]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Artsuaga
6 # Author: Bengoa
7 # Author: Txopi
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:08:31+0000\n"
17 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
22 "13)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: eu\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
37 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
38 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
39 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Errorea gertatu da."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
51 "programa exekutatzen."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Orri ezezaguna"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ekintza ezezaguna"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Sarbidea"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Izen-ematea"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Pribatua"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Gonbidatu soilik"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Itxita"
101
102 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings."
104 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak."
105
106 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Gorde"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Saioa hasi gabe."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Profil hori ez dago."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 msgid "No such list."
158 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
159
160 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #, php-format
163 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
164 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a profile URL.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
171 "correctly. Please try retrying later."
172 msgstr ""
173 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
174 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
175
176 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
177 msgctxt "TITLE"
178 msgid "Listed"
179 msgstr "Zerrendatuta"
180
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 #. TRANS: Server error when page not found (404)
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 msgid "No such page."
185 msgstr "Orri hori ez dago."
186
187 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
188 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
189 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
190 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
191 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
192 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
203 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
222 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
223 #. TRANS: Client error.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
233 msgid "No such user."
234 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
235
236 #. TRANS: Title of a user's own start page.
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
239
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 #, php-format
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 #, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Activity Streams JSON)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
269
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 msgstr ""
275 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
276 "mezurik idatzi."
277
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
284 msgstr ""
285 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
286 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
296 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
310 "zirikatu edo ohar bat bidali."
311
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 msgctxt "BUTTON"
315 msgid "Send invite"
316 msgstr "Bidali gonbidapena"
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s eta lagunak"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Metodo honek POST behar du."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
355 "batekin: sms, im, ezer ez."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
388 "ezarpenekin."
389 msgstr[1] ""
390 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
391 "ezarpenekin."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "Nagusia"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "%s denbora-lerroa"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "%s harpidetza"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "%s gogoko"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s taldeko kide"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "Ez dago elkarrizketa IDrik."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 #, php-format
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Ez dago %d IDa duen elkarrizketarik."
447
448 #. TRANS: Title for conversion timeline.
449 msgctxt "TITLE"
450 msgid "Conversation"
451 msgstr "Elkarrizketa"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Testurik ez mezuan!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
485 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr ""
501 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
502 "nahiko da."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #, php-format
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
614 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
637 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "%s(r)en taldeak"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s talde"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "%s(e)ko taldeak"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr ""
747 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
748 "zuriunerik gabe."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Errorea gertatu da."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Igoerak huts egin du."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Token okerra."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
866 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
867 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 msgstr ""
878 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
879 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
880 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Kontua"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Ezizena"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Pasahitza"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Utzi"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Baimendu"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Baimena ezeztatua."
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #, php-format
944 msgid "You have successfully authorized %s"
945 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid ""
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 "process."
953 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
956 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
957 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
967 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Ohar hori ez dago."
971
972 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Egoera ezabatua."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 msgid "Cannot delete this notice."
1002 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1003
1004 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 #, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "%d oharra ezabatua"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 #, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1022 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1036 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "Formatu ezezaguna."
1042
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1055
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1058 #, php-format
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1074
1075 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1077 #, php-format
1078 msgid "%s public timeline"
1079 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s updates from everyone!"
1084 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1087 msgid "Unimplemented."
1088 msgstr "Inplementatu gabea."
1089
1090 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "Repeated to %s"
1093 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1096 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1100
1101 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1102 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeats of %s"
1105 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1111 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1115 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #, php-format
1118 msgid "Notices tagged with %s"
1119 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1123 #. TRANS: Tag feed description.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1125 #, php-format
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1130 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1131 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1134 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1135 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1138 msgid "Atom post must not be empty."
1139 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1142 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1143 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1146 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1147 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1150 msgid "Can only handle POST activities."
1151 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1154 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1155 #, php-format
1156 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1157 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1160 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1161 #, php-format
1162 msgid "No content for notice %d."
1163 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 #. TRANS: %s is the notice URI.
1167 #, php-format
1168 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1169 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1170
1171 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1172 msgid "API method under construction."
1173 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1176 msgid "User not found."
1177 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1180 msgid "You must be logged in to leave a group."
1181 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1209 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1210 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1213 msgid "No such group."
1214 msgstr "Talde hori ez dago."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 msgid "No nickname or ID."
1221 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1225 msgid "Must be logged in."
1226 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1230 #. TRANS: being a group administrator.
1231 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1232 msgstr ""
1233 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1234 "eskariak."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1238 msgid "Must specify a profile."
1239 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1242 #. TRANS: %s is a nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1244 #. TRANS: %s is a user nickname.
1245 #, php-format
1246 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1247 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1251 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1252 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1256 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1257 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1260 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1261 #, php-format
1262 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1263 msgstr ""
1264 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1265 "ezeztatu."
1266
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, php-format
1270 msgctxt "TITLE"
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1273
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1276 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1280 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr ""
1293 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1294 "edo onartu."
1295
1296 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1297 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1298 #, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request"
1301 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Harpidetza onartu da."
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Harpidetza utzi da."
1310
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1319 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1320 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1323 msgid "Can only handle favorite activities."
1324 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1327 msgid "Can only fave notices."
1328 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1331 msgid "Unknown notice."
1332 msgstr "Ohar ezezaguna."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1335 msgid "Already a favorite."
1336 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1337
1338 #. TRANS: Title for group membership feed.
1339 #. TRANS: %s is a username.
1340 #, php-format
1341 msgid "Group memberships of %s"
1342 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, php-format
1347 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1348 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1351 msgid "Cannot add someone else's membership."
1352 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 msgid "Unknown group."
1360 msgstr "Talde ezezaguna."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 msgid "Blocked by admin."
1368 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1371 msgid "No such favorite."
1372 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1375 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1376 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 msgid "Not a member."
1380 msgstr "Ez zara kidea."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1383 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1384 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1387 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1388 #, php-format
1389 msgid "No such profile id: %d."
1390 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1393 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1394 #, php-format
1395 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1396 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1401
1402 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1404 #, php-format
1405 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1406 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1409 msgid "Can only handle Follow activities."
1410 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1413 msgid "Can only follow people."
1414 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1417 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1418 #, php-format
1419 msgid "Unknown profile %s."
1420 msgstr "%s profil ezezaguna."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1423 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1424 #, php-format
1425 msgid "Already subscribed to %s."
1426 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1429 msgid "No such attachment."
1430 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 msgid "No nickname."
1440 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1443 msgid "No size."
1444 msgstr "Tamainarik ez."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1447 msgid "Invalid size."
1448 msgstr "Tamaina okerra."
1449
1450 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1451 msgid "Avatar"
1452 msgstr "Avatarra"
1453
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 #, php-format
1457 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1458 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1459
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1465
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1470 msgid "Original"
1471 msgstr "Jatorrizkoa"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1477 msgid "Preview"
1478 msgstr "Aurreikusi"
1479
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "Delete"
1487 msgstr "Ezabatu"
1488
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Upload"
1493 msgstr "Igo"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Moztu"
1499
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1512
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Avatarra eguneratua."
1516
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1520
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Avatarra ezabatua."
1524
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Babeskopia-kontua"
1529
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr ""
1533 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1534 "babeskopia."
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1537 msgid "You may not backup your account."
1538 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1539
1540 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1541 msgid ""
1542 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1543 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1544 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1545 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1546 "are not backed up."
1547 msgstr ""
1548 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1549 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1550 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1551 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1552 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1553
1554 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Backup"
1557 msgstr "Babeskopia"
1558
1559 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgid "Backup your account."
1561 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1562
1563 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1564 msgid "You already blocked that user."
1565 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1566
1567 #. TRANS: Title for block user page.
1568 #. TRANS: Legend for block user form.
1569 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1570 msgid "Block user"
1571 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1572
1573 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1574 msgid ""
1575 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1576 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1577 "will not be notified of any @-replies from them."
1578 msgstr ""
1579 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1580 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1581 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1582
1583 #. TRANS: Button label on the user block form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1588 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "No"
1591 msgstr "Ez"
1592
1593 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1594 msgid "Do not block this user."
1595 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1596
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1604 msgctxt "BUTTON"
1605 msgid "Yes"
1606 msgstr "Bai"
1607
1608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1609 msgid "Block this user."
1610 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1611
1612 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1613 msgid "Failed to save block information."
1614 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1615
1616 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %s is a group nickname.
1618 #, php-format
1619 msgid "%s blocked profiles"
1620 msgstr "%s profil blokeatuta"
1621
1622 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1624 #, php-format
1625 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1626 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1627
1628 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1629 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1630 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1631
1632 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1633 msgid "Unblock user from group"
1634 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1635
1636 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Unblock"
1639 msgstr "Desblokeatu"
1640
1641 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1642 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1643 msgid "Unblock this user"
1644 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1645
1646 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1647 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1648 #, php-format
1649 msgid "Post to %s"
1650 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1651
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 #, php-format
1656 msgctxt "TITLE"
1657 msgid "%1$s left group %2$s"
1658 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1662 msgid "No profile ID in request."
1663 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1669 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1673 msgid "No profile with that ID."
1674 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1675
1676 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "Unsubscribed"
1679 msgstr "Ez harpidetua"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1682 msgid "No confirmation code."
1683 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "Confirmation code not found."
1687 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1690 msgid "That confirmation code is not for you!"
1691 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1692
1693 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1694 #, php-format
1695 msgid "Unrecognized address type %s"
1696 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1697
1698 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1699 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1700 msgid "That address has already been confirmed."
1701 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1705 msgid "Could not update user IM preferences."
1706 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1709 msgid "Could not insert user IM preferences."
1710 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1713 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1714 msgid "Could not delete address confirmation."
1715 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1716
1717 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1718 msgid "Confirm address"
1719 msgstr "Baieztatu helbidea"
1720
1721 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1722 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1723 #, php-format
1724 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1725 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1726
1727 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1728 msgid "Conversation"
1729 msgstr "Elkarrizketa"
1730
1731 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1732 #. TRANS: %s is a user nickname.
1733 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1734 msgstr "Elkarrizketa jarioa (Activity Streams JSON)"
1735
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1739 msgstr "Elkarrizketa jarioa (RSS 2.0)"
1740
1741 #. TRANS: Title for conversation page.
1742 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "Notice"
1745 msgstr "Oharra"
1746
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1748 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1749 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1752 msgid "You cannot delete your account."
1753 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1754
1755 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1756 msgid "I am sure."
1757 msgstr "Seguru nago."
1758
1759 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1760 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1761 #, php-format
1762 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1763 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1764
1765 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1766 msgid "Account deleted."
1767 msgstr "Kontua ezabatua."
1768
1769 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1770 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1771 msgid "Delete account"
1772 msgstr "Ezabatu kontua"
1773
1774 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1775 msgid ""
1776 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1777 "server."
1778 msgstr ""
1779 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1780 "honetatik."
1781
1782 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1783 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1787 "deletion."
1788 msgstr ""
1789 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1790 "dezazun biziki gomendatzen da."
1791
1792 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1793 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1794 msgid "Confirm"
1795 msgstr "Baieztatu"
1796
1797 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1801 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1802
1803 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1804 msgid "Permanently delete your account."
1805 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu."
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1808 msgid "You must be logged in to delete an application."
1809 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1812 msgid "Application not found."
1813 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1818 msgid "You are not the owner of this application."
1819 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1822 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1823 msgid "There was a problem with your session token."
1824 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1825
1826 #. TRANS: Title for delete application page.
1827 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1828 msgid "Delete application"
1829 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1830
1831 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1832 msgid ""
1833 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1834 "about the application from the database, including all existing user "
1835 "connections."
1836 msgstr ""
1837 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1838 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1839
1840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1841 msgid "Do not delete this application."
1842 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1845 msgid "Delete this application."
1846 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1847
1848 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1849 msgid "You must be logged in to delete a group."
