed"
5692 msgstr "Licence"
5693
5694 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5695 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5696 msgid "Show all"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5700 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5701 msgid "Subscribers"
5702 msgstr "Odběratelé"
5703
5704 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5705 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5706 msgid "All subscribers"
5707 msgstr "Všichni odběratelé"
5708
5709 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5710 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5711 #, fuzzy, php-format
5712 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5713 msgstr "%1$s, strana %2$d"
5714
5715 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5716 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5719 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5720
5721 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5722 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5725 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5726
5727 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5729 #, php-format
5730 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5731 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
5732
5733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5734 #. TRANS: %s is a user nickname.
5735 #, php-format
5736 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5737 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
5738
5739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5740 #. TRANS: %s is a user nickname.
5741 #, php-format
5742 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5743 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
5744
5745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5746 #. TRANS: %s is a user nickname.
5747 #, php-format
5748 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5749 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5750
5751 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5752 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5753 #, php-format
5754 msgid "FOAF for %s"
5755 msgstr "FOAF pro %s"
5756
5757 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5760 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
5761
5762 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5763 msgid ""
5764 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5765 "would be a good time to start :)"
5766 msgstr ""
5767 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
5768 "byl dobrý čas začít:)"
5769
5770 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5771 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5775 "%?status_textarea=%2$s)."
5776 msgstr ""
5777 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
5778 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5779
5780 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5787 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5788 msgstr ""
5789 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5790 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5791 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
5792 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
5793
5794 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5795 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5796 #, php-format
5797 msgid ""
5798 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5801 msgstr ""
5802 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
5803 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
5804 "(http://status.net/). "
5805
5806 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "Repeat of %s"
5809 msgstr "Opakování %s"
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5812 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5813 msgid "You cannot silence users on this site."
5814 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5817 msgid "User is already silenced."
5818 msgstr "Uživatel je už umlčen."
5819
5820 #. TRANS: Title for site administration panel.
5821 #, fuzzy
5822 msgctxt "TITLE"
5823 msgid "Site"
5824 msgstr "Stránky"
5825
5826 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5827 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5828 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5831 msgid "Site name must have non-zero length."
5832 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
5833
5834 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5835 msgid "You must have a valid contact email address."
5836 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
5837
5838 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5839 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5840 #, php-format
5841 msgid "Unknown language \"%s\"."
5842 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5845 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5846 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
5847
5848 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5849 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5850 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
5851
5852 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5853 #, fuzzy
5854 msgctxt "LEGEND"
5855 msgid "General"
5856 msgstr "Obecné"
5857
5858 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5859 #, fuzzy
5860 msgctxt "LABEL"
5861 msgid "Site name"
5862 msgstr "Název stránky"
5863
5864 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5867 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
5868
5869 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5870 msgid "Brought by"
5871 msgstr "Přineseno"
5872
5873 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5876 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5877
5878 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5879 msgid "Brought by URL"
5880 msgstr "Přineseno URL"
5881
5882 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5883 #, fuzzy
5884 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5885 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
5886
5887 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5888 msgid "Email"
5889 msgstr "Email"
5890
5891 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Contact email address for your site."
5894 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
5895
5896 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5897 #, fuzzy
5898 msgctxt "LEGEND"
5899 msgid "Local"
5900 msgstr "Místní"
5901
5902 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5903 msgid "Default timezone"
5904 msgstr "Výchozí časové pásmo"
5905
5906 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5907 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5908 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
5909
5910 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5911 msgid "Default language"
5912 msgstr "Výchozí jazyk"
5913
5914 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5915 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5916 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
5917
5918 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5919 #, fuzzy
5920 msgctxt "LEGEND"
5921 msgid "Limits"
5922 msgstr "Omezení"
5923
5924 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5925 msgid "Text limit"
5926 msgstr "Omezení textu"
5927
5928 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5929 msgid "Maximum number of characters for notices."
5930 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
5931
5932 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5933 msgid "Dupe limit"
5934 msgstr "Limit duplikace"
5935
5936 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5937 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5938 msgstr ""
5939 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
5940
5941 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5942 msgid "Save site settings"
5943 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5944
5945 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5946 msgid "Site Notice"
5947 msgstr "Oznámení stránky"
5948
5949 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5950 msgid "Edit site-wide message"
5951 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
5952
5953 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5954 msgid "Unable to save site notice."
5955 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
5956
5957 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5960 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
5961
5962 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5963 msgid "Site notice text"
5964 msgstr "Text sdělení stránky"
5965
5966 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5969 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
5970
5971 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Save site notice."
5974 msgstr "Uložit oznámení stránky"
5975
5976 #. TRANS: Title for SMS settings.
5977 msgid "SMS settings"
5978 msgstr "nastavení SMS"
5979
5980 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5982 #, php-format
5983 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5984 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5985
5986 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5987 msgid "SMS is not available."
5988 msgstr "SMS není k dispozici."
5989
5990 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5991 msgid "SMS address"
5992 msgstr "SMS adresa"
5993
5994 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5995 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5996 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5997
5998 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5999 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6000 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
6001
6002 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6003 msgid "Confirmation code"
6004 msgstr "Potvrzovací kód"
6005
6006 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6007 msgid "Enter the code you received on your phone."
6008 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
6009
6010 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6011 msgctxt "BUTTON"
6012 msgid "Confirm"
6013 msgstr "Potvrdit"
6014
6015 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6016 msgid "SMS phone number"
6017 msgstr "SMS telefonní číslo"
6018
6019 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6022 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
6023
6024 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6025 msgid "SMS preferences"
6026 msgstr "Nastavení SMS"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6029 msgid ""
6030 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6031 "from my carrier."
6032 msgstr ""
6033 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
6034 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
6035
6036 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6037 msgid "SMS preferences saved."
6038 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
6039
6040 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6041 msgid "No phone number."
6042 msgstr "Žádné telefonní číslo."
6043
6044 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6045 msgid "No carrier selected."
6046 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
6047
6048 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6049 msgid "That is already your phone number."
6050 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
6051
6052 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6053 msgid "That phone number already belongs to another user."
6054 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
6055
6056 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6057 msgid ""
6058 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6059 "for the code and instructions on how to use it."
6060 msgstr ""
6061 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
6062 "použít."
6063
6064 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6065 msgid "That is the wrong confirmation number."
6066 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
6067
6068 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6071 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
6072
6073 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6074 msgid "SMS confirmation cancelled."
6075 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
6076
6077 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6078 #. TRANS: registered for the active user.
6079 msgid "That is not your phone number."
6080 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
6081
6082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6083 msgid "The SMS phone number was removed."
6084 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
6085
6086 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6087 msgid "Mobile carrier"
6088 msgstr "Mobilní operátor"
6089
6090 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6091 msgid "Select a carrier"
6092 msgstr "Vyberte operátora"
6093
6094 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6095 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6096 #, php-format
6097 msgid ""
6098 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6099 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6100 msgstr ""
6101 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
6102 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
6103
6104 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "No code entered."
6107 msgstr "Nezadán kód"
6108
6109 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6110 #, fuzzy
6111 msgctxt "TITLE"
6112 msgid "Snapshots"
6113 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6114
6115 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6116 msgid "Manage snapshot configuration"
6117 msgstr "Konfigurace snímků"
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6120 msgid "Invalid snapshot run value."
6121 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
6122
6123 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6124 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6125 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
6126
6127 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6128 msgid "Invalid snapshot report URL."
6129 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
6130
6131 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6132 #, fuzzy
6133 msgctxt "LEGEND"
6134 msgid "Snapshots"
6135 msgstr "Snímky (snapshoty)"
6136
6137 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6138 msgid "Randomly during web hit"
6139 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
6140
6141 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6142 msgid "In a scheduled job"
6143 msgstr "V naplánovaném úkolu"
6144
6145 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6146 msgid "Data snapshots"
6147 msgstr "Snímky dat"
6148
6149 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6152 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
6153
6154 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6155 msgid "Frequency"
6156 msgstr "Frekvence"
6157
6158 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6161 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
6162
6163 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6164 msgid "Report URL"
6165 msgstr "Reportovací URL"
6166
6167 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6170 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
6171
6172 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Save snapshot settings."
6175 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
6176
6177 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6178 msgid "You are not subscribed to that profile."
6179 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
6180
6181 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6182 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6183 msgid "Could not save subscription."
6184 msgstr "Nelze uložit odebírání"
6185
6186 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6187 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6191 #. TRANS: %s is the name of the user.
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6194 msgstr "členové skupiny %s"
6195
6196 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6197 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6198 #, fuzzy, php-format
6199 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6200 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
6201
6202 #. TRANS: Page notice for group members page.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6205 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
6206
6207 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6208 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6209 msgstr ""
6210 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
6211
6212 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6213 msgid "Subscribed"
6214 msgstr "Prihlášen"
6215
6216 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6217 #, fuzzy
6218 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6219 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
6220
6221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "No ID given."
6224 msgstr "Žádný argument ID."
6225
6226 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6227 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6230 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
6231
6232 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6233 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6234 #, fuzzy, php-format
6235 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6236 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6237
6238 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6239 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6240 #, php-format
6241 msgid "%s subscribers"
6242 msgstr "Odběratelé %s"
6243
6244 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6245 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6246 #, php-format
6247 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6248 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6249
6250 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6251 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6252 msgid "These are the people who listen to your notices."
6253 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
6254
6255 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6256 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6257 #, php-format
6258 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6259 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
6260
6261 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6265 "return the favor."
6266 msgstr ""
6267 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
6268 "vám tu laskavost mohli vrátit"
6269
6270 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6271 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6272 #, php-format
6273 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6274 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
6275
6276 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6277 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6278 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6279 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6280 #. TRANS: and do not change the URL part.
6281 #, php-format
6282 msgid ""
6283 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6284 "%) and be the first?"
6285 msgstr ""
6286 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
6287 "%) a nebýt první?"
6288
6289 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6291 #, php-format
6292 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6293 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
6294
6295 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6296 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6297 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6298 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
6299
6300 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6301 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6302 #, php-format
6303 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6304 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
6305
6306 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6307 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6308 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6309 #. TRANS: and do not change the URL part.
6310 #, php-format
6311 msgid ""
6312 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6313 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6314 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6315 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6316 "automatically subscribe to people you already follow there."
6317 msgstr ""
6318 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
6319 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
6320 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
6321 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
6322 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
6323
6324 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6325 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6326 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6327 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6328 #, php-format
6329 msgid "%s is not listening to anyone."
6330 msgstr "%s nikoho nesleduje."
6331
6332 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6333 #, fuzzy, php-format
6334 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6335 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
6336
6337 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6338 #, fuzzy
6339 msgctxt "LABEL"
6340 msgid "IM"
6341 msgstr "IM"
6342
6343 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6344 msgid "SMS"
6345 msgstr "SMS"
6346
6347 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6348 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6349 #, php-format
6350 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6351 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
6352
6353 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6354 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6355 #, php-format
6356 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6357 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
6358
6359 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6360 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6361 #, php-format
6362 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6363 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
6364
6365 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6366 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6367 #, php-format
6368 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6369 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
6370
6371 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6372 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6373 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "You cannot tag this user."
