]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:40+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Acceder"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Cerrado"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Guardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 msgid "No such page."
97 msgstr "No existe tal página."
98
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
133 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
134 #. TRANS: Client error.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "No existe ese usuario."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "%s and friends"
155 msgstr "%s y sus amistades"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
160 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
165 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
170 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
171
172 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 msgstr ""
177 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
178 "todavía."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
188 "todavía."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
198 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
212 "a %s o publicar una nota a ellos?"
213
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Tú y tus amistades"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #, php-format
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
223
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "Método de API no encontrado."
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método requiere un POST."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
257 "elegir entre: sms, im, ninguno."
258
259 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
260 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
266 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
267 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
270
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
282 msgid "User has no profile."
283 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
284
285 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
287 msgid "Could not save profile."
288 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
291 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
292 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
296 "current configuration."
297 msgid_plural ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
299 "current configuration."
300 msgstr[0] ""
301 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
302 "bytes) a causa de su configuración actual."
303 msgstr[1] ""
304 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
305 "bytes) a causa de su configuración actual."
306
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
308 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
313 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
314 msgid "Unable to save your design settings."
315 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
316
317 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Could not update your design."
321 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed.
324 msgctxt "ATOM"
325 msgid "Main"
326 msgstr "Principal"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
331 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
332 #, php-format
333 msgid "%s timeline"
334 msgstr "línea temporal de %s"
335
336 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s subscriptions"
343 msgstr "Suscripciones %s"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "%s favorites"
350 msgstr "%s Favoritos"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "%s memberships"
355 msgstr "%s miembros del grupo"
356
357 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
358 msgid "You cannot block yourself!"
359 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
360
361 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
362 msgid "Block user failed."
363 msgstr "Falló bloquear usuario."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
366 msgid "Unblock user failed."
367 msgstr "Falló desbloquear usuario."
368
369 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "Direct messages from %s"
372 msgstr "Mensajes directos de %s"
373
374 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "All the direct messages sent from %s"
377 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
378
379 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "Direct messages to %s"
382 msgstr "Mensajes directos a %s"
383
384 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "All the direct messages sent to %s"
387 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
390 msgid "No message text!"
391 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #, php-format
398 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
399 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
400 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
401 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
402
403 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
404 msgid "Recipient user not found."
405 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
408 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
409 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
410
411 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 msgid ""
413 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
414 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
418 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
419 msgid "No status found with that ID."
420 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "Este status ya está en favoritos."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "No se pudo crear favorito."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "Este status no es un favorito."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
437 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
438 msgid "Could not delete favorite."
439 msgstr "No se pudo borrar favorito."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 #, php-format
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
453 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
456 msgid "You cannot unfollow yourself."
457 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
460 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
461 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not determine source user."
465 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
468 msgid "Could not find target user."
469 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
470
471 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
472 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
473 #. TRANS: Group edit form validation error.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
478 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
479
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
486 msgid "Not a valid nickname."
487 msgstr "Usuario inválido"
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
497 msgid "Homepage is not a valid URL."
498 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
506 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
507 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
508
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
512 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Form validation error in New application form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #, php-format
521 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
522 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
523 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
524 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: Group create form validation error.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
532 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
533 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
534
535 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #, php-format
544 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
546 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
547 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
550 #. TRANS: %s is the invalid alias.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #, php-format
554 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
555 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
558 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
560 #. TRANS: %s is the already used alias.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
563 #, php-format
564 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
565 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 msgid "Alias can't be the same as nickname."
570 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
575 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
578 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
579 msgid "Group not found."
580 msgstr "Grupo no encontrado."
581
582 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
584 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
585 msgid "You are already a member of that group."
586 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
590 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
591 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
592 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
595 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
598 #, php-format
599 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
600 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
601
602 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
603 msgid "You are not a member of this group."
604 msgstr "No eres miembro de este grupo."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
607 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
608 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
609 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
610 #, php-format
611 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
612 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
613
614 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
615 #, php-format
616 msgid "%s's groups"
617 msgstr "Grupos de %s"
618
619 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
620 #, fuzzy, php-format
621 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
622 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
623
624 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
625 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
626 #. TRANS: %s is a nickname.
627 #, php-format
628 msgid "%s groups"
629 msgstr "Grupos %s"
630
631 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #, php-format
633 msgid "groups on %s"
634 msgstr "Grupos en %s"
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
637 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
638 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
640 msgid "You must be an admin to edit the group."
641 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
645 msgid "Could not update group."
646 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
649 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
650 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
651 msgid "Could not create aliases."
652 msgstr "No fue posible crear alias."
653
654 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
655 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
656 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
657 msgstr ""
658 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
659 "espacios."
660
661 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
664 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
667 msgid "Upload failed."
668 msgstr "Carga falló."
669
670 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
671 #, fuzzy
672 msgid "Invalid request token or verifier."
673 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
674
675 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
676 msgid "No oauth_token parameter provided."
677 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
678
679 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
680 #, fuzzy
681 msgid "Invalid request token."
682 msgstr "Token inválido."
683
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
685 #, fuzzy
686 msgid "Request token already authorized."
687 msgstr "No estás autorizado."
688
689 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Form validation error.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
695 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
696 msgstr ""
697 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
698
699 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
700 msgid "Invalid nickname / password!"
701 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
702
703 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
704 #, fuzzy
705 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
706 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
707
708 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
709 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
710 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
711 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
713 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
715 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
716 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
717 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
719 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
720 msgid "Unexpected form submission."
721 msgstr "Envío de formulario inesperado."
722
723 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
724 msgid "An application would like to connect to your account"
725 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
726
727 #. TRANS: Fieldset legend.
728 msgid "Allow or deny access"
729 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
730
731 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
732 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
733 #, fuzzy, php-format
734 msgid ""
735 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
736 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
737 "parties you trust."
738 msgstr ""
739 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
740 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
741 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
742
743 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
744 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
745 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
746 #, php-format
747 msgid ""
748 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
749 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
750 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
751 msgstr ""
752 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
753 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
754 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
755
756 #. TRANS: Fieldset legend.
757 msgctxt "LEGEND"
758 msgid "Account"
759 msgstr "Cuenta"
760
761 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
762 #. TRANS: Field label on login page.
763 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
764 #. TRANS: Field label on account registration page.
765 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
766 msgid "Nickname"
767 msgstr "Usuario"
768
769 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
770 #. TRANS: Field label on login page.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 msgid "Password"
773 msgstr "Contraseña"
774
775 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
776 #. TRANS: by an external application.
777 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
780 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
781 msgctxt "BUTTON"
782 msgid "Cancel"
783 msgstr "Cancelar"
784
785 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
786 msgctxt "BUTTON"
787 msgid "Allow"
788 msgstr "Permitir"
789
790 #. TRANS: Form instructions.
791 msgid "Authorize access to your account information."
792 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
793
794 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
795 msgid "Authorization canceled."
796 msgstr "Autorización cancelada"
797
798 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
799 #. TRANS: %s is an OAuth token.
800 #, fuzzy, php-format
801 msgid "The request token %s has been revoked."
802 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
803
804 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
805 msgid "You have successfully authorized the application"
806 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
807
808 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid ""
810 "Please return to the application and enter the following security code to "
811 "complete the process."
812 msgstr ""
813 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
814 "seguridad para terminar el proceso."
815
816 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
817 #. TRANS: %s is the authorised application name.
818 #, php-format
819 msgid "You have successfully authorized %s"
820 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
821
822 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 #. TRANS: %s is the authorised application name.
824 #, php-format
825 msgid ""
826 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
827 "process."
828 msgstr ""
829 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
830 "completar el proceso."
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
833 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
834 msgid "This method requires a POST or DELETE."
835 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
838 msgid "You may not delete another user's status."
839 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
842 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
843 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
844 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
845 msgid "No such notice."
846 msgstr "No existe ese mensaje."
847
848 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
849 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
850 msgid "Cannot repeat your own notice."
851 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
852
853 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
854 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
855 msgid "Already repeated that notice."
856 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
857
858 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
859 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
860 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #, fuzzy
865 msgid "HTTP method not supported."
866 msgstr "Método de API no encontrado."
867
868 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
869 #. TRANS: %s is the requested output format.
870 #, php-format
871 msgid "Unsupported format: %s."
872 msgstr "Formato no soportado: %s"
873
874 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
875 msgid "Status deleted."
876 msgstr "Status borrado."
877
878 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
879 msgid "No status with that ID found."
880 msgstr "No hay estado para ese ID"
881
882 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
883 msgid "Can only delete using the Atom format."
884 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
885
886 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
887 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
888 msgid "Cannot delete this notice."
889 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
890
891 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
892 #, php-format
893 msgid "Deleted notice %d"
894 msgstr "Aviso eliminado %d"
895
896 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
897 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
898 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
899
900 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
901 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
902 #, php-format
903 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
904 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
905 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
906 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
909 #, fuzzy
910 msgid "Parent notice not found."
911 msgstr "Método de API no encontrado."
912
913 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
914 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
915 #, fuzzy, php-format
916 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
917 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
918 msgstr[0] ""
919 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
920 msgstr[1] ""
921 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
924 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
925 msgid "Unsupported format."
926 msgstr "Formato no soportado."
927
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
932 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
933
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
936 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
937 #, fuzzy, php-format
938 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
940
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
945 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
949 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
952 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
953
954 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
956 #, php-format
957 msgid "%s public timeline"
958 msgstr "línea temporal pública de %s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
961 #, php-format
962 msgid "%s updates from everyone!"
963 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
964
965 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
966 #, fuzzy
967 msgid "Unimplemented."
968 msgstr "Método no implementado."
969
970 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
971 #, php-format
972 msgid "Repeated to %s"
973 msgstr "Repetido a %s"
974
975 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
976 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
979 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
980
981 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
982 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
983 #, php-format
984 msgid "Repeats of %s"
985 msgstr "Repeticiones de %s"
986
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
989 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
990
991 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
992 #. TRANS: %s is the tag.
993 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
994 #. TRANS: %s is the tag.
995 #, php-format
996 msgid "Notices tagged with %s"
997 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
998
999 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1000 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1001 #, php-format
1002 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1003 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1006 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1007 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1010 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1014 msgid "Atom post must not be empty."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1018 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1022 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1023 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1026 msgid "Can only handle POST activities."
1027 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1030 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1031 #, php-format
1032 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1033 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1036 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1037 #, php-format
1038 msgid "No content for notice %d."
1039 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1042 #. TRANS: %s is the notice URI.
1043 #, php-format
1044 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1045 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1046
1047 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1048 msgid "API method under construction."
1049 msgstr "Método API en construcción."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "Método de API no encontrado."
1054
1055 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1056 #. TRANS: Client exception.
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1058 msgid "No such profile."
1059 msgstr "No existe tal perfil."
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1062 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1063 #, php-format
1064 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1065 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1069 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1070 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1071
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1073 msgid "Can only handle favorite activities."
1074 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1075
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1077 msgid "Can only fave notices."
1078 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1079
1080 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1081 msgid "Unknown notice."
1082 msgstr "Aviso desconocido."
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1085 msgid "Already a favorite."
1086 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1087
1088 #. TRANS: Title for group membership feed.
1089 #. TRANS: %s is a username.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s group memberships"
1092 msgstr "%s miembros en el grupo"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1095 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1098 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Cannot add someone else's membership."
1103 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1106 #. TRANS: Do not translate POST.
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Can only handle join activities."
1109 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1110
1111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Unknown group."
1114 msgstr "Desconocido"
1115
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Already a member."
1119 msgstr "Todos los miembros"
1120
1121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1122 msgid "Blocked by admin."
1123 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1124
1125 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "No such favorite."
1128 msgstr "No existe tal archivo."
1129
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1133 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1134
1135 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1139 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1142 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1148 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1156 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1157 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1158 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1159 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1160 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1161 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1162 msgid "No such group."
1163 msgstr "No existe ese grupo."
1164
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Not a member."
1168 msgstr "Todos los miembros"
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1173 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1176 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No such profile id: %d."
1179 msgstr "No existe tal perfil."
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1182 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1185 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1186
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1190 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1191
1192 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1193 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1196 msgstr "Personas suscritas a %s"
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1199 msgid "Can only handle Follow activities."
1200 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1203 msgid "Can only follow people."
1204 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1207 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Unknown profile %s."
1210 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1213 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1214 #, php-format
1215 msgid "Already subscribed to %s."
1216 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1219 msgid "No such attachment."
1220 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1230 msgid "No nickname."
1231 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1234 msgid "No size."
1235 msgstr "Ningún tamaño."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1238 msgid "Invalid size."
1239 msgstr "Tamaño inválido."
1240
1241 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1242 msgid "Avatar"
1243 msgstr "Imagen"
1244
1245 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1246 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1247 #, php-format
1248 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1249 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1250
1251 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1252 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1253 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1254 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1255 #. TRANS: while the user has no profile.
1256 msgid "User without matching profile."
1257 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1258
1259 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1260 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1261 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1262 msgid "Avatar settings"
1263 msgstr "Configuración de imagen"
1264
1265 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1266 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1267 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1268 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1269 msgid "Original"
1270 msgstr "Original"
1271
1272 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1273 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1274 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1275 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1276 msgid "Preview"
1277 msgstr "Vista previa"
1278
1279 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1280 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1281 msgctxt "BUTTON"
1282 msgid "Delete"
1283 msgstr "Borrar"
1284
1285 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1286 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1287 msgctxt "BUTTON"
1288 msgid "Upload"
1289 msgstr "Subir"
1290
1291 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "BUTTON"
1294 msgid "Crop"
1295 msgstr "Cortar"
1296
1297 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1298 msgid "No file uploaded."
1299 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1300
1301 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1302 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1303 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1306 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1307 msgid "Lost our file data."
1308 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1309
1310 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1311 msgid "Avatar updated."
1312 msgstr "Imagen actualizada"
1313
1314 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1315 msgid "Failed updating avatar."
1316 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1317
1318 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1319 msgid "Avatar deleted."
1320 msgstr "Imagen borrada."
1321
1322 #. TRANS: Title for backup account page.
1323 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1324 msgid "Backup account"
1325 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1328 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1329 msgstr ""
1330 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1331 "(backup) de sus cuentas."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1334 msgid "You may not backup your account."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1338 msgid ""
1339 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1340 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1341 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1342 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1343 "are not backed up."
1344 msgstr ""
1345
1346 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1347 #, fuzzy
1348 msgctxt "BUTTON"
1349 msgid "Backup"
1350 msgstr "Fondo"
1351
1352 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1353 msgid "Backup your account."
1354 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1357 msgid "You already blocked that user."
1358 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1359
1360 #. TRANS: Title for block user page.
1361 #. TRANS: Legend for block user form.
1362 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1363 msgid "Block user"
1364 msgstr "Bloquear usuario."
1365
1366 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1367 msgid ""
1368 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1369 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1370 "will not be notified of any @-replies from them."
1371 msgstr ""
1372 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1373 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1374 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1375
1376 #. TRANS: Button label on the user block form.
1377 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1381 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "No"
1384 msgstr "No"
1385
1386 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1387 msgid "Do not block this user."
1388 msgstr "No bloquear a este usuario"
1389
1390 #. TRANS: Button label on the user block form.
1391 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1392 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1393 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1394 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1395 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Yes"
1398 msgstr "Sí"
1399
1400 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Block this user."
1403 msgstr "Bloquear este usuario."
1404
1405 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1406 msgid "Failed to save block information."
1407 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1408
1409 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1410 #. TRANS: %s is a group nickname.
1411 #, php-format
1412 msgid "%s blocked profiles"
1413 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1414
1415 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1416 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1417 #, php-format
1418 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1419 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1420
1421 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1422 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1423 msgstr ""
1424 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1425
1426 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1427 msgid "Unblock user from group"
1428 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1429
1430 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Unblock"
1433 msgstr "Desbloquear"
1434
1435 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1436 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1437 msgid "Unblock this user"
1438 msgstr "Desbloquear este usuario"
1439
1440 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1441 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1442 #, php-format
1443 msgid "Post to %s"
1444 msgstr "Postear a %s"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1447 msgid "No confirmation code."
1448 msgstr "Ningún código de confirmación."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1451 msgid "Confirmation code not found."
1452 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1455 msgid "That confirmation code is not for you!"
1456 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1457
1458 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1459 #, php-format
1460 msgid "Unrecognized address type %s"
1461 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1462
1463 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1464 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1465 msgid "That address has already been confirmed."
1466 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1469 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Could not update user IM preferences."
1472 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1473
1474 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Could not insert user IM preferences."
1477 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1478
1479 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1480 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Could not delete address confirmation."
1483 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1484
1485 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1486 msgid "Confirm address"
1487 msgstr "Confirmar la dirección"
1488
1489 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1490 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1491 #, php-format
1492 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1493 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1494
1495 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1496 msgid "Conversation"
1497 msgstr "Conversación"
1498
1499 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1500 #. TRANS: Label for user statistics.
1501 msgid "Notices"
1502 msgstr "Mensajes"
1503
1504 #. TRANS: Title for conversation page.
1505 #, fuzzy
1506 msgctxt "TITLE"
1507 msgid "Notice"
1508 msgstr "Mensajes"
1509
1510 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1513 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1514
1515 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1516 #, fuzzy
1517 msgid "You cannot delete your account."
1518 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1519
1520 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1521 msgid "I am sure."
1522 msgstr "Estoy seguro."
1523
1524 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1525 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1526 #, php-format
1527 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1528 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1529
1530 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1531 msgid "Account deleted."