1850 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1851
1852 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1853 msgid "You are not allowed to delete this group."
1854 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1855
1856 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1857 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1858 #, php-format
1859 msgid "Could not delete group %s."
1860 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1861
1862 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1863 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1864 #, php-format
1865 msgid "Deleted group %s"
1866 msgstr "%s taldea ezabatua"
1867
1868 #. TRANS: Title of delete group page.
1869 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1870 msgid "Delete group"
1871 msgstr "Taldea ezabatu"
1872
1873 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1874 msgid ""
1875 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1876 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1877 "will still appear in individual timelines."
1878 msgstr ""
1879 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1880 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1881 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1884 msgid "Do not delete this group."
1885 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1888 msgid "Delete this group."
1889 msgstr "Ezabatu talde hau."
1890
1891 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1892 msgid ""
1893 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1894 "be undone."
1895 msgstr ""
1896 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1897
1898 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1899 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1900 msgid "Delete notice"
1901 msgstr "Ezbatu oharra"
1902
1903 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1904 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1905 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1908 msgid "Do not delete this notice."
1909 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1912 msgid "Delete this notice."
1913 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1914
1915 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1916 msgid "You cannot delete users."
1917 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1918
1919 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1920 msgid "You can only delete local users."
1921 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1922
1923 #. TRANS: Title of delete user page.
1924 msgctxt "TITLE"
1925 msgid "Delete user"
1926 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1927
1928 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1929 msgid "Delete user"
1930 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1931
1932 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1935 "the user from the database, without a backup."
1936 msgstr ""
1937 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1938 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1941 msgid "Do not delete this user."
1942 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1945 msgid "Delete this user."
1946 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1949 msgid "This notice is not a favorite!"
1950 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1951
1952 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1953 msgid "Add to favorites"
1954 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1955
1956 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1957 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1958 #, php-format
1959 msgid "No such document \"%s\"."
1960 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1961
1962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1963 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1964 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1965 msgctxt "MENU"
1966 msgid "Home"
1967 msgstr "Hasiera"
1968
1969 msgctxt "MENU"
1970 msgid "Docs"
1971 msgstr "Dokumentuak"
1972
1973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1974 msgctxt "MENU"
1975 msgid "Help"
1976 msgstr "Laguntza"
1977
1978 msgid "Getting started"
1979 msgstr "Lehen urratsak"
1980
1981 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1982 msgctxt "MENU"
1983 msgid "About"
1984 msgstr "Honi buruz"
1985
1986 msgid "About this site"
1987 msgstr "Gune honi buruz"
1988
1989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "FAQ"
1992 msgstr "FAQ"
1993
1994 msgid "Frequently asked questions"
1995 msgstr "Ohiko galderak"
1996
1997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1998 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1999 msgctxt "MENU"
2000 msgid "Contact"
2001 msgstr "Kontaktatu"
2002
2003 msgid "Contact info"
2004 msgstr "Kontaktatu"
2005
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "Tags"
2008 msgstr "Etiketak"
2009
2010 msgid "Using tags"
2011 msgstr "Etiketa erabiliak"
2012
2013 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2014 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2015 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "Groups"
2018 msgstr "Taldeak"
2019
2020 msgid "Using groups"
2021 msgstr "Talde erabiliak"
2022
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "API"
2025 msgstr "API"
2026
2027 msgid "RESTful API"
2028 msgstr "RESTful API"
2029
2030 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Form legend.
2032 msgid "Edit application"
2033 msgstr "Editatu aplikazioa"
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2036 msgid "You must be logged in to edit an application."
2037 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2041 msgid "No such application."
2042 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
2043
2044 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2045 msgid "Use this form to edit your application."
2046 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2050 msgid "Name is required."
2051 msgstr "Izena beharrezkoa da."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2055 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2056 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2060 msgid "Name already in use. Try another one."
2061 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2065 msgid "Description is required."
2066 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2069 msgid "Source URL is too long."
2070 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2074 msgid "Source URL is not valid."
2075 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2079 msgid "Organization is required."
2080 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2083 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2084 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2085
2086 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2087 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2088 msgid "Organization homepage is required."
2089 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2093 msgid "Callback is too long."
2094 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback URL is not valid."
2099 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2100
2101 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2102 msgid "Could not update application."
2103 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2104
2105 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2106 #, php-format
2107 msgid "Edit %s group"
2108 msgstr "Editatu %s taldea"
2109
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2111 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2113 msgid "You must be logged in to create a group."
2114 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2115
2116 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2117 msgid "Use this form to edit the group."
2118 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2119
2120 #. TRANS: Group edit form validation error.
2121 #. TRANS: Group create form validation error.
2122 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2123 #, php-format
2124 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2125 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2126
2127 #. TRANS: Group edit form success message.
2128 #. TRANS: Edit list form success message.
2129 msgid "Options saved."
2130 msgstr "Aukerak gordeta."
2131
2132 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2133 #. TRANS: %s is a list.
2134 #, php-format
2135 msgid "Delete %s list"
2136 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2137
2138 #. TRANS: Title for edit list page.
2139 #. TRANS: %s is a list.
2140 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2141 #. TRANS: %s is a list.
2142 #, php-format
2143 msgid "Edit list %s"
2144 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2145
2146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2147 msgid "No tagger or ID."
2148 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2151 msgid "Not a local user."
2152 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2155 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2156 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2157
2158 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2159 msgid "Use this form to edit the list."
2160 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2161
2162 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2163 msgid "Delete aborted."
2164 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2165
2166 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2167 msgid ""
2168 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2169 "membership records. Do you still want to continue?"
2170 msgstr ""
2171 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2172 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2173
2174 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2175 msgid "Invalid tag."
2176 msgstr "Etiketa baliogabea."
2177
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2179 #. TRANS: %s is the already present tag.
2180 #, php-format
2181 msgid "You already have a tag named %s."
2182 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2183
2184 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2185 msgid ""
2186 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2187 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2188 msgstr ""
2189 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2190 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2191
2192 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2193 msgid "Could not update list."
2194 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2195
2196 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2197 msgid "Email settings"
2198 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2199
2200 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2201 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2202 #, php-format
2203 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2204 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2205
2206 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2207 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2208 msgid "Email address"
2209 msgstr "Helbide elektronikoa"
2210
2211 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2212 msgid "Current confirmed email address."
2213 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2214
2215 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2216 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2217 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2218 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2219 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2220 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2221 msgctxt "BUTTON"
2222 msgid "Remove"
2223 msgstr "Kendu"
2224
2225 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2226 msgid ""
2227 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2228 "a message with further instructions."
2229 msgstr ""
2230 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2231 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2232
2233 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2234 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2235 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2236 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2237 #. TRANS: organization.
2238 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2239 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2240
2241 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2242 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2243 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2244 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2245 msgctxt "BUTTON"
2246 msgid "Add"
2247 msgstr "Gehitu"
2248
2249 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2250 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2251 msgid "Incoming email"
2252 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "I want to post notices by email."
2256 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2257
2258 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2259 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2260 msgid "Send email to this address to post new notices."
2261 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2262
2263 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2264 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2265 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2266 msgstr ""
2267 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2268 "uzten du."
2269
2270 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2271 msgid ""
2272 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2273 "on this server:"
2274 msgstr ""
2275 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2276 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2277
2278 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2279 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2280 msgctxt "BUTTON"
2281 msgid "New"
2282 msgstr "Berria"
2283
2284 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2285 msgid "Email preferences"
2286 msgstr "Posta-hobespenak"
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2290 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2294 msgstr ""
2295 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2296 "nahi dut."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2300 msgstr ""
2301 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2305 msgstr ""
2306 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2310 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2314 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2315
2316 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2317 msgid "Email preferences saved."
2318 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2321 msgid "No email address."
2322 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2325 msgid "Cannot normalize that email address."
2326 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2331 msgid "Not a valid email address."
2332 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2335 msgid "That is already your email address."
2336 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2339 msgid "That email address already belongs to another user."
2340 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2345 msgid "Could not insert confirmation code."
2346 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2349 msgid ""
2350 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2351 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2352 msgstr ""
2353 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2354 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2355 "mezuaren bila."
2356
2357 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2359 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2360 msgid "No pending confirmation to cancel."
2361 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2362
2363 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2364 msgid "That is the wrong email address."
2365 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2368 msgid "Could not delete email confirmation."
2369 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2372 msgid "Email confirmation cancelled."
2373 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2374
2375 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2376 #. TRANS: registered for the active user.
2377 msgid "That is not your email address."
2378 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2381 msgid "The email address was removed."
2382 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2383
2384 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2385 msgid "No incoming email address."
2386 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2387
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2390 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2391 msgid "Could not update user record."
2392 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2393
2394 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2395 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2396 msgid "Incoming email address removed."
2397 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2400 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2401 msgid "New incoming email address added."
2402 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2405 msgid "This notice is already a favorite!"
2406 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2407
2408 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2409 msgid "Disfavor favorite."
2410 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2411
2412 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2413 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2415 msgid "Popular notices"
2416 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2417
2418 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2419 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2420 #, php-format
2421 msgid "Popular notices, page %d"
2422 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2423
2424 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2425 msgid "The most popular notices on the site right now."
2426 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2427
2428 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2429 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2430 msgstr ""
2431 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2432 "oharrik."
2433
2434 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2435 msgid ""
2436 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2437 "next to any notice you like."
2438 msgstr ""
2439 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2440 "gogoko ohar bat gehitzen."
2441
2442 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2443 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2447 "notice to your favorites!"
2448 msgstr ""
2449 "[Izena eman](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2450 "bat gehitzen!"
2451
2452 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2453 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2454 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2455 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2456 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2457 #. TRANS: %s is a username.
2458 #, php-format
2459 msgid "%s's favorite notices"
2460 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2461
2462 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2463 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2464 #, php-format
2465 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2466 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2467
2468 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2469 #. TRANS: Title for featured users section.
2470 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2471 msgid "Featured users"
2472 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2473
2474 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2475 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2476 #, php-format
2477 msgid "Featured users, page %d"
2478 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2479
2480 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2481 #, php-format
2482 msgid "A selection of some great users on %s."
2483 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2486 msgid "No notice ID."
2487 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2490 msgid "No notice."
2491 msgstr "Oharrik ez."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2494 msgid "No attachments."
2495 msgstr "Eranskinik ez."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2498 #. TRANS: that could not be found.
2499 msgid "No uploaded attachments."
2500 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2503 msgid "No such file."
2504 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2507 msgid "Cannot read file."
2508 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2512 msgid "Invalid role."
2513 msgstr "Rol baliogabea."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2517 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2518 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2521 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2522 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2525 msgid "User already has this role."
2526 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2533 msgid "No profile specified."
2534 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2539 msgid "No group specified."
2540 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2543 msgid "Only an admin can block group members."
2544 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2547 msgid "User is already blocked from group."
2548 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2551 msgid "User is not a member of group."
2552 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2553
2554 #. TRANS: Title for block user from group page.
2555 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2556 msgid "Block user from group"
2557 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2558
2559 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2560 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2564 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2565 "the group in the future."
2566 msgstr ""
2567 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2568 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2569 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2572 msgid "Do not block this user from this group."
2573 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2574
2575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2576 msgid "Block this user from this group."
2577 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2578
2579 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2580 msgid "Database error blocking user from group."
2581 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2586 msgid "No ID."
2587 msgstr "IDrik ez."
2588
2589 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2590 #. TRANS: Group logo form legend.
2591 msgid "Group logo"
2592 msgstr "Taldearen logoa"
2593
2594 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2595 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2599 msgstr ""
2600 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2601
2602 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2603 msgid "Upload"
2604 msgstr "Igo"
2605
2606 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2607 msgid "Crop"
2608 msgstr "Moztu"
2609
2610 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2611 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2612 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2613
2614 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2615 msgid "Logo updated."
2616 msgstr "Logoa eguneratuta."