6376 msgstr ""
6377 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6378
6379 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6380 #, fuzzy
6381 msgid "List a profile"
6382 msgstr "Uživatelský profil"
6383
6384 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6385 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgctxt "ADDTOLIST"
6388 msgid "List %s"
6389 msgstr "Omezení"
6390
6391 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "TITLE"
6394 msgid "Error"
6395 msgstr "Ajax Chyba"
6396
6397 #. TRANS: Header in list form.
6398 msgid "User profile"
6399 msgstr "Uživatelský profil"
6400
6401 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6402 #, fuzzy
6403 msgid "List user"
6404 msgstr "Omezení"
6405
6406 #. TRANS: Field label on list form.
6407 #, fuzzy
6408 msgctxt "LABEL"
6409 msgid "Lists"
6410 msgstr "Omezení"
6411
6412 #. TRANS: Field title on list form.
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6416 "separated."
6417 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
6418
6419 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6420 #, fuzzy
6421 msgctxt "TITLE"
6422 msgid "Tags"
6423 msgstr "Tagy"
6424
6425 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Lists saved."
6428 msgstr "Heslo uloženo"
6429
6430 #. TRANS: Page notice.
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6433 msgstr ""
6434 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
6435 "posloucháte."
6436
6437 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6438 msgid "No such tag."
6439 msgstr "Žádná taková nálepka."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6442 msgid "You haven't blocked that user."
6443 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
6444
6445 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6446 msgid "User is not sandboxed."
6447 msgstr "Uživatel není sandboxován."
6448
6449 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6450 msgid "User is not silenced."
6451 msgstr "Uživatel není umlčen."
6452
6453 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6454 msgid "Unsubscribed"
6455 msgstr "Odhlášeno"
6456
6457 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6458 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6459 #, fuzzy, php-format
6460 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6461 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6464 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6465 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6466 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid ""
6469 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6470 "\"."
6471 msgstr ""
6472 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
6473
6474 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6475 #, fuzzy
6476 msgid "URL settings"
6477 msgstr "Nastavení IM"
6478
6479 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6480 msgid "Manage various other options."
6481 msgstr "Správa různých dalších možností."
6482
6483 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6484 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6485 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6486 msgid " (free service)"
6487 msgstr " (Služba zdarma)"
6488
6489 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "[none]"
6492 msgstr "Nic"
6493
6494 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6495 msgid "[internal]"
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6499 msgid "Shorten URLs with"
6500 msgstr "Zkrácovat URL s"
6501
6502 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6503 msgid "Automatic shortening service to use."
6504 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
6505
6506 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6507 msgid "URL longer than"
6508 msgstr ""
6509
6510 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6511 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6515 msgid "Text longer than"
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6519 msgid ""
6520 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6526 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6531 msgstr "Neplatná velikost"
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6536 msgstr "Neplatná velikost"
6537
6538 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6539 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6540 msgstr ""
6541
6542 #. TRANS: User admin panel title.
6543 msgctxt "TITLE"
6544 msgid "User"
6545 msgstr "Uživatel"
6546
6547 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6548 msgid "User settings for this StatusNet site"
6549 msgstr ""
6550
6551 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6552 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6553 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
6554
6555 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6558 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
6559
6560 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6561 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6564 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
6565
6566 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6567 #, fuzzy
6568 msgctxt "LEGEND"
6569 msgid "Profile"
6570 msgstr "Profil"
6571
6572 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6573 msgid "Bio Limit"
6574 msgstr "Limit Bia"
6575
6576 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6578 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
6579
6580 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6581 msgid "New users"
6582 msgstr "Noví uživatelé"
6583
6584 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6585 msgid "New user welcome"
6586 msgstr "Uvítání nového uživatele"
6587
6588 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6591 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
6592
6593 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6594 msgid "Default subscription"
6595 msgstr "Výchozí odběr"
6596
6597 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6598 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6599 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
6600
6601 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6602 msgid "Invitations"
6603 msgstr "Pozvánky"
6604
6605 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6606 msgid "Invitations enabled"
6607 msgstr "Pozvánky povoleny"
6608
6609 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6610 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6611 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
6612
6613 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Save user settings."
6616 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6617
6618 #. TRANS: Page title.
6619 msgid "Authorize subscription"
6620 msgstr "Autorizujte přihlášení"
6621
6622 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6626 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6627 "click \"Reject\"."
6628 msgstr ""
6629 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
6630 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
6631 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
6632
6633 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6634 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6635 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6636 #, fuzzy
6637 msgctxt "BUTTON"
6638 msgid "Accept"
6639 msgstr "Přijmout"
6640
6641 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6642 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Subscribe to this user."
6645 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
6646
6647 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6648 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6649 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6650 #, fuzzy
6651 msgctxt "BUTTON"
6652 msgid "Reject"
6653 msgstr "Odmítnout"
6654
6655 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Reject this subscription."
6658 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
6659
6660 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6661 msgid "No authorization request!"
6662 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
6663
6664 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6665 msgid "Subscription authorized"
6666 msgstr "Odběr autorizován"
6667
6668 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6669 msgid ""
6670 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6671 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6672 "subscription. Your subscription token is:"
6673 msgstr ""
6674 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6675 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
6676 "je:"
6677
6678 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6679 msgid "Subscription rejected"
6680 msgstr "Odběr odmítnut"
6681
6682 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6683 msgid ""
6684 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6685 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6686 "subscription."
6687 msgstr ""
6688 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
6689 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6692 #. TRANS: %s is a listener URI.
6693 #, fuzzy, php-format
6694 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6695 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6698 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6701 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6707 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6710 #. TRANS: %s is a profile URL.
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6713 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6716 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6717 #, fuzzy, php-format
6718 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6719 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6722 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6725 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6728 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6729 #, fuzzy, php-format
6730 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6731 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
6732
6733 #. TRANS: Title for profile design page.
6734 #. TRANS: Page title for profile design page.
6735 msgid "Profile design"
6736 msgstr "Vzhled profilu"
6737
6738 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6739 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6740 msgid ""
6741 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6742 "palette of your choice."
6743 msgstr ""
6744 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
6745 "vašeho výběru."
6746
6747 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6748 msgid "Enjoy your hotdog!"
6749 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
6750
6751 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Design settings"
6754 msgstr "Uložit Nastavení webu"
6755
6756 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6757 msgid "View profile designs"
6758 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
6759
6760 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6761 msgid "Show or hide profile designs."
6762 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
6763
6764 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Background file"
6767 msgstr "Pozadí"
6768
6769 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6770 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6771 #, php-format
6772 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6773 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
6774
6775 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6776 msgid "Search for more groups"
6777 msgstr "Vyhledat další skupiny"
6778
6779 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6780 #. TRANS: %s is a user nickname.
6781 #, php-format
6782 msgid "%s is not a member of any group."
6783 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
6784
6785 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6786 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6787 #, php-format
6788 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6789 msgstr ""
6790 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
6791
6792 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6793 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6794 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6795 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6796 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6797 #, php-format
6798 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6799 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
6800
6801 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6802 #, php-format
6803 msgid "StatusNet %s"
6804 msgstr "StatusNet %s"
6805
6806 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6807 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6808 #, php-format
6809 msgid ""
6810 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6811 "Inc. and contributors."
6812 msgstr ""
6813 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
6814 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
6815
6816 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6817 msgid "Contributors"
6818 msgstr "Přispěvatelé"
6819
6820 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6821 msgid "License"
6822 msgstr "Licence"
6823
6824 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6825 msgid ""
6826 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6827 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6828 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6829 "any later version. "
6830 msgstr ""
6831 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
6832 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
6833 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
6834 "kterékoli pozdější verze. "
6835
6836 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6837 msgid ""
6838 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6839 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6840 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6841 "for more details. "
6842 msgstr ""
6843 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
6844 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
6845 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
6846 "informace. "
6847
6848 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6849 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6850 #, php-format
6851 msgid ""
6852 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6853 "along with this program.  If not, see %s."
6854 msgstr ""
6855 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
6856 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
6857
6858 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6859 msgid "Plugins"
6860 msgstr "Pluginy"
6861
6862 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "HEADER"
6865 msgid "Name"
6866 msgstr "Název"
6867
6868 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "HEADER"
6871 msgid "Version"
6872 msgstr "Verze"
6873
6874 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "HEADER"
6877 msgid "Author(s)"
6878 msgstr "Autoři"
6879
6880 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6881 #, fuzzy
6882 msgctxt "HEADER"
6883 msgid "Description"
6884 msgstr "Popis"
6885
6886 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6887 msgid "Favor"
6888 msgstr "Oblíbit"
6889
6890 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6891 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6892 #, fuzzy, php-format
6893 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6894 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
6895
6896 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6897 #, php-format
6898 msgid "Cannot process URL '%s'"
6899 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
6900
6901 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6902 msgid "Robin thinks something is impossible."
6903 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
6904
6905 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6906 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6907 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6908 #, fuzzy, php-format
6909 msgid ""
6910 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6911 "Try to upload a smaller version."
6912 msgid_plural ""
6913 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6914 "Try to upload a smaller version."
6915 msgstr[0] ""
6916 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6917 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6918 msgstr[1] ""
6919 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6920 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6921 msgstr[2] ""
6922 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
6923 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
6924
6925 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6926 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6929 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6930 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6931 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6932 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
6933
6934 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6935 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6936 #, fuzzy, php-format
6937 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6938 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6939 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6940 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6941 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6944 msgid "Invalid filename."
6945 msgstr "Neplatné jméno souboru."
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6948 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6949 #, php-format
6950 msgid "Profile ID %s is invalid."
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6954 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "Group ID %s is invalid."
6957 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
6958
6959 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6960 msgid "Group join failed."
6961 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6964 msgid "Not part of group."
6965 msgstr "Není součástí skupiny."
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6968 msgid "Group leave failed."
6969 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
6970
6971 #. TRANS: Activity title.
6972 msgid "Join"
6973 msgstr "Připojit se"
6974
6975 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6976 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6977 #, php-format
6978 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6982 msgid "Could not update local group."
6983 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6986 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6987 #, php-format
6988 msgid "Could not create login token for %s"
6989 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6992 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6993 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6996 msgid "You are banned from sending direct messages."
6997 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
6998
6999 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7000 msgid "Could not insert message."
7001 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7002
7003 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7004 msgid "Could not update message with new URI."
7005 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
7006
7007 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7008 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7009 #, php-format
7010 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7011 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
7012
7013 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7016 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7019 msgid "Problem saving notice. Too long."
7020 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7023 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7024 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7027 msgid ""
7028 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7029 msgstr ""
7030 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7031 "několik minut."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7034 msgid ""
7035 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7036 "few minutes."
7037 msgstr ""
7038 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
7039 "několik minut."