1532 msgstr "Cuenta eliminada."
1533
1534 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1535 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1536 msgid "Delete account"
1537 msgstr "Eliminar cuenta"
1538
1539 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1540 msgid ""
1541 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1542 "server."
1543 msgstr ""
1544 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1545 "servidor."
1546
1547 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1548 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1552 "deletion."
1553 msgstr ""
1554 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1555 "de la eliminación."
1556
1557 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1558 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1559 msgid "Confirm"
1560 msgstr "Confirmar"
1561
1562 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1563 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1564 #, php-format
1565 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1566 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1567
1568 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1569 msgid "Permanently delete your account"
1570 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1573 msgid "You must be logged in to delete an application."
1574 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1577 msgid "Application not found."
1578 msgstr "Aplicación no encontrada."
1579
1580 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1582 msgid "You are not the owner of this application."
1583 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1584
1585 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1586 msgid "There was a problem with your session token."
1587 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1588
1589 #. TRANS: Title for delete application page.
1590 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1591 msgid "Delete application"
1592 msgstr "Eliminar la aplicación"
1593
1594 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1597 "about the application from the database, including all existing user "
1598 "connections."
1599 msgstr ""
1600 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1601 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1602 "conexiones de usuario existente."
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Do not delete this application."
1607 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Delete this application."
1612 msgstr "Borrar esta aplicación"
1613
1614 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1615 msgid "You must be logged in to delete a group."
1616 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1617
1618 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1621 msgid "No nickname or ID."
1622 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1623
1624 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1625 msgid "You are not allowed to delete this group."
1626 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1629 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1630 #, php-format
1631 msgid "Could not delete group %s."
1632 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1633
1634 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1635 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1636 #, php-format
1637 msgid "Deleted group %s"
1638 msgstr "Grupo %s eliminado"
1639
1640 #. TRANS: Title of delete group page.
1641 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1642 msgid "Delete group"
1643 msgstr "Borrar grupo"
1644
1645 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1646 msgid ""
1647 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1648 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1649 "will still appear in individual timelines."
1650 msgstr ""
1651 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1652 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1653 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Do not delete this group."
1658 msgstr "No eliminar este grupo"
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1661 msgid "Delete this group."
1662 msgstr "Eliminar este grupo."
1663
1664 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1677 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1679 msgid "Not logged in."
1680 msgstr "No conectado."
1681
1682 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1683 msgid ""
1684 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1685 "be undone."
1686 msgstr ""
1687 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1688 "lo puedes deshacer."
1689
1690 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1691 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1692 msgid "Delete notice"
1693 msgstr "Borrar mensaje"
1694
1695 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1696 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1697 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1698
1699 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1700 msgid "Do not delete this notice."
1701 msgstr "No eliminar este mensaje."
1702
1703 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1704 msgid "Delete this notice."
1705 msgstr "Eliminar este mensaje"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1708 msgid "You cannot delete users."
1709 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1712 msgid "You can only delete local users."
1713 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1714
1715 #. TRANS: Title of delete user page.
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "Delete user"
1718 msgstr "Eliminar usuario"
1719
1720 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1721 msgid "Delete user"
1722 msgstr "Borrar usuario"
1723
1724 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1725 msgid ""
1726 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1727 "the user from the database, without a backup."
1728 msgstr ""
1729 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1730 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1731
1732 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Do not delete this user."
1735 msgstr "No eliminar este usuario"
1736
1737 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Delete this user."
1740 msgstr "Borrar este usuario"
1741
1742 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1743 msgid "Design"
1744 msgstr "Diseño"
1745
1746 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1747 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1748 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1751 msgid "Invalid logo URL."
1752 msgstr "URL de logotipo inválido."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1755 msgid "Invalid SSL logo URL."
1756 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1757
1758 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1759 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1760 #, php-format
1761 msgid "Theme not available: %s."
1762 msgstr "Tema no disponible: %s."
1763
1764 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1765 msgid "Change logo"
1766 msgstr "Cambiar logo"
1767
1768 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1769 msgid "Site logo"
1770 msgstr "Logo del sitio"
1771
1772 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1773 msgid "SSL logo"
1774 msgstr "Logo SSL"
1775
1776 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1777 msgid "Change theme"
1778 msgstr "Cambiar el tema"
1779
1780 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1781 msgid "Site theme"
1782 msgstr "Tema del sitio"
1783
1784 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1785 msgid "Theme for the site."
1786 msgstr "Tema para el sitio."
1787
1788 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1789 msgid "Custom theme"
1790 msgstr "Personalizar tema"
1791
1792 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1793 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1794 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1795
1796 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1797 msgid "Change background image"
1798 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1799
1800 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1801 #. TRANS: Field label for background color selector.
1802 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1803 msgid "Background"
1804 msgstr "Fondo"
1805
1806 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1810 "$s."
1811 msgstr ""
1812 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1813 "es %1$s."
1814
1815 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1816 msgid "On"
1817 msgstr "Activar"
1818
1819 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1820 msgid "Off"
1821 msgstr "Desactivar"
1822
1823 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1824 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1825 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1826 msgid "Turn background image on or off."
1827 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1828
1829 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1830 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1831 msgid "Tile background image"
1832 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1833
1834 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1835 msgid "Change colors"
1836 msgstr "Cambiar colores"
1837
1838 #. TRANS: Field label for content color selector.
1839 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1840 msgid "Content"
1841 msgstr "Contenido"
1842
1843 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1844 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1845 msgid "Sidebar"
1846 msgstr "Barra lateral"
1847
1848 #. TRANS: Field label for text color selector.
1849 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1850 msgid "Text"
1851 msgstr "Texto"
1852
1853 #. TRANS: Field label for link color selector.
1854 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1855 msgid "Links"
1856 msgstr "Vínculos"
1857
1858 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1859 msgid "Advanced"
1860 msgstr "Avanzado"
1861
1862 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1863 msgid "Custom CSS"
1864 msgstr "Personalizar CSS"
1865
1866 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1867 msgctxt "BUTTON"
1868 msgid "Use defaults"
1869 msgstr "Usar los valores predeterminados"
1870
1871 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Restore default designs."
1874 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1875
1876 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Reset back to default."
1879 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1880
1881 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Save design."
1884 msgstr "Guardar el diseño"
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1887 msgid "This notice is not a favorite!"
1888 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1889
1890 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1891 msgid "Add to favorites"
1892 msgstr "Agregar a favoritos"
1893
1894 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1895 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "No such document \"%s\"."
1898 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1899
1900 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Form legend.
1902 msgid "Edit application"
1903 msgstr "Editar aplicación"
1904
1905 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1906 msgid "You must be logged in to edit an application."
1907 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1910 msgid "No such application."
1911 msgstr "No existe tal aplicación."
1912
1913 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1914 msgid "Use this form to edit your application."
1915 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1919 msgid "Name is required."
1920 msgstr "Se requiere un nombre"
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1926 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1927
1928 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1930 msgid "Name already in use. Try another one."
1931 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1932
1933 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1934 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1935 msgid "Description is required."
1936 msgstr "Se requiere una descripción"
1937
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1939 msgid "Source URL is too long."
1940 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1941
1942 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1944 msgid "Source URL is not valid."
1945 msgstr "El URL fuente es inválido."
1946
1947 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1948 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1949 msgid "Organization is required."
1950 msgstr "Se requiere una organización."
1951
1952 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1955 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1956
1957 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1958 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1959 msgid "Organization homepage is required."
1960 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1961
1962 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1964 msgid "Callback is too long."
1965 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1966
1967 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1969 msgid "Callback URL is not valid."
1970 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1971
1972 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1973 msgid "Could not update application."
1974 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1975
1976 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1977 #, php-format
1978 msgid "Edit %s group"
1979 msgstr "Editar grupo %s"
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1984 msgid "You must be logged in to create a group."
1985 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1986
1987 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1988 msgid "Use this form to edit the group."
1989 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1990
1991 #. TRANS: Group edit form validation error.
1992 #. TRANS: Group create form validation error.
1993 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1994 #, php-format
1995 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1996 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1997
1998 #. TRANS: Group edit form success message.
1999 msgid "Options saved."
2000 msgstr "Se guardó Opciones."
2001
2002 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2003 msgid "Email settings"
2004 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2005
2006 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2007 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2008 #, php-format
2009 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2011
2012 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2014 msgid "Email address"
2015 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2016
2017 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2018 msgid "Current confirmed email address."
2019 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2020
2021 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2022 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2023 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2024 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2025 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2026 msgctxt "BUTTON"
2027 msgid "Remove"
2028 msgstr "Eliminar"
2029
2030 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2031 msgid ""
2032 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2033 "a message with further instructions."
2034 msgstr ""
2035 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2036 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2037
2038 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2039 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2040 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2041 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2042 #. TRANS: organization.
2043 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2044 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2045
2046 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2047 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2048 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2049 msgctxt "BUTTON"
2050 msgid "Add"
2051 msgstr "Añadir"
2052
2053 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2054 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2055 msgid "Incoming email"
2056 msgstr "Correo entrante"
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "I want to post notices by email."
2060 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2061
2062 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2063 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2064 msgid "Send email to this address to post new notices."
2065 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2066
2067 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2068 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2069 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2070 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2071
2072 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2073 msgid ""
2074 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2075 "on this server:"
2076 msgstr ""
2077 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2078 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2079
2080 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2081 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2082 msgctxt "BUTTON"
2083 msgid "New"
2084 msgstr "Nuevo"
2085
2086 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2087 msgid "Email preferences"
2088 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2092 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2095 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2096 msgstr ""
2097 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2101 msgstr ""
2102 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2105 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2106 msgstr ""
2107 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2111 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2112
2113 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2114 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2115 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2116
2117 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2118 msgid "Email preferences saved."
2119 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2122 msgid "No email address."
2123 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2124
2125 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Cannot normalize that email address."
2128 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2129
2130 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2131 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2132 msgid "Not a valid email address."
2133 msgstr "Correo electrónico no válido"
2134
2135 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2136 msgid "That is already your email address."
2137 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2138
2139 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2140 msgid "That email address already belongs to another user."
2141 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2142
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Could not insert confirmation code."
2148 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2149
2150 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2151 msgid ""
2152 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2153 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2154 msgstr ""
2155 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2156 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2157 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2158
2159 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2160 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2161 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2162 msgid "No pending confirmation to cancel."
2163 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2164
2165 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2166 msgid "That is the wrong email address."
2167 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2168
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Could not delete email confirmation."
2172 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2173
2174 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2175 msgid "Email confirmation cancelled."
2176 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2177
2178 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2179 #. TRANS: registered for the active user.
2180 msgid "That is not your email address."
2181 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2182
2183 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2184 msgid "The email address was removed."
2185 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2186
2187 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2188 msgid "No incoming email address."
2189 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2190
2191 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2192 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2193 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Could not update user record."
2196 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2197
2198 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2199 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2200 msgid "Incoming email address removed."
2201 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2202
2203 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2204 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2205 msgid "New incoming email address added."
2206 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2207
2208 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2209 msgid "This notice is already a favorite!"
2210 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2211
2212 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Disfavor favorite."
2215 msgstr "Sacar favorito"
2216
2217 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2218 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2219 msgid "Popular notices"
2220 msgstr "Mensajes populares"
2221
2222 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2223 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2224 #, php-format
2225 msgid "Popular notices, page %d"
2226 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2227
2228 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2229 msgid "The most popular notices on the site right now."
2230 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2231
2232 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2233 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2234 msgstr ""
2235 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2236 "marcado algún mensaje como favorito."
2237
2238 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2239 msgid ""
2240 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2241 "next to any notice you like."
2242 msgstr ""
2243 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2244 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2245
2246 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2247 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2248 #, php-format
2249 msgid ""
2250 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2251 "notice to your favorites!"
2252 msgstr ""
2253 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2254 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2255
2256 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2257 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2258 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2259 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2260 #, php-format
2261 msgid "%s's favorite notices"
2262 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2263
2264 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2265 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2266 #, php-format
2267 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2268 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2269
2270 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2271 #. TRANS: Title for featured users section.
2272 msgid "Featured users"
2273 msgstr "Usuarios que figuran"
2274
2275 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2276 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2277 #, php-format
2278 msgid "Featured users, page %d"
2279 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2280
2281 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2282 #, fuzzy, php-format
2283 msgid "A selection of some great users on %s."
2284 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2287 msgid "No notice ID."
2288 msgstr "No hay ID de mensaje."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2291 msgid "No notice."
2292 msgstr "Sin mensaje."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2295 msgid "No attachments."
2296 msgstr "Sin archivo adjunto"
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2299 #. TRANS: that could not be found.
2300 msgid "No uploaded attachments."
2301 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2304 msgid "Not expecting this response!"
2305 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2308 msgid "User being listened to does not exist."
2309 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2312 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2313 msgid "You can use the local subscription!"
2314 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2317 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2318 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2321 msgid "You are not authorized."
2322 msgstr "No estás autorizado."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2325 msgid "Could not convert request token to access token."
2326 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2329 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2330 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2331
2332 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2333 msgid "Error updating remote profile."
2334 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2337 msgid "No such file."
2338 msgstr "No existe tal archivo."
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2341 msgid "Cannot read file."
2342 msgstr "No se puede leer archivo."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2346 msgid "Invalid role."
2347 msgstr "Función no válida."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2351 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2352 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2355 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2356 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2359 msgid "User already has this role."
2360 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2364 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2365 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2366 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2367 msgid "No profile specified."
2368 msgstr "No se especificó perfil."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2372 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2373 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2375 msgid "No profile with that ID."
2376 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2380 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2381 msgid "No group specified."
2382 msgstr "Grupo no especificado."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2385 msgid "Only an admin can block group members."
2386 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2389 msgid "User is already blocked from group."
2390 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2393 msgid "User is not a member of group."
2394 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2395
2396 #. TRANS: Title for block user from group page.
2397 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2398 msgid "Block user from group"
2399 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2400
2401 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2402 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2403 #, php-format
2404 msgid ""
2405 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2406 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2407 "the group in the future."
2408 msgstr ""
2409 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2410 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2411 "sucesivo."
2412
2413 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Do not block this user from this group."
2416 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2417
2418 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Block this user from this group."
2421 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2422
2423 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2424 msgid "Database error blocking user from group."
2425 msgstr ""
2426 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2427 "grupo."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2430 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2431 msgid "No ID."
2432 msgstr "Sin ID."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2435 msgid "You must be logged in to edit a group."
2436 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2437
2438 #. TRANS: Title group design settings page.
2439 msgid "Group design"
2440 msgstr "Diseño de grupo"
2441
2442 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2443 msgid ""
2444 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2445 "palette of your choice."
2446 msgstr ""
2447 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2448 "colores que prefieras."
2449
2450 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Unable to update your design settings."
2453 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2454
2455 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2456 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2457 msgid "Design preferences saved."
2458 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2459
2460 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2461 #. TRANS: Group logo form legend.
2462 msgid "Group logo"
2463 msgstr "Logo de grupo"
2464
2465 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2466 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2470 msgstr ""
2471 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2472 "debe ser %s."
2473
2474 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2475 msgid "Upload"
2476 msgstr "Subir"
2477
2478 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2479 msgid "Crop"
2480 msgstr "Cortar"
2481
2482 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2483 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2484 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2485
2486 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2487 msgid "Logo updated."
2488 msgstr "Logo actualizado."
2489
2490 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2491 msgid "Failed updating logo."
2492 msgstr "Error al actualizar el logo."
2493
2494 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2495 #. TRANS: %s is the name of the group.
2496 #, php-format
2497 msgid "%s group members"
2498 msgstr "Miembros del grupo %s"
2499
2500 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2501 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2502 #, php-format
2503 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2504 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2505
2506 #. TRANS: Page notice for group members page.
2507 msgid "A list of the users in this group."
2508 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2509
2510 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2511 msgid "Admin"
2512 msgstr "Admin"
2513
2514 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2515 msgctxt "BUTTON"
2516 msgid "Block"
2517 msgstr "Bloquear"
2518
2519 #. TRANS: Submit button title.
2520 msgctxt "TOOLTIP"
2521 msgid "Block this user"
2522 msgstr "Bloquear a este usuario"
2523
2524 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2525 msgid "Make user an admin of the group"
2526 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2527
2528 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2529 msgctxt "BUTTON"
2530 msgid "Make Admin"
2531 msgstr "Convertir en administrador"
2532
2533 #. TRANS: Submit button title.
2534 msgctxt "TOOLTIP"
2535 msgid "Make this user an admin"
2536 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2537
2538 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2539 #, php-format
2540 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2541 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2542
2543 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2544 msgctxt "TITLE"
2545 msgid "Groups"
2546 msgstr "Grupos"
2547
2548 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2549 #. TRANS: %d is the page number.
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgctxt "TITLE"
2552 msgid "Groups, page %d"
2553 msgstr "Grupos, página %d"
2554
2555 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2556 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2557 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid ""
2560 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2561 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2562 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2563 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2564 "%%%)!"
2565 msgstr ""
2566 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2567 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2568 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2569 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2570 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2571
2572 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2573 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2574 msgid "Create a new group"
2575 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2576
2577 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2578 #, php-format
2579 msgid ""
2580 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2581 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2582 msgstr ""
2583 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2584 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2585
2586 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2587 msgid "Group search"
2588 msgstr "Búsqueda en grupos"
2589
2590 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2591 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2592 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2593 msgid "No results."
2594 msgstr "No se obtuvo resultados."