2617
2618 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2619 msgid "Failed updating logo."
2620 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2621
2622 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2623 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 #, php-format
2625 msgid "%s group members"
2626 msgstr "%s taldeko kideak"
2627
2628 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2629 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 #, php-format
2631 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2632 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2633
2634 #. TRANS: Page notice for group members page.
2635 msgid "A list of the users in this group."
2636 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2639 msgid "Only the group admin may approve users."
2640 msgstr ""
2641 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2642
2643 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2645 #, php-format
2646 msgid "%s group members awaiting approval"
2647 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2648
2649 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2650 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2651 #, php-format
2652 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2653 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2654
2655 #. TRANS: Page notice for group members page.
2656 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2657 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2658
2659 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2660 #, php-format
2661 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2662 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2663
2664 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2665 msgctxt "TITLE"
2666 msgid "Groups"
2667 msgstr "Taldeak"
2668
2669 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2670 #. TRANS: %d is the page number.
2671 #, php-format
2672 msgctxt "TITLE"
2673 msgid "Groups, page %d"
2674 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2675
2676 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2677 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2682 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2683 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2684 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2685 "%%%)!"
2686 msgstr ""
2687 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2688 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2689 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2690 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2691 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2692
2693 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2694 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2695 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2696 msgid "Create a new group"
2697 msgstr "Sortu talde berria"
2698
2699 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2703 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2704 msgstr ""
2705 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2706 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2707 "eduki behar dituzte."
2708
2709 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2710 msgid "Group search"
2711 msgstr "Talde bilaketa"
2712
2713 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2714 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2715 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2716 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2717 msgid "No results."
2718 msgstr "Emaitzarik ez."
2719
2720 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2725 "action.newgroup%%) yourself."
2726 msgstr ""
2727 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2728 "newgroup%%) dezakezu."
2729
2730 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2731 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2735 "action.newgroup%%) yourself!"
2736 msgstr ""
2737 "Zergatik ez duzu [izen ematen](%%action.register%%) eta [taldea sortzen](%%"
2738 "action.newgroup%%) zerorrek!"
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2741 msgid "Only an admin can unblock group members."
2742 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2745 msgid "User is not blocked from group."
2746 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2747
2748 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2749 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2750 msgid "Error removing the block."
2751 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2752
2753 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2754 msgid "IM settings"
2755 msgstr "BM ezarpenak"
2756
2757 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2758 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2759 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2763 "Configure your addresses and settings below."
2764 msgstr ""
2765 "Oharrak bidal eta jaso ditzakezu [berehalako mezualaritza bidez](%%doc.im%"
2766 "%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2767
2768 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2769 msgid "IM is not available."
2770 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2771
2772 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2773 #, php-format
2774 msgid "Current confirmed %s address."
2775 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2776
2777 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2778 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2782 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2783 msgstr ""
2784 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2785 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2786
2787 #. TRANS: Field label for IM address.
2788 msgid "IM address"
2789 msgstr "BM helbidea"
2790
2791 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2792 #, php-format
2793 msgid "%s screenname."
2794 msgstr "%s pantaila-izena."
2795
2796 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2797 msgid "IM Preferences"
2798 msgstr "BM hobespenak"
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Send me notices"
2802 msgstr "Bidali oharrak niri"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Post a notice when my status changes."
2806 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2810 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 msgid "Publish a MicroID"
2814 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2815
2816 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2817 msgid "Could not update IM preferences."
2818 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2819
2820 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2821 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2822 msgid "Preferences saved."
2823 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2826 msgid "No screenname."
2827 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2828
2829 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2830 msgid "No transport."
2831 msgstr "Garraiorik ez."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2834 msgid "Cannot normalize that screenname."
2835 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2838 msgid "Not a valid screenname."
2839 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2842 msgid "Screenname already belongs to another user."
2843 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2846 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2847 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2848
2849 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2850 msgid "That is the wrong IM address."
2851 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2854 msgid "Could not delete confirmation."
2855 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2856
2857 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2858 msgid "IM confirmation cancelled."
2859 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2860
2861 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2862 #. TRANS: registered for the active user.
2863 msgid "That is not your screenname."
2864 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2865
2866 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2867 msgid "The IM address was removed."
2868 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2869
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2871 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2872 #, php-format
2873 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2875
2876 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2877 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2878 #, php-format
2879 msgid "Inbox for %s"
2880 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2881
2882 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2883 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2884 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr ""
2895 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2896
2897 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2898 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2899 #, php-format
2900 msgid "Invalid email address: %s."
2901 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2902
2903 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2906
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2915 msgid "You are already subscribed to this user:"
2916 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2917 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2918 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2919
2920 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #, php-format
2923 msgctxt "INVITE"
2924 msgid "%1$s (%2$s)"
2925 msgstr "%1$s (%2$s)"
2926
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2928 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2929 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2930 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2931 msgid_plural ""
2932 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2933 msgstr[0] ""
2934 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2935 "zaude:"
2936 msgstr[1] ""
2937 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2938 "harpidetuta zaude:"
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2941 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2942 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2943 msgid "Invitation sent to the following person:"
2944 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2945 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2946 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2947
2948 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2949 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2950 msgid ""
2951 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2952 "on the site. Thanks for growing the community!"
2953 msgstr ""
2954 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2955 "gunean izen ematen dutenean. Eskerrik asko komunitatea hazten laguntzeagatik!"
2956
2957 #. TRANS: Form instructions.
2958 msgid ""
2959 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2960 msgstr ""
2961 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2962 "gonbidatzeko."
2963
2964 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2965 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2966 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2967 #, php-format
2968 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2969 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2972 msgid "You must be logged in to join a group."
2973 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2974
2975 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2976 #, php-format
2977 msgctxt "TITLE"
2978 msgid "%1$s joined group %2$s"
2979 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2980
2981 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2982 msgid "Unknown error joining group."
2983 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2986 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2987 msgid "You are not a member of that group."
2988 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2989
2990 #. TRANS: User admin panel title
2991 msgctxt "TITLE"
2992 msgid "License"
2993 msgstr "Lizentzia"
2994
2995 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2996 msgid "License for this StatusNet site"
2997 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3000 msgid "Invalid license selection."
3001 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3004 msgid ""
3005 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3006 "license."
3007 msgstr ""
3008 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
3009 "erabiltzean."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3012 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3013 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license URL."
3017 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license image URL."
3021 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3024 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3025 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3028 msgid "License image must be blank or valid URL."
3029 msgstr ""
3030 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
3031
3032 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
3035
3036 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3037 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3038 msgid "Private"
3039 msgstr "Pribatua"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "All Rights Reserved"
3043 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "Creative Commons"
3047 msgstr "Creative Commons"
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3050 msgid "Type"
3051 msgstr "Mota"
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3054 msgid "Select a license."
3055 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
3056
3057 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3058 msgid "License details"
3059 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3060
3061 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 msgid "Owner"
3063 msgstr "Jabea"
3064
3065 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3066 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3067 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3068
3069 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3070 msgid "License Title"
3071 msgstr "Lizentzia izenburua"
3072
3073 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3074 msgid "The title of the license."
3075 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3076
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 msgid "License URL"
3079 msgstr "Lizentziaren URLa"
3080
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "URL for more information about the license."
3083 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3084
3085 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3086 msgid "License Image URL"
3087 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3088
3089 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3090 msgid "URL for an image to display with the license."
3091 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3092
3093 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3094 msgid "Save license settings."
3095 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3096
3097 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3098 msgid "Incorrect username or password."
3099 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3102 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3103 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3104 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3105
3106 #. TRANS: Page title for login page.
3107 msgid "Login"
3108 msgstr "Izena eman"
3109
3110 #. TRANS: Form legend on login page.
3111 msgid "Login to site"
3112 msgstr "Gunean saioa hasi"
3113
3114 #. TRANS: Field label on login page.
3115 msgid "Username or email address"
3116 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3117
3118 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3119 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3120 msgid "Remember me"
3121 msgstr "Ni gogoratu"
3122
3123 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3124 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3126 msgstr ""
3127 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3128
3129 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3130 msgctxt "BUTTON"
3131 msgid "Login"
3132 msgstr "Izena eman"
3133
3134 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3135 msgid "Lost or forgotten password?"
3136 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3137
3138 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3139 msgid ""
3140 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3141 "changing your settings."
3142 msgstr ""
3143 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3144 "ezarpenak aldatu aurretik."
3145
3146 #. TRANS: Form instructions on login page.
3147 msgid "Login with your username and password."
3148 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3149
3150 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3151 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3155 msgstr ""
3156 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Izena eman](%%action.register%%) kontu "
3157 "berria sortzeko."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3161 msgstr ""
3162 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3163 "administratzaile."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3166 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3167 #, php-format
3168 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3169 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3170
3171 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3172 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3173 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3174 #, php-format
3175 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3176 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3177
3178 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3179 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3180 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3181 #, php-format
3182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3183 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3186 msgid "No current status."
3187 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3188
3189 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3190 msgid "New application"
3191 msgstr "Aplikazio berria"
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3194 msgid "You must be logged in to register an application."
3195 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3196
3197 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3198 msgid "Use this form to register a new application."
3199 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3200
3201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3202 msgid "Source URL is required."
3203 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3206 msgid "Could not create application."
3207 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3208
3209 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "Irudi baliogabea."
3212
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3214 msgid "New group"
3215 msgstr "Talde berria"
3216
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3218 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3219 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3220
3221 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3222 msgid "Use this form to create a new group."
3223 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3224
3225 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3226 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3227 msgid "New message"
3228 msgstr "Mezu berria"
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3231 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3232 msgid "You cannot send a message to this user."
3233 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3234
3235 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3238 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3239 msgid "No content!"
3240 msgstr "Edukirik ez!"
3241
3242 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3243 msgid "No recipient specified."
3244 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3245
3246 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3247 msgid "Message sent"
3248 msgstr "Mezua bidalia"
3249
3250 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3251 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3252 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3253 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3254 #, php-format
3255 msgid "Direct message to %s sent."
3256 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3257
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3259 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3260 msgid "Ajax Error"
3261 msgstr "Ajax errorea"
3262
3263 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3264 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3265 msgctxt "TITLE"
3266 msgid "New notice"
3267 msgstr "Ohar berria"
3268
3269 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3270 msgid "Notice posted"
3271 msgstr "Oharra bidalia"
3272
3273 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3274 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3278 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3279 msgstr ""
3280 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3281 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3282
3283 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3284 msgid "Text search"
3285 msgstr "Testu bilaketa"
3286
3287 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3288 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3289 #, php-format
3290 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3291 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3292
3293 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3294 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3298 "status_textarea=%s)!"
3299 msgstr ""
3300 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3302
3303 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3309 msgstr ""
3310 "Zergatik ez [izena eman](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren inguruan "
3311 "idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3312
3313 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3314 #, php-format
3315 msgid "Updates with \"%s\""
3316 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3317
3318 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3319 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3320 #, php-format
3321 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3322 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3325 msgid ""
3326 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3327 "address yet."
3328 msgstr ""
3329 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3330 "sartu oraindik."
3331
3332 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3333 msgid "Nudge sent"
3334 msgstr "Zirikatua"
3335
3336 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3337 msgid "Nudge sent!"
3338 msgstr "Zirikatua!"
3339
3340 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3341 msgid "You must be logged in to list your applications."
3342 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3343
3344 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3345 msgid "OAuth applications"
3346 msgstr "OAuth aplikazioak"
3347
3348 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3349 msgid "Applications you have registered"
3350 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3351
3352 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3353 #, php-format
3354 msgid "You have not registered any applications yet."
3355 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3356
3357 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3358 msgid "Connected applications"
3359 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3360
3361 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3362 msgid "The following connections exist for your account."
3363 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3364
3365 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3366 msgid "You are not a user of that application."
3367 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3368
3369 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3370 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3371 #, php-format
3372 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3373 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3374
3375 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3376 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3380 "with %2$s."