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7042 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7043 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7048 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7049
7050 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7051 #, fuzzy
7052 msgid "You cannot repeat your own notice."
7053 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
7054
7055 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Cannot repeat a private notice."
7058 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7059
7060 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7063 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
7064
7065 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7066 msgid "You already repeated that notice."
7067 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
7068
7069 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7070 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7071 #, fuzzy, php-format
7072 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7073 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7074
7075 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7076 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7077 msgid "Problem saving notice."
7078 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
7079
7080 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7083 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
7084
7085 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7086 msgid "Problem saving group inbox."
7087 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
7088
7089 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7090 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7091 #, php-format
7092 msgid "RT @%1$s %2$s"
7093 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7094
7095 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7096 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7097 #, fuzzy, php-format
7098 msgctxt "FANCYNAME"
7099 msgid "%1$s (%2$s)"
7100 msgstr "%1$s (%2$s)"
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7103 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7104 #, php-format
7105 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7106 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7109 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7110 #, php-format
7111 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7112 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
7113
7114 #. TRANS: Server exception.
7115 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7116 msgstr ""
7117
7118 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "No tagger specified."
7121 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7122
7123 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7124 #, fuzzy
7125 msgid "No tag specified."
7126 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
7127
7128 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Could not create profile tag."
7131 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7132
7133 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Could not set profile tag URI."
7136 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7137
7138 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7141 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
7142
7143 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7144 #, php-format
7145 msgid ""
7146 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7147 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7151 #, php-format
7152 msgid ""
7153 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7154 "allowed number.Try unlisting others first."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Adding list subscription failed."
7160 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Removing list subscription failed."
7165 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7168 msgid "Missing profile."
7169 msgstr "Chybějící profil."
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7172 msgid "Unable to save tag."
7173 msgstr "Nelze uložit tag."
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7176 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7177 msgid "You have been banned from subscribing."
7178 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7181 msgid "Already subscribed!"
7182 msgstr "Již přihlášen!"
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7185 msgid "User has blocked you."
7186 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7189 msgid "Not subscribed!"
7190 msgstr "Nepřihlášen!"
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7193 msgid "Could not delete self-subscription."
7194 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
7195
7196 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7197 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7198 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
7199
7200 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7201 msgid "Could not delete subscription."
7202 msgstr "Nelze smazat odebírání"
7203
7204 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "TITLE"
7207 msgid "Follow"
7208 msgstr "Povolit"
7209
7210 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7211 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7212 #, fuzzy, php-format
7213 msgid "%1$s is now following %2$s."
7214 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7215
7216 #. TRANS: Notice given on user registration.
7217 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7218 #, php-format
7219 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7220 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7223 msgid "Not implemented since inbox change."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Server exception.
7227 msgid "No single user defined for single-user mode."
7228 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
7229
7230 #. TRANS: Server exception.
7231 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7232 msgstr ""
7233
7234 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7235 msgid "Could not create group."
7236 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
7237
7238 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7239 msgid "Could not set group URI."
7240 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
7241
7242 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7243 msgid "Could not set group membership."
7244 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
7245
7246 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7247 msgid "Could not save local group info."
7248 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7251 #. TRANS: %s is the remote site.
7252 #, fuzzy, php-format
7253 msgid "Cannot locate account %s."
7254 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7257 #. TRANS: %s is the remote site.
7258 #, php-format
7259 msgid "Cannot find XRD for %s."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7263 #. TRANS: %s is the remote site.
7264 #, php-format
7265 msgid "No AtomPub API service for %s."
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7269 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7270 msgid "User actions"
7271 msgstr "Akce uživatele"
7272
7273 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7274 msgid "User deletion in progress..."
7275 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
7276
7277 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Edit profile settings."
7280 msgstr "Upravit nastavení profilu"
7281
7282 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7283 #, fuzzy
7284 msgctxt "BUTTON"
7285 msgid "Edit"
7286 msgstr "Editovat"
7287
7288 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Send a direct message to this user."
7291 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
7292
7293 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7294 #, fuzzy
7295 msgctxt "BUTTON"
7296 msgid "Message"
7297 msgstr "Zpráva"
7298
7299 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7300 msgid "Moderate"
7301 msgstr "Moderovat"
7302
7303 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7304 msgid "User role"
7305 msgstr "Role uživatele"
7306
7307 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7308 msgctxt "role"
7309 msgid "Administrator"
7310 msgstr "Administrátor"
7311
7312 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7313 msgctxt "role"
7314 msgid "Moderator"
7315 msgstr "Moderátor"
7316
7317 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7318 #, php-format
7319 msgid "%1$s - %2$s"
7320 msgstr "%1$s - %2$s"
7321
7322 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7323 msgid "Untitled page"
7324 msgstr "stránka bez názvu"
7325
7326 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7327 msgctxt "TOOLTIP"
7328 msgid "Show more"
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7332 #, fuzzy
7333 msgctxt "BUTTON"
7334 msgid "Reply"
7335 msgstr "Odpovědět"
7336
7337 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7338 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7339 msgid "Write a reply..."
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Tab on the notice form.
7343 #, fuzzy
7344 msgctxt "TAB"
7345 msgid "Status"
7346 msgstr "StatusNet"
7347
7348 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7349 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7350 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7351 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7352 #, php-format
7353 msgid ""
7354 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7355 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7356 msgstr ""
7357 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
7358 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7359
7360 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7361 #, php-format
7362 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7363 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
7364
7365 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7366 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7367 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7368 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7369 #, php-format
7370 msgid ""
7371 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7372 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7373 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7374 msgstr ""
7375 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
7376 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7377 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7378
7379 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7380 #. TRANS: %1$s is the site name.
7381 #, php-format
7382 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7383 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
7384
7385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7386 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7387 #, php-format
7388 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7389 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
7390
7391 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7392 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7393 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
7394
7395 #. TRANS: license message in footer.
7396 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7397 #, php-format
7398 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7399 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
7400
7401 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7402 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7403 msgid "After"
7404 msgstr "Po"
7405
7406 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7407 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7408 msgid "Before"
7409 msgstr "Před"
7410
7411 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7412 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7413 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7416 #, fuzzy, php-format
7417 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7418 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7421 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7427 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
7428
7429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Unknown profile."
7432 msgstr "Neznámý typ souboru"
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7435 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7439 msgid "Remote profile is not a group!"
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7443 #, fuzzy
7444 msgid "User is already a member of this group."
7445 msgstr "Jste již členem této skupiny."
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7448 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7449 #, php-format
7450 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7454 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7455 msgstr ""
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7458 #. TRANS: %s is the notice URI.
7459 #, fuzzy, php-format
7460 msgid "No content for notice %s."
7461 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7462
7463 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7464 #, fuzzy, php-format
7465 msgid "No such user \"%s\"."
7466 msgstr "Uživatel neexistuje."
7467
7468 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7469 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7470 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7471 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7472 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7473 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7476 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7477 msgstr "%1$s - %2$s"
7478
7479 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7480 msgid "Can't handle remote content yet."
7481 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7484 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7485 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
7486
7487 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7488 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7489 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
7490
7491 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7492 msgid "You cannot make changes to this site."
7493 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
7494
7495 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7496 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7497 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
7498
7499 #. TRANS: Client error message.
7500 msgid "showForm() not implemented."
7501 msgstr "showForm () není implementována."
7502
7503 #. TRANS: Client error message
7504 msgid "saveSettings() not implemented."
7505 msgstr "saveSettings () není implementována."
7506
7507 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7508 #. TRANS: the admin panel Design.
7509 msgid "Unable to delete design setting."
7510 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
7511
7512 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7513 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7514 #, fuzzy
7515 msgctxt "HEADER"
7516 msgid "Home"
7517 msgstr "Moje stránky"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7521 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7523 #, fuzzy
7524 msgctxt "MENU"
7525 msgid "Home"
7526 msgstr "Moje stránky"
7527
7528 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7529 #, fuzzy
7530 msgctxt "HEADER"
7531 msgid "Admin"
7532 msgstr "Admin"
7533
7534 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7535 msgid "Basic site configuration"
7536 msgstr "Základní konfigurace webu"
7537
7538 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7539 msgctxt "MENU"
7540 msgid "Site"
7541 msgstr "Stránky"
7542
7543 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7544 msgid "Design configuration"
7545 msgstr "Nastavení vzhledu"
7546
7547 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7548 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7550 msgctxt "MENU"
7551 msgid "Design"
7552 msgstr "Vzhled"
7553
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "User configuration"
7556 msgstr "Akce uživatele"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "MENU"
7561 msgid "User"
7562 msgstr "Uživatel"
7563
7564 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7565 msgid "Access configuration"
7566 msgstr "Nastavení přístupu"
7567
7568 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "Access"
7571 msgstr "Přístup"
7572
7573 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7574 msgid "Paths configuration"
7575 msgstr "Naastavení cest"
7576
7577 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "MENU"
7580 msgid "Paths"
7581 msgstr "Cesty"
7582
7583 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7584 msgid "Sessions configuration"
7585 msgstr "Nastavení sessions"
7586
7587 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "Sessions"
7590 msgstr "Sessions"
7591
7592 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7593 msgid "Edit site notice"
7594 msgstr "Upravit oznámení stránky"
7595
7596 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "Site notice"
7600 msgstr "Sdělení"
7601
7602 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7603 msgid "Snapshots configuration"
7604 msgstr "Konfigurace snímků"
7605
7606 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "MENU"
7609 msgid "Snapshots"
7610 msgstr "Snímky (snapshoty)"
7611
7612 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7613 msgid "Set site license"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "License"
7620 msgstr "Licence"
7621
7622 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Plugins configuration"
7625 msgstr "Naastavení cest"
7626
7627 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "MENU"
7630 msgid "Plugins"
7631 msgstr "Pluginy"
7632
7633 #. TRANS: Client error 401.
7634 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7635 msgstr ""
7636 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
7637 "čtení."
7638
7639 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7640 msgid "No application for that consumer key."
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7644 msgid "Not allowed to use API."
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7648 msgid "Bad access token."
7649 msgstr ""
7650
7651 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7652 msgid "No user for that token."
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7656 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7657 msgid "Could not authenticate you."
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Could not create anonymous consumer."
7663 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
7664
7665 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7668 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7671 msgid ""
7672 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Could not issue access token."
7678 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
7679
7680 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7681 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7682 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7683
7684 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Database error updating OAuth application user."
7687 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
7688
7689 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7690 msgid "Tried to revoke unknown token."
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7694 msgid "Failed to delete revoked token."
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7698 msgid "Icon"
7699 msgstr "Ikona"
7700
7701 #. TRANS: Form guide.
7702 msgid "Icon for this application"
7703 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
7704
7705 #. TRANS: Form input field label for application name.
7706 msgid "Name"
7707 msgstr "Název"
7708
7709 #. TRANS: Form input field instructions.
7710 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Describe your application in %d character"
7713 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7714 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7715 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7716 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
7717
7718 #. TRANS: Form input field instructions.