2595
2596 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2597 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2601 "action.newgroup%%) yourself."
2602 msgstr ""
2603 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2604 "newgroup%%) tú mismo."
2605
2606 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2611 "action.newgroup%%) yourself!"
2612 msgstr ""
2613 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2614 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2617 msgid "Only an admin can unblock group members."
2618 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2621 msgid "User is not blocked from group."
2622 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2623
2624 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2625 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2626 msgid "Error removing the block."
2627 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2628
2629 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2630 msgid "IM settings"
2631 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2632
2633 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2634 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2635 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2639 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2640 msgstr ""
2641 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2642 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2643
2644 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2645 msgid "IM is not available."
2646 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2647
2648 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2649 #, php-format
2650 msgid "Current confirmed %s address."
2651 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2652
2653 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2654 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid ""
2657 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2658 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2659 msgstr ""
2660 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2661 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2662
2663 #. TRANS: Field label for IM address.
2664 msgid "IM address"
2665 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2666
2667 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2668 #, php-format
2669 msgid "%s screenname."
2670 msgstr ""
2671
2672 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2673 #, fuzzy
2674 msgid "IM Preferences"
2675 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2676
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Send me notices"
2680 msgstr "Enviar un mensaje"
2681
2682 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Post a notice when my status changes."
2685 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2686
2687 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2690 msgstr ""
2691 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2692
2693 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Publish a MicroID"
2696 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2697
2698 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Could not update IM preferences."
2701 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2702
2703 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2704 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2705 msgid "Preferences saved."
2706 msgstr "Preferencias guardadas."
2707
2708 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "No screenname."
2711 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2712
2713 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2714 #, fuzzy
2715 msgid "No transport."
2716 msgstr "Sin mensaje."
2717
2718 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Cannot normalize that screenname."
2721 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2722
2723 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Not a valid screenname."
2726 msgstr "Usuario inválido"
2727
2728 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Screenname already belongs to another user."
2731 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2732
2733 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2736 msgstr ""
2737 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2738 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2739 "mensajes."
2740
2741 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2742 msgid "That is the wrong IM address."
2743 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2744
2745 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Could not delete confirmation."
2748 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2749
2750 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2751 msgid "IM confirmation cancelled."
2752 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2753
2754 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2755 #. TRANS: registered for the active user.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "That is not your screenname."
2758 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2759
2760 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2761 msgid "The IM address was removed."
2762 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2763
2764 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2765 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2766 #, php-format
2767 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2768 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2769
2770 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2771 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2772 #, php-format
2773 msgid "Inbox for %s"
2774 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2775
2776 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2777 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2778 msgstr ""
2779 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2782 msgid "Invites have been disabled."
2783 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2786 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2787 #, php-format
2788 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2789 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2790
2791 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2792 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2793 #, php-format
2794 msgid "Invalid email address: %s."
2795 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2796
2797 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2798 msgid "Invitations sent"
2799 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2800
2801 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2802 msgid "Invite new users"
2803 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2804
2805 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2806 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2807 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2808 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "You are already subscribed to this user:"
2811 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2812 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2813 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2814
2815 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2816 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgctxt "INVITE"
2819 msgid "%1$s (%2$s)"
2820 msgstr "%1$s (%2$s)"
2821
2822 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2823 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2824 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2827 msgid_plural ""
2828 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2829 msgstr[0] ""
2830 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2831 msgstr[1] ""
2832 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2833
2834 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2835 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2836 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Invitation sent to the following person:"
2839 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2840 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2841 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2842
2843 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2844 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2845 msgid ""
2846 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2847 "on the site. Thanks for growing the community!"
2848 msgstr ""
2849 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2850 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2851
2852 #. TRANS: Form instructions.
2853 msgid ""
2854 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2855 msgstr ""
2856 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2857
2858 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2859 msgid "Email addresses"
2860 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2861
2862 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2865 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2866
2867 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2868 msgid "Personal message"
2869 msgstr "Mensaje Personal"
2870
2871 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2872 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2873 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2874
2875 #. TRANS: Send button for inviting friends
2876 #. TRANS: Button text for sending notice.
2877 msgctxt "BUTTON"
2878 msgid "Send"
2879 msgstr "Enviar"
2880
2881 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2882 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2883 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2884 #, php-format
2885 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2886 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2887
2888 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2889 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2890 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2891 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2892 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2896 "\n"
2897 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2898 "you know and people who interest you.\n"
2899 "\n"
2900 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2901 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2902 "share your interests.\n"
2903 "\n"
2904 "%1$s said:\n"
2905 "\n"
2906 "%4$s\n"
2907 "\n"
2908 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2909 "\n"
2910 "%5$s\n"
2911 "\n"
2912 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2913 "invitation.\n"
2914 "\n"
2915 "%6$s\n"
2916 "\n"
2917 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2918 "time.\n"
2919 "\n"
2920 "Sincerely, %2$s\n"
2921 msgstr ""
2922 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2923 "\n"
2924 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2925 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2926 "\n"
2927 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2928 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2929 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2930 "\n"
2931 "%1$s ha dicho:\n"
2932 "\n"
2933 "%4$s\n"
2934 "\n"
2935 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2936 "\n"
2937 "%5$s\n"
2938 "\n"
2939 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2940 "aceptar la invitación.\n"
2941 "\n"
2942 "%6$s\n"
2943 "\n"
2944 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2945 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2946 "\n"
2947 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2950 msgid "You must be logged in to join a group."
2951 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2952
2953 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2954 #, fuzzy, php-format
2955 msgctxt "TITLE"
2956 msgid "%1$s joined group %2$s"
2957 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2960 msgid "You must be logged in to leave a group."
2961 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2964 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2965 msgid "You are not a member of that group."
2966 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2967
2968 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2969 #, fuzzy, php-format
2970 msgctxt "TITLE"
2971 msgid "%1$s left group %2$s"
2972 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2973
2974 #. TRANS: User admin panel title
2975 msgctxt "TITLE"
2976 msgid "License"
2977 msgstr "Licencia"
2978
2979 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2980 msgid "License for this StatusNet site"
2981 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license selection."
2985 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2988 msgid ""
2989 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2990 "license."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2996 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license URL."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license image URL."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3007 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3011 msgid "License image must be blank or valid URL."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3015 msgid "License selection"
3016 msgstr "Selección de Licencia"
3017
3018 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3019 msgid "Private"
3020 msgstr "Privado"
3021
3022 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3023 msgid "All Rights Reserved"
3024 msgstr "Todos los derechos reservados"
3025
3026 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3027 msgid "Creative Commons"
3028 msgstr "Creative Commons"
3029
3030 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3031 msgid "Type"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Select a license."
3037 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3038
3039 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3040 msgid "License details"
3041 msgstr "Detalles de la licencia"
3042
3043 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3044 msgid "Owner"
3045 msgstr "Propietario"
3046
3047 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3048 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "License Title"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "The title of the license."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3060 msgid "License URL"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3064 msgid "URL for more information about the license."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3068 msgid "License Image URL"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3072 msgid "URL for an image to display with the license."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Save license settings."
3078 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3081 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3083 msgid "Already logged in."
3084 msgstr "Ya estás conectado."
3085
3086 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3087 msgid "Incorrect username or password."
3088 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3089
3090 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3091 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3092 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3093 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3094
3095 #. TRANS: Page title for login page.
3096 msgid "Login"
3097 msgstr "Inicio de sesión"
3098
3099 #. TRANS: Form legend on login page.
3100 msgid "Login to site"
3101 msgstr "Ingresar a sitio"
3102
3103 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3104 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3105 msgid "Remember me"
3106 msgstr "Recordarme"
3107
3108 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3109 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3110 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3111 msgstr ""
3112 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3113 "compartidos! "
3114
3115 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3116 msgctxt "BUTTON"
3117 msgid "Login"
3118 msgstr "Iniciar sesión"
3119
3120 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3121 msgid "Lost or forgotten password?"
3122 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3123
3124 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3125 msgid ""
3126 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3127 "changing your settings."
3128 msgstr ""
3129 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3130 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3131
3132 #. TRANS: Form instructions on login page.
3133 msgid "Login with your username and password."
3134 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3135
3136 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3137 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3141 msgstr ""
3142 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3143 "cuenta."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3146 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3147 msgstr ""
3148 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3151 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3152 #, php-format
3153 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3154 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3155
3156 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3157 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3158 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3159 #, php-format
3160 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3161 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3164 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3165 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3166 #, php-format
3167 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3168 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3171 msgid "No current status."
3172 msgstr "No existe estado actual."
3173
3174 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "New application"
3177 msgstr "Nueva aplicación"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3180 msgid "You must be logged in to register an application."
3181 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3184 msgid "Use this form to register a new application."
3185 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3186
3187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3188 msgid "Source URL is required."
3189 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3190
3191 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3192 msgid "Could not create application."
3193 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3194
3195 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Invalid image."
3198 msgstr "Tamaño inválido."
3199
3200 #. TRANS: Title for form to create a group.
3201 msgid "New group"
3202 msgstr "Grupo nuevo "
3203
3204 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3207 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3208
3209 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3210 msgid "Use this form to create a new group."
3211 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3212
3213 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3214 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3215 msgid "New message"
3216 msgstr "Nuevo Mensaje "
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3219 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3220 #, fuzzy
3221 msgid "You cannot send a message to this user."
3222 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3223
3224 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3226 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3227 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3228 msgid "No content!"
3229 msgstr "¡Ningún contenido!"
3230
3231 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3232 msgid "No recipient specified."
3233 msgstr "No se especificó receptor."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3237 msgid ""
3238 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3239 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3240
3241 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "Mensaje enviado"
3244
3245 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3246 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3247 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3248 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3249 #, php-format
3250 msgid "Direct message to %s sent."
3251 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3252
3253 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3254 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3255 msgid "Ajax Error"
3256 msgstr "Error de Ajax"
3257
3258 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3259 msgid "New notice"
3260 msgstr "Nuevo mensaje"
3261
3262 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3263 msgid "Notice posted"
3264 msgstr "Mensaje publicado"
3265
3266 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3267 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3271 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3272 msgstr ""
3273 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3274 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3275
3276 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3277 msgid "Text search"
3278 msgstr "Búsqueda de texto"
3279
3280 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3281 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3282 #, php-format
3283 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3284 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3285
3286 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3287 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3291 "status_textarea=%s)!"
3292 msgstr ""
3293 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3294 "%?status_textarea=%s)!"
3295
3296 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3297 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3301 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3302 msgstr ""
3303 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3304 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3305 "%?status_textarea=%s)?"
3306
3307 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3308 #, php-format
3309 msgid "Updates with \"%s\""
3310 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3311
3312 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3313 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3314 #, fuzzy, php-format
3315 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3316 msgstr ""
3317 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3323 "address yet."
3324 msgstr ""
3325 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3326 "configurado su correo electrónico."
3327
3328 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3329 msgid "Nudge sent"
3330 msgstr "Toque enviado"
3331
3332 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3333 msgid "Nudge sent!"
3334 msgstr "¡Toque enviado!"
3335
3336 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3337 msgid "You must be logged in to list your applications."
3338 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3339
3340 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3341 msgid "OAuth applications"
3342 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3343
3344 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3345 msgid "Applications you have registered"
3346 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3347
3348 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3349 #, php-format
3350 msgid "You have not registered any applications yet."
3351 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3352
3353 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3354 msgid "Connected applications"
3355 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3358 msgid "The following connections exist for your account."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3362 msgid "You are not a user of that application."
3363 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3364
3365 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3366 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3367 #, fuzzy, php-format
3368 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3369 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3370
3371 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3372 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3376 "with %2$s."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3380 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3381 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3382
3383 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3384 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3385 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3389 "this instance of StatusNet."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "\"%s\" not found."
3396 msgstr "Método de API no encontrado."
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3399 #. TRANS: %s is a notice.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Notice %s not found."
3402 msgstr "Método de API no encontrado."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3405 msgid "Notice has no profile."
3406 msgstr "Mensaje sin perfil."
3407
3408 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3409 #, php-format
3410 msgid "%1$s's status on %2$s"
3411 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3414 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3415 #, fuzzy, php-format
3416 msgid "Attachment %s not found."
3417 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3421 #, php-format
3422 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3426 #, php-format
3427 msgid "Content type %s not supported."
3428 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3429
3430 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3431 #, php-format
3432 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3433 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3436 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3437 msgid "Not a supported data format."
3438 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3439
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3441 msgid "People Search"
3442 msgstr "Búsqueda de gente"
3443
3444 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3445 msgid "Notice Search"
3446 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3449 msgid "No user ID specified."
3450 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3453 msgid "No login token specified."
3454 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3457 msgid "No login token requested."
3458 msgstr "Token de acceso solicitado."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3461 msgid "Invalid login token specified."
3462 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3465 msgid "Login token expired."
3466 msgstr "Token de acceso caducado."
3467
3468 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3469 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3470 #, php-format
3471 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3472 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3473
3474 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3475 #, php-format
3476 msgid "Outbox for %s"
3477 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3478
3479 #. TRANS: Instructions for outbox.
3480 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3481 msgstr ""
3482 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3483
3484 #. TRANS: Title for page where to change password.
3485 msgctxt "TITLE"
3486 msgid "Change password"
3487 msgstr "Cambiar contraseña"
3488
3489 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3490 msgid "Change your password."
3491 msgstr "Cambia tu contraseña"
3492
3493 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3494 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3495 msgid "Password change"
3496 msgstr "Cambio de contraseña"
3497
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3499 msgid "Old password"
3500 msgstr "Antigua contraseña"
3501
3502 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3503 #. TRANS: Field label for password reset form.
3504 msgid "New password"
3505 msgstr "Nueva contraseña"
3506
3507 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3508 #. TRANS: Field title on account registration page.
3509 msgid "6 or more characters."
3510 msgstr "6 o más caracteres."
3511
3512 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3513 msgctxt "LABEL"
3514 msgid "Confirm"
3515 msgstr "Confirmar"
3516
3517 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3518 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3519 #. TRANS: Field title on account registration page.
3520 msgid "Same as password above."
3521 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3522
3523 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3524 msgctxt "BUTTON"
3525 msgid "Change"
3526 msgstr "Cambiar"
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3530 msgid "Password must be 6 or more characters."
3531 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Passwords do not match."
3537 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Incorrect old password."
3541 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3542
3543 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3544 msgid "Error saving user; invalid."
3545 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3546
3547 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3548 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3549 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3550 msgid "Cannot save new password."
3551 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3552
3553 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3554 msgid "Password saved."
3555 msgstr "Se guardó la contraseña."
3556
3557 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 msgid "Paths"
3560 msgstr "Rutas"
3561
3562 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3568 #, php-format
3569 msgid "Theme directory not readable: %s."
3570 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3571
3572 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3574 #, php-format
3575 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3576 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3577
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3580 #, php-format
3581 msgid "Background directory not writable: %s."
3582 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3583
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3586 #, php-format
3587 msgid "Locales directory not readable: %s."
3588 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3589
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3592 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3593 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3594
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3596 msgid "Site"
3597 msgstr "Sitio"
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Server"
3601 msgstr "Servidor"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 msgid "Site's server hostname."
3605 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Path"
3609 msgstr "Ruta"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Site path."
3614 msgstr "Ruta del sitio"
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Locale directory"
3619 msgstr "Directorio de temas"
3620
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Directory path to locales."
3624 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3625
3626 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3627 msgid "Fancy URLs"
3628 msgstr "URL agradables"
3629
3630 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3633 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3634
3635 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 msgctxt "LEGEND"
3637 msgid "Theme"
3638 msgstr "Tema"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Server for themes."
3643 msgstr "Tema para el sitio."
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Web path to themes."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL server"
3651 msgstr "Servidor SSL"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "SSL path"
3660 msgstr "Ruta del sitio"
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Directory"
3669 msgstr "Directorio de temas"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Directory where themes are located."
3674 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3675
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatars"
3678 msgstr "Imágenes"
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar server"
3682 msgstr "Servidor de la imagen"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Server for avatars."
3687 msgstr "Tema para el sitio."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Avatar path"
3691 msgstr "Ruta de la imagen"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Web path to avatars."
3696 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Avatar directory"
3700 msgstr "Directorio de la imagen"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Directory where avatars are located."
3705 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgid "Backgrounds"
3709 msgstr "Fondos"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Server for backgrounds."
3714 msgstr "Tema para el sitio."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Web path to backgrounds."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Directory where backgrounds are located."
3731 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3732
3733 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3734 msgid "Attachments"
3735 msgstr "Adjuntos"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Server for attachments."
3740 msgstr "Tema para el sitio."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Web path to attachments."
3744 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3749 msgstr "Tema para el sitio."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Directory where attachments are located."
3758 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3761 msgctxt "LEGEND"
3762 msgid "SSL"
3763 msgstr "SSL"
3764
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3766 msgid "Never"
3767 msgstr "Nunca"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 msgid "Sometimes"
3771 msgstr "A veces"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 msgid "Always"
3775 msgstr "Siempre"
3776
3777 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3778 msgid "Use SSL"
3779 msgstr "Usar SSL"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "When to use SSL."
3783 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Server to direct SSL requests to."
3787 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3788
3789 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3790 msgid "Save paths"
3791 msgstr "Guardar rutas"
3792
3793 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3794 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3799 msgstr ""
3800 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3801 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3802
3803 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3804 msgid "People search"
3805 msgstr "Buscador de gente"
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3808 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3809 #, php-format
3810 msgid "Not a valid people tag: %s."