3381 msgstr ""
3382 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3383
3384 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3385 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3386 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3387
3388 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3390 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3394 "this instance of StatusNet."
3395 msgstr ""
3396 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3397 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3398
3399 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3400 #. TRANS: %s is a path.
3401 #, php-format
3402 msgid "\"%s\" not found."
3403 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3406 #. TRANS: %s is a notice.
3407 #, php-format
3408 msgid "Notice %s not found."
3409 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3412 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3413 msgid "Notice has no profile."
3414 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3415
3416 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3417 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3418 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3419 #, php-format
3420 msgid "%1$s's status on %2$s"
3421 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3424 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3425 #, php-format
3426 msgid "Attachment %s not found."
3427 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3430 #. TRANS: %s is a path.
3431 #, php-format
3432 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3433 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3434
3435 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3436 #, php-format
3437 msgid "Content type %s not supported."
3438 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3439
3440 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3441 #, php-format
3442 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3443 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3446 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3447 msgid "Not a supported data format."
3448 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3449
3450 #. TRANS: Page title for profile settings.
3451 msgid "Old school UI settings"
3452 msgstr "BM ezarpenak aintzinako eran"
3453
3454 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3455 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3456 msgstr "\"Aintzinako eran\" nahiago baduzu, hemen aukera dezakezu."
3457
3458 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3459 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3460 msgid "Settings saved."
3461 msgstr "Ezarpenak gordeak."
3462
3463 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3464 msgstr "Jario modua soilik (elkarrizketarik gabe)"
3465
3466 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3467 msgstr "Erakutsi konbertsazio orria zuhaitz hierarkikoekin"
3468
3469 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3470 msgstr "Erakutsi goitizena (ez izen osoak) jarioetan"
3471
3472 #. TRANS: Button text to save a list.
3473 msgid "Save"
3474 msgstr "Gorde"
3475
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3477 msgid "People Search"
3478 msgstr "Jendearen bilaketa"
3479
3480 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3481 msgid "Notice Search"
3482 msgstr "Oharren bilaketa"
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3486 msgid "Already logged in."
3487 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3490 msgid "No user ID specified."
3491 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3494 msgid "No login token specified."
3495 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3498 msgid "No login token requested."
3499 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3502 msgid "Invalid login token specified."
3503 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3506 msgid "Login token expired."
3507 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3508
3509 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3510 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3511 #, php-format
3512 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3513 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3514
3515 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3516 #, php-format
3517 msgid "Outbox for %s"
3518 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3519
3520 #. TRANS: Instructions for outbox.
3521 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3522 msgstr ""
3523 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3524 "duena."
3525
3526 #. TRANS: Title for page where to change password.
3527 msgctxt "TITLE"
3528 msgid "Change password"
3529 msgstr "Aldatu pasahitza"
3530
3531 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3532 msgid "Change your password."
3533 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3534
3535 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3536 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3537 msgid "Password change"
3538 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3539
3540 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3541 msgid "Old password"
3542 msgstr "Pasahitz zaharra"
3543
3544 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3545 #. TRANS: Field label for password reset form.
3546 msgid "New password"
3547 msgstr "Pasahitz berria"
3548
3549 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3550 #. TRANS: Field title on account registration page.
3551 msgid "6 or more characters."
3552 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3553
3554 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3555 msgctxt "LABEL"
3556 msgid "Confirm"
3557 msgstr "Baieztatu"
3558
3559 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3560 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3561 #. TRANS: Field title on account registration page.
3562 msgid "Same as password above."
3563 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3564
3565 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3566 msgctxt "BUTTON"
3567 msgid "Change"
3568 msgstr "Aldatu"
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3572 msgid "Password must be 6 or more characters."
3573 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3577 msgid "Passwords do not match."
3578 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 msgid "Incorrect old password."
3582 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3583
3584 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3585 msgid "Error saving user; invalid."
3586 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3587
3588 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3589 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3590 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3591 msgid "Cannot save new password."
3592 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3593
3594 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3595 msgid "Password saved."
3596 msgstr "Pasahitza gordea."
3597
3598 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3599 msgid "Paths"
3600 msgstr "Bideak"
3601
3602 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3603 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3604 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3605
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3608 #, php-format
3609 msgid "Theme directory not readable: %s."
3610 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3611
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3614 #, php-format
3615 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3616 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3617
3618 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3620 #, php-format
3621 msgid "Locales directory not readable: %s."
3622 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3623
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3626 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3627 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 msgid "Site"
3631 msgstr "Gunea"
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server"
3635 msgstr "Zerbitzaria"
3636
3637 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3638 msgid "Site's server hostname."
3639 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Path"
3643 msgstr "Bidea"
3644
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Site path."
3647 msgstr "Gunearen bidea."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Locale directory"
3651 msgstr "Direktorio lokala"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 msgid "Directory path to locales."
3655 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3656
3657 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3658 msgid "Fancy URLs"
3659 msgstr "URL atseginak"
3660
3661 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3662 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3663 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 msgctxt "LEGEND"
3667 msgid "Theme"
3668 msgstr "Itxura"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server for themes."
3672 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Web path to themes."
3676 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "SSL server"
3680 msgstr "SSL zerbitzaria"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3684 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "SSL path"
3688 msgstr "SSL bidea"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3692 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Directory"
3696 msgstr "Direktorioa"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory where themes are located."
3700 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatars"
3704 msgstr "Abatarrak"
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar server"
3708 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Server for avatars."
3712 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Avatar path"
3716 msgstr "Avatarraren bidea"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Web path to avatars."
3720 msgstr "Avatarren web-bidea."
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Avatar directory"
3724 msgstr "Avatarraren directorioa"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Directory where avatars are located."
3728 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3731 msgid "Attachments"
3732 msgstr "Eranskinak"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server for attachments."
3736 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to attachments."
3740 msgstr "Eranskinen web bidea."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3744 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3748 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Directory where attachments are located."
3752 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3755 msgctxt "LEGEND"
3756 msgid "SSL"
3757 msgstr "SSL"
3758
3759 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3761 msgid "Never"
3762 msgstr "Inoiz ez"
3763
3764 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 msgid "Sometimes"
3766 msgstr "Batzutan"
3767
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 msgid "Always"
3770 msgstr "Beti"
3771
3772 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3773 msgid "Use SSL"
3774 msgstr "Erabili SSL"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "When to use SSL."
3778 msgstr "Noiz erabili SSL."
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Server to direct SSL requests to."
3782 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3783
3784 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3785 msgid "Save path settings."
3786 msgstr "Gorde helbide ezarpenak."
3787
3788 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3789 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3794 msgstr ""
3795 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3796 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3797
3798 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3799 msgid "People search"
3800 msgstr "Jendearen bilaketa"
3801
3802 #. TRANS: Title for list page.
3803 #. TRANS: %s is a list.
3804 #, php-format
3805 msgid "Public list %s"
3806 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3807
3808 #. TRANS: Title for list page.
3809 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3810 #, php-format
3811 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3812 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3813
3814 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3815 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3816 #, php-format
3817 msgid ""
3818 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3819 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3820 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3821 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3822 msgstr ""
3823 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3824 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3825 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3826 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3827
3828 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3829 msgid "No tagger."
3830 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3831
3832 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3833 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3834 #, php-format
3835 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3836 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3837
3838 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3840 #, php-format
3841 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3842 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3843
3844 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3845 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3846 msgid "Creator"
3847 msgstr "Egilea"
3848
3849 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3850 msgid "Private lists by you"
3851 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3852
3853 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3854 msgid "Public lists by you"
3855 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3856
3857 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3858 msgid "Lists by you"
3859 msgstr "Zure zerrendak"
3860
3861 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3862 #. TRANS: %s is a user nickname.
3863 #, php-format
3864 msgid "Lists by %s"
3865 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3866
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3868 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3869 #, php-format
3870 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3871 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3872
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3874 msgid "You cannot view others' private lists"
3875 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3876
3877 #. TRANS: Mode selector label.
3878 msgid "Mode"
3879 msgstr "Modua"
3880
3881 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3882 #, php-format
3883 msgid "Lists for %s"
3884 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3885
3886 #. TRANS: Fieldset legend.
3887 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3888 msgid "Select tag to filter"
3889 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3890
3891 #. TRANS: Checkbox title.
3892 msgid "Show private tags."
3893 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3894
3895 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3896 msgctxt "LABEL"
3897 msgid "Public"
3898 msgstr "Publikoa"
3899
3900 #. TRANS: Checkbox title.
3901 msgid "Show public tags."
3902 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3903
3904 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3905 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3906 msgctxt "BUTTON"
3907 msgid "Go"
3908 msgstr "Joan"
3909
3910 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3911 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3912 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3916 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3918 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3919 "list's timeline."
3920 msgstr ""
3921 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3922 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3923 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3924 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3925 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3926
3927 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3932 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3933
3934 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid "Lists with %s in them"
3937 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3938
3939 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3940 #, php-format
3941 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3942 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3943
3944 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3950 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3951 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3952 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3953 "list's timeline."
3954 msgstr ""
3955 "Hauek **%s**(e)ren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3956 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3957 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3958 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3959 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3960
3961 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a user nickname.
3964 #, php-format
3965 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3966 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3967
3968 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3969 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3970 #, php-format
3971 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3972 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3973
3974 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3976 #, php-format
3977 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3978 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3979
3980 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3981 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3982 #, php-format
3983 msgid "Lists subscribed to by %s"
3984 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3985
3986 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3987 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3988 #, php-format
3989 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3990 msgstr "%1$s harpidetuta dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3991
3992 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3993 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3994 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3998 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3999 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4000 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4001 "to the list's timeline."
4002 msgstr ""
4003 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
4004 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
4005 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
4006 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
4007 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
4008
4009 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4010 msgctxt "plugin"
4011 msgid "Disabled"
4012 msgstr "Desgaitua"
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4015 #. TRANS: Do not translate POST.
4016 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4017 #. TRANS: Do not translate POST.
4018 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4019 msgid "This action only accepts POST requests."
4020 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4023 msgid "You cannot administer plugins."
4024 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
4025
4026 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4027 msgid "No such plugin."
4028 msgstr "Ez dago halako pluginik."
4029
4030 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4031 msgctxt "plugin"
4032 msgid "Enabled"
4033 msgstr "Gaitua"
4034
4035 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4036 msgctxt "TITLE"
4037 msgid "Plugins"
4038 msgstr "Pluginak"
4039
4040 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4041 msgid ""
4042 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4043 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4044 "details."
4045 msgstr ""
4046 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
4047 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
4048 "xehetasun gehiagorako."
4049
4050 #. TRANS: Admin form section header
4051 msgid "Default plugins"
4052 msgstr "Plugin lehenetsiak"
4053
4054 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4055 msgid ""
4056 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4057 msgstr ""
4058 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
4059 "fitxategitik."
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4062 #. TRANS: %s is a field name.
4063 #, php-format
4064 msgid "Unidentified field %s."
4065 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
4066
4067 #. TRANS: Page title.
4068 msgctxt "TITLE"
4069 msgid "Search results"
4070 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
4071
4072 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4073 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4074 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
4075
4076 #. TRANS: Page title for profile settings.
4077 msgid "Profile settings"
4078 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4079
4080 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4081 msgid ""
4082 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4083 msgstr ""
4084 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4085 "zutaz gehiago jakin dezan."
4086
4087 #. TRANS: Profile settings form legend.
4088 msgid "Profile information"
4089 msgstr "Profilaren informazioa"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field title on account registration page.
4093 #. TRANS: Field title on group edit form.
4094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4095 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field label on account registration page.
4099 #. TRANS: Field label on group edit form.
4100 msgid "Full name"
4101 msgstr "Izen osoa"
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field label on account registration page.
4105 #. TRANS: Form input field label.
4106 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4107 msgid "Homepage"
4108 msgstr "Webgunea"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field title on account registration page.