7719 msgid "Describe your application"
7720 msgstr "Popište vaši aplikaci"
7721
7722 #. TRANS: Form input field label.
7723 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7724 #. TRANS: Field label for description of list.
7725 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7726 msgid "Description"
7727 msgstr "Popis"
7728
7729 #. TRANS: Form input field instructions.
7730 msgid "URL of the homepage of this application"
7731 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
7732
7733 #. TRANS: Form input field label.
7734 msgid "Source URL"
7735 msgstr "Zdrojové URL"
7736
7737 #. TRANS: Form input field instructions.
7738 msgid "Organization responsible for this application"
7739 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
7740
7741 #. TRANS: Form input field label.
7742 msgid "Organization"
7743 msgstr "Organizace"
7744
7745 #. TRANS: Form input field instructions.
7746 msgid "URL for the homepage of the organization"
7747 msgstr "URL homepage organizace"
7748
7749 #. TRANS: Form input field instructions.
7750 msgid "URL to redirect to after authentication"
7751 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
7752
7753 #. TRANS: Radio button label for application type
7754 msgid "Browser"
7755 msgstr "Prohlížeč"
7756
7757 #. TRANS: Radio button label for application type
7758 msgid "Desktop"
7759 msgstr "Desktop"
7760
7761 #. TRANS: Form guide.
7762 msgid "Type of application, browser or desktop"
7763 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
7764
7765 #. TRANS: Radio button label for access type.
7766 msgid "Read-only"
7767 msgstr "pouze pro čtení"
7768
7769 #. TRANS: Radio button label for access type.
7770 msgid "Read-write"
7771 msgstr "čtení a zápis"
7772
7773 #. TRANS: Form guide.
7774 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7775 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
7776
7777 #. TRANS: Submit button title.
7778 msgid "Cancel"
7779 msgstr "Zrušit"
7780
7781 #. TRANS: Submit button title.
7782 #. TRANS: Button text to save a list.
7783 msgid "Save"
7784 msgstr "Uložit"
7785
7786 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Unknown application"
7789 msgstr "Neznámá akce"
7790
7791 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7792 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7793 msgid " by "
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Application access type
7797 msgid "read-write"
7798 msgstr "číst-psát"
7799
7800 #. TRANS: Application access type
7801 msgid "read-only"
7802 msgstr "pouze pro čtení"
7803
7804 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7805 #, php-format
7806 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7807 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
7808
7809 #. TRANS: Access token in the application list.
7810 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7811 #, php-format
7812 msgid "Access token starting with: %s"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7816 msgctxt "BUTTON"
7817 msgid "Revoke"
7818 msgstr "Obnovit"
7819
7820 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7821 msgid "Author element must contain a name element."
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Do not use this method!"
7827 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7828
7829 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7832 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
7833
7834 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7835 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7836 #, fuzzy, php-format
7837 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7838 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
7839
7840 #. TRANS: Title.
7841 msgid "Notices where this attachment appears"
7842 msgstr "Notices where this attachment appears"
7843
7844 #. TRANS: Title.
7845 msgid "Tags for this attachment"
7846 msgstr "Označení této přílohy"
7847
7848 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Password changing failed."
7851 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
7852
7853 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Password changing is not allowed."
7856 msgstr "Změna hesla není povolena"
7857
7858 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7859 msgid "Block"
7860 msgstr "Blokovat"
7861
7862 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7863 msgid "Block this user"
7864 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
7865
7866 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7867 msgctxt "BUTTON"
7868 msgid "Cancel join request"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7872 #, fuzzy
7873 msgctxt "BUTTON"
7874 msgid "Cancel subscription request"
7875 msgstr "Všechny odběry"
7876
7877 #. TRANS: Title for command results.
7878 msgid "Command results"
7879 msgstr "Výsledky příkazu"
7880
7881 #. TRANS: Title for command results.
7882 #, fuzzy
7883 msgid "AJAX error"
7884 msgstr "Ajax Chyba"
7885
7886 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7887 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7888 msgid "Command complete"
7889 msgstr "Příkaz dokončen"
7890
7891 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7892 msgid "Command failed"
7893 msgstr "Příkaz selhal"
7894
7895 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7896 msgid "Notice with that id does not exist."
7897 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
7898
7899 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7900 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7901 msgid "User has no last notice."
7902 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
7903
7904 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7905 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7906 #, php-format
7907 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7908 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
7909
7910 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7911 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7912 #, php-format
7913 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7914 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
7915
7916 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7917 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7918 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
7919
7920 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7921 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7922 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
7923
7924 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7925 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7926 #, php-format
7927 msgid "Nudge sent to %s."
7928 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
7929
7930 #. TRANS: User statistics text.
7931 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7932 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7933 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7934 #, php-format
7935 msgid ""
7936 "Subscriptions: %1$s\n"
7937 "Subscribers: %2$s\n"
7938 "Notices: %3$s"
7939 msgstr ""
7940 "Odbírám: %1$s \n"
7941 "Odběratelé: %2$s \n"
7942 "Hlášky: %3$s"
7943
7944 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7947 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
7948
7949 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7950 msgid "Notice marked as fave."
7951 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
7952
7953 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7954 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7955 #, php-format
7956 msgid "%1$s joined group %2$s."
7957 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
7958
7959 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7960 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7961 #, php-format
7962 msgid "%1$s left group %2$s."
7963 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
7964
7965 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7966 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7967 #, php-format
7968 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7969 msgstr ""
7970
7971 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7972 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7973 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7976 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7977 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7978 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7979 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7980
7981 #. TRANS: Separator for list of tags.
7982 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7983 msgid ", "
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7987 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7988 #, php-format
7989 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7990 msgstr "Neplatná velikost"
7991
7992 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7993 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7994 #, php-format
7995 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7999 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8000 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8001 #, php-format
8002 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8003 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8004 msgstr[0] ""
8005 msgstr[1] ""
8006 msgstr[2] ""
8007
8008 #. TRANS: Whois output.
8009 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgctxt "WHOIS"
8012 msgid "%1$s (%2$s)"
8013 msgstr "%1$s (%2$s)"
8014
8015 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8016 #, php-format
8017 msgid "Fullname: %s"
8018 msgstr "Celé jméno %s"
8019
8020 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8021 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8022 #. TRANS: %s is a location.
8023 #, php-format
8024 msgid "Location: %s"
8025 msgstr "Poloha: %s"
8026
8027 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8028 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8029 #. TRANS: %s is a homepage.
8030 #, php-format
8031 msgid "Homepage: %s"
8032 msgstr "Domovská stránka: %s"
8033
8034 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8035 #, php-format
8036 msgid "About: %s"
8037 msgstr "O uživateli: %s"
8038
8039 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8040 #. TRANS: %s is a remote profile.
8041 #, php-format
8042 msgid ""
8043 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8044 "same server."
8045 msgstr ""
8046 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
8047 "stejném serveru."
8048
8049 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8050 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8051 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8052 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8055 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8056 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8057 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8058 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8059
8060 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8061 msgid "You can't send a message to this user."
8062 msgstr ""
8063 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
8064
8065 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8066 msgid "Error sending direct message."
8067 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
8068
8069 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8070 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8071 #, php-format
8072 msgid "Notice from %s repeated."
8073 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
8074
8075 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8076 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8079 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8080 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8081 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8082 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
8083
8084 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8085 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8086 #, php-format
8087 msgid "Reply to %s sent."
8088 msgstr "Odpověď %s odeslána."
8089
8090 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8091 msgid "Error saving notice."
8092 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
8093
8094 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8095 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8096 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
8097
8098 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8099 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8100 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
8101
8102 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8103 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8104 #, php-format
8105 msgid "Subscribed to %s."
8106 msgstr "Přihlášeno k %s."
8107
8108 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8109 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8110 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8111 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
8112
8113 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8114 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8115 #, php-format
8116 msgid "Unsubscribed from %s."
8117 msgstr "Odhlášeno od %s."
8118
8119 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8120 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8121 msgid "Command not yet implemented."
8122 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8123
8124 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8125 msgid "Notification off."
8126 msgstr "Oznámení vypnuta."
8127
8128 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8129 msgid "Can't turn off notification."
8130 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8131
8132 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8133 msgid "Notification on."
8134 msgstr "Oznámení zapnuta."
8135
8136 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8137 msgid "Can't turn on notification."
8138 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8139
8140 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8141 msgid "Login command is disabled."
8142 msgstr "Příkaz login je vypnut."
8143
8144 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8145 #. TRANS: %s is a logon link..
8146 #, php-format
8147 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8148 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
8149
8150 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8151 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8152 #, php-format
8153 msgid "Unsubscribed %s."
8154 msgstr "%s odhlášen."
8155
8156 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8157 msgid "You are not subscribed to anyone."
8158 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
8159
8160 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8161 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8162 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8163 msgid "You are subscribed to this person:"
8164 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8165 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
8166 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8167 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
8168
8169 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8170 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8171 msgid "No one is subscribed to you."
8172 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
8173
8174 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8175 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8176 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8177 msgid "This person is subscribed to you:"
8178 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8179 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
8180 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8181 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
8182
8183 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8184 #. TRANS: any group subscriptions.
8185 msgid "You are not a member of any groups."
8186 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
8187
8188 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8189 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8190 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8191 msgid "You are a member of this group:"
8192 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8193 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
8194 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
8195 msgstr[2] ""
8196
8197 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8198 #, fuzzy
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "Commands:"
8201 msgstr "Výsledky příkazu"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8204 #, fuzzy
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "turn on notifications"
8207 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8210 #, fuzzy
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "turn off notifications"
8213 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "show this help"
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8221 #, fuzzy
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "subscribe to user"
8224 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8225
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "lists the groups you have joined"
8229 msgstr ""
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8232 #, fuzzy
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "tag a user"
8235 msgstr "Otagujte uživatele"
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8238 #, fuzzy
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "untag a user"
8241 msgstr "Otagujte uživatele"
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "list the people you follow"
8246 msgstr ""
8247
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "list the people that follow you"
8251 msgstr ""
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "unsubscribe from user"
8257 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "direct message to user"
8263 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "get last notice from user"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "get profile info on user"
8274 msgstr "Nastavené Profilu"
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "force user to stop following you"
8279 msgstr ""
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8282 msgctxt "COMMANDHELP"
8283 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8284 msgstr ""
8285
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8287 msgctxt "COMMANDHELP"
8288 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8289 msgstr ""
8290
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "repeat a notice with a given id"
8294 msgstr ""
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8297 #, fuzzy
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "repeat the last notice from user"
8300 msgstr "Opakovat toto oznámení"
8301
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8303 msgctxt "COMMANDHELP"
8304 msgid "reply to notice with a given id"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8308 #, fuzzy
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "reply to the last notice from user"
8311 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
8312
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8314 #, fuzzy
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "join group"
8317 msgstr "Neznámé"
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "Get a link to login to the web interface"
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "leave group"
8328 msgstr "Smazat uživatele"
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8331 msgctxt "COMMANDHELP"
8332 msgid "get your stats"
8333 msgstr ""
8334
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "same as 'off'"
8339 msgstr ""
8340
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8342 msgctxt "COMMANDHELP"
8343 msgid "same as 'follow'"
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8347 msgctxt "COMMANDHELP"
8348 msgid "same as 'leave'"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8352 msgctxt "COMMANDHELP"
8353 msgid "same as 'get'"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8365 #, fuzzy
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "not yet implemented."