3811 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3812
3813 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3814 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3815 #, php-format
3816 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3817 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3818
3819 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3820 msgctxt "plugin"
3821 msgid "Disabled"
3822 msgstr "Deshabilitado"
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3825 #. TRANS: Do not translate POST.
3826 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3827 #. TRANS: Do not translate POST.
3828 msgid "This action only accepts POST requests."
3829 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3830
3831 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3832 msgid "You cannot administer plugins."
3833 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3834
3835 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3836 msgid "No such plugin."
3837 msgstr "El plugin no existe."
3838
3839 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3840 msgctxt "plugin"
3841 msgid "Enabled"
3842 msgstr "Habilitado"
3843
3844 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3845 msgctxt "TITLE"
3846 msgid "Plugins"
3847 msgstr "Plugins"
3848
3849 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3850 msgid ""
3851 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3852 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3853 "details."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Admin form section header
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Default plugins"
3859 msgstr "!Idioma predeterminado"
3860
3861 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3862 msgid ""
3863 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3867 msgid "Invalid notice content."
3868 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3869
3870 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3871 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3874 msgstr ""
3875 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3876 "$s’."
3877
3878 #. TRANS: Page title for profile settings.
3879 msgid "Profile settings"
3880 msgstr "Configuración del perfil"
3881
3882 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3883 msgid ""
3884 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3885 msgstr ""
3886 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3887 "sepa más sobre ti."
3888
3889 #. TRANS: Profile settings form legend.
3890 msgid "Profile information"
3891 msgstr "Información del perfil"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3894 #. TRANS: Field title on account registration page.
3895 #, fuzzy
3896 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3897 msgstr ""
3898 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3899
3900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3901 #. TRANS: Field label on account registration page.
3902 msgid "Full name"
3903 msgstr "Nombre completo"
3904
3905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3906 #. TRANS: Field label on account registration page.
3907 #. TRANS: Form input field label.
3908 msgid "Homepage"
3909 msgstr "Página de inicio"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3912 #. TRANS: Field title on account registration page.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3915 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3918 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3919 #. TRANS: biography (%d).
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3922 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3923 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3924 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3927 msgid "Describe yourself and your interests"
3928 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3929
3930 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3931 #. TRANS: their biography.
3932 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3933 msgid "Bio"
3934 msgstr "Biografía"
3935
3936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Field label on account registration page.
3938 msgid "Location"
3939 msgstr "Ubicación"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3943 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3944
3945 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3946 msgid "Share my current location when posting notices"
3947 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3948
3949 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3950 msgid "Tags"
3951 msgstr "Etiquetas"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3954 #, fuzzy
3955 msgid ""
3956 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3957 "separated."
3958 msgstr ""
3959 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3960 "espacios"
3961
3962 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3963 msgid "Language"
3964 msgstr "Idioma"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Preferred language."
3969 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3970
3971 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3972 msgid "Timezone"
3973 msgstr "Zona horaria"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3976 msgid "What timezone are you normally in?"
3977 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3978
3979 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3980 #, fuzzy
3981 msgid ""
3982 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3983 msgstr ""
3984 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3985 "para no-humanos)"
3986
3987 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3988 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3989 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3990 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3991 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3994 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3995 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3996 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3997
3998 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3999 msgid "Timezone not selected."
4000 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4001
4002 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4005 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4006
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4009 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4010 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4013 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4014
4015 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4016 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4019 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4020
4021 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Could not save location prefs."
4024 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4025
4026 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4027 msgid "Could not save tags."
4028 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4029
4030 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4031 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4032 msgid "Settings saved."
4033 msgstr "Se guardó configuración."
4034
4035 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4036 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4037 msgid "Restore account"
4038 msgstr "Restaurar cuenta"
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4041 #. TRANS: %s is the page limit.
4042 #, php-format
4043 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4044 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4045
4046 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4047 msgid "Could not retrieve public stream."
4048 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4049
4050 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4051 #. TRANS: %d is the page number.
4052 #, php-format
4053 msgid "Public timeline, page %d"
4054 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4055
4056 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4057 msgid "Public timeline"
4058 msgstr "Línea temporal pública"
4059
4060 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4061 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4062 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4063
4064 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4065 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4066 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4067
4068 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4069 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4070 msgstr "Canal público (Atom)"
4071
4072 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4073 #, php-format
4074 msgid ""
4075 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4076 "yet."
4077 msgstr ""
4078 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4079 "publicado nada."
4080
4081 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4082 msgid "Be the first to post!"
4083 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4084
4085 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4089 msgstr ""
4090 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4091 "la primera persona en publicar?"
4092
4093 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4094 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4098 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4099 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4100 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4101 msgstr ""
4102 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4103 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4105 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4106 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4107
4108 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4109 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4110 #, php-format
4111 msgid ""
4112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4114 "tool."
4115 msgstr ""
4116 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4117 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4118 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4119
4120 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "%s updates from everyone."
4123 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4124
4125 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4126 msgid "Public tag cloud"
4127 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4128
4129 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4130 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4131 #, php-format
4132 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4133 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4134
4135 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4136 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4137 #. TRANS: and do not change the URL part.
4138 #, php-format
4139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4140 msgstr ""
4141 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4142
4143 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4144 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4145 msgid "Be the first to post one!"
4146 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4147
4148 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4149 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4150 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4151 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4152 #. TRANS: and do not change the URL part.
4153 #, php-format
4154 msgid ""
4155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4156 "one!"
4157 msgstr ""
4158 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4159 "la primera persona en publicar uno?"
4160
4161 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4162 msgid "You are already logged in!"
4163 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4164
4165 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4166 msgid "No such recovery code."
4167 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4168
4169 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4170 msgid "Not a recovery code."
4171 msgstr "No es un código de recuperación."
4172
4173 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4174 msgid "Recovery code for unknown user."
4175 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4176
4177 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4178 msgid "Error with confirmation code."
4179 msgstr "Error con el código de confirmación."
4180
4181 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4182 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4183 msgstr ""
4184 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4185
4186 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4188 msgstr ""
4189 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4190
4191 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4192 msgid ""
4193 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4194 "the email address you have stored in your account."
4195 msgstr ""
4196 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4197 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4198
4199 #. TRANS: Page notice for password change page.
4200 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4201 msgstr ""
4202 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4203 "continuación."
4204
4205 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4206 msgid "Password recovery"
4207 msgstr "Recuperación de contraseña"
4208
4209 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4210 msgid "Nickname or email address"
4211 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4212
4213 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4214 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4215 msgstr ""
4216 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4217 "registrada."
4218
4219 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4220 msgid "Recover"
4221 msgstr "Recuperar"
4222
4223 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4224 msgctxt "BUTTON"
4225 msgid "Recover"
4226 msgstr "Recuperar"
4227
4228 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4229 msgid "Reset password"
4230 msgstr "Restablecer contraseña"
4231
4232 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4233 msgid "Recover password"
4234 msgstr "Recuperar contraseña"
4235
4236 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4237 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4238 msgid "Password recovery requested"
4239 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4240
4241 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4242 msgid "Password saved"
4243 msgstr "Contraseña guardada."
4244
4245 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4246 msgid "Unknown action"
4247 msgstr "Acción desconocida"
4248
4249 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4250 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4251 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4252
4253 #. TRANS: Button text for password reset form.
4254 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4255 msgctxt "BUTTON"
4256 msgid "Reset"
4257 msgstr "Restablecer"
4258
4259 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4260 msgid "Enter a nickname or email address."
4261 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4262
4263 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4264 msgid "No user with that email address or username."
4265 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4268 msgid "No registered email address for that user."
4269 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4270
4271 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4272 msgid "Error saving address confirmation."
4273 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4274
4275 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4276 msgid ""
4277 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4278 "address registered to your account."
4279 msgstr ""
4280 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4281 "correo registrada."
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4284 msgid "Unexpected password reset."
4285 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4286
4287 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4288 msgid "Password must be 6 characters or more."
4289 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4290
4291 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4292 msgid "Password and confirmation do not match."
4293 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4294
4295 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4296 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4297 msgid "Error setting user."
4298 msgstr "Error al configurar el usuario."
4299
4300 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4301 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4302 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4303
4304 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "No id parameter."
4307 msgstr "No existe argumento de ID."
4308
4309 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4310 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4311 #, fuzzy, php-format
4312 msgid "No such file \"%d\"."
4313 msgstr "No existe el archivo %d"
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4316 msgid "Sorry, only invited people can register."
4317 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4320 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4321 msgstr "El código de invitación no es válido."
4322
4323 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4324 msgid "Registration successful"
4325 msgstr "Registro exitoso."
4326
4327 #. TRANS: Title for registration page.
4328 #, fuzzy
4329 msgctxt "TITLE"
4330 msgid "Register"
4331 msgstr "Registrarse"
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4334 msgid "Registration not allowed."
4335 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4336
4337 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4340 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4341
4342 msgid "Email address already exists."
4343 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4344
4345 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4346 msgid "Invalid username or password."
4347 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4348
4349 #. TRANS: Page notice on registration page.
4350 msgid ""
4351 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4352 "link up to friends and colleagues."
4353 msgstr ""
4354 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4355 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4356
4357 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "PASSWORD"
4360 msgid "Confirm"
4361 msgstr "Confirmar"
4362
4363 #. TRANS: Field label on account registration page.
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "LABEL"
4366 msgid "Email"
4367 msgstr "Correo electrónico"
4368
4369 #. TRANS: Field title on account registration page.
4370 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4371 msgstr ""
4372 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4373
4374 #. TRANS: Field title on account registration page.
4375 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4376 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4377
4378 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4379 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4380 #. TRANS: biography (%d).
4381 #, fuzzy, php-format
4382 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4383 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4384 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4385 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4386
4387 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Describe yourself and your interests."
4390 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4391
4392 #. TRANS: Field title on account registration page.
4393 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4394 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4395
4396 #. TRANS: Field label on account registration page.
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "BUTTON"
4399 msgid "Register"
4400 msgstr "Registrarse"
4401
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4403 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4407 msgstr ""
4408 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4409
4410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4411 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4412 #, php-format
4413 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4414 msgstr ""
4415 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4416
4417 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4418 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4419 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4420
4421 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4422 msgid "All rights reserved."
4423 msgstr "Todos los derechos reservados."
4424
4425 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4429 "email address, IM address, and phone number."
4430 msgstr ""
4431 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4432 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4433 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4434
4435 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4436 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4437 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4438 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4442 "want to...\n"
4443 "\n"
4444 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4445 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4446 "notices through instant messages.\n"
4447 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4448 "share your interests. \n"
4449 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4450 "others more about you. \n"
4451 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4452 "missed. \n"
4453 "\n"
4454 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4455 msgstr ""
4456 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4457 "este momento, puede que quieras...\n"
4458 "\n"
4459 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4460 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4461 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4462 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4463 "compartan tus intereses.  \n"
4464 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4465 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4466 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4467 "características que te hayas podido perder.  \n"
4468 "\n"
4469 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4470
4471 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4472 msgid ""
4473 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4474 "to confirm your email address.)"
4475 msgstr ""
4476 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4477 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4478
4479 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4480 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4484 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4485 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4486 msgstr ""
4487 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4488 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4489 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4490 "tu perfil debajo."
4491
4492 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4493 msgid "Remote subscribe"
4494 msgstr "Subscripción remota"
4495
4496 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4497 msgid "Subscribe to a remote user"
4498 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4499
4500 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4501 msgid "User nickname"
4502 msgstr "Usuario"
4503
4504 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4505 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4506 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4507
4508 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4509 msgid "Profile URL"
4510 msgstr "URL del perfil"
4511
4512 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4515 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4516
4517 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "BUTTON"
4520 msgid "Subscribe"
4521 msgstr "Suscribirse"
4522
4523 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4526 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4527
4528 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4529 #. TRANS: does not contain expected data.
4530 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4531 msgstr ""
4532 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4533 "inválido)."
4534
4535 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4538 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4539
4540 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Could not get a request token."
4543 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4546 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4547 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4551 msgid "No notice specified."
4552 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4555 #, fuzzy
4556 msgid "You cannot repeat your own notice."
4557 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4558
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4560 msgid "You already repeated that notice."
4561 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4562
4563 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4564 msgid "Repeated"
4565 msgstr "Repetido"
4566
4567 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4568 msgid "Repeated!"
4569 msgstr "¡Repetido!"
4570
4571 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4572 #. TRANS: %s is a user nickname.
4573 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4574 #, php-format
4575 msgid "Replies to %s"
4576 msgstr "Respuestas a %s"
4577
4578 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4579 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4580 #, php-format
4581 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4582 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4583
4584 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4585 #. TRANS: %s is a user nickname.
4586 #, php-format
4587 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4588 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4589
4590 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4591 #. TRANS: %s is a user nickname.
4592 #, php-format
4593 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4594 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4595
4596 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4597 #. TRANS: %s is a user nickname.
4598 #, php-format
4599 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4600 msgstr "Feed de avisos de %s"
4601
4602 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4603 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4604 #, php-format
4605 msgid ""
4606 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4607 "notice to them yet."
4608 msgstr ""
4609 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4610 "no ha recibido ningún aviso."
4611
4612 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4613 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4617 "[join groups](%%action.groups%%)."
4618 msgstr ""
4619 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4620 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4621
4622 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4623 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4627 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4628 msgstr ""
4629 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4630 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4631
4632 #. TRANS: RSS reply feed description.
4633 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4634 #, fuzzy, php-format
4635 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4636 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4637
4638 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4641 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4642
4643 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4644 #, fuzzy
4645 msgid "You may not restore your account."
4646 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4647
4648 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4649 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4650 #, fuzzy
4651 msgid "No uploaded file."
4652 msgstr "Subir archivo"
4653
4654 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4655 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4656 msgstr ""
4657 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4658
4659 #. TRANS: Client exception.
4660 msgid ""
4661 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4662 "the HTML form."
4663 msgstr ""
4664 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4665 "el formulario HTML."
4666
4667 #. TRANS: Client exception.
4668 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4669 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4670
4671 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4672 msgid "Missing a temporary folder."
4673 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4674
4675 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4676 msgid "Failed to write file to disk."
4677 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4678
4679 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4680 msgid "File upload stopped by extension."
4681 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4682
4683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4684 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4685 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4686 msgid "System error uploading file."
4687 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4688
4689 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Not an Atom feed."
4692 msgstr "Todos los miembros"
4693
4694 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4695 msgid ""
4696 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4697 "profile page."
4698 msgstr ""
4699
4700 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4701 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4702 msgstr ""
4703
4704 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4705 msgid ""
4706 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4707 "\">Activity Streams</a> format."
4708 msgstr ""
4709
4710 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4711 msgid "Upload the file"
4712 msgstr "Subir el archivo"
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4715 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4716 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4719 #, fuzzy
4720 msgid "User does not have this role."
4721 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4722
4723 #. TRANS: Engine name for RSD.
4724 #. TRANS: Engine name.
4725 msgid "StatusNet"
4726 msgstr "StatusNet"
4727
4728 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4729 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4730
4731 msgid "User is already sandboxed."
4732 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4733
4734 #. TRANS: Menu item for site administration
4735 msgid "Sessions"
4736 msgstr "Sesiones"
4737
4738 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Handle sessions"
4742 msgstr "Gestionar sesiones"
4743
4744 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4745 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4746
4747 msgid "Session debugging"
4748 msgstr "Depuración de sesión"
4749
4750 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4751 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4752
4753 #. TRANS: Submit button title.
4754 msgid "Save"
4755 msgstr "Guardar"
4756
4757 msgid "Save site settings"
4758 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4759
4760 msgid "You must be logged in to view an application."
4761 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4762
4763 msgid "Application profile"
4764 msgstr "Perfil de la aplicación"
4765
4766 #, php-format
4767 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4768 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4769
4770 msgid "Application actions"
4771 msgstr "Acciones de la aplicación"
4772
4773 msgid "Reset key & secret"
4774 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4775
4776 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4777 msgid "Delete"
4778 msgstr "Borrar"
4779
4780 msgid "Application info"
4781 msgstr "Información de la aplicación"
4782
4783 msgid ""
4784 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4785 "signature method."
4786 msgstr ""
4787 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4788 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4789
4790 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4791 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4792
4793 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4794 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4795 #, php-format
4796 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4797 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4798
4799 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4800 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4801 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4802
4803 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4804 #, php-format
4805 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4806 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4807
4808 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4809 #, php-format
4810 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4811 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4812
4813 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4814 #, php-format
4815 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4816 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4817
4818 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4819 msgid ""
4820 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4821 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4822 msgstr ""
4823 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4824 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4825
4826 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4827 #. TRANS: %s is a username.
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4831 "would add to their favorites :)"
4832 msgstr ""
4833 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4834 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4835
4836 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4837 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4838 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4842 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4843 "their favorites :)"
4844 msgstr ""
4845 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4846 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4847 "añadir a sus favoritos :)"
4848
4849 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4850 msgid "This is a way to share what you like."