4112 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4113 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4116 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4117 #. TRANS: biography (%d).
4118 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4119 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4120 #. TRANS: biography (%d).
4121 #, php-format
4122 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4123 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4124 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4125 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4129 msgid "Describe yourself and your interests."
4130 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4131
4132 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4133 #. TRANS: their biography.
4134 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4135 msgid "Bio"
4136 msgstr "Bio"
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field label on account registration page.
4140 #. TRANS: Field label on group edit form.
4141 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4142 msgid "Location"
4143 msgstr "Kokapena"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Field title on account registration page.
4147 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4148 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4149
4150 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4151 msgid "Share my current location when posting notices"
4152 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4153
4154 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4156 #. TRANS: %s is a group name.
4157 msgid "Tags"
4158 msgstr "Etiketak"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 msgid ""
4162 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4163 "separated."
4164 msgstr ""
4165 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4166 "banatuak."
4167
4168 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4169 msgid "Language"
4170 msgstr "Hizkuntza"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4173 msgid "Preferred language."
4174 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4175
4176 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4177 msgid "Timezone"
4178 msgstr "Ordu-eremua"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4181 msgid "What timezone are you normally in?"
4182 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4183
4184 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4185 msgid ""
4186 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4187 msgstr ""
4188 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4189 "egokia)."
4190
4191 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4192 msgid "Subscription policy"
4193 msgstr "Harpidetza-politika"
4194
4195 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4196 msgid "Let anyone follow me"
4197 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4200 msgid "Ask me first"
4201 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4202
4203 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4204 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4205 msgstr ""
4206 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4207 "jarraitzeko."
4208
4209 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4210 msgid "Make updates visible only to my followers"
4211 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4212
4213 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4214 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4215 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4216 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4217 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4218 #, php-format
4219 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4220 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4221 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4222 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4223
4224 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4226 msgid "Timezone not selected."
4227 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4228
4229 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4230 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4231 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4232
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4235 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4236 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4237 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4238 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4239 #, php-format
4240 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4241 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4242
4243 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4244 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4245 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4246 msgstr ""
4247 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4248 "harpidetza_politika."
4249
4250 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4251 msgid "Could not save location prefs."
4252 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4253
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4255 msgid "Could not save tags."
4256 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4257
4258 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4259 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4260 msgid "Restore account"
4261 msgstr "Leheneratu kontua"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4264 #. TRANS: %s is the page limit.
4265 #, php-format
4266 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4267 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4268
4269 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4270 msgid "Could not retrieve public timeline."
4271 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4272
4273 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4274 #. TRANS: %d is the page number.
4275 #, php-format
4276 msgid "Public timeline, page %d"
4277 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4278
4279 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4281 msgid "Public timeline"
4282 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4283
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4286 msgstr "Korronte-jario Publikoa (Activity Streams JSON)"
4287
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4290 msgstr "Korronte-jario Publikoa (RSS 1.0)"
4291
4292 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4293 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4294 msgstr "Korronte-jario Publikoa (RSS 2.0)"
4295
4296 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4297 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4298 msgstr "Korronte-jario Publikoa (Atom)"
4299
4300 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4304 "yet."
4305 msgstr ""
4306 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4307 "ezer idatzi."
4308
4309 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4310 msgid "Be the first to post!"
4311 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4312
4313 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4317 msgstr ""
4318 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4319
4320 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4325 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4326 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4327 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4328 msgstr ""
4329 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4330 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4331 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4332 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4333
4334 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4335 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4339 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4340 "tool."
4341 msgstr ""
4342 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4343 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4344 "zerbitzu bat."
4345
4346 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4347 #, php-format
4348 msgid "%s updates from everyone."
4349 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4350
4351 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4352 msgid "Public tag cloud"
4353 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4354
4355 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4357 #, php-format
4358 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4359 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4360
4361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4363 #. TRANS: and do not change the URL part.
4364 #, php-format
4365 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4366 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4367
4368 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4369 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4370 msgid "Be the first to post one!"
4371 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4372
4373 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4374 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4375 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4376 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4377 #. TRANS: and do not change the URL part.
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4381 "one!"
4382 msgstr ""
4383 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4384 "izan!"
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4387 msgid "You are already logged in!"
4388 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4391 msgid "No such recovery code."
4392 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4395 msgid "Not a recovery code."
4396 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4399 msgid "Recovery code for unknown user."
4400 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4401
4402 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4403 msgid "Error with confirmation code."
4404 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4407 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4408 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4409
4410 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4411 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4412 msgstr ""
4413 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4414
4415 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4416 msgid ""
4417 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4418 "the email address you have stored in your account."
4419 msgstr ""
4420 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4421 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4422
4423 #. TRANS: Page notice for password change page.
4424 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4425 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4426
4427 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4428 msgid "Password recovery"
4429 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4430
4431 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4432 msgid "Nickname or email address"
4433 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4434
4435 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4436 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4437 msgstr ""
4438 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo izen emateko erabilitako posta-"
4439 "helbidea."
4440
4441 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4442 msgid "Recover"
4443 msgstr "Berreskuratu"
4444
4445 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Recover"
4448 msgstr "Berreskuratu"
4449
4450 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4451 msgid "Reset password"
4452 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4455 msgid "Recover password"
4456 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4459 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4460 msgid "Password recovery requested"
4461 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4464 msgid "Password saved"
4465 msgstr "Pasahitza gordea"
4466
4467 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4468 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4469 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4470
4471 #. TRANS: Button text for password reset form.
4472 msgctxt "BUTTON"
4473 msgid "Reset"
4474 msgstr "Hasieratu"
4475
4476 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4477 msgid "Enter a nickname or email address."
4478 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4479
4480 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4481 msgid ""
4482 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4483 "address registered to your account."
4484 msgstr ""
4485 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4486 "posta-helbidera."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4489 msgid "Unexpected password reset."
4490 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4491
4492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4493 msgid "Password must be 6 characters or more."
4494 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4495
4496 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4497 msgid "Password and confirmation do not match."
4498 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4499
4500 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4501 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4502 msgid "Error setting user."
4503 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4504
4505 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4506 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4507 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4508
4509 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4510 msgid "No id parameter."
4511 msgstr "Id parametrorik ez."
4512
4513 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4514 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4515 #, php-format
4516 msgid "No such file \"%d\"."
4517 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4520 msgid "Sorry, only invited people can register."
4521 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendeak soilik izen eman dezake."
4522
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4524 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4525 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4526
4527 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4528 msgid "Registration successful"
4529 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4530
4531 #. TRANS: Title for registration page.
4532 msgctxt "TITLE"
4533 msgid "Register"
4534 msgstr "Izena eman"
4535
4536 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4537 msgid "Registration not allowed."
4538 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4539
4540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4541 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4542 msgstr "Ezin duzu izenik eman lizentzia onartzen ez baduzu."
4543
4544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4545 msgid "Email address already exists."
4546 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4547
4548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4549 msgid "Invalid username or password."
4550 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4551
4552 #. TRANS: Page notice on registration page.
4553 msgid ""
4554 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4555 "link up to friends and colleagues."
4556 msgstr ""
4557 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4558 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4559
4560 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4561 msgctxt "PASSWORD"
4562 msgid "Confirm"
4563 msgstr "Baieztatu"
4564
4565 #. TRANS: Field label on account registration page.
4566 msgctxt "LABEL"
4567 msgid "Email"
4568 msgstr "Posta elektronikoa"
4569
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4572 msgstr ""
4573 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4574 "erabiltzen da."
4575
4576 #. TRANS: Field title on account registration page.
4577 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4578 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4579
4580 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4581 msgctxt "BUTTON"
4582 msgid "Register"
4583 msgstr "Izena eman"
4584
4585 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4586 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4590 msgstr ""
4591 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4594 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4595 #, php-format
4596 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4597 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4600 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4601 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4604 msgid "All rights reserved."
4605 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4611 "email address, IM address, and phone number."
4612 msgstr ""
4613 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4614 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4615
4616 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4617 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4619 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4623 "want to...\n"
4624 "\n"
4625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4627 "notices through instant messages.\n"
4628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4629 "share your interests. \n"
4630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4631 "others more about you. \n"
4632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4633 "missed. \n"
4634 "\n"
4635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4636 msgstr ""
4637 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4638 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4639 "\n"
4640 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4641 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4642 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4643 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4644 "peoplesearch%%%%). \n"
4645 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4646 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4647 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4648 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4649 "\n"
4650 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4651 "duzula espero dugu."
4652
4653 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4654 msgid ""
4655 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4656 "to confirm your email address.)"
4657 msgstr ""
4658 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4659 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4662 #. TRANS: %s is a username.
4663 #, php-format
4664 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4665 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4668 #. TRANS: %s is a profile URL.
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4672 "correctly, please try retrying later."
4673 msgstr ""
4674 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4675 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4676
4677 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4678 msgid "Unlisted"
4679 msgstr "Zerrendatik kendua"
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4682 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4683 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4687 msgid "No notice specified."
4688 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4689
4690 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4691 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4692 msgid "Repeated"
4693 msgstr "Errepikatua"
4694
4695 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4696 msgid "Repeated!"
4697 msgstr "Errepikatua!"
4698
4699 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4700 #. TRANS: %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4702 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4703 #. TRANS: %s is a username.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies to %s"
4706 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4707
4708 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4712 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4713
4714 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4715 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 #, php-format
4717 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4718 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat  (Activity Streams JSON)"
4719
4720 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4725
4726 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4730 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4731
4732 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4736 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4737
4738 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4739 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4743 "notice to them yet."
4744 msgstr ""
4745 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4746 "hauen oharrik jaso oraindik."
4747
4748 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4749 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4753 "[join groups](%%action.groups%%)."
4754 msgstr ""
4755 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4756 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4757
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4759 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4763 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4764 msgstr ""
4765 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4766 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4767
4768 #. TRANS: RSS reply feed description.
4769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4772 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4773
4774 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4775 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4776 msgstr ""
4777 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4778
4779 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4780 msgid "You may not restore your account."
4781 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4782
4783 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4784 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4785 msgid "No uploaded file."
4786 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4789 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4790 msgstr ""
4791 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4792 "fitxategian."
4793
4794 #. TRANS: Client exception.
4795 msgid ""
4796 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4797 "the HTML form."
4798 msgstr ""
4799 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4800 "gainditzen du."
4801
4802 #. TRANS: Client exception.
4803 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4804 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4807 msgid "Missing a temporary folder."
4808 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4811 msgid "Failed to write file to disk."
4812 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4815 msgid "File upload stopped by extension."
4816 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4817
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4819 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4821 msgid "System error uploading file."
4822 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4825 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4826 msgid "Not an Atom feed."
4827 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4828
4829 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4830 msgid ""
4831 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4832 "profile page."
4833 msgstr ""
4834 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4835 "beharko lirateke."
4836
4837 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4838 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4839 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4840
4841 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4842 msgid ""
4843 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4844 "\">Activity Streams</a> format."
4845 msgstr ""
4846 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4847 "dezakezu babeskopia egindako korronte bat."
4848
4849 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4850 msgid "Upload the file"
4851 msgstr "Igo fitxategia"
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4854 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4855 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4858 msgid "User does not have this role."
4859 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4860
4861 #. TRANS: Engine name for RSD.
4862 #. TRANS: Engine name.
4863 msgid "StatusNet"
4864 msgstr "StatusNet"
4865
4866 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4867 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4868 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4869 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4872 msgid "User is already sandboxed."
4873 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4876 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4877 #, php-format
4878 msgid "Not a valid list: %s."
4879 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4880
4881 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4882 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4883 #, php-format
4884 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4885 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4886
4887 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4888 msgctxt "TITLE"
4889 msgid "Sessions"
4890 msgstr "Saioak"
4891
4892 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4893 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4894 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4895
4896 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4897 msgctxt "LEGEND"
4898 msgid "Sessions"
4899 msgstr "Saioak"
4900
4901 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4903 msgid "Handle sessions"
4904 msgstr "Kudeatu saioak"
4905
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4908 msgid "Handle sessions ourselves."