8368 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "remind a user to update."
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8376 #, fuzzy
8377 msgid "No configuration file found."
8378 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
8379
8380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8381 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8382 #, fuzzy
8383 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8384 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
8385
8386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8387 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8388 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
8389
8390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8391 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8392 msgid "Go to the installer."
8393 msgstr "Jdi na instalaci."
8394
8395 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8396 msgid "Database error"
8397 msgstr "Chyba databáze"
8398
8399 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8400 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8401 #, fuzzy
8402 msgctxt "MENU"
8403 msgid "Public"
8404 msgstr "Veřejné"
8405
8406 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8407 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8408 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8409 #, fuzzy
8410 msgctxt "MENU"
8411 msgid "Groups"
8412 msgstr "Skupiny"
8413
8414 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8415 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8416 #, fuzzy
8417 msgctxt "MENU"
8418 msgid "Lists"
8419 msgstr "Omezení"
8420
8421 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8422 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8423 msgid "Delete"
8424 msgstr "Odstranit"
8425
8426 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8427 msgid "Delete this user"
8428 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
8429
8430 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Change design"
8433 msgstr "Uložit vzhled"
8434
8435 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8436 msgid "Change colours"
8437 msgstr "Změnit barvy"
8438
8439 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8440 msgid "Use defaults"
8441 msgstr "Použít výchozí"
8442
8443 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8444 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8445 msgid "Upload file"
8446 msgstr "Nahrát soubor"
8447
8448 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8449 msgid ""
8450 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8451 msgstr ""
8452 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
8453 "MB."
8454
8455 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8456 #, fuzzy
8457 msgctxt "RADIO"
8458 msgid "On"
8459 msgstr "zap."
8460
8461 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "RADIO"
8464 msgid "Off"
8465 msgstr "vyp."
8466
8467 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8468 msgid "Design defaults restored."
8469 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
8470
8471 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid "Unable to find services for %s."
8474 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
8475
8476 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8477 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8478 msgid "Disfavor this notice"
8479 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
8480
8481 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8482 #, fuzzy
8483 msgctxt "BUTTON"
8484 msgid "Disfavor favorite"
8485 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
8486
8487 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8488 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8489 msgid "Favor this notice"
8490 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
8491
8492 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8493 #, fuzzy
8494 msgctxt "BUTTON"
8495 msgid "Favor"
8496 msgstr "Oblíbit"
8497
8498 #. TRANS: Feed type name.
8499 msgid "RSS 1.0"
8500 msgstr "RSS 1.0"
8501
8502 #. TRANS: Feed type name.
8503 msgid "RSS 2.0"
8504 msgstr "RSS 2.0"
8505
8506 #. TRANS: Feed type name.
8507 msgid "Atom"
8508 msgstr "Atom"
8509
8510 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8511 msgid "FOAF"
8512 msgstr "FOAF"
8513
8514 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8515 msgid "No author in the feed."
8516 msgstr ""
8517
8518 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8519 #. TRANS: can be associated with a user.
8520 msgid "Cannot import without a user."
8521 msgstr ""
8522
8523 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8524 msgid "Feeds"
8525 msgstr ""
8526
8527 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8528 #, fuzzy
8529 msgctxt "TAGS"
8530 msgid "All"
8531 msgstr "Všechny"
8532
8533 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8534 msgid "Tag"
8535 msgstr "Značka"
8536
8537 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Choose a tag to narrow list."
8540 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
8541
8542 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8543 #, php-format
8544 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8545 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
8546
8547 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8548 msgctxt "BUTTON"
8549 msgid "Block"
8550 msgstr ""
8551
8552 #. TRANS: Submit button title.
8553 msgctxt "TOOLTIP"
8554 msgid "Block this user"
8555 msgstr ""
8556
8557 #. TRANS: Field title on group edit form.
8558 #, fuzzy
8559 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8560 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
8561
8562 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Describe the group or topic."
8565 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
8566
8567 #. TRANS: Text area title for group description.
8568 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8569 #, fuzzy, php-format
8570 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8571 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8572 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8573 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8574 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
8575
8576 #. TRANS: Field title on group edit form.
8577 #, fuzzy
8578 msgid ""
8579 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8580 msgstr ""
8581 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
8582 "\""
8583
8584 #. TRANS: Field label on group edit form.
8585 msgid "Aliases"
8586 msgstr "Aliasy"
8587
8588 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8589 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8590 #, fuzzy, php-format
8591 msgid ""
8592 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8593 "alias allowed."
8594 msgid_plural ""
8595 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8596 "aliases allowed."
8597 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8598 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8599 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
8600
8601 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8602 msgid ""
8603 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8607 #, fuzzy
8608 msgctxt "GROUPADMIN"
8609 msgid "Admin"
8610 msgstr "Admin"
8611
8612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8613 msgctxt "MENU"
8614 msgid "Group"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8618 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8619 #, php-format
8620 msgctxt "TOOLTIP"
8621 msgid "%s group"
8622 msgstr ""
8623
8624 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8625 msgctxt "MENU"
8626 msgid "Members"
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8630 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8631 #, php-format
8632 msgctxt "TOOLTIP"
8633 msgid "%s group members"
8634 msgstr ""
8635
8636 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8637 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8638 #, php-format
8639 msgctxt "MENU"
8640 msgid "Pending members (%d)"
8641 msgid_plural "Pending members (%d)"
8642 msgstr[0] ""
8643 msgstr[1] ""
8644 msgstr[2] ""
8645
8646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8648 #, fuzzy, php-format
8649 msgctxt "TOOLTIP"
8650 msgid "%s pending members"
8651 msgstr "členové skupiny %s"
8652
8653 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Blocked"
8656 msgstr ""
8657
8658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8660 #, php-format
8661 msgctxt "TOOLTIP"
8662 msgid "%s blocked users"
8663 msgstr ""
8664
8665 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8666 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8667 msgctxt "MENU"
8668 msgid "Admin"
8669 msgstr "Admin"
8670
8671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8672 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8673 #, php-format
8674 msgctxt "TOOLTIP"
8675 msgid "Edit %s group properties"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Logo"
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8684 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8685 #, php-format
8686 msgctxt "TOOLTIP"
8687 msgid "Add or edit %s logo"
8688 msgstr ""
8689
8690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8691 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8692 #, php-format
8693 msgctxt "TOOLTIP"
8694 msgid "Add or edit %s design"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8698 msgid "Group actions"
8699 msgstr "Akce skupiny"
8700
8701 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Popular groups"
8704 msgstr "Populární oznámení"
8705
8706 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Active groups"
8709 msgstr "Všechny skupiny"
8710
8711 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8712 #. TRANS: %s is a group name.
8713 #, php-format
8714 msgid "Tags in %s group's notices"
8715 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
8716
8717 #. TRANS: Client exception 406
8718 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8719 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
8720
8721 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8722 msgid "Unsupported image file format."
8723 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
8724
8725 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8726 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8727 #, php-format
8728 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8729 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
8730
8731 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8732 msgid "Partial upload."
8733 msgstr "Částečné náhrání."
8734
8735 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8736 msgid "Not an image or corrupt file."
8737 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
8738
8739 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8740 msgid "Lost our file."
8741 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
8742
8743 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8744 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8745 msgid "Unknown file type"
8746 msgstr "Neznámý typ souboru"
8747
8748 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid "%dMB"
8751 msgid_plural "%dMB"
8752 msgstr[0] "MB"
8753 msgstr[1] "MB"
8754 msgstr[2] "MB"
8755
8756 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8757 #, fuzzy, php-format
8758 msgid "%dkB"
8759 msgid_plural "%dkB"
8760 msgstr[0] "kB"
8761 msgstr[1] "kB"
8762 msgstr[2] "kB"
8763
8764 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8765 #, php-format
8766 msgid "%dB"
8767 msgid_plural "%dB"
8768 msgstr[0] ""
8769 msgstr[1] ""
8770 msgstr[2] ""
8771
8772 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8774 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8775 #, php-format
8776 msgid ""
8777 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8778 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8779 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8780 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8781 "this message."
8782 msgstr ""
8783
8784 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8785 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8786 #, php-format
8787 msgid "Unknown inbox source %d."
8788 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
8789
8790 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8791 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8792 msgstr ""
8793
8794 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8795 msgid "Transport cannot be null."
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8799 msgctxt "TITLE"
8800 msgid "Trends"
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8804 #, fuzzy
8805 msgctxt "BUTTON"
8806 msgid "Invite more colleagues"
8807 msgstr "Pozvat nové uživatele"
8808
8809 #. TRANS: Button text for joining a group.
8810 #, fuzzy
8811 msgctxt "BUTTON"
8812 msgid "Join"
8813 msgstr "Připojit se"
8814
8815 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8816 #, fuzzy
8817 msgctxt "BUTTON"
8818 msgid "Leave"
8819 msgstr "Opustit"
8820
8821 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8822 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8823 msgctxt "MENU"
8824 msgid "Login"
8825 msgstr "Přihlásit"
8826
8827 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8828 msgid "Login with a username and password"
8829 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
8830
8831 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "Register"
8834 msgstr "Registrovat"
8835
8836 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8837 msgid "Sign up for a new account"
8838 msgstr "Vytvořit nový účet"
8839
8840 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8841 msgid "Email address confirmation"
8842 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
8843
8844 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8845 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8846 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8847 #, fuzzy, php-format
8848 msgid ""
8849 "Hey, %1$s.\n"
8850 "\n"
8851 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8852 "\n"
8853 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8854 "\n"
8855 "\t%3$s\n"
8856 "\n"
8857 "If not, just ignore this message.\n"
8858 "\n"
8859 "Thanks for your time, \n"
8860 "%2$s\n"
8861 msgstr ""
8862 "Ahoj,% s.\n"
8863 "\n"
8864 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
8865 "\n"
8866 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
8867 "adresu:\n"
8868 "\n"
8869 "%s\n"
8870 "\n"
8871 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
8872 "\n"
8873 "Díky za tvůj čas,\n"
8874 "%s\n"
8875
8876 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8878 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8880 #, php-format
8881 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8882 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8883
8884 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8885 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8886 #, fuzzy, php-format
8887 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8888 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
8889
8890 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8891 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8892 #, php-format
8893 msgid ""
8894 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8895 "their subscription at %3$s"
8896 msgstr ""
8897
8898 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8900 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8901 #, fuzzy, php-format
8902 msgid ""
8903 "Faithfully yours,\n"
8904 "%1$s.\n"
8905 "\n"
8906 "----\n"
8907 "Change your email address or notification options at %2$s"
8908 msgstr ""
8909 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "%4$s%5$s%6$s\n"
8914 "Váš,\n"
8915 "%7$s.\n"
8916 "\n"
8917 "----\n"
8918 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
8919
8920 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8921 #. TRANS: %s is a URL.