4851 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4852
4853 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4854 #, php-format
4855 msgid "%s group"
4856 msgstr "Grupo %s"
4857
4858 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4859 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4860 #, php-format
4861 msgid "%1$s group, page %2$d"
4862 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4863
4864 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4865 #, php-format
4866 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4867 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4868
4869 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4870 #, php-format
4871 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4872 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4873
4874 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4875 #, php-format
4876 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4877 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4878
4879 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4880 #, php-format
4881 msgid "FOAF for %s group"
4882 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4883
4884 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4885 msgid "Members"
4886 msgstr "Miembros"
4887
4888 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4889 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4890 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4891 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4892 msgid "(None)"
4893 msgstr "(Ninguno)"
4894
4895 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4896 msgid "All members"
4897 msgstr "Todos los miembros"
4898
4899 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4900 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4901 msgid "Statistics"
4902 msgstr "Estadísticas"
4903
4904 msgctxt "LABEL"
4905 msgid "Created"
4906 msgstr "Creado"
4907
4908 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4909 msgctxt "LABEL"
4910 msgid "Members"
4911 msgstr "Miembros"
4912
4913 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4914 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4915 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4916 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4917 #, php-format
4918 msgid ""
4919 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4922 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4923 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4924 msgstr ""
4925 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4926 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4927 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4928 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4929 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4930 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4931
4932 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4933 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4934 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4940 "their life and interests. "
4941 msgstr ""
4942 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4943 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4944 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4945 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4946
4947 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4948 msgid "Admins"
4949 msgstr "Administradores"
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4952 msgid "No such message."
4953 msgstr "No existe el mensaje."
4954
4955 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4956 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4957 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4958
4959 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4960 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4961 #, php-format
4962 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4963 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4964
4965 #. TRANS: Page title for single message display.
4966 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4967 #, php-format
4968 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4969 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4970
4971 msgid "Notice deleted."
4972 msgstr "Mensaje borrado"
4973
4974 msgid "Notice"
4975 msgstr "Mensajes"
4976
4977 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "%1$s tagged %2$s"
4980 msgstr "%1$s, página %2$s"
4981
4982 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4983 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4986 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4989 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4990 #, php-format
4991 msgid "%1$s, page %2$d"
4992 msgstr "%1$s, página %2$d"
4993
4994 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4995 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4996 #, php-format
4997 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4998 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4999
5000 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5001 #. TRANS: %s is a user nickname.
5002 #, php-format
5003 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5004 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5005
5006 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5007 #. TRANS: %s is a user nickname.
5008 #, php-format
5009 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5010 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5014 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5015
5016 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5017 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5018 #, php-format
5019 msgid "FOAF for %s"
5020 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5021
5022 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5025 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5026
5027 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5028 msgid ""
5029 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5030 "would be a good time to start :)"
5031 msgstr ""
5032 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5033 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5034
5035 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5036 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5040 "%?status_textarea=%2$s)."
5041 msgstr ""
5042 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5043 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5044
5045 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5046 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5050 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5051 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5052 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5053 msgstr ""
5054 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5055 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5056 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5057 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5058 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5059
5060 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5061 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5065 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5066 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5067 msgstr ""
5068 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5069 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5070 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5071
5072 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Repeat of %s"
5075 msgstr "Repetición de %s"
5076
5077 msgid "You cannot silence users on this site."
5078 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5079
5080 msgid "User is already silenced."
5081 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5082
5083 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5084 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5085
5086 msgid "Site name must have non-zero length."
5087 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5088
5089 msgid "You must have a valid contact email address."
5090 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5091
5092 #, php-format
5093 msgid "Unknown language \"%s\"."
5094 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5095
5096 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5097 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5098
5099 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5100 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5101
5102 msgid "General"
5103 msgstr "General"
5104
5105 msgid "Site name"
5106 msgstr "Nombre del sitio"
5107
5108 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5109 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5110
5111 msgid "Brought by"
5112 msgstr "Traído por"
5113
5114 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5115 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5116
5117 msgid "Brought by URL"
5118 msgstr "Traído por URL"
5119
5120 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5121 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5122
5123 msgid "Email"
5124 msgstr "Correo electrónico"
5125
5126 msgid "Contact email address for your site"
5127 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5128
5129 msgid "Local"
5130 msgstr "Configuraciones regionales"
5131
5132 msgid "Default timezone"
5133 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5134
5135 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5136 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5137
5138 msgid "Default language"
5139 msgstr "!Idioma predeterminado"
5140
5141 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5142 msgstr ""
5143 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5144 "no está disponible"
5145
5146 msgid "Limits"
5147 msgstr "Límites"
5148
5149 msgid "Text limit"
5150 msgstr "Límite de texto"
5151
5152 msgid "Maximum number of characters for notices."
5153 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5154
5155 msgid "Dupe limit"
5156 msgstr "Límite de duplicados"
5157
5158 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5159 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5160
5161 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5162 msgid "Site Notice"
5163 msgstr "Aviso del mensaje"
5164
5165 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5166 msgid "Edit site-wide message"
5167 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5168
5169 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5170 msgid "Unable to save site notice."
5171 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5176 msgstr ""
5177 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5178 "caracteres."
5179
5180 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5181 msgid "Site notice text"
5182 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5187 msgstr ""
5188 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5189 "acepta HTML)"
5190
5191 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Save site notice."
5194 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5195
5196 #. TRANS: Title for SMS settings.
5197 msgid "SMS settings"
5198 msgstr "Configuración de SMS"
5199
5200 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5201 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5202 #, php-format
5203 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5204 msgstr ""
5205 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5206
5207 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5208 msgid "SMS is not available."
5209 msgstr "SMS no está disponible."
5210
5211 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5212 msgid "SMS address"
5213 msgstr "Dirección de SMS"
5214
5215 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5216 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5217 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5218
5219 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5220 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5221 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5222
5223 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5224 msgid "Confirmation code"
5225 msgstr "Código de confirmación"
5226
5227 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5228 msgid "Enter the code you received on your phone."
5229 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5230
5231 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5232 msgctxt "BUTTON"
5233 msgid "Confirm"
5234 msgstr "Confirmar"
5235
5236 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5237 msgid "SMS phone number"
5238 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5239
5240 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5243 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5244
5245 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5246 msgid "SMS preferences"
5247 msgstr "Preferencias de SMS"
5248
5249 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5250 msgid ""
5251 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5252 "from my carrier."
5253 msgstr ""
5254 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5255 "por mi operador móvil"
5256
5257 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5258 msgid "SMS preferences saved."
5259 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5260
5261 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5262 msgid "No phone number."
5263 msgstr "Sin número telefónico"
5264
5265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5266 msgid "No carrier selected."
5267 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5268
5269 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5270 msgid "That is already your phone number."
5271 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5272
5273 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5274 msgid "That phone number already belongs to another user."
5275 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5276
5277 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5278 msgid ""
5279 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5280 "for the code and instructions on how to use it."
5281 msgstr ""
5282 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5283 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5284 "cómo usarlo."
5285
5286 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5287 msgid "That is the wrong confirmation number."
5288 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5289
5290 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5293 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5294
5295 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5296 msgid "SMS confirmation cancelled."
5297 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5298
5299 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5300 #. TRANS: registered for the active user.
5301 msgid "That is not your phone number."
5302 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5303
5304 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5305 msgid "The SMS phone number was removed."
5306 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5307
5308 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5309 msgid "Mobile carrier"
5310 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5311
5312 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5313 msgid "Select a carrier"
5314 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5315
5316 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5317 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5318 #, php-format
5319 msgid ""
5320 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5321 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5322 msgstr ""
5323 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5324 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5325 "informarnos al %s."
5326
5327 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5328 msgid "No code entered."
5329 msgstr "No ingresó el código"
5330
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 msgid "Snapshots"
5333 msgstr "Capturas"
5334
5335 msgid "Manage snapshot configuration"
5336 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5337
5338 msgid "Invalid snapshot run value."
5339 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5340
5341 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5342 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5343
5344 msgid "Invalid snapshot report URL."
5345 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5346
5347 msgid "Randomly during web hit"
5348 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5349
5350 msgid "In a scheduled job"
5351 msgstr "En un trabajo programado"
5352
5353 msgid "Data snapshots"
5354 msgstr "Capturas de datos"
5355
5356 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5357 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5358
5359 msgid "Frequency"
5360 msgstr "Frecuencia"
5361
5362 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5363 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5364
5365 msgid "Report URL"
5366 msgstr "Reportar URL"
5367
5368 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5369 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5370
5371 msgid "Save snapshot settings"
5372 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5375 msgid "You are not subscribed to that profile."
5376 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5377
5378 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5379 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5380 msgid "Could not save subscription."
5381 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5384 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5385 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5386
5387 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5388 msgid "Subscribed"
5389 msgstr "Suscrito"
5390
5391 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5392 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5393 #, php-format
5394 msgid "%s subscribers"
5395 msgstr "%s suscriptores"
5396
5397 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5398 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5399 #, php-format
5400 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5401 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5402
5403 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5404 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5405 msgid "These are the people who listen to your notices."
5406 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5407
5408 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5412 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5413
5414 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5415 msgid ""
5416 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5417 "return the favor."
5418 msgstr ""
5419 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5420 "te devuelvan el favor."
5421
5422 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5423 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5424 #, php-format
5425 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5426 msgstr ""
5427 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5428
5429 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5430 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5432 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5433 #. TRANS: and do not change the URL part.
5434 #, php-format
5435 msgid ""
5436 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5437 "%) and be the first?"
5438 msgstr ""
5439 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5440 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5441
5442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5444 #, php-format
5445 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5446 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5447
5448 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5449 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5450 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5451 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5452
5453 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5454 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5455 #, php-format
5456 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5457 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5458
5459 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5460 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5461 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5462 #. TRANS: and do not change the URL part.
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5466 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5467 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5468 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5469 "automatically subscribe to people you already follow there."
5470 msgstr ""
5471 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5472 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5473 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5474 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5475 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5476
5477 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5478 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5479 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5480 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "%s is not listening to anyone."
5483 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5484
5485 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5488 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5489
5490 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5491 msgid "IM"
5492 msgstr "IM"
5493
5494 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5495 msgid "SMS"
5496 msgstr "SMS"
5497
5498 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5499 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5500 #, php-format
5501 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5502 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5503
5504 #, php-format
5505 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5506 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5507
5508 #, php-format
5509 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5510 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5511
5512 #, php-format
5513 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5514 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5515
5516 msgid "No ID argument."
5517 msgstr "No existe argumento de ID."
5518
5519 #, php-format
5520 msgid "Tag %s"
5521 msgstr "%s etiqueta"
5522
5523 msgid "User profile"
5524 msgstr "Perfil de usuario"
5525
5526 msgid "Tag user"
5527 msgstr "Etiquetar usuario"
5528
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5532 "spaces."
5533 msgstr ""
5534 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5535 "comas o espacios"
5536
5537 msgid ""
5538 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5539 msgstr ""
5540 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5541 "suscritas a ti."
5542
5543 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5544 msgstr ""
5545 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5546 "suscripciones."
5547
5548 msgid "No such tag."
5549 msgstr "No existe tal etiqueta."
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5552 msgid "You haven't blocked that user."
5553 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5554
5555 msgid "User is not sandboxed."
5556 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5557
5558 msgid "User is not silenced."
5559 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5560
5561 msgid "No profile ID in request."
5562 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5563
5564 msgid "Unsubscribed"
5565 msgstr "Desuscrito"
5566
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5570 msgstr ""
5571 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5572 "sitio ‘%2$s’."
5573
5574 #, fuzzy
5575 msgid "URL settings"
5576 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5577
5578 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5579 msgid "Manage various other options."
5580 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5581
5582 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5583 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5584 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5585 msgid " (free service)"
5586 msgstr " (servicio libre)"
5587
5588 #, fuzzy
5589 msgid "[none]"
5590 msgstr "Ninguno"
5591
5592 msgid "[internal]"
5593 msgstr ""
5594
5595 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5596 msgid "Shorten URLs with"
5597 msgstr "Acortar los URL con"
5598
5599 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5600 msgid "Automatic shortening service to use."
5601 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5602
5603 msgid "URL longer than"
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5607 msgstr ""
5608
5609 msgid "Text longer than"
5610 msgstr ""
5611
5612 msgid ""
5613 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5614 msgstr ""
5615
5616 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5617 #, fuzzy
5618 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5619 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5620
5621 msgid "Invalid number for max url length."
5622 msgstr ""
5623
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Invalid number for max notice length."
5626 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5627
5628 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5629 msgstr ""
5630
5631 #. TRANS: User admin panel title
5632 msgctxt "TITLE"
5633 msgid "User"
5634 msgstr "Usuario"
5635
5636 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5637 msgid "User settings for this StatusNet site"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5641 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5642 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5643
5644 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5647 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5650 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5653 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5654
5655 msgid "Profile"
5656 msgstr "Perfil"
5657
5658 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5659 msgid "Bio Limit"
5660 msgstr "Límite de la bio"
5661
5662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5663 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5664 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5665
5666 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5667 msgid "New users"
5668 msgstr "Nuevos usuarios"
5669
5670 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5671 msgid "New user welcome"
5672 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5673
5674 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5677 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5678
5679 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5680 msgid "Default subscription"
5681 msgstr "Suscripción predeterminada"
5682
5683 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5684 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5685 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5686
5687 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5688 msgid "Invitations"
5689 msgstr "Invitaciones"
5690
5691 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5692 msgid "Invitations enabled"
5693 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5694
5695 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5696 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5697 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5698
5699 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Save user settings."
5702 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5703
5704 #. TRANS: Page title.
5705 msgid "Authorize subscription"
5706 msgstr "Autorizar la suscripción"
5707
5708 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5709 #, fuzzy
5710 msgid ""
5711 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5712 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5713 "click \"Reject\"."
5714 msgstr ""
5715 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5716 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5717 "haz clic en \"Cancelar\"."
5718
5719 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5720 msgctxt "BUTTON"
5721 msgid "Accept"
5722 msgstr "Aceptar"
5723
5724 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5725 msgid "Subscribe to this user."
5726 msgstr "Suscribirse a este usuario."
5727
5728 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5729 msgctxt "BUTTON"
5730 msgid "Reject"
5731 msgstr "Rechazar"
5732
5733 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5734 msgid "Reject this subscription."
5735 msgstr "Rechazar esta suscripción."
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5738 msgid "No authorization request!"
5739 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5740
5741 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5742 msgid "Subscription authorized"
5743 msgstr "Suscripción autorizada"
5744
5745 msgid ""
5746 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5747 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5748 "subscription. Your subscription token is:"
5749 msgstr ""
5750 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5751 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5752 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5753
5754 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5755 msgid "Subscription rejected"
5756 msgstr "Suscripción rechazada"
5757
5758 msgid ""
5759 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5760 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5761 "subscription."
5762 msgstr ""
5763 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5764 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5765 "completamente."
5766
5767 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5768 #. TRANS: %s is a listener URI.
5769 #, fuzzy, php-format
5770 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5771 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5772
5773 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5774 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5775 #, fuzzy, php-format
5776 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5777 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5778
5779 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5780 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5781 #, fuzzy, php-format
5782 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5783 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5784
5785 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5786 #. TRANS: %s is a profile URL.
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5789 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5790
5791 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5792 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5793 #, fuzzy, php-format
5794 msgid ""
5795 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5796 "\"."
5797 msgstr ""
5798 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5799 "sitio ‘%2$s’."
5800
5801 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5802 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5803 #, fuzzy, php-format
5804 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5805 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5806
5807 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5808 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5809 #, fuzzy, php-format
5810 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5811 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5812
5813 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5814 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5815 #, fuzzy, php-format
5816 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5817 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5818
5819 #. TRANS: Title for profile design page.
5820 #. TRANS: Page title for profile design page.
5821 msgid "Profile design"
5822 msgstr "Diseño del perfil"
5823
5824 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5825 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5826 msgid ""
5827 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5828 "palette of your choice."
5829 msgstr ""
5830 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5831 "colores que quieras."
5832
5833 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5834 msgid "Enjoy your hotdog!"
5835 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5836
5837 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Design settings"
5840 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5841
5842 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5843 msgid "View profile designs"
5844 msgstr "Ver diseños de perfil"
5845
5846 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5847 msgid "Show or hide profile designs."
5848 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
5849
5850 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Background file"
5853 msgstr "Fondo"
5854
5855 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5856 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5857 #, php-format
5858 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5859 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5860
5861 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5862 msgid "Search for more groups"
5863 msgstr "Buscar más grupos"
5864
5865 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5866 #. TRANS: %s is a user nickname.
5867 #, php-format
5868 msgid "%s is not a member of any group."
5869 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5870
5871 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5872 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5873 #, php-format
5874 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5875 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5876
5877 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5878 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5879 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5880 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5881 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5882 #, php-format
5883 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5884 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5885
5886 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5887 #, php-format
5888 msgid "StatusNet %s"
5889 msgstr "%s StatusNet"
5890
5891 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5892 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5893 #, php-format
5894 msgid ""
5895 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5896 "Inc. and contributors."
5897 msgstr ""
5898 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5899 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5900
5901 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5902 msgid "Contributors"
5903 msgstr "Colaboradores"
5904
5905 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5906 #. TRANS: Menu item for site administration
5907 msgid "License"
5908 msgstr "Licencia"
5909
5910 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5911 msgid ""
5912 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5913 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5914 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5915 "any later version. "
5916 msgstr ""
5917 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5918 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5919 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5920 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5921
5922 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5923 msgid ""
5924 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5925 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5926 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5927 "for more details. "
5928 msgstr ""
5929 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5930 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5931 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5932 "de Affero AGPL para más detalles. "
5933
5934 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5935 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5936 #, php-format
5937 msgid ""
5938 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5939 "along with this program.  If not, see %s."