4909 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4910
4911 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4912 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4913 msgid "Session debugging"
4914 msgstr "Saio-arazketa"
4915
4916 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4917 msgid "Enable debugging output for sessions."
4918 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4919
4920 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4921 msgid "Save session settings"
4922 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4925 msgid "You must be logged in to view an application."
4926 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4927
4928 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4929 msgid "Application profile"
4930 msgstr "Aplikazio-profila"
4931
4932 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4933 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4934 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4935 #, php-format
4936 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4937 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4938 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4939 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4940
4941 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4942 msgid "Application actions"
4943 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4944
4945 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4946 msgctxt "EDITAPP"
4947 msgid "Edit"
4948 msgstr "Aldatu"
4949
4950 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4951 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4952 msgid "Reset key & secret"
4953 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4954
4955 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4956 msgid "Application info"
4957 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4958
4959 #. TRANS: Field label on application page.
4960 msgid "Consumer key"
4961 msgstr "Kontsumitzaile giltza"
4962
4963 #. TRANS: Field label on application page.
4964 msgid "Consumer secret"
4965 msgstr "Kontsumitzaile sekretua"
4966
4967 #. TRANS: Field label on application page.
4968 msgid "Request token URL"
4969 msgstr "URL token eskaera"
4970
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Access token URL"
4973 msgstr "Atzipen-token URLa"
4974
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Authorize URL"
4977 msgstr "URLa baimendu"
4978
4979 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4980 msgid ""
4981 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4982 "not supported."
4983 msgstr ""
4984 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4985 "ez da onartzen."
4986
4987 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4988 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4989 msgstr ""
4990 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4991
4992 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4993 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4994 #, php-format
4995 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4996 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
4997
4998 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4999 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5000 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
5001
5002 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5003 #, php-format
5004 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5005 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa  (Activity Streams JSON)"
5006
5007 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5008 #, php-format
5009 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5010 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
5011
5012 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5013 #, php-format
5014 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5015 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
5016
5017 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5018 #, php-format
5019 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5020 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
5021
5022 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5023 msgid ""
5024 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5025 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5026 msgstr ""
5027 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
5028 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
5029 "izateko."
5030
5031 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5032 #. TRANS: %s is a username.
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5036 "would add to their favorites :)"
5037 msgstr ""
5038 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
5039 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
5040
5041 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5042 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5043 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5047 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5048 "their favorites :)"
5049 msgstr ""
5050 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [izena eman](%%%%"
5051 "action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere gogokoenetara "
5052 "gehitu dezan :)"
5053
5054 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5055 msgid "This is a way to share what you like."
5056 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5057
5058 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5059 #, php-format
5060 msgid "%s group"
5061 msgstr "%s taldea"
5062
5063 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5064 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5065 #, php-format
5066 msgid "%1$s group, page %2$d"
5067 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5070 #, php-format
5071 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5072 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Activity Streams JSON)"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5078
5079 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5087 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "FOAF for %s group"
5092 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5093
5094 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5095 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5096 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5097 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5101 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5102 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5103 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5104 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5105 msgstr ""
5106 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5107 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5108 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5109 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5110 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5111 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5112
5113 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5114 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5115 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5116 #, php-format
5117 msgid ""
5118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5121 "their life and interests."
5122 msgstr ""
5123 "**%s** erabiltzaile-talde bat da %%%%site.name%%%% gunean, [StatusNet]"
5124 "(http://status.net/) software librean oinarritutako [mikroblogintza](http://"
5125 "eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) zerbitzuan. Bere taldekideek mezu "
5126 "laburrak partekatzen dituzte euren bizitza eta zaletasunen inguruan."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5129 msgid "No such message."
5130 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5131
5132 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5133 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5134 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5135
5136 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5137 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5138 #, php-format
5139 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5140 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5141
5142 #. TRANS: Page title for single message display.
5143 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5144 #, php-format
5145 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5146 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5147
5148 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5149 msgid "Not available."
5150 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5153 msgid "Notice deleted."
5154 msgstr "Oharra ezabatu da."
5155
5156 #. TRANS: Title for private list timeline.
5157 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5158 #, php-format
5159 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5160 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5161
5162 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5163 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5164 #, php-format
5165 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5166 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5167
5168 #. TRANS: Title for private list timeline.
5169 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5170 #, php-format
5171 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5172 msgstr ""
5173 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5174
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %s is a list.
5177 #, php-format
5178 msgid "Private timeline of %s list by you"
5179 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5180
5181 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5182 #. TRANS: %s is a list.
5183 #, php-format
5184 msgid "Timeline for %s list by you"
5185 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5186
5187 #. TRANS: Title for private list timeline.
5188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5191 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5192
5193 #. TRANS: Feed title.
5194 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5197 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5198
5199 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5200 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5204 "yet."
5205 msgstr ""
5206 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5207 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5208
5209 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5210 msgid "Try tagging more people."
5211 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5212
5213 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5218 "this timeline!"
5219 msgstr ""
5220 "Zergatik ez [izena eman](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5221 "jarraitzen hasi!"
5222
5223 #. TRANS: Header on show list page.
5224 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5225 msgid "Listed"
5226 msgstr "Zerrendatuta"
5227
5228 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5229 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5230 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5231 #. TRANS: Empty list message for tags.
5232 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5233 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5234 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5235 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5236 msgid "(None)"
5237 msgstr "(Bat ere ez)"
5238
5239 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5240 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5241 msgid "Show all"
5242 msgstr "Erakutsi dena"
5243
5244 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5245 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5246 msgid "Subscribers"
5247 msgstr "Harpidetuak"
5248
5249 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5251 #, php-format
5252 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5253 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5254
5255 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5257 #, php-format
5258 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5259 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5260
5261 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5263 #, php-format
5264 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5265 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5266
5267 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5268 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5269 #, php-format
5270 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5271 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5272
5273 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5274 #. TRANS: %s is a user nickname.
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5277 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (Activity Streams JSON)"
5278
5279 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5280 #. TRANS: %s is a user nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5283 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5284
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5289 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5290
5291 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5292 #. TRANS: %s is a user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5295 msgstr "%s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5298 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "FOAF for %s"
5301 msgstr "%s(r)en FOAF"
5302
5303 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5306 msgstr ""
5307 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5308
5309 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5310 msgid ""
5311 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5312 "would be a good time to start :)"
5313 msgstr ""
5314 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5315 "daiteke :)"
5316
5317 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5322 "%?status_textarea=%2$s)."
5323 msgstr ""
5324 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5325 "%%?status_textarea=%2$s)."
5326
5327 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5332 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5333 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5334 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5335 msgstr ""
5336 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5337 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5338 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5339 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5340 "help%%%%))"
5341
5342 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5343 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5344 #, php-format
5345 msgid ""
5346 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5347 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5348 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5349 msgstr ""
5350 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5351 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5352 "Mikroblogging) zerbitzuan."
5353
5354 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5355 #, php-format
5356 msgid "Repeat of %s"
5357 msgstr "%s errepikaturik"
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5360 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5361 msgid "You cannot silence users on this site."
5362 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5365 msgid "User is already silenced."
5366 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5367
5368 #. TRANS: Title for site administration panel.
5369 msgctxt "TITLE"
5370 msgid "Site"
5371 msgstr "Gunea"
5372
5373 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5374 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5375 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5378 msgid "Site name must have non-zero length."
5379 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5382 msgid "You must have a valid contact email address."
5383 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5386 msgid "Invalid logo URL."
5387 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5390 msgid "Invalid SSL logo URL."
5391 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5394 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5395 #, php-format
5396 msgid "Unknown language \"%s\"."
5397 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5400 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5401 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5404 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5405 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5406
5407 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5408 msgctxt "LEGEND"
5409 msgid "General"
5410 msgstr "Orokorra"
5411
5412 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5413 msgctxt "LABEL"
5414 msgid "Site name"
5415 msgstr "Gunearen izena"
5416
5417 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5418 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5419 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5420
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5422 msgid "Brought by"
5423 msgstr "Egileak:"
5424
5425 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5426 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5427 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5428
5429 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5430 msgid "Brought by URL"
5431 msgstr "Egileen URLa:"
5432
5433 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5434 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5435 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5436
5437 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgid "Email"
5439 msgstr "Posta elektronikoa"
5440
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "Contact email address for your site."
5443 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5444
5445 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5446 msgctxt "LEGEND"
5447 msgid "Local"
5448 msgstr "Lokala"
5449
5450 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5451 msgid "Default timezone"
5452 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5453
5454 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5455 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5456 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5457
5458 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5459 msgid "Default language"
5460 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5461
5462 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5463 msgid ""
5464 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5465 msgstr ""
5466 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5467 "dagoenerako."
5468
5469 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5470 msgctxt "LEGEND"
5471 msgid "Limits"
5472 msgstr "Mugak"
5473
5474 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5475 msgid "Text limit"
5476 msgstr "Testu-muga"
5477
5478 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5479 msgid "Maximum number of characters for notices."
5480 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5481
5482 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5483 msgid "Dupe limit"
5484 msgstr "Bikoiztuen muga"
5485
5486 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5487 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5488 msgstr ""
5489 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5490 "idazteko."
5491
5492 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5493 msgid "Logo"
5494 msgstr "Logotipoa"
5495
5496 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5497 msgid "Site logo"
5498 msgstr "Gunearen logoa"
5499
5500 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5501 msgid "SSL logo"
5502 msgstr "SSL logoa"
5503
5504 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5505 msgid "Save the site settings."
5506 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5507
5508 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5509 msgid "Site Notice"
5510 msgstr "Gunearen oharra"
5511
5512 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5513 msgid "Edit site-wide message"
5514 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5515
5516 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5517 msgid "Unable to save site notice."
5518 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5519
5520 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5521 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5522 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5523
5524 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5525 msgid "Site notice text"
5526 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5527
5528 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5529 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5530 msgstr ""
5531 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5532
5533 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5534 msgid "Save site notice."
5535 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5536
5537 #. TRANS: Title for SMS settings.
5538 msgid "SMS settings"
5539 msgstr "SMS ezarpenak"
5540
5541 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5542 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5543 #, php-format
5544 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5545 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5546
5547 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5548 msgid "SMS is not available."
5549 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5550
5551 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5552 msgid "SMS address"
5553 msgstr "SMS helbidea"
5554
5555 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5556 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5557 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5558
5559 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5560 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5561 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5562
5563 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5564 msgid "Confirmation code"
5565 msgstr "Baieztapen-kodea"
5566
5567 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5568 msgid "Enter the code you received on your phone."
5569 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5570
5571 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5572 msgctxt "BUTTON"
5573 msgid "Confirm"
5574 msgstr "Baieztatu"
5575
5576 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5577 msgid "SMS phone number"
5578 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5579
5580 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5581 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5582 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5583
5584 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5585 msgid "SMS preferences"
5586 msgstr "SMS hobespenak"
5587
5588 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5589 msgid ""
5590 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5591 "from my carrier."
5592 msgstr ""
5593 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5594 "faktura bidal diezadakela."
5595
5596 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5597 msgid "SMS preferences saved."
5598 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5599
5600 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5601 msgid "No phone number."
5602 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5603
5604 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5605 msgid "No carrier selected."
5606 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5607
5608 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5609 msgid "That is already your phone number."
5610 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5611
5612 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5613 msgid "That phone number already belongs to another user."
5614 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5615
5616 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5617 msgid ""
5618 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5619 "for the code and instructions on how to use it."
5620 msgstr ""
5621 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5622 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5623
5624 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5625 msgid "That is the wrong confirmation number."
5626 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5627
5628 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5629 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5630 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5631
5632 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5633 msgid "SMS confirmation cancelled."