8922 #, fuzzy, php-format
8923 msgid "Profile: %s"
8924 msgstr "Profil"
8925
8926 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8927 #. TRANS: %s is biographical information.
8928 #, php-format
8929 msgid "Bio: %s"
8930 msgstr "O: %s"
8931
8932 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8933 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8934 #, fuzzy, php-format
8935 msgid ""
8936 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8937 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8938 msgstr ""
8939 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
8940 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
8941
8942 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8943 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8944 #, php-format
8945 msgid "New email address for posting to %s"
8946 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
8947
8948 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8950 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8951 #, fuzzy, php-format
8952 msgid ""
8953 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8954 "\n"
8955 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8956 "\n"
8957 "More email instructions at %3$s."
8958 msgstr ""
8959 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
8960 "\n"
8961 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
8962 "\n"
8963 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
8964 "\n"
8965 "Váš,\n"
8966 "%4$s"
8967
8968 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8969 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8970 #, php-format
8971 msgid "%s status"
8972 msgstr "status %s"
8973
8974 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8975 msgid "SMS confirmation"
8976 msgstr "SMS potvrzení"
8977
8978 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8979 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8980 #, php-format
8981 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8982 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
8983
8984 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8985 #. TRANS: %s is the nudging user.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid "You have been nudged by %s"
8988 msgstr "%s Vás pošťouchl"
8989
8990 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8991 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8992 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8993 #, fuzzy, php-format
8994 msgid ""
8995 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8996 "to post some news.\n"
8997 "\n"
8998 "So let's hear from you :)\n"
8999 "\n"
9000 "%3$s\n"
9001 "\n"
9002 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9003 msgstr ""
9004 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
9005 "poslali nějaké novinky.\n"
9006 "\n"
9007 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
9008 "\n"
9009 "%3$s\n"
9010 "\n"
9011 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9012 "\n"
9013 "S pozdravem,\n"
9014 "%4$s\n"
9015
9016 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9017 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9018 #, php-format
9019 msgid "New private message from %s"
9020 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
9021
9022 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9023 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9024 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9025 #, fuzzy, php-format
9026 msgid ""
9027 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9028 "\n"
9029 "------------------------------------------------------\n"
9030 "%3$s\n"
9031 "------------------------------------------------------\n"
9032 "\n"
9033 "You can reply to their message here:\n"
9034 "\n"
9035 "%4$s\n"
9036 "\n"
9037 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9038 msgstr ""
9039 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
9040 "\n"
9041 "-------------------------------------------------- ----\n"
9042 "%3$s\n"
9043 "-------------------------------------------------- ----\n"
9044 "\n"
9045 "Můžete odpovědět zde:\n"
9046 "\n"
9047 "%4$s\n"
9048 "\n"
9049 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
9050 "\n"
9051 "S pozdravem\n"
9052 "%5$s\n"
9053
9054 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9055 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9058 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
9059
9060 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9061 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9062 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9063 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9064 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid ""
9067 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9068 "\n"
9069 "The URL of your notice is:\n"
9070 "\n"
9071 "%3$s\n"
9072 "\n"
9073 "The text of your notice is:\n"
9074 "\n"
9075 "%4$s\n"
9076 "\n"
9077 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9078 "\n"
9079 "%5$s"
9080 msgstr ""
9081 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
9082 "oblíbených. \n"
9083 "\n"
9084 " URL Vašeho oznámení je: \n"
9085 "\n"
9086 " %3$s \n"
9087 "\n"
9088 " Text Vašeho oznámení je: \n"
9089 "\n"
9090 " %4$s \n"
9091 "\n"
9092 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
9093 "\n"
9094 " %5$s \n"
9095 "\n"
9096 " Váš, \n"
9097 " %6$s \n"
9098
9099 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9100 #, php-format
9101 msgid ""
9102 "The full conversation can be read here:\n"
9103 "\n"
9104 "\t%s"
9105 msgstr ""
9106 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
9107 "\n"
9108 " %s"
9109
9110 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9111 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9114 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
9115
9116 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9118 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9119 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9120 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9121 #, fuzzy, php-format
9122 msgid ""
9123 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9124 "\n"
9125 "The notice is here:\n"
9126 "\n"
9127 "\t%3$s\n"
9128 "\n"
9129 "It reads:\n"
9130 "\n"
9131 "\t%4$s\n"
9132 "\n"
9133 "%5$sYou can reply back here:\n"
9134 "\n"
9135 "\t%6$s\n"
9136 "\n"
9137 "The list of all @-replies for you here:\n"
9138 "\n"
9139 "%7$s"
9140 msgstr ""
9141 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
9142 "na %2$s.\n"
9143 "\n"
9144 "Oznámení je zde:\n"
9145 "\n"
9146 "%3$s\n"
9147 "\n"
9148 "Stojí v něm:\n"
9149 "\n"
9150 "%4$s\n"
9151 "\n"
9152 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
9153 "\n"
9154 "%6$s\n"
9155 "\n"
9156 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
9157 "\n"
9158 "%7$s\n"
9159 "\n"
9160 "Váš,\n"
9161 "%2$s\n"
9162 "\n"
9163 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
9164
9165 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9166 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9167 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9168 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9169 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9170 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9171 #, fuzzy, php-format
9172 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9173 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9174
9175 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9176 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9179 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
9180
9181 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9182 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9183 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9184 #, php-format
9185 msgid ""
9186 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9187 "their group membership at %4$s"
9188 msgstr ""
9189
9190 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9191 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9192 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
9193
9194 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9195 msgid ""
9196 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9197 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9198 msgstr ""
9199 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
9200 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
9201 "vaše oči."
9202
9203 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Inbox"
9207 msgstr "Doručená pošta"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Your incoming messages."
9212 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Outbox"
9218 msgstr "Odeslaná pošta"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Your sent messages."
9223 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
9224
9225 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9226 msgid "Could not parse message."
9227 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
9228
9229 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9230 msgid "Not a registered user."
9231 msgstr "Není registrovaný uživatel."
9232
9233 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9234 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9235 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
9236
9237 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9238 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9239 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
9240
9241 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9242 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9243 #, fuzzy, php-format
9244 msgid "Unsupported message type: %s."
9245 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
9246
9247 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9248 msgid "Make user an admin of the group"
9249 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
9250
9251 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9252 msgctxt "BUTTON"
9253 msgid "Make Admin"
9254 msgstr ""
9255
9256 #. TRANS: Submit button title.
9257 msgctxt "TOOLTIP"
9258 msgid "Make this user an admin"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9262 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9263 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
9264
9265 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9266 msgid "File exceeds user's quota."
9267 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
9268
9269 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9270 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9271 msgid "File could not be moved to destination directory."
9272 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
9273
9274 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9275 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9276 msgid "Could not determine file's MIME type."
9277 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
9278
9279 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9280 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9281 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9282 #, php-format
9283 msgid ""
9284 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9285 "format."
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9289 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9290 #, php-format
9291 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9292 msgstr ""
9293
9294 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9295 msgid "Send a direct notice"
9296 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
9297
9298 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9299 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9300 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Select recipient:"
9303 msgstr "Vyberte operátora"
9304
9305 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9306 #, fuzzy
9307 msgid "No mutual subscribers."
9308 msgstr "Nepřihlášen!"
9309
9310 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9311 msgid "To"
9312 msgstr "Komu:"
9313
9314 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9315 msgctxt "Send button for sending notice"
9316 msgid "Send"
9317 msgstr "Odeslat"
9318
9319 #. TRANS: Header in message list.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Messages"
9322 msgstr "Zpráva"
9323
9324 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9325 #. TRANS: Followed by notice source.
9326 msgid "from"
9327 msgstr "od"
9328
9329 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9330 #, fuzzy
9331 msgctxt "SOURCE"
9332 msgid "web"
9333 msgstr "web"
9334
9335 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9336 msgctxt "SOURCE"
9337 msgid "xmpp"
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9341 #, fuzzy
9342 msgctxt "SOURCE"
9343 msgid "mail"
9344 msgstr "Email"
9345
9346 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9347 msgctxt "SOURCE"
9348 msgid "omb"
9349 msgstr ""
9350
9351 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9352 msgctxt "SOURCE"
9353 msgid "api"
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9357 msgid "Cannot get author for activity."
9358 msgstr ""
9359
9360 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Bookmark not posted to this group."
9363 msgstr "Nejste členem této skupiny."
9364
9365 #. TRANS: Client exception when ...
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Object not posted to this user."
9368 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
9369
9370 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9371 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9375 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9379 msgid "Nickname cannot be empty."
9380 msgstr ""
9381
9382 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9383 #, php-format
9384 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9385 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9386 msgstr[0] ""
9387 msgstr[1] ""
9388 msgstr[2] ""
9389
9390 #. TRANS: Form legend for notice form.
9391 msgid "Send a notice"
9392 msgstr "Poslat oznámení"
9393
9394 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9395 #, php-format
9396 msgid "What's up, %s?"
9397 msgstr "Co se děje, %s?"
9398
9399 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9400 msgid "Attach"
9401 msgstr "Připojit"
9402
9403 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Attach a file."
9406 msgstr "Přiložit soubor"
9407
9408 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9409 msgid "Share my location"
9410 msgstr "Sdílet mé umístění"
9411
9412 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9413 msgid "Do not share my location"
9414 msgstr "Nesdílet moje umístění"
9415
9416 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9417 msgid ""
9418 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9419 "try again later"
9420 msgstr ""
9421 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
9422 "prosím znovu později"
9423
9424 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9425 msgctxt "SEPARATOR"
9426 msgid ", "
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9430 msgid " ▸ "
9431 msgstr ""
9432
9433 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9434 msgid "N"
9435 msgstr "S"
9436
9437 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9438 msgid "S"
9439 msgstr "J"
9440
9441 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9442 msgid "E"
9443 msgstr "V"
9444
9445 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9446 msgid "W"
9447 msgstr "Z"
9448
9449 #. TRANS: Coordinates message.
9450 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9451 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9452 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9453 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9454 #, php-format
9455 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9456 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9457
9458 #. TRANS: Followed by geo location.
9459 msgid "at"
9460 msgstr "v"
9461
9462 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9463 msgid "in context"
9464 msgstr "v kontextu"
9465
9466 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9467 msgid "Repeated by"
9468 msgstr "Opakováno"
9469
9470 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9471 msgid "Reply to this notice"
9472 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
9473
9474 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9475 msgid "Reply"
9476 msgstr "Odpovědět"
9477
9478 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9479 msgid "Delete this notice"
9480 msgstr "Odstranit toto oznámení"
9481
9482 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Notice repeated."