5940 msgstr ""
5941 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5942 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5943
5944 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5945 #. TRANS: Menu item for site administration
5946 msgid "Plugins"
5947 msgstr "Complementos"
5948
5949 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5950 #, fuzzy
5951 msgctxt "HEADER"
5952 msgid "Name"
5953 msgstr "Nombre"
5954
5955 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5956 #, fuzzy
5957 msgctxt "HEADER"
5958 msgid "Version"
5959 msgstr "Versión"
5960
5961 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5962 #, fuzzy
5963 msgctxt "HEADER"
5964 msgid "Author(s)"
5965 msgstr "Autor(es)"
5966
5967 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5968 #, fuzzy
5969 msgctxt "HEADER"
5970 msgid "Description"
5971 msgstr "Descripción"
5972
5973 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5974 msgid "Favor"
5975 msgstr "Aceptar"
5976
5977 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5978 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5981 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5982
5983 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5984 #, php-format
5985 msgid "Cannot process URL '%s'"
5986 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5987
5988 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5989 msgid "Robin thinks something is impossible."
5990 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5991
5992 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5993 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5994 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid ""
5997 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5998 "Try to upload a smaller version."
5999 msgid_plural ""
6000 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6001 "Try to upload a smaller version."
6002 msgstr[0] ""
6003 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6004 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6005 msgstr[1] ""
6006 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6007 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6008
6009 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6010 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6013 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6014 msgstr[0] ""
6015 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6016 msgstr[1] ""
6017 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6018
6019 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6020 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6021 #, fuzzy, php-format
6022 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6023 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6024 msgstr[0] ""
6025 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6026 msgstr[1] ""
6027 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6028
6029 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6030 msgid "Invalid filename."
6031 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6034 msgid "Group join failed."
6035 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6038 msgid "Not part of group."
6039 msgstr "No es parte del grupo."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6042 msgid "Group leave failed."
6043 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6046 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6047 #, php-format
6048 msgid "Profile ID %s is invalid."
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6052 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6053 #, fuzzy, php-format
6054 msgid "Group ID %s is invalid."
6055 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6056
6057 #. TRANS: Activity title.
6058 msgid "Join"
6059 msgstr "Unirse"
6060
6061 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6062 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6063 #, php-format
6064 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6068 msgid "Could not update local group."
6069 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6070
6071 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6072 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6073 #, php-format
6074 msgid "Could not create login token for %s"
6075 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6076
6077 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6078 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6079 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6082 msgid "You are banned from sending direct messages."
6083 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6084
6085 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6086 msgid "Could not insert message."
6087 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6088
6089 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6090 msgid "Could not update message with new URI."
6091 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6092
6093 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6094 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6095 #, php-format
6096 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6097 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6098
6099 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6100 #, php-format
6101 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6102 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6103
6104 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6105 msgid "Problem saving notice. Too long."
6106 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6107
6108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6109 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6110 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6113 msgid ""
6114 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6115 msgstr ""
6116 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6117 "minutos."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6120 msgid ""
6121 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6122 "few minutes."
6123 msgstr ""
6124 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6125 "pasados unos minutos."
6126
6127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6128 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6129 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6130
6131 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6132 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6133 msgid "Problem saving notice."
6134 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6135
6136 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6139 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6140
6141 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6142 msgid "Problem saving group inbox."
6143 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6144
6145 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6146 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6147 #, fuzzy, php-format
6148 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6149 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6150
6151 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6152 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6153 #, php-format
6154 msgid "RT @%1$s %2$s"
6155 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6156
6157 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgctxt "FANCYNAME"
6160 msgid "%1$s (%2$s)"
6161 msgstr "%1$s (%2$s)"
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6164 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6165 #, php-format
6166 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6167 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6168
6169 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6170 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6171 #, php-format
6172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6173 msgstr ""
6174 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6175
6176 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6177 msgid "Missing profile."
6178 msgstr "Perfil ausente."
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6181 msgid "Unable to save tag."
6182 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6185 msgid "You have been banned from subscribing."
6186 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6187
6188 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6189 msgid "Already subscribed!"
6190 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6191
6192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6193 msgid "User has blocked you."
6194 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Not subscribed!"
6199 msgstr "¡No estás suscrito!"
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6202 msgid "Could not delete self-subscription."
6203 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6206 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6207 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6208
6209 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6210 msgid "Could not delete subscription."
6211 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6212
6213 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6214 msgid "Follow"
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6218 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "%1$s is now following %2$s."
6221 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6222
6223 #. TRANS: Notice given on user registration.
6224 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6225 #, php-format
6226 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6227 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6228
6229 #. TRANS: Server exception.
6230 msgid "No single user defined for single-user mode."
6231 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6232
6233 #. TRANS: Server exception.
6234 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6238 msgid "Could not create group."
6239 msgstr "No se pudo crear grupo."
6240
6241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6242 msgid "Could not set group URI."
6243 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6244
6245 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6246 msgid "Could not set group membership."
6247 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6248
6249 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6250 msgid "Could not save local group info."
6251 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6254 #. TRANS: %s is the remote site.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "Cannot locate account %s."
6257 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6260 #. TRANS: %s is the remote site.
6261 #, php-format
6262 msgid "Cannot find XRD for %s."
6263 msgstr ""
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6266 #. TRANS: %s is the remote site.
6267 #, php-format
6268 msgid "No AtomPub API service for %s."
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6272 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6273 msgid "User actions"
6274 msgstr "Acciones de usuario"
6275
6276 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6277 msgid "User deletion in progress..."
6278 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6279
6280 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6281 msgid "Edit profile settings"
6282 msgstr "Editar configuración del perfil"
6283
6284 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6285 msgid "Edit"
6286 msgstr "Editar"
6287
6288 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6289 msgid "Send a direct message to this user"
6290 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6291
6292 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6293 msgid "Message"
6294 msgstr "Mensaje"
6295
6296 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6297 msgid "Moderate"
6298 msgstr "Moderar"
6299
6300 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6301 msgid "User role"
6302 msgstr "Rol de usuario"
6303
6304 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6305 msgctxt "role"
6306 msgid "Administrator"
6307 msgstr "Administrador"
6308
6309 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6310 msgctxt "role"
6311 msgid "Moderator"
6312 msgstr "Moderador"
6313
6314 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6315 msgid "Subscribe"
6316 msgstr "Suscribirse"
6317
6318 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6319 #, php-format
6320 msgid "%1$s - %2$s"
6321 msgstr "%1$s - %2$s"
6322
6323 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6324 msgid "Untitled page"
6325 msgstr "Página sin título"
6326
6327 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6328 msgctxt "TOOLTIP"
6329 msgid "Show more"
6330 msgstr "Ver más"
6331
6332 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6333 msgctxt "BUTTON"
6334 msgid "Reply"
6335 msgstr "Responder"
6336
6337 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6338 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6339 msgid "Write a reply..."
6340 msgstr ""
6341
6342 msgid "Status"
6343 msgstr "Estado"
6344
6345 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6346 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6347 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6348 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6349 #, php-format
6350 msgid ""
6351 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6352 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6353 msgstr ""
6354 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6355 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6356
6357 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6358 #, php-format
6359 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6360 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6361
6362 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6363 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6364 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6365 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6366 #, php-format
6367 msgid ""
6368 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6369 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6370 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6371 msgstr ""
6372 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6373 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6374 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6375
6376 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6377 #. TRANS: %1$s is the site name.
6378 #, php-format
6379 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6380 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6381
6382 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6383 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6384 #, php-format
6385 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6386 msgstr ""
6387 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6388
6389 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6390 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6391 msgstr ""
6392 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6393 "derechos reservados."
6394
6395 #. TRANS: license message in footer.
6396 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6397 #, php-format
6398 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6399 msgstr ""
6400 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6401 "$s."
6402
6403 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6404 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6405 msgid "After"
6406 msgstr "Después"
6407
6408 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6409 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6410 msgid "Before"
6411 msgstr "Antes"
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6414 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6415 msgstr ""
6416 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6417 "XML entero."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6420 #, fuzzy, php-format
6421 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6422 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6425 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6426 msgstr ""
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6431 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Unknown profile."
6436 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6439 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6443 msgid "Remote profile is not a group!"
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "User is already a member of this group."
6449 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6452 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6453 #, php-format
6454 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6458 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6462 #. TRANS: %s is the notice URI.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "No content for notice %s."
6465 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6466
6467 #, php-format
6468 msgid "No such user %s."
6469 msgstr "Este usuario no existe %s"
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6472 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6473 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6474 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6475 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6476 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6477 #, php-format
6478 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6479 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6480 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6483 msgid "Can't handle remote content yet."
6484 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6487 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6488 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6491 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6492 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6493
6494 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6495 msgid "You cannot make changes to this site."
6496 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6497
6498 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6499 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6500 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6501
6502 #. TRANS: Client error message.
6503 msgid "showForm() not implemented."
6504 msgstr "showForm() no implementada."
6505
6506 #. TRANS: Client error message
6507 msgid "saveSettings() not implemented."
6508 msgstr "saveSettings() no implementada."
6509
6510 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6511 #. TRANS: the admin panel Design.
6512 msgid "Unable to delete design setting."
6513 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6514
6515 msgid "Home"
6516 msgstr "Página de inicio"
6517
6518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6519 msgid "Basic site configuration"
6520 msgstr "Configuración básica del sitio"
6521
6522 #. TRANS: Menu item for site administration
6523 msgctxt "MENU"
6524 msgid "Site"
6525 msgstr "Sitio"
6526
6527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6528 msgid "Design configuration"
6529 msgstr "Configuración del diseño"
6530
6531 #. TRANS: Menu item for site administration
6532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6533 msgctxt "MENU"
6534 msgid "Design"
6535 msgstr "Diseño"
6536
6537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6538 msgid "User configuration"
6539 msgstr "Configuración de usuario"
6540
6541 #. TRANS: Menu item for site administration
6542 msgid "User"
6543 msgstr "Usuario"
6544
6545 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6546 msgid "Access configuration"
6547 msgstr "Configuración de acceso"
6548
6549 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6550 msgid "Paths configuration"
6551 msgstr "Configuración de rutas"
6552
6553 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6554 msgid "Sessions configuration"
6555 msgstr "Configuración de sesiones"
6556
6557 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6558 msgid "Edit site notice"
6559 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6560
6561 #. TRANS: Menu item for site administration
6562 msgid "Site notice"
6563 msgstr "Mensaje de sitio"
6564
6565 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6566 msgid "Snapshots configuration"
6567 msgstr "Configuración de instantáneas"
6568
6569 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6570 msgid "Set site license"
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6574 msgid "Plugins configuration"
6575 msgstr "Configuración de plugins"
6576
6577 #. TRANS: Client error 401.
6578 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6579 msgstr ""
6580 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6581 "lectura."
6582
6583 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6584 msgid "No application for that consumer key."
6585 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6586
6587 msgid "Not allowed to use API."
6588 msgstr ""
6589
6590 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6591 msgid "Bad access token."
6592 msgstr "Token de acceso erróneo."
6593
6594 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6595 msgid "No user for that token."
6596 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6597
6598 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6599 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6600 msgid "Could not authenticate you."
6601 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6602
6603 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6604 msgid "Could not create anonymous consumer."
6605 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
6606
6607 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6610 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6613 msgid ""
6614 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Could not issue access token."
6620 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6621
6622 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6623 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6624
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Database error updating OAuth application user."
6627 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6630 msgid "Tried to revoke unknown token."
6631 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6634 msgid "Failed to delete revoked token."
6635 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6636
6637 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6638 msgid "Icon"
6639 msgstr "Icono"
6640
6641 #. TRANS: Form guide.
6642 msgid "Icon for this application"
6643 msgstr "Icono para esta aplicación"
6644
6645 #. TRANS: Form input field label for application name.
6646 msgid "Name"
6647 msgstr "Nombre"
6648
6649 #. TRANS: Form input field instructions.
6650 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "Describe your application in %d character"
6653 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6654 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6655 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6656
6657 #. TRANS: Form input field instructions.
6658 msgid "Describe your application"
6659 msgstr "Describe tu aplicación"
6660
6661 #. TRANS: Form input field label.
6662 msgid "Description"
6663 msgstr "Descripción"
6664
6665 #. TRANS: Form input field instructions.
6666 msgid "URL of the homepage of this application"
6667 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6668
6669 #. TRANS: Form input field label.
6670 msgid "Source URL"
6671 msgstr "La URL de origen"
6672
6673 #. TRANS: Form input field instructions.
6674 msgid "Organization responsible for this application"
6675 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6676
6677 #. TRANS: Form input field label.
6678 msgid "Organization"
6679 msgstr "Organización"
6680
6681 #. TRANS: Form input field instructions.
6682 msgid "URL for the homepage of the organization"
6683 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6684
6685 #. TRANS: Form input field instructions.
6686 msgid "URL to redirect to after authentication"
6687 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6688
6689 #. TRANS: Radio button label for application type
6690 msgid "Browser"
6691 msgstr "Navegador"
6692
6693 #. TRANS: Radio button label for application type
6694 msgid "Desktop"
6695 msgstr "Escritorio"
6696
6697 #. TRANS: Form guide.
6698 msgid "Type of application, browser or desktop"
6699 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6700
6701 #. TRANS: Radio button label for access type.
6702 msgid "Read-only"
6703 msgstr "Solo lectura"
6704
6705 #. TRANS: Radio button label for access type.
6706 msgid "Read-write"
6707 msgstr "Solo escritura"
6708
6709 #. TRANS: Form guide.
6710 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6711 msgstr ""
6712 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6713
6714 #. TRANS: Submit button title.
6715 msgid "Cancel"
6716 msgstr "Cancelar"
6717
6718 msgid " by "
6719 msgstr "por "
6720
6721 #. TRANS: Application access type
6722 msgid "read-write"
6723 msgstr "lectura y escritura"
6724
6725 #. TRANS: Application access type
6726 msgid "read-only"
6727 msgstr "sólo lectura"
6728
6729 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6730 #, php-format
6731 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6732 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6733
6734 #. TRANS: Access token in the application list.
6735 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6736 #, php-format
6737 msgid "Access token starting with: %s"
6738 msgstr ""
6739
6740 #. TRANS: Button label
6741 msgctxt "BUTTON"
6742 msgid "Revoke"
6743 msgstr "Revocar"
6744
6745 msgid "Author element must contain a name element."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Do not use this method!"
6751 msgstr "No eliminar este mensaje"
6752
6753 #. TRANS: Title.
6754 msgid "Notices where this attachment appears"
6755 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6756
6757 #. TRANS: Title.
6758 msgid "Tags for this attachment"
6759 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Password changing failed."
6764 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6767 msgid "Password changing is not allowed."
6768 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
6769
6770 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6771 msgid "Block"
6772 msgstr "Bloquear"
6773
6774 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6775 msgid "Block this user"
6776 msgstr "Bloquear este usuario."
6777
6778 #. TRANS: Title for command results.
6779 msgid "Command results"
6780 msgstr "Resultados de comando"
6781
6782 #. TRANS: Title for command results.
6783 #, fuzzy
6784 msgid "AJAX error"
6785 msgstr "Error de Ajax"
6786
6787 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6788 msgid "Command complete"
6789 msgstr "Comando completo"
6790
6791 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6792 msgid "Command failed"
6793 msgstr "Comando falló"
6794
6795 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6796 msgid "Notice with that id does not exist."
6797 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6798
6799 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6800 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6801 msgid "User has no last notice."
6802 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6803
6804 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6805 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6806 #, php-format
6807 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6808 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6809
6810 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6811 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6812 #, php-format
6813 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6814 msgstr ""
6815 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6816
6817 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6818 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6819 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6820
6821 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6822 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6823 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6824
6825 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6826 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6827 #, php-format
6828 msgid "Nudge sent to %s."
6829 msgstr "Toque enviado a %s."
6830
6831 #. TRANS: User statistics text.
6832 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6833 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6834 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6835 #, php-format
6836 msgid ""
6837 "Subscriptions: %1$s\n"
6838 "Subscribers: %2$s\n"
6839 "Notices: %3$s"
6840 msgstr ""
6841 "Suscripciones: %1$s\n"
6842 "Suscriptores: %2$s\n"
6843 "Avisos: %3$s"
6844
6845 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6848 msgstr "No se pudo crear favorito."
6849
6850 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6851 msgid "Notice marked as fave."
6852 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6853
6854 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6855 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6856 #, php-format
6857 msgid "%1$s joined group %2$s."
6858 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6859
6860 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6861 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6862 #, php-format
6863 msgid "%1$s left group %2$s."
6864 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6865
6866 #. TRANS: Whois output.
6867 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6868 #, fuzzy, php-format
6869 msgctxt "WHOIS"
6870 msgid "%1$s (%2$s)"
6871 msgstr "%1$s (%2$s)"
6872
6873 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6874 #, php-format
6875 msgid "Fullname: %s"
6876 msgstr "Nombre completo: %s"
6877
6878 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6879 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6880 #. TRANS: %s is a location.
6881 #, php-format
6882 msgid "Location: %s"
6883 msgstr "Lugar: %s"
6884
6885 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6886 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6887 #. TRANS: %s is a homepage.
6888 #, php-format
6889 msgid "Homepage: %s"
6890 msgstr "Página de inicio: %s"
6891
6892 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6893 #, php-format
6894 msgid "About: %s"
6895 msgstr "Sobre: %s"
6896
6897 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6898 #. TRANS: %s is a remote profile.
6899 #, php-format
6900 msgid ""
6901 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6902 "same server."
6903 msgstr ""
6904 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6905 "el mismo servidor."
6906
6907 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6908 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6909 #, fuzzy, php-format
6910 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6911 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6912 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6913 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6914
6915 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6916 msgid "You can't send a message to this user."