5634 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5635
5636 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5637 #. TRANS: registered for the active user.
5638 msgid "That is not your phone number."
5639 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5640
5641 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5642 msgid "The SMS phone number was removed."
5643 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5644
5645 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5646 msgid "Mobile carrier"
5647 msgstr "Mugikorren konpainia"
5648
5649 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5650 msgid "Select a carrier"
5651 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5652
5653 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5654 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5658 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5659 msgstr ""
5660 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5661 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5662 "iezaguzu hemen: %s."
5663
5664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5665 msgid "No code entered."
5666 msgstr "Ez da koderik sartu."
5667
5668 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5669 msgctxt "TITLE"
5670 msgid "Snapshots"
5671 msgstr "Kapturak"
5672
5673 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5674 msgid "Manage snapshot configuration"
5675 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5676
5677 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5678 msgid "Invalid snapshot run value."
5679 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5682 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5683 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5686 msgid "Invalid snapshot report URL."
5687 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5688
5689 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5690 msgctxt "LEGEND"
5691 msgid "Snapshots"
5692 msgstr "Kapturak"
5693
5694 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5695 msgid "Randomly during web hit"
5696 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5697
5698 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5699 msgid "In a scheduled job"
5700 msgstr "Programatutako ataza batean"
5701
5702 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5703 msgid "Data snapshots"
5704 msgstr "Datu kapturak"
5705
5706 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5708 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5709
5710 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5711 msgid "Frequency"
5712 msgstr "Maiztasuna"
5713
5714 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5715 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5716 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5717
5718 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5719 msgid "Report URL"
5720 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5721
5722 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5723 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5724 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5725
5726 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5727 msgid "Save snapshot settings."
5728 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5731 msgid "You are not subscribed to that profile."
5732 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5733
5734 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5735 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5736 msgid "Could not save subscription."
5737 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5740 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5741 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5742
5743 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5744 #. TRANS: %s is the name of the user.
5745 #, php-format
5746 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5747 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5748
5749 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5750 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5751 #, php-format
5752 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5753 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5754
5755 #. TRANS: Page notice for group members page.
5756 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5757 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5758
5759 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5760 msgid "Subscribed"
5761 msgstr "Harpidetua"
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5764 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5765 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5768 msgid "No ID given."
5769 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5770
5771 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5772 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5773 #, php-format
5774 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5775 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5776
5777 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5778 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5779 #, php-format
5780 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5781 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5782
5783 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5784 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5785 #, php-format
5786 msgid "%s subscribers"
5787 msgstr "%s harpidedun"
5788
5789 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5790 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5791 #, php-format
5792 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5793 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5794
5795 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5796 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5797 msgid "These are the people who listen to your notices."
5798 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5799
5800 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5801 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5802 #, php-format
5803 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5804 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5805
5806 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5807 msgid ""
5808 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5809 "return the favor."
5810 msgstr ""
5811 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5812 "baliteke mesedea itzultzea."
5813
5814 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5815 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5818 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5819
5820 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5821 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5822 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5823 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5824 #. TRANS: and do not change the URL part.
5825 #, php-format
5826 msgid ""
5827 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5828 "%) and be the first?"
5829 msgstr ""
5830 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5831 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5832
5833 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5835 #, php-format
5836 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5837 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5838
5839 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5840 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5841 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5842 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5843
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5845 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5846 #, php-format
5847 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5848 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5849
5850 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5851 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5852 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5853 #. TRANS: and do not change the URL part.
5854 #, php-format
5855 msgid ""
5856 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5857 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5858 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5859 "featured%%)."
5860 msgstr ""
5861 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5862 "jendera harpidetzen.  Saiatu [jendea bilatzen](%%action.peoplesearch%%), "
5863 "bilatu zure intereseko taldeetako kideak eta gure [erabiltzaile berezienak](%"
5864 "%action.featured%%)."
5865
5866 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5867 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5868 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5869 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5870 #, php-format
5871 msgid "%s is not listening to anyone."
5872 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5873
5874 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5875 #, php-format
5876 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5877 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5878
5879 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5880 msgctxt "LABEL"
5881 msgid "IM"
5882 msgstr "BM"
5883
5884 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5885 msgid "SMS"
5886 msgstr "SMS"
5887
5888 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5889 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5890 #, php-format
5891 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5892 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5893
5894 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5895 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5896 #, php-format
5897 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5898 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Activity Streams JSON)"
5899
5900 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5901 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5902 #, php-format
5903 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5904 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5905
5906 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5907 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5908 #, php-format
5909 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5910 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5911
5912 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5913 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5914 #, php-format
5915 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5916 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5919 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5920 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5921 msgid "You cannot tag this user."
5922 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5923
5924 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5925 msgid "List a profile"
5926 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5927
5928 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5930 #, php-format
5931 msgctxt "ADDTOLIST"
5932 msgid "List %s"
5933 msgstr "Zerrendatu %s"
5934
5935 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5936 msgctxt "TITLE"
5937 msgid "Error"
5938 msgstr "Errorea"
5939
5940 #. TRANS: Header in list form.
5941 msgid "User profile"
5942 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5943
5944 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5945 msgid "List user"
5946 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5947
5948 #. TRANS: Field label on list form.
5949 msgctxt "LABEL"
5950 msgid "Lists"
5951 msgstr "Zerrendak"
5952
5953 #. TRANS: Field title on list form.
5954 msgid ""
5955 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5956 "separated."
5957 msgstr ""
5958 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5959 "edo zuriunez bananduak."
5960
5961 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5962 msgctxt "TITLE"
5963 msgid "Tags"
5964 msgstr "Etiketak"
5965
5966 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5967 msgid "Lists saved."
5968 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5969
5970 #. TRANS: Page notice.
5971 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5972 msgstr ""
5973 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5974 "sartzeko."
5975
5976 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5977 msgid "No such tag."
5978 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5979
5980 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5981 msgid "You haven't blocked that user."
5982 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5983
5984 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5985 msgid "User is not sandboxed."
5986 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
5987
5988 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5989 msgid "User is not silenced."
5990 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
5991
5992 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5993 msgid "Unsubscribed"
5994 msgstr "Ez harpidetua"
5995
5996 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5997 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5998 #, php-format
5999 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6000 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
6001
6002 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6003 msgid "URL settings"
6004 msgstr "URL ezarpenak"
6005
6006 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6007 msgid "Manage various other options."
6008 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
6009
6010 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6011 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6012 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6013 msgid " (free service)"
6014 msgstr " (zerbitzu askea)"
6015
6016 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6017 msgid "[none]"
6018 msgstr "[bat ere ez]"
6019
6020 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6021 msgid "[internal]"
6022 msgstr "[barnekoa]"
6023
6024 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6025 msgid "Shorten URLs with"
6026 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6027
6028 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6029 msgid "Automatic shortening service to use."
6030 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6031
6032 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6033 msgid "URL longer than"
6034 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6035
6036 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6037 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6038 msgstr ""
6039 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6040
6041 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6042 msgid "Text longer than"
6043 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6044
6045 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6046 msgid ""
6047 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6048 msgstr ""
6049 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6050
6051 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6052 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6053 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6054
6055 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6056 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6057 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6058
6059 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6060 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6061 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6062
6063 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6064 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6065 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6066
6067 #. TRANS: User admin panel title.
6068 msgctxt "TITLE"
6069 msgid "User"
6070 msgstr "Erabiltzailea"
6071
6072 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6073 msgid "User settings for this StatusNet site"
6074 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6075
6076 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6077 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6078 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6079
6080 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6081 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6082 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6085 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6086 #, php-format
6087 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6088 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6089
6090 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6091 msgctxt "LEGEND"
6092 msgid "Profile"
6093 msgstr "Profila"
6094
6095 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6096 msgid "Bio Limit"
6097 msgstr "Biografiaren muga"
6098
6099 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6100 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6101 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6102
6103 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6104 msgid "New users"
6105 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6106
6107 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6108 msgid "New user welcome"
6109 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6110
6111 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6112 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6113 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6114
6115 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6116 msgid "Default subscription"
6117 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6118
6119 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6120 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6121 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6122
6123 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6124 msgid "Invitations"
6125 msgstr "Gonbidapenak"
6126
6127 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6128 msgid "Invitations enabled"
6129 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6132 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6133 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6134
6135 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6136 msgid "Save user settings."
6137 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6138
6139 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6140 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6141 #, php-format
6142 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6143 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6144
6145 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6146 msgid "Search for more groups"
6147 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6148
6149 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6150 #. TRANS: %s is a user nickname.
6151 #, php-format
6152 msgid "%s is not a member of any group."
6153 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6154
6155 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6156 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6157 #, php-format
6158 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6159 msgstr ""
6160 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6161
6162 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6163 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6164 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6165 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6166 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6167 #, php-format
6168 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6169 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6170
6171 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6172 #, php-format
6173 msgid "StatusNet %s"
6174 msgstr "StatusNet %s"
6175
6176 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6177 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6178 #, php-format
6179 msgid ""
6180 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6181 "Inc. and contributors."
6182 msgstr ""
6183 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6184 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6185
6186 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6187 msgid "Contributors"
6188 msgstr "Laguntzaileak"
6189
6190 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6191 msgid "License"
6192 msgstr "Lizentzia"
6193
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 msgid ""
6196 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6197 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6198 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6199 "any later version."
6200 msgstr ""
6201 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6202 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6203 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan."
6204
6205 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6206 msgid ""
6207 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6208 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6209 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6210 "for more details."
6211 msgstr ""
6212 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6213 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6214 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6215 "gehiagotarako."
6216
6217 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6218 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6222 "along with this program.  If not, see %s."
6223 msgstr ""
6224 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6225 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6226
6227 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6228 msgid "Plugins"
6229 msgstr "Pluginak"
6230
6231 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6232 msgctxt "HEADER"
6233 msgid "Name"
6234 msgstr "Izena"
6235
6236 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6237 msgctxt "HEADER"
6238 msgid "Version"
6239 msgstr "Bertsioa"
6240
6241 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6242 msgctxt "HEADER"
6243 msgid "Author(s)"
6244 msgstr "Egilea(k)"
6245
6246 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6247 msgctxt "HEADER"
6248 msgid "Description"
6249 msgstr "Deskripzioa"
6250
6251 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6252 msgid "Favor"
6253 msgstr "Onetsi"
6254
6255 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6256 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6257 #, php-format
6258 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6259 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6260
6261 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6262 #, php-format
6263 msgid "Cannot process URL '%s'"
6264 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6267 msgid "Robin thinks something is impossible."
6268 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6269
6270 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6271 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6272 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6273 #, php-format
6274 msgid "%1$d byte"
6275 msgid_plural "%1$d bytes"
6276 msgstr[0] ""
6277 msgstr[1] ""
6278
6279 #
6280 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6281 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6282 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6283 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid ""
6286 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6287 "upload a smaller version."
6288 msgid_plural ""
6289 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6290 "upload a smaller version."
6291 msgstr[0] ""
6292 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6293 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6294 msgstr[1] ""
6295 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6296 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6297
6298 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6299 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6300 #, php-format
6301 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6302 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6303 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6304 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6305
6306 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6307 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6308 #, php-format
6309 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6310 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6311 msgstr[0] ""
6312 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6313 msgstr[1] ""
6314 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6315
6316 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6317 msgid "Invalid filename."
6318 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6321 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6322 #, php-format
6323 msgid "Profile ID %s is invalid."
6324 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6327 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6328 #, php-format
6329 msgid "Group ID %s is invalid."
6330 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6331
6332 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6333 msgid "Group join failed."
6334 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6337 msgid "Not part of group."
6338 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6341 msgid "Group leave failed."
6342 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6343
6344 #. TRANS: Activity title.
6345 msgid "Join"
6346 msgstr "Elkartu"
6347
6348 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6349 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6350 #, php-format
6351 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6352 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6353
6354 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6355 msgid "Could not update local group."