9485 msgstr "Sdělení opakováno"
9486
9487 #. TRANS: Field label for notice text.
9488 msgid "Update your status..."
9489 msgstr ""
9490
9491 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9492 msgid "Nudge this user"
9493 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
9494
9495 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9496 #, fuzzy
9497 msgctxt "BUTTON"
9498 msgid "Nudge"
9499 msgstr "Pošťouchnout"
9500
9501 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Send a nudge to this user."
9504 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
9505
9506 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9507 msgid "Error inserting new profile."
9508 msgstr ""
9509
9510 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9511 msgid "Error inserting avatar."
9512 msgstr ""
9513
9514 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9515 msgid "Error inserting remote profile."
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9519 msgid "Duplicate notice."
9520 msgstr ""
9521
9522 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Could not insert new subscription."
9525 msgstr "Nelze vložit odebírání"
9526
9527 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9528 #, fuzzy
9529 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9530 msgstr "IM není k dispozici."
9531
9532 #. TRANS: Field label for list.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "LABEL"
9535 msgid "List"
9536 msgstr "Odkazy"
9537
9538 #. TRANS: Field title for list.
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9541 msgstr ""
9542 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
9543 "mezerou"
9544
9545 #. TRANS: Field title for description of list.
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Describe the list or topic."
9548 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
9549
9550 #. TRANS: Field title for description of list.
9551 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9552 #, fuzzy, php-format
9553 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9554 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9555 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9556 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9557 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
9558
9559 #. TRANS: Button title to delete a list.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Delete this list."
9562 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
9563
9564 #. TRANS: Header in list edit form.
9565 msgid "Add or remove people"
9566 msgstr ""
9567
9568 #. TRANS: Header in list edit form.
9569 #, fuzzy
9570 msgctxt "HEADER"
9571 msgid "Search"
9572 msgstr "Hledat"
9573
9574 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "List"
9578 msgstr "Odkazy"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9581 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgid "%1$s list by %2$s."
9584 msgstr "%1$s - %2$s"
9585
9586 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "Listed"
9590 msgstr "Licence"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9593 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9594 #, fuzzy
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Subscribers"
9597 msgstr "Odběratelé"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9600 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9601 #, fuzzy, php-format
9602 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9603 msgstr "Přihlášeno k %s."
9604
9605 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9606 #, fuzzy
9607 msgctxt "MENU"
9608 msgid "Edit"
9609 msgstr "Editovat"
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9612 #. TRANS: %s is a list.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "Edit %s list by you."
9615 msgstr "Upravit skupinu %s"
9616
9617 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Tagged"
9620 msgstr "Značka"
9621
9622 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Edit list settings."
9625 msgstr "Upravit nastavení profilu"
9626
9627 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9628 msgid "Edit"
9629 msgstr "Editovat"
9630
9631 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "MODE"
9634 msgid "Private"
9635 msgstr "Soukromí"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "List Subscriptions"
9641 msgstr "Odběry"
9642
9643 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9644 #. TRANS: %s is a user nickname.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgctxt "TOOLTIP"
9647 msgid "Lists subscribed to by %s."
9648 msgstr "Přihlášeno k %s."
9649
9650 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9651 #. TRANS: %s is a user nickname.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Lists with %s"
9655 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9656
9657 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9658 #. TRANS: %s is a user nickname.
9659 #, fuzzy, php-format
9660 msgctxt "TOOLTIP"
9661 msgid "Lists with %s."
9662 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9663
9664 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9665 #. TRANS: %s is a user nickname.
9666 #, php-format
9667 msgctxt "MENU"
9668 msgid "Lists by %s"
9669 msgstr ""
9670
9671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9672 #. TRANS: %s is a user nickname.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgctxt "TOOLTIP"
9675 msgid "Lists by %s."
9676 msgstr "%1$s - %2$s"
9677
9678 #. TRANS: Label in lists widget.
9679 #, fuzzy
9680 msgctxt "LABEL"
9681 msgid "Your lists"
9682 msgstr "Populární oznámení"
9683
9684 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "LEGEND"
9687 msgid "Edit lists"
9688 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
9689
9690 #. TRANS: Label in self tags widget.
9691 #, fuzzy
9692 msgctxt "LABEL"
9693 msgid "Tags"
9694 msgstr "Tagy"
9695
9696 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Popular lists"
9699 msgstr "Populární oznámení"
9700
9701 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9702 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9703 #, fuzzy, php-format
9704 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9705 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
9706
9707 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "Lists with you"
9710 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9711
9712 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9713 #. TRANS: %s is a profile name.
9714 #, fuzzy, php-format
9715 msgid "Lists with %s"
9716 msgstr "Hlášky s \"%s\""
9717
9718 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9719 #, fuzzy
9720 msgid "List subscriptions"
9721 msgstr "Odběry uživatele %s"
9722
9723 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9724 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9725 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9726 #, fuzzy
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "Profile"
9729 msgstr "Profil"
9730
9731 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9732 msgid "Your profile"
9733 msgstr "Profil skupiny"
9734
9735 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9736 #, fuzzy
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "Replies"
9739 msgstr "Odpovědi"
9740
9741 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9742 #, fuzzy
9743 msgctxt "MENU"
9744 msgid "Favorites"
9745 msgstr "Oblíbené"
9746
9747 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9748 #, fuzzy
9749 msgctxt "FIXME"
9750 msgid "User"
9751 msgstr "Uživatel"
9752
9753 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Messages"
9757 msgstr "Zpráva"
9758
9759 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9760 msgid "Your incoming messages"
9761 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
9762
9763 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9764 msgid "Unknown"
9765 msgstr "Neznámé"
9766
9767 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9768 msgctxt "plugin"
9769 msgid "Disable"
9770 msgstr ""
9771
9772 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9773 msgctxt "plugin"
9774 msgid "Enable"
9775 msgstr ""
9776
9777 msgctxt "plugin-description"
9778 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9782 #, fuzzy
9783 msgctxt "MENU"
9784 msgid "Settings"
9785 msgstr "nastavení SMS"
9786
9787 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Change your personal settings."
9790 msgstr "Změňte nastavení profilu"
9791
9792 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Site configuration."
9795 msgstr "Akce uživatele"
9796
9797 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Logout"
9800 msgstr "Odhlásit se"
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Logout from the site."
9805 msgstr "Odhlášení z webu"
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Login to the site."
9810 msgstr "Přihlásit se na stránky"
9811
9812 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Search"
9815 msgstr "Hledat"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Search the site."
9820 msgstr "Prohledat stránky"
9821
9822 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Following"
9825 msgstr "Povolit"
9826
9827 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Followers"
9830 msgstr "Povolit"
9831
9832 #. TRANS: Label for user statistics.
9833 msgid "User ID"
9834 msgstr "ID uživatele"
9835
9836 #. TRANS: Label for user statistics.
9837 msgid "Member since"
9838 msgstr "Členem od"
9839
9840 #. TRANS: Label for user statistics.
9841 msgid "Notices"
9842 msgstr "Sdělení"
9843
9844 #. TRANS: Label for user statistics.
9845 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9846 msgid "Daily average"
9847 msgstr "Denní průměr"
9848
9849 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9850 msgid "Groups"
9851 msgstr "Skupiny"
9852
9853 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Lists"
9856 msgstr "Omezení"
9857
9858 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9859 msgid "Unimplemented method."
9860 msgstr "Neimplementovaná metoda."
9861
9862 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9863 msgid "User groups"
9864 msgstr "Skupin uživatel"
9865
9866 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9867 #, fuzzy
9868 msgctxt "MENU"
9869 msgid "Recent tags"
9870 msgstr "Nedávné značky"
9871
9872 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9873 msgid "Recent tags"
9874 msgstr "Nedávné značky"
9875
9876 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9877 #, fuzzy
9878 msgctxt "MENU"
9879 msgid "Featured"
9880 msgstr "Doporučení"
9881
9882 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9883 #, fuzzy
9884 msgctxt "MENU"
9885 msgid "Popular"
9886 msgstr "Populární"
9887
9888 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9889 msgctxt "TITLE"
9890 msgid "Trending topics"
9891 msgstr ""
9892
9893 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9894 msgid "No return-to arguments."
9895 msgstr "Chybí argument return-to."
9896
9897 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9898 msgid "Repeat this notice?"
9899 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
9900
9901 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Repeat this notice."
9904 msgstr "Opakovat toto oznámení"
9905
9906 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9907 #, php-format
9908 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9909 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
9910
9911 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Page not found."
9914 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
9915
9916 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9917 #, fuzzy
9918 msgctxt "TITLE"
9919 msgid "Sandbox"
9920 msgstr "Sandbox"
9921
9922 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9923 msgid "Sandbox this user"
9924 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
9925
9926 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9927 msgid "Search site"
9928 msgstr "Prohledat stránky"
9929
9930 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9931 #. TRANS: for searching can be entered.
9932 msgid "Keyword(s)"
9933 msgstr "Klíčová slova"
9934
9935 #. TRANS: Button text for searching site.
9936 #. TRANS: Button text to search profiles.
9937 msgctxt "BUTTON"
9938 msgid "Search"
9939 msgstr ""
9940
9941 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9942 msgid ""
9943 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9944 "* Try different keywords.\n"
9945 "* Try more general keywords.\n"
9946 "* Try fewer keywords.\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9950 #, php-format
9951 msgid ""
9952 "\n"
9953 "You can also try your search on other engines:\n"
9954 "\n"
9955 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9956 "site.server%%%%)\n"
9957 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9958 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9959 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9960 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9964 #, fuzzy
9965 msgctxt "MENU"
9966 msgid "People"
9967 msgstr "Lidé"
9968
9969 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9970 msgid "Find people on this site"
9971 msgstr "Najít lidi na této stránce"
9972
9973 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "MENU"
9976 msgid "Notices"
9977 msgstr "Sdělení"
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9980 msgid "Find content of notices"
9981 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
9982
9983 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9984 msgid "Find groups on this site"
9985 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
9986
9987 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9988 msgctxt "MENU"
9989 msgid "Help"
9990 msgstr "Nápověda"
9991
9992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "MENU"
9995 msgid "About"
9996 msgstr "O nás"
9997
9998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "MENU"
10001 msgid "FAQ"
10002 msgstr "FAQ"
10003
10004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "TOS"
10008 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
10009
10010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10011 #, fuzzy
10012 msgctxt "MENU"
10013 msgid "Privacy"
10014 msgstr "Soukromí"
10015
10016 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10017 #, fuzzy
10018 msgctxt "MENU"
10019 msgid "Source"
10020 msgstr "Zdroj"
10021
10022 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10023 #, fuzzy
10024 msgctxt "MENU"
10025 msgid "Version"
10026 msgstr "Verze"
10027
10028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10029 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10030 #, fuzzy
10031 msgctxt "MENU"
10032 msgid "Contact"
10033 msgstr "Kontakt"
10034
10035 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "Badge"
10039 msgstr "Odznak"
10040
10041 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10042 msgid "Untitled section"
10043 msgstr "Oddíl bez názvu"
10044
10045 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10046 msgid "More..."