6917 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6918
6919 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6920 msgid "Error sending direct message."
6921 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6922
6923 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6924 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6925 #, php-format
6926 msgid "Notice from %s repeated."
6927 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6928
6929 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6930 msgid "Error repeating notice."
6931 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6932
6933 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6934 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6937 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6938 msgstr[0] ""
6939 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6940 msgstr[1] ""
6941 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6942
6943 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6944 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6945 #, php-format
6946 msgid "Reply to %s sent."
6947 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6948
6949 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6950 msgid "Error saving notice."
6951 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6952
6953 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6954 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6955 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6956
6957 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6958 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6959 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6960
6961 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6962 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6963 #, php-format
6964 msgid "Subscribed to %s."
6965 msgstr "Suscrito a %s."
6966
6967 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6968 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6969 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6970 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6971
6972 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6973 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6974 #, php-format
6975 msgid "Unsubscribed from %s."
6976 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6977
6978 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6979 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6980 msgid "Command not yet implemented."
6981 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6982
6983 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6984 msgid "Notification off."
6985 msgstr "Notificación no activa."
6986
6987 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6988 msgid "Can't turn off notification."
6989 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6990
6991 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6992 msgid "Notification on."
6993 msgstr "Notificación activada."
6994
6995 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6996 msgid "Can't turn on notification."
6997 msgstr "No se puede activar notificación."
6998
6999 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7000 msgid "Login command is disabled."
7001 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7002
7003 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7004 #. TRANS: %s is a logon link..
7005 #, php-format
7006 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7007 msgstr ""
7008 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7009 "%s."
7010
7011 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7012 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7013 #, php-format
7014 msgid "Unsubscribed %s."
7015 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7016
7017 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7018 msgid "You are not subscribed to anyone."
7019 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7020
7021 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7022 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7023 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7024 msgid "You are subscribed to this person:"
7025 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7026 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7027 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7028
7029 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7030 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7031 msgid "No one is subscribed to you."
7032 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7033
7034 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7035 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7036 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7037 msgid "This person is subscribed to you:"
7038 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7039 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7040 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7041
7042 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7043 #. TRANS: any group subscriptions.
7044 msgid "You are not a member of any groups."
7045 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7046
7047 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7048 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7049 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7050 msgid "You are a member of this group:"
7051 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7052 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7053 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7054
7055 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "COMMANDHELP"
7058 msgid "Commands:"
7059 msgstr "Resultados de comando"
7060
7061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "COMMANDHELP"
7064 msgid "turn on notifications"
7065 msgstr "No se puede activar notificación."
7066
7067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7068 #, fuzzy
7069 msgctxt "COMMANDHELP"
7070 msgid "turn off notifications"
7071 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7072
7073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7074 msgctxt "COMMANDHELP"
7075 msgid "show this help"
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7079 #, fuzzy
7080 msgctxt "COMMANDHELP"
7081 msgid "subscribe to user"
7082 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7083
7084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7085 msgctxt "COMMANDHELP"
7086 msgid "lists the groups you have joined"
7087 msgstr ""
7088
7089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7090 msgctxt "COMMANDHELP"
7091 msgid "list the people you follow"
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7095 msgctxt "COMMANDHELP"
7096 msgid "list the people that follow you"
7097 msgstr ""
7098
7099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "COMMANDHELP"
7102 msgid "unsubscribe from user"
7103 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7104
7105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "COMMANDHELP"
7108 msgid "direct message to user"
7109 msgstr "Mensajes directos a %s"
7110
7111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7112 msgctxt "COMMANDHELP"
7113 msgid "get last notice from user"
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7117 #, fuzzy
7118 msgctxt "COMMANDHELP"
7119 msgid "get profile info on user"
7120 msgstr "Información del perfil"
7121
7122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7123 msgctxt "COMMANDHELP"
7124 msgid "force user to stop following you"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7128 msgctxt "COMMANDHELP"
7129 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7130 msgstr ""
7131
7132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7133 msgctxt "COMMANDHELP"
7134 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7138 msgctxt "COMMANDHELP"
7139 msgid "repeat a notice with a given id"
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7143 #, fuzzy
7144 msgctxt "COMMANDHELP"
7145 msgid "repeat the last notice from user"
7146 msgstr "Repetir este mensaje."
7147
7148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7149 msgctxt "COMMANDHELP"
7150 msgid "reply to notice with a given id"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7154 #, fuzzy
7155 msgctxt "COMMANDHELP"
7156 msgid "reply to the last notice from user"
7157 msgstr "Responder a este mensaje."
7158
7159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7160 #, fuzzy
7161 msgctxt "COMMANDHELP"
7162 msgid "join group"
7163 msgstr "Desconocido"
7164
7165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7166 msgctxt "COMMANDHELP"
7167 msgid "Get a link to login to the web interface"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7171 #, fuzzy
7172 msgctxt "COMMANDHELP"
7173 msgid "leave group"
7174 msgstr "Borrar grupo"
7175
7176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "COMMANDHELP"
7179 msgid "get your stats"
7180 msgstr "Actualiza tu estado."
7181
7182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "same as 'off'"
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "same as 'follow'"
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "same as 'leave'"
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7199 msgctxt "COMMANDHELP"
7200 msgid "same as 'get'"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7212 #, fuzzy
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "not yet implemented."
7215 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7216
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "remind a user to update."
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7223 #, fuzzy
7224 msgid "No configuration file found."
7225 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7226
7227 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7228 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7229 #, fuzzy
7230 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7231 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7232
7233 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7234 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7235 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7236
7237 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7238 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7239 msgid "Go to the installer."
7240 msgstr "Ir al instalador."
7241
7242 msgid "Database error"
7243 msgstr "Error de la base de datos"
7244
7245 msgid "Public"
7246 msgstr "Público"
7247
7248 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7249 msgid "Delete this user"
7250 msgstr "Borrar este usuario"
7251
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Change design"
7254 msgstr "Guardar el diseño"
7255
7256 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7257 msgid "Change colours"
7258 msgstr "Cambiar colores"
7259
7260 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7261 msgid "Use defaults"
7262 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7263
7264 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7265 msgid "Restore default designs"
7266 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
7267
7268 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7269 msgid "Reset back to default"
7270 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
7271
7272 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7273 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7274 msgid "Upload file"
7275 msgstr "Subir archivo"
7276
7277 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7278 #, fuzzy
7279 msgid ""
7280 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7281 msgstr ""
7282 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7283 "permitido es 2 MB."
7284
7285 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7286 msgctxt "RADIO"
7287 msgid "On"
7288 msgstr "Activar"
7289
7290 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7291 msgctxt "RADIO"
7292 msgid "Off"
7293 msgstr "Desactivar"
7294
7295 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7296 msgid "Save design"
7297 msgstr "Guardar el diseño"
7298
7299 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7300 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7301 msgid "Couldn't update your design."
7302 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7303
7304 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7305 msgid "Design defaults restored."
7306 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7307
7308 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7309 #, fuzzy, php-format
7310 msgid "Unable to find services for %s."
7311 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7312
7313 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7314 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7315 msgid "Disfavor this notice"
7316 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7317
7318 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7319 #, fuzzy
7320 msgctxt "BUTTON"
7321 msgid "Disfavor favorite"
7322 msgstr "Sacar favorito"
7323
7324 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7325 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7326 msgid "Favor this notice"
7327 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7328
7329 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7330 #, fuzzy
7331 msgctxt "BUTTON"
7332 msgid "Favor"
7333 msgstr "Aceptar"
7334
7335 msgid "RSS 1.0"
7336 msgstr "RSS 1.0"
7337
7338 msgid "RSS 2.0"
7339 msgstr "RSS 2.0"
7340
7341 msgid "Atom"
7342 msgstr "Atom"
7343
7344 msgid "FOAF"
7345 msgstr "Amistad de amistad"
7346
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Not an atom feed."
7349 msgstr "Todos los miembros"
7350
7351 msgid "No author in the feed."
7352 msgstr ""
7353
7354 msgid "Can't import without a user."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7358 msgid "Feeds"
7359 msgstr "Feeds"
7360
7361 msgid "All"
7362 msgstr "Todo"
7363
7364 msgid "Select tag to filter"
7365 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7366
7367 msgid "Tag"
7368 msgstr "Etiqueta"
7369
7370 msgid "Choose a tag to narrow list"
7371 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7372
7373 msgid "Go"
7374 msgstr "Ir"
7375
7376 #, php-format
7377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7378 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7379
7380 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7381 msgstr ""
7382 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7383
7384 #, fuzzy
7385 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7386 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7387
7388 msgid "Describe the group or topic"
7389 msgstr "Describir al grupo o tema"
7390
7391 #, fuzzy, php-format
7392 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7393 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7394 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7395 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7396
7397 #, fuzzy
7398 msgid ""
7399 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7400 msgstr ""
7401 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7402 "\""
7403
7404 msgid "Aliases"
7405 msgstr "Alias"
7406
7407 #, fuzzy, php-format
7408 msgid ""
7409 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7410 "alias allowed."
7411 msgid_plural ""
7412 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7413 "aliases allowed."
7414 msgstr[0] ""
7415 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7416 msgstr[1] ""
7417 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7418
7419 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7420 msgctxt "MENU"
7421 msgid "Group"
7422 msgstr "Grupo"
7423
7424 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7426 #, php-format
7427 msgctxt "TOOLTIP"
7428 msgid "%s group"
7429 msgstr "Grupo %s"
7430
7431 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7432 msgctxt "MENU"
7433 msgid "Members"
7434 msgstr "Miembros"
7435
7436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7437 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7438 #, php-format
7439 msgctxt "TOOLTIP"
7440 msgid "%s group members"
7441 msgstr "Miembros del grupo %s"
7442
7443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7444 msgctxt "MENU"
7445 msgid "Blocked"
7446 msgstr "Bloqueado"
7447
7448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7450 #, php-format
7451 msgctxt "TOOLTIP"
7452 msgid "%s blocked users"
7453 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7454
7455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7456 msgctxt "MENU"
7457 msgid "Admin"
7458 msgstr "Admin"
7459
7460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7462 #, php-format
7463 msgctxt "TOOLTIP"
7464 msgid "Edit %s group properties"
7465 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Logo"
7470 msgstr "Logo"
7471
7472 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7473 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7474 #, php-format
7475 msgctxt "TOOLTIP"
7476 msgid "Add or edit %s logo"
7477 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7478
7479 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7480 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7481 #, php-format
7482 msgctxt "TOOLTIP"
7483 msgid "Add or edit %s design"
7484 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7485
7486 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7487 msgid "Group actions"
7488 msgstr "Acciones del grupo"
7489
7490 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7491 msgid "Groups with most members"
7492 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7493
7494 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7495 msgid "Groups with most posts"
7496 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7497
7498 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7499 #. TRANS: %s is a group name.
7500 #, php-format
7501 msgid "Tags in %s group's notices"
7502 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7503
7504 #. TRANS: Client exception 406
7505 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7506 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7507
7508 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7509 msgid "Unsupported image file format."
7510 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7511
7512 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7513 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7514 #, php-format
7515 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7516 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7517
7518 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7519 msgid "Partial upload."
7520 msgstr "Subida parcial"
7521
7522 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7523 msgid "Not an image or corrupt file."
7524 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7525
7526 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7527 msgid "Lost our file."
7528 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7529
7530 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7531 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7532 msgid "Unknown file type"
7533 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7534
7535 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7536 #, fuzzy, php-format
7537 msgid "%dMB"
7538 msgid_plural "%dMB"
7539 msgstr[0] "MB"
7540 msgstr[1] "MB"
7541
7542 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid "%dkB"
7545 msgid_plural "%dkB"
7546 msgstr[0] "kB"
7547 msgstr[1] "kB"
7548
7549 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7550 #, php-format
7551 msgid "%dB"
7552 msgid_plural "%dB"
7553 msgstr[0] ""
7554 msgstr[1] ""
7555
7556 #, php-format
7557 msgid ""
7558 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7559 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7560 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7561 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7562 "message."
7563 msgstr ""
7564
7565 #, php-format
7566 msgid "Unknown inbox source %d."
7567 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7568
7569 #, php-format
7570 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7571 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7572
7573 msgid "Leave"
7574 msgstr "Abandonar"
7575
7576 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7577 msgctxt "MENU"
7578 msgid "Login"
7579 msgstr "Inicio de sesión"
7580
7581 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7582 msgid "Login with a username and password"
7583 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7584
7585 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7586 msgctxt "MENU"
7587 msgid "Register"
7588 msgstr "Registrarse"
7589
7590 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7591 msgid "Sign up for a new account"
7592 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7593
7594 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7595 msgid "Email address confirmation"
7596 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7597
7598 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7599 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7600 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7601 #, php-format
7602 msgid ""
7603 "Hey, %1$s.\n"
7604 "\n"
7605 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7606 "\n"
7607 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7608 "\n"
7609 "\t%3$s\n"
7610 "\n"
7611 "If not, just ignore this message.\n"
7612 "\n"
7613 "Thanks for your time, \n"
7614 "%2$s\n"
7615 msgstr ""
7616 "Hola, %1$s !\n"
7617 "\n"
7618 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
7619 "$s.\n"
7620 "\n"
7621 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7622 "\n"
7623 "%3$s\n"
7624 "\n"
7625 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7626 "\n"
7627 "Gracias por tu tiempo, \n"
7628 "%2$s\n"
7629
7630 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7631 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7632 #, php-format
7633 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7634 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7635
7636 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7637 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7638 #, php-format
7639 msgid ""
7640 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7641 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7642 msgstr ""
7643 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7644 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7645 "a los administradores de sitios en %s"
7646
7647 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7648 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7649 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7650 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7651 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7652 #, php-format
7653 msgid ""
7654 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7655 "\n"
7656 "\t%3$s\n"
7657 "\n"
7658 "%4$s%5$s%6$s\n"
7659 "Faithfully yours,\n"
7660 "%2$s.\n"
7661 "\n"
7662 "----\n"
7663 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7664 msgstr ""
7665 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7666 "\n"
7667 "%3$s\n"
7668 "\n"
7669 "%4$s%5$s%6$s\n"
7670 "\n"
7671 "Atentamente,\n"
7672 "\n"
7673 "%7$s.\n"
7674 "\n"
7675 "----\n"
7676 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
7677
7678 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7679 #. TRANS: %s is biographical information.
7680 #, php-format
7681 msgid "Bio: %s"
7682 msgstr "Bio: %s"
7683
7684 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7685 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7686 #, php-format
7687 msgid "New email address for posting to %s"
7688 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7689
7690 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7691 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7692 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7693 #, fuzzy, php-format
7694 msgid ""
7695 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7696 "\n"
7697 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7698 "\n"
7699 "More email instructions at %3$s.\n"
7700 "\n"
7701 "Faithfully yours,\n"
7702 "%1$s"
7703 msgstr ""
7704 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7705 "\n"
7706 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7707 "\n"
7708 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7709 "\n"
7710 "Attentamente, \n"
7711 "%4$s"
7712
7713 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7714 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7715 #, php-format
7716 msgid "%s status"
7717 msgstr "estado de %s"
7718
7719 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7720 msgid "SMS confirmation"
7721 msgstr "SMS confirmación"
7722
7723 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7724 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7725 #, php-format
7726 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7727 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7728
7729 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7730 #. TRANS: %s is the nudging user.
7731 #, php-format
7732 msgid "You have been nudged by %s"
7733 msgstr "%s te ha dado un toque"
7734
7735 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7736 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7737 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7738 #, php-format
7739 msgid ""
7740 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7741 "to post some news.\n"
7742 "\n"
7743 "So let's hear from you :)\n"
7744 "\n"
7745 "%3$s\n"
7746 "\n"
7747 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7748 "\n"
7749 "With kind regards,\n"
7750 "%4$s\n"
7751 msgstr ""
7752 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7753 "publicar algunas noticias.\n"
7754 "\n"
7755 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7756 "\n"
7757 "%3$s\n"
7758 "\n"
7759 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7760 "\n"
7761 "Un cordial saludo,\n"
7762 "%4$s\n"
7763
7764 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7765 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7766 #, php-format
7767 msgid "New private message from %s"
7768 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7769
7770 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7771 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7772 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7773 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7774 #, php-format
7775 msgid ""
7776 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7777 "\n"
7778 "------------------------------------------------------\n"
7779 "%3$s\n"
7780 "------------------------------------------------------\n"
7781 "\n"
7782 "You can reply to their message here:\n"
7783 "\n"
7784 "%4$s\n"
7785 "\n"
7786 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7787 "\n"
7788 "With kind regards,\n"
7789 "%5$s\n"
7790 msgstr ""
7791 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7792 "\n"
7793 "------------------------------------------------------\n"
7794 "%3$s\n"
7795 "------------------------------------------------------\n"
7796 "\n"
7797 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7798 "\n"
7799 "%4$s\n"
7800 "\n"
7801 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7802 "\n"
7803 "Saludos cordiales,\n"
7804 "%5$s\n"
7805
7806 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7807 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7808 #, php-format
7809 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7810 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
7811
7812 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7813 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7814 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7815 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7816 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7817 #, php-format
7818 msgid ""
7819 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7820 "\n"
7821 "The URL of your notice is:\n"
7822 "\n"
7823 "%3$s\n"
7824 "\n"
7825 "The text of your notice is:\n"
7826 "\n"
7827 "%4$s\n"
7828 "\n"
7829 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7830 "\n"
7831 "%5$s\n"
7832 "\n"
7833 "Faithfully yours,\n"
7834 "%6$s\n"
7835 msgstr ""
7836 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7837 "\n"
7838 "El URL de tu mensaje es:\n"
7839 "\n"
7840 "%3$s\n"
7841 "\n"
7842 "El texto de tu mensaje es:\n"
7843 "\n"
7844 "%4$s\n"
7845 "\n"
7846 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7847 "\n"
7848 "%5$s\n"
7849 "\n"
7850 "Saludos,\n"
7851 "%6$s\n"
7852
7853 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7854 #, php-format
7855 msgid ""
7856 "The full conversation can be read here:\n"
7857 "\n"
7858 "\t%s"
7859 msgstr ""
7860 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7861 "\n"
7862 "%s"
7863
7864 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7865 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7866 #, php-format
7867 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7868 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
7869
7870 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7871 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7872 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7873 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7874 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7875 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7876 #, php-format
7877 msgid ""
7878 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7879 "\n"
7880 "The notice is here:\n"
7881 "\n"
7882 "\t%3$s\n"
7883 "\n"
7884 "It reads:\n"
7885 "\n"
7886 "\t%4$s\n"
7887 "\n"
7888 "%5$sYou can reply back here:\n"
7889 "\n"
7890 "\t%6$s\n"
7891 "\n"
7892 "The list of all @-replies for you here:\n"
7893 "\n"
7894 "%7$s\n"
7895 "\n"
7896 "Faithfully yours,\n"
7897 "%2$s\n"
7898 "\n"
7899 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7900 msgstr ""
7901 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7902 "\n"
7903 "El anuncio está aquí:\n"
7904 "\n"
7905 "%3$s\n"
7906 "\n"
7907 "El anuncio dice:\n"
7908 "\n"
7909 "%4$s\n"
7910 "\n"
7911 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7912 "\n"
7913 "%6$s\n"
7914 "\n"
7915 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7916 "\n"
7917 "%7$s\n"
7918 "\n"
7919 "Saludos,\n"
7920 "%2$s\n"
7921 "\n"
7922 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7923 "electrónico aquí: %8$s\n"
7924
7925 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7926 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7927
7928 msgid ""
7929 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7930 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7931 msgstr ""
7932 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7933 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7934 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7935
7936 msgid "Inbox"
7937 msgstr "Bandeja de Entrada"
7938
7939 msgid "Your incoming messages"
7940 msgstr "Mensajes entrantes"
7941
7942 msgid "Outbox"
7943 msgstr "Bandeja de Salida"
7944
7945 msgid "Your sent messages"
7946 msgstr "Mensajes enviados"
7947
7948 msgid "Could not parse message."
7949 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7950
7951 msgid "Not a registered user."
7952 msgstr "No es un usuario registrado"
7953
7954 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7955 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7956
7957 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7958 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7959
7960 #, php-format
7961 msgid "Unsupported message type: %s"
7962 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7963
7964 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7965 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7966 msgstr ""
7967 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7968 "inténtalo de nuevo."
7969
7970 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7971 msgid "File exceeds user's quota."
7972 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7973
7974 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7975 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7976 msgid "File could not be moved to destination directory."
7977 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7978
7979 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7980 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7981 msgid "Could not determine file's MIME type."
7982 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7983
7984 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7985 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7986 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7987 #, php-format
7988 msgid ""
7989 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7990 "format."
7991 msgstr ""
7992 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7993 "otro formato de %2$s"
7994
7995 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7996 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7997 #, php-format
7998 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7999 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8000
8001 msgid "Send a direct notice"
8002 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8003
8004 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Select recipient:"
8007 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8008
8009 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8010 msgid "No mutual subscribers."
8011 msgstr "Sin suscripción mutua"
8012
8013 msgid "To"
8014 msgstr "Para"
8015
8016 msgctxt "Send button for sending notice"
8017 msgid "Send"
8018 msgstr "Enviar"
8019
8020 msgid "Messages"
8021 msgstr "Mensajes"
8022
8023 msgid "from"
8024 msgstr "desde"
8025
8026 msgid "Can't get author for activity."
8027 msgstr ""
8028
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Bookmark not posted to this group."
8031 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8032
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Object not posted to this user."
8035 msgstr "No eliminar este usuario"
8036
8037 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8038 msgstr ""
8039
8040 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8041 msgid "Nickname cannot be empty."
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8045 #, php-format
8046 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8047 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8048 msgstr[0] ""
8049 msgstr[1] ""
8050
8051 #. TRANS: Form legend for notice form.
8052 msgid "Send a notice"
8053 msgstr "Enviar un mensaje"
8054
8055 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8056 #, php-format
8057 msgid "What's up, %s?"
8058 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8059
8060 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8061 msgid "Attach"
8062 msgstr "Adjuntar"
8063
8064 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8065 msgid "Attach a file."
8066 msgstr "Adjuntar archivo"
8067
8068 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8069 msgid "Share my location"
8070 msgstr "Compartir mi ubicación"
8071
8072 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8073 msgid "Do not share my location"
8074 msgstr "No compartir mi ubicación"
8075
8076 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8077 msgid ""
8078 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8079 "try again later"
8080 msgstr ""
8081 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8082 "favor, inténtalo más tarde."
8083
8084 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8085 msgid "N"
8086 msgstr "N"
8087
8088 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8089 msgid "S"
8090 msgstr "S"
8091
8092 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8093 msgid "E"
8094 msgstr "E"
8095
8096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8097 msgid "W"
8098 msgstr "W"
8099
8100 #, php-format
8101 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8102 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8103
8104 msgid "at"
8105 msgstr "en"
8106
8107 msgid "web"
8108 msgstr "red"
8109
8110 msgid "in context"
8111 msgstr "en contexto"
8112
8113 msgid "Repeated by"
8114 msgstr "Repetido por"
8115
8116 msgid "Reply to this notice"
8117 msgstr "Responder a este mensaje."
8118
8119 msgid "Reply"
8120 msgstr "Responder"
8121
8122 msgid "Delete this notice"
8123 msgstr "Borrar este mensaje"
8124
8125 msgid "Notice repeated"
8126 msgstr "Mensaje repetido"
8127
8128 msgid "Update your status..."
8129 msgstr "Actualiza tu estado."
8130
8131 msgid "Nudge this user"
8132 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8133
8134 msgid "Nudge"
8135 msgstr "Dar un toque a "
8136
8137 msgid "Send a nudge to this user"
8138 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8139
8140 msgid "Error inserting new profile."
8141 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8142
8143 msgid "Error inserting avatar."
8144 msgstr "Error al insertar el avatar."
8145
8146 msgid "Error inserting remote profile."
8147 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8150 msgid "Duplicate notice."
8151 msgstr "Mensaje duplicado."
8152
8153 msgid "Couldn't insert new subscription."
8154 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8155
8156 msgid "Your profile"
8157 msgstr "Perfil del grupo"
8158
8159 msgid "Replies"
8160 msgstr "Respuestas"
8161
8162 msgid "Favorites"
8163 msgstr "Favoritos"
8164
8165 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8166 #, php-format
8167 msgid "Tags in %s's notices"
8168 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8169
8170 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8171 msgid "Unknown"
8172 msgstr "Desconocido"
8173
8174 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8175 msgctxt "plugin"
8176 msgid "Disable"
8177 msgstr "Deshabilitado"
8178
8179 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8180 msgctxt "plugin"
8181 msgid "Enable"
8182 msgstr "Habilitado"
8183
8184 msgctxt "plugin-description"
8185 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8186 msgstr ""
8187
8188 msgid "Settings"
8189 msgstr "Configuración de SMS"
8190
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Change your personal settings"
8193 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8194
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Site configuration"
8197 msgstr "Configuración de usuario"
8198
8199 msgid "Logout"
8200 msgstr "Cerrar sesión"
8201
8202 msgid "Logout from the site"
8203 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8204
8205 msgid "Login to the site"
8206 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8207
8208 msgid "Search"
8209 msgstr "Buscar"
8210
8211 msgid "Search the site"
8212 msgstr "Buscar en el sitio"
8213
8214 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8215 #. TRANS: Label for user statistics.
8216 msgid "Subscriptions"
8217 msgstr "Suscripciones"
8218
8219 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8220 msgid "All subscriptions"
8221 msgstr "Todas las suscripciones"
8222
8223 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8224 #. TRANS: Label for user statistics.
8225 msgid "Subscribers"
8226 msgstr "Suscriptores"
8227
8228 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8229 msgid "All subscribers"
8230 msgstr "Todos los suscriptores"
8231
8232 #. TRANS: Label for user statistics.
8233 msgid "User ID"
8234 msgstr "ID de usuario"
8235
8236 #. TRANS: Label for user statistics.
8237 msgid "Member since"
8238 msgstr "Miembro desde"
8239
8240 #. TRANS: Label for user statistics.
8241 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8242 msgid "Groups"
8243 msgstr "Grupos"
8244
8245 #. TRANS: Label for user statistics.
8246 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8247 msgid "Daily average"
8248 msgstr "Promedio diario"
8249
8250 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8251 msgid "All groups"
8252 msgstr "Todos los grupos"
8253
8254 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8255 msgid "Unimplemented method."
8256 msgstr "Método no implementado."
8257
8258 msgid "User groups"
8259 msgstr "Grupos de usuario"
8260
8261 msgid "Recent tags"
8262 msgstr "Etiquetas recientes"
8263
8264 msgid "Featured"
8265 msgstr "Destacado"
8266
8267 msgid "Popular"
8268 msgstr "Popular"
8269
8270 msgid "No return-to arguments."
8271 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8272
8273 msgid "Repeat this notice?"
8274 msgstr "Repetir este mensaje?"
8275
8276 msgid "Yes"
8277 msgstr "Sí"
8278
8279 msgid "Repeat this notice"
8280 msgstr "Repetir este mensaje."
8281
8282 #, php-format
8283 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8284 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8285
8286 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Page not found."
8289 msgstr "Método de API no encontrado."
8290
8291 msgid "Sandbox"
8292 msgstr "Restringir"
8293
8294 msgid "Sandbox this user"
8295 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8296
8297 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8298 msgid "Search site"
8299 msgstr "Buscar sitio"
8300
8301 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8302 #. TRANS: for searching can be entered.
8303 msgid "Keyword(s)"
8304 msgstr "Palabra(s) clave"
8305
8306 #. TRANS: Button text for searching site.
8307 msgctxt "BUTTON"
8308 msgid "Search"
8309 msgstr "Buscar"
8310
8311 msgid "People"
8312 msgstr "Gente"
8313
8314 msgid "Find people on this site"
8315 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8316
8317 msgid "Find content of notices"
8318 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8319
8320 msgid "Find groups on this site"
8321 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8322
8323 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8324 msgid "Help"
8325 msgstr "Ayuda"
8326
8327 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8328 msgid "About"
8329 msgstr "Acerca de"
8330
8331 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8332 msgid "FAQ"
8333 msgstr "Preguntas Frecuentes"
8334
8335 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8336 msgid "TOS"
8337 msgstr "TOS"
8338
8339 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8340 msgid "Privacy"
8341 msgstr "Privacidad"
8342
8343 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8344 msgid "Source"
8345 msgstr "Fuente"
8346
8347 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8348 msgid "Version"
8349 msgstr "Versión"
8350
8351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8352 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8353 msgid "Contact"
8354 msgstr "Ponerse en contacto"
8355
8356 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8357 msgid "Badge"
8358 msgstr "Insignia"
8359
8360 msgid "Untitled section"
8361 msgstr "Sección sin título"
8362
8363 msgid "More..."
8364 msgstr "Más..."
8365
8366 msgid "Change your profile settings"
8367 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8368
8369 msgid "Upload an avatar"
8370 msgstr "Subir una imagen."
8371
8372 msgid "Change your password"
8373 msgstr "Cambia tu contraseña"
8374
8375 msgid "Change email handling"
8376 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
8377
8378 msgid "Design your profile"
8379 msgstr "Diseñar tu perfil"
8380
8381 msgid "URL"
8382 msgstr "URL"
8383
8384 msgid "URL shorteners"
8385 msgstr ""
8386
8387 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8388 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8389
8390 msgid "Updates by SMS"
8391 msgstr "Actualizaciones por sms"
8392
8393 msgid "Connections"
8394 msgstr "Conecciones"
8395
8396 msgid "Authorized connected applications"
8397 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8398
8399 msgid "Silence"
8400 msgstr "Silenciar"
8401
8402 msgid "Silence this user"
8403 msgstr "Silenciar a este usuario"
8404
8405 #, php-format
8406 msgid "People %s subscribes to"
8407 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8408
8409 #, php-format
8410 msgid "People subscribed to %s"
8411 msgstr "Personas suscritas a %s"
8412
8413 #, php-format
8414 msgid "Groups %s is a member of"
8415 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8416
8417 msgid "Invite"
8418 msgstr "Invitar"
8419
8420 #, php-format
8421 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8422 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8423
8424 msgid "Subscribe to this user"
8425 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8426
8427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8428 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8429
8430 msgid "People Tagcloud as tagged"
8431 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8432
8433 msgid "None"
8434 msgstr "Ninguno"
8435
8436 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Invalid theme name."
8439 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8440
8441 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8442 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8443
8444 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8445 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8446
8447 msgid "Failed saving theme."
8448 msgstr "Grabado de tema errado."
8449
8450 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8451 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8452
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8455 msgid_plural ""
8456 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8457 msgstr[0] ""
8458 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8459 msgstr[1] ""
8460 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8461
8462 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8463 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8464
8465 msgid ""
8466 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8467 "digits, underscore, and minus sign."
8468 msgstr ""
8469 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8470 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8471
8472 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8473 msgstr ""
8474 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8475 "peligroso."
8476
8477 #, php-format
8478 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8479 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8480
8481 msgid "Error opening theme archive."
8482 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8483
8484 #. TRANS: Header for Notices section.
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "HEADER"
8487 msgid "Notices"
8488 msgstr "Mensajes"
8489
8490 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8491 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid "Show reply"
8494 msgid_plural "Show all %d replies"
8495 msgstr[0] "Ver más"
8496 msgstr[1] "Ver más"
8497
8498 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8499 msgctxt "FAVELIST"
8500 msgid "You"
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8504 msgid ", "
8505 msgstr ""
8506
8507 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8508 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgctxt "FAVELIST"
8511 msgid "%1$s and %2$s"
8512 msgstr "%1$s - %2$s"
8513
8514 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8515 #, fuzzy
8516 msgctxt "FAVELIST"
8517 msgid "You have favored this notice."
8518 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8519
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgctxt "FAVELIST"
8522 msgid "One person has favored this notice."
8523 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8524 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8525 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8526
8527 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8528 #, fuzzy
8529 msgctxt "REPEATLIST"
8530 msgid "You have repeated this notice."
8531 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
8532
8533 #, fuzzy, php-format
8534 msgctxt "REPEATLIST"
8535 msgid "One person has repeated this notice."
8536 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8537 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
8538 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
8539
8540 #. TRANS: Title for top posters section.
8541 msgid "Top posters"
8542 msgstr "Principales posteadores"
8543
8544 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8545 msgctxt "TITLE"
8546 msgid "Unblock"
8547 msgstr "Desbloquear"
8548
8549 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8550 #, fuzzy
8551 msgctxt "TITLE"
8552 msgid "Unsandbox"
8553 msgstr "Eliminar restricciones"
8554
8555 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8556 msgid "Unsandbox this user"
8557 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8558
8559 #. TRANS: Title for unsilence form.
8560 msgid "Unsilence"
8561 msgstr "Dejar de silenciar"
8562
8563 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8564 msgid "Unsilence this user"
8565 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8566
8567 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8568 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8569 msgid "Unsubscribe from this user"
8570 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8571
8572 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8573 #, fuzzy
8574 msgctxt "BUTTON"
8575 msgid "Unsubscribe"
8576 msgstr "Cancelar suscripción"
8577
8578 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8579 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8582 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8583
8584 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Not allowed to log in."
8587 msgstr "No conectado."
8588
8589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8590 msgid "a few seconds ago"
8591 msgstr "hace unos segundos"
8592
8593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8594 msgid "about a minute ago"
8595 msgstr "hace un minuto"
8596
8597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8598 #, php-format
8599 msgid "about one minute ago"
8600 msgid_plural "about %d minutes ago"
8601 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8602 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8603
8604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8605 msgid "about an hour ago"
8606 msgstr "hace una hora"
8607
8608 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8609 #, php-format
8610 msgid "about one hour ago"
8611 msgid_plural "about %d hours ago"
8612 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8613 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8614
8615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8616 msgid "about a day ago"
8617 msgstr "hace un día"
8618
8619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8620 #, php-format
8621 msgid "about one day ago"
8622 msgid_plural "about %d days ago"
8623 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8624 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8625
8626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8627 msgid "about a month ago"
8628 msgstr "hace un mes"
8629
8630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8631 #, php-format
8632 msgid "about one month ago"
8633 msgid_plural "about %d months ago"
8634 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8635 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8636
8637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8638 msgid "about a year ago"
8639 msgstr "hace un año"
8640
8641 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8642 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8645 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8646
8647 #. TRANS: Exception.
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Invalid XML."
8650 msgstr "Tamaño inválido."
8651
8652 #. TRANS: Exception.
8653 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8657 #, php-format
8658 msgid "Getting backup from file '%s'."
8659 msgstr ""
8660
8661 #~ msgid "Couldn't update user."
8662 #~ msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8666 #~ msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."