10047 msgstr "Další…"
10048
10049 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10050 #, fuzzy
10051 msgctxt "HEADER"
10052 msgid "Settings"
10053 msgstr "nastavení SMS"
10054
10055 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10056 msgid "Change your profile settings"
10057 msgstr "Změňte nastavení profilu"
10058
10059 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10060 #, fuzzy
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "Avatar"
10063 msgstr "Avatar"
10064
10065 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10066 msgid "Upload an avatar"
10067 msgstr "Nahrát avatar"
10068
10069 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "MENU"
10072 msgid "Password"
10073 msgstr "Heslo"
10074
10075 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10076 msgid "Change your password"
10077 msgstr "Změňte své heslo"
10078
10079 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10080 #, fuzzy
10081 msgctxt "MENU"
10082 msgid "Email"
10083 msgstr "Email"
10084
10085 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10086 msgid "Change email handling"
10087 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
10088
10089 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10090 msgid "Design your profile"
10091 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
10092
10093 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "MENU"
10096 msgid "URL"
10097 msgstr "URL"
10098
10099 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10100 msgid "URL shorteners"
10101 msgstr ""
10102
10103 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "MENU"
10106 msgid "IM"
10107 msgstr "IM"
10108
10109 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10110 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10111 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
10112
10113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "SMS"
10117 msgstr "SMS"
10118
10119 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10120 msgid "Updates by SMS"
10121 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
10122
10123 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10124 #, fuzzy
10125 msgctxt "MENU"
10126 msgid "Connections"
10127 msgstr "Připojení"
10128
10129 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10130 msgid "Authorized connected applications"
10131 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
10132
10133 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "TITLE"
10136 msgid "Silence"
10137 msgstr "Uťišit"
10138
10139 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10140 msgid "Silence this user"
10141 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
10142
10143 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10144 #, fuzzy
10145 msgctxt "MENU"
10146 msgid "Subscriptions"
10147 msgstr "Odběry"
10148
10149 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10150 #. TRANS: %s is a user nickname.
10151 #, fuzzy, php-format
10152 msgid "People %s subscribes to."
10153 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
10154
10155 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10156 #. TRANS: %s is a user nickname.
10157 #, fuzzy, php-format
10158 msgid "People subscribed to %s."
10159 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10160
10161 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10162 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10163 #, php-format
10164 msgctxt "MENU"
10165 msgid "Pending (%d)"
10166 msgstr ""
10167
10168 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10169 #, php-format
10170 msgid "Approve pending subscription requests."
10171 msgstr ""
10172
10173 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10174 #. TRANS: %s is a user nickname.
10175 #, fuzzy, php-format
10176 msgid "Groups %s is a member of."
10177 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
10178
10179 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10180 #. TRANS: %s is a user nickname.
10181 #, fuzzy, php-format
10182 msgid "List subscriptions by %s."
10183 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
10184
10185 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10186 msgctxt "MENU"
10187 msgid "Invite"
10188 msgstr "Pozvat"
10189
10190 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10191 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10192 #, fuzzy, php-format
10193 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10194 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
10195
10196 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10197 msgid "Subscribe to this user"
10198 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
10199
10200 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10201 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10202 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
10203
10204 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10205 msgid "People Tagcloud as tagged"
10206 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
10207
10208 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10209 #, fuzzy
10210 msgctxt "NOTAGS"
10211 msgid "None"
10212 msgstr "Nic"
10213
10214 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Invalid theme name."
10217 msgstr "Neplatné jméno souboru."
10218
10219 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10220 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10221 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
10222
10223 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10224 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10225 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
10226
10227 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10228 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10229 msgid "Failed saving theme."
10230 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
10231
10232 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10235 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
10236
10237 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10238 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10239 #, fuzzy, php-format
10240 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10241 msgid_plural ""
10242 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10243 msgstr[0] ""
10244 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10245 msgstr[1] ""
10246 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10247 msgstr[2] ""
10248 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
10249
10250 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10253 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
10254
10255 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10256 msgid ""
10257 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10258 "digits, underscore, and minus sign."
10259 msgstr ""
10260 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
10261 "číslic, podtržítka a mínusu."
10262
10263 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10264 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10265 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
10266
10267 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10268 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10269 #, fuzzy, php-format
10270 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10271 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
10272
10273 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10274 msgid "Error opening theme archive."
10275 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
10276
10277 #. TRANS: Header for Notices section.
10278 #, fuzzy
10279 msgctxt "HEADER"
10280 msgid "Notices"
10281 msgstr "Sdělení"
10282
10283 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10284 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10285 #, php-format
10286 msgid "Show reply"
10287 msgid_plural "Show all %d replies"
10288 msgstr[0] ""
10289 msgstr[1] ""
10290 msgstr[2] ""
10291
10292 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10293 msgctxt "FAVELIST"
10294 msgid "You"
10295 msgstr ""
10296
10297 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10298 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10299 #, fuzzy, php-format
10300 msgctxt "FAVELIST"
10301 msgid "%1$s and %2$s"
10302 msgstr "%1$s - %2$s"
10303
10304 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10305 #, fuzzy
10306 msgctxt "FAVELIST"
10307 msgid "You like this."
10308 msgstr "Populární oznámení"
10309
10310 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10311 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10312 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10313 #, php-format
10314 msgid "%%s and %d others like this."
10315 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10316 msgstr[0] ""
10317 msgstr[1] ""
10318 msgstr[2] ""
10319
10320 #. TRANS: List message for favoured notices.
10321 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10322 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10323 #, php-format
10324 msgid "%%s likes this."
10325 msgid_plural "%%s like this."
10326 msgstr[0] ""
10327 msgstr[1] ""
10328 msgstr[2] ""
10329
10330 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10331 #, fuzzy
10332 msgctxt "REPEATLIST"
10333 msgid "You have repeated this notice."
10334 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
10335
10336 #. TRANS: List message for repeated notices.
10337 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10338 #, fuzzy, php-format
10339 msgid "One person has repeated this notice."
10340 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10341 msgstr[0] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10342 msgstr[1] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10343 msgstr[2] "Již jste zopakoval toto oznámení."
10344
10345 #. TRANS: Form legend.
10346 #, fuzzy, php-format
10347 msgid "Search and list people"
10348 msgstr "Prohledat stránky"
10349
10350 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10351 msgid "Everything"
10352 msgstr ""
10353
10354 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Fullname"
10357 msgstr "Celé jméno"
10358
10359 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10360 msgid "URI (Remote users)"
10361 msgstr ""
10362
10363 #. TRANS: Dropdown field label.
10364 #, fuzzy
10365 msgctxt "LABEL"
10366 msgid "Search in"
10367 msgstr "Prohledat stránky"
10368
10369 #. TRANS: Dropdown field title.
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Choose a field to search."
10372 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
10373
10374 #. TRANS: Form legend.
10375 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10376 #, fuzzy, php-format
10377 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10378 msgstr "%1$s - %2$s"
10379
10380 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10381 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10382 #, fuzzy, php-format
10383 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10384 msgstr "%1$s - %2$s"
10385
10386 #. TRANS: Title for top posters section.
10387 msgid "Top posters"
10388 msgstr "Nejlepší pisálci"
10389
10390 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10391 msgctxt "SENDTO"
10392 msgid "Everyone"
10393 msgstr ""
10394
10395 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10396 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10397 #, php-format
10398 msgid "My colleagues at %s"
10399 msgstr ""
10400
10401 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10402 #, fuzzy
10403 msgctxt "LABEL"
10404 msgid "To:"
10405 msgstr "Komu:"
10406
10407 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Private?"
10410 msgstr "Soukromí"
10411
10412 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10413 #, fuzzy, php-format
10414 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10415 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
10416
10417 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10418 #, fuzzy
10419 msgctxt "TITLE"
10420 msgid "Unblock"
10421 msgstr "Odblokovat"
10422
10423 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10424 #, fuzzy
10425 msgctxt "TITLE"
10426 msgid "Unsandbox"
10427 msgstr "Odsandboxovat"
10428
10429 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10430 msgid "Unsandbox this user"
10431 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
10432
10433 #. TRANS: Title for unsilence form.
10434 msgid "Unsilence"
10435 msgstr "Zrušit utišení"
10436
10437 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10438 msgid "Unsilence this user"
10439 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
10440
10441 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10442 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10443 msgid "Unsubscribe from this user"
10444 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
10445
10446 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10447 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10448 #, fuzzy
10449 msgctxt "BUTTON"
10450 msgid "Unsubscribe"
10451 msgstr "Odhlásit"
10452
10453 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10455 #, fuzzy, php-format
10456 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10457 msgstr "Uživatel nemá profil."
10458
10459 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Not allowed to log in."
10462 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
10463
10464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10465 msgid "a few seconds ago"
10466 msgstr "před pár sekundami"
10467
10468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10469 msgid "about a minute ago"
10470 msgstr "asi před minutou"
10471
10472 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10473 #, php-format
10474 msgid "about one minute ago"
10475 msgid_plural "about %d minutes ago"
10476 msgstr[0] ""
10477 msgstr[1] ""
10478 msgstr[2] ""
10479
10480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10481 msgid "about an hour ago"
10482 msgstr "asi před hodinou"
10483
10484 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10485 #, php-format
10486 msgid "about one hour ago"
10487 msgid_plural "about %d hours ago"
10488 msgstr[0] ""
10489 msgstr[1] ""
10490 msgstr[2] ""
10491
10492 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10493 msgid "about a day ago"
10494 msgstr "asi přede dnem"
10495
10496 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10497 #, php-format
10498 msgid "about one day ago"
10499 msgid_plural "about %d days ago"
10500 msgstr[0] ""
10501 msgstr[1] ""
10502 msgstr[2] ""
10503
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 msgid "about a month ago"
10506 msgstr "asi před měsícem"
10507
10508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10509 #, php-format
10510 msgid "about one month ago"
10511 msgid_plural "about %d months ago"
10512 msgstr[0] ""
10513 msgstr[1] ""
10514 msgstr[2] ""
10515
10516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10517 msgid "about a year ago"
10518 msgstr "asi před rokem"
10519
10520 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10521 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10522 #, fuzzy, php-format
10523 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10524 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
10525
10526 #. TRANS: Exception.
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Invalid XML."
10529 msgstr "Neplatná velikost"
10530
10531 #. TRANS: Exception.
10532 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10533 msgstr ""
10534
10535 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10536 #, php-format
10537 msgid "Getting backup from file '%s'."
10538 msgstr ""
10539
10540 #~ msgid "User without matching profile."
10541 #~ msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgctxt "FAVELIST"
10545 #~ msgid "You have favored this notice."
10546 #~ msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "One person has favored this notice."
10550 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10551 #~ msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10552 #~ msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
10553 #~ msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"