6356 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6359 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6360 #, php-format
6361 msgid "Could not create login token for %s"
6362 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6365 #, php-format
6366 msgid "Cannot instantiate class %s."
6367 msgstr "%s klasea ezin da instantziatu."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6370 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6371 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6372
6373 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6374 msgid "You are banned from sending direct messages."
6375 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6376
6377 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6378 msgid "Could not insert message."
6379 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6380
6381 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6382 msgid "Could not update message with new URI."
6383 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6384
6385 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6386 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6387 #, php-format
6388 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6389 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6390
6391 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6392 #, php-format
6393 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6394 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6397 msgid "Problem saving notice. Too long."
6398 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6401 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6402 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6403
6404 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6405 msgid ""
6406 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6407 msgstr ""
6408 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6409 "batzuk igaro ondoren."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6412 msgid ""
6413 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6414 "few minutes."
6415 msgstr ""
6416 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6417 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6420 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6421 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6424 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6425 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6428 msgid "You cannot repeat your own notice."
6429 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6432 msgid "Cannot repeat a private notice."
6433 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6434
6435 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6436 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6437 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6440 msgid "You already repeated that notice."
6441 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6445 #, php-format
6446 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6447 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6448
6449 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6450 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6451 msgid "Problem saving notice."
6452 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6453
6454 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6455 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6456 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6457
6458 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6459 msgid "Problem saving group inbox."
6460 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6461
6462 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6463 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6464 #, php-format
6465 msgid "RT @%1$s %2$s"
6466 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6467
6468 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6469 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6470 #, php-format
6471 msgctxt "FANCYNAME"
6472 msgid "%1$s (%2$s)"
6473 msgstr "%1$s (%2$s)"
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6476 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6477 #, php-format
6478 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6479 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6482 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6483 #, php-format
6484 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6485 msgstr ""
6486 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6487
6488 #. TRANS: Server exception.
6489 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6490 msgstr ""
6491 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6492 "modura."
6493
6494 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6495 msgid "No tagger specified."
6496 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6497
6498 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6499 msgid "No tag specified."
6500 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6501
6502 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6503 msgid "Could not create profile tag."
6504 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6505
6506 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6507 msgid "Could not set profile tag URI."
6508 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6511 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6512 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6513
6514 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6515 #, php-format
6516 msgid ""
6517 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6518 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6519 msgstr ""
6520 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6521 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6522 "erabiltzen."
6523
6524 #
6525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6526 #, fuzzy, php-format
6527 msgid ""
6528 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6529 "allowed number. Try unlisting others first."
6530 msgstr ""
6531 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6532 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6535 msgid "Adding list subscription failed."
6536 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6539 msgid "Removing list subscription failed."
6540 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6543 msgid "Missing profile."
6544 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6547 msgid "Unable to save tag."
6548 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6551 msgid "You have been banned from subscribing."
6552 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6555 msgid "Already subscribed!"
6556 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6559 msgid "User has blocked you."
6560 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6563 msgid "Not subscribed!"
6564 msgstr "Ez harpidetua!"
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6567 msgid "Could not delete self-subscription."
6568 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6571 msgid "Could not delete subscription."
6572 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6573
6574 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6575 msgctxt "TITLE"
6576 msgid "Follow"
6577 msgstr "Jarraitu"
6578
6579 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6580 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6581 #, php-format
6582 msgid "%1$s is now following %2$s."
6583 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6584
6585 #. TRANS: Notice given on user registration.
6586 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6587 #, php-format
6588 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6589 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6592 msgid "Not implemented since inbox change."
6593 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6594
6595 #. TRANS: Server exception.
6596 msgid "No single user defined for single-user mode."
6597 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6598
6599 #. TRANS: Server exception.
6600 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6601 msgstr ""
6602 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6603
6604 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6605 msgid "No user with that email address or username."
6606 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6607
6608 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6609 msgid "No registered email address for that user."
6610 msgstr "Ez du inork izenik eman eposta helbide horrekin."
6611
6612 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6613 msgid "Error saving address confirmation."
6614 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6615
6616 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6617 msgid "Could not create group."
6618 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6619
6620 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6621 msgid "Could not set group URI."
6622 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6625 msgid "Could not set group membership."
6626 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6629 msgid "Could not save local group info."
6630 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6633 #. TRANS: %s is the remote site.
6634 #, php-format
6635 msgid "Cannot locate account %s."
6636 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6639 #. TRANS: %s is the remote site.
6640 #, php-format
6641 msgid "Cannot find XRD for %s."
6642 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6645 #. TRANS: %s is the remote site.
6646 #, php-format
6647 msgid "No AtomPub API service for %s."
6648 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6649
6650 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6651 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6652 msgid "User actions"
6653 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6654
6655 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6656 msgid "User deletion in progress..."
6657 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6658
6659 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6660 msgid "Edit profile settings."
6661 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6662
6663 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6664 msgctxt "BUTTON"
6665 msgid "Edit"
6666 msgstr "Aldatu"
6667
6668 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6669 msgid "Send a direct message to this user."
6670 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6671
6672 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6673 msgctxt "BUTTON"
6674 msgid "Message"
6675 msgstr "Mezua"
6676
6677 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6678 msgid "Moderate"
6679 msgstr "Moderatu"
6680
6681 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6682 msgid "User role"
6683 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6684
6685 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6686 msgctxt "role"
6687 msgid "Administrator"
6688 msgstr "Administratzailea"
6689
6690 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6691 msgctxt "role"
6692 msgid "Moderator"
6693 msgstr "Moderatzailea"
6694
6695 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6696 #, php-format
6697 msgid "%1$s - %2$s"
6698 msgstr "%1$s - %2$s"
6699
6700 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6701 msgid "Untitled page"
6702 msgstr "Izenik gabeko orria"
6703
6704 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6705 msgctxt "TOOLTIP"
6706 msgid "Show more"
6707 msgstr "Erakutsi gehiago"
6708
6709 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6710 msgctxt "BUTTON"
6711 msgid "Reply"
6712 msgstr "Erantzun"
6713
6714 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6715 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6716 msgid "Write a reply..."
6717 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6718
6719 #. TRANS: Tab on the notice form.
6720 msgctxt "TAB"
6721 msgid "Status"
6722 msgstr "Egoera"
6723
6724 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6725 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6726 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6727 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6728 #, php-format
6729 msgid ""
6730 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6731 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6732 msgstr ""
6733 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6734 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6735
6736 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6737 #, php-format
6738 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6739 msgstr "**%%site.name%%** mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6740
6741 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6742 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6743 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6744 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6748 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6749 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6750 msgstr ""
6751 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6752 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6753 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6754
6755 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6756 #. TRANS: %1$s is the site name.
6757 #, php-format
6758 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6759 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6760
6761 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6762 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6763 #, php-format
6764 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6765 msgstr ""
6766 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6767 "erreserbatuta."
6768
6769 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6770 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6771 msgstr ""
6772 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6773
6774 #. TRANS: license message in footer.
6775 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6776 #, php-format
6777 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6778 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziapean erabil daitezke."
6779
6780 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6781 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6782 msgid "After"
6783 msgstr "Ondorengoak"
6784
6785 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6786 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6787 msgid "Before"
6788 msgstr "Aurrekoak"
6789
6790 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6791 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6792 msgstr ""
6793 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6796 #, php-format
6797 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6798 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6801 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6802 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6805 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6806 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6809 msgid "Unknown profile."
6810 msgstr "Profil ezezaguna."
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6813 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6814 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6817 msgid "Remote profile is not a group!"
6818 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6821 msgid "User is already a member of this group."
6822 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6825 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6826 #, php-format
6827 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6828 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6831 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6832 msgstr ""
6833 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6836 #. TRANS: %s is the notice URI.
6837 #, php-format
6838 msgid "No content for notice %s."
6839 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6842 #, php-format
6843 msgid "No such user \"%s\"."
6844 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6847 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6848 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6849 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6850 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6851 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6852 #, php-format
6853 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6854 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6855 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6858 msgid "Can't handle remote content yet."
6859 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6862 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6863 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6866 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6867 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6868
6869 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6870 msgid "You cannot make changes to this site."
6871 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6872
6873 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6874 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6875 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6876
6877 #. TRANS: Client error message.
6878 msgid "showForm() not implemented."
6879 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6880
6881 #. TRANS: Client error message
6882 msgid "saveSettings() not implemented."
6883 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6884
6885 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6886 msgctxt "HEADER"
6887 msgid "Home"
6888 msgstr "Hasiera"
6889
6890 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6891 msgctxt "HEADER"
6892 msgid "Admin"
6893 msgstr "Admin"
6894
6895 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6896 msgid "Basic site configuration"
6897 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6898
6899 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6900 msgctxt "MENU"
6901 msgid "Site"
6902 msgstr "Gunea"
6903
6904 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6905 msgid "User configuration"
6906 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6907
6908 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6909 msgctxt "MENU"
6910 msgid "User"
6911 msgstr "Erabiltzailea"
6912
6913 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6914 msgid "Access configuration"
6915 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6916
6917 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 msgctxt "MENU"
6919 msgid "Access"
6920 msgstr "Sarbidea"
6921
6922 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6923 msgid "Paths configuration"
6924 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6925
6926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Paths"
6929 msgstr "Bideak"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "Sessions configuration"
6933 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Sessions"
6938 msgstr "Saioak"
6939
6940 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6941 msgid "Edit site notice"
6942 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6943
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "Site notice"
6947 msgstr "Gunearen oharra"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Snapshots configuration"
6951 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Snapshots"
6956 msgstr "Kapturak"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Set site license"
6960 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "License"
6965 msgstr "Lizentzia"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Plugins configuration"
6969 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 msgctxt "MENU"
6973 msgid "Plugins"
6974 msgstr "Pluginak"
6975
6976 #. TRANS: Client error 401.
6977 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6978 msgstr ""
6979 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6980 "baimena soilik daukazu."
6981
6982 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6983 msgid "No application for that consumer key."
6984 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
6985
6986 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6987 msgid "Not allowed to use API."
6988 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
6989
6990 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6991 msgid "Bad access token."
6992 msgstr "Atzipen-token okerra."
6993
6994 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6995 msgid "No user for that token."
6996 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
6997
6998 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6999 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7000 msgid "Could not authenticate you."
7001 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
7002
7003 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7004 msgid "Icon"
7005 msgstr "Ikonoa"
7006
7007 #. TRANS: Form guide.
7008 msgid "Icon for this application"
7009 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
7010
7011 #. TRANS: Form input field label for application name.
7012 msgid "Name"
7013 msgstr "Izena"
7014
7015 #. TRANS: Form input field instructions.
7016 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7017 #, php-format
7018 msgid "Describe your application in %d character"
7019 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7020 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7021 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7022
7023 #. TRANS: Form input field instructions.
7024 msgid "Describe your application"
7025 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7026
7027 #. TRANS: Form input field label.
7028 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7029 #. TRANS: Field label for description of list.
7030 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7031 msgid "Description"
7032 msgstr "Deskripzioa"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL of the homepage of this application"
7036 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7037
7038 #. TRANS: Form input field label.
7039 msgid "Source URL"
7040 msgstr "Iturburu URLa"
7041
7042 #. TRANS: Form input field instructions.
7043 msgid "Organization responsible for this application"
7044 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7045
7046 #. TRANS: Form input field label.
7047 msgid "Organization"
7048 msgstr "Erakundea"
7049
7050 #. TRANS: Form input field instructions.
7051 msgid "URL for the homepage of the organization"
7052 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7053
7054 #. TRANS: Form input field instructions.
7055 msgid "URL to redirect to after authentication"
7056 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7057
7058 #. TRANS: Radio button label for application type
7059 msgid "Browser"
7060 msgstr "Nabigatzailea"
7061
7062 #. TRANS: Radio button label for application type
7063 msgid "Desktop"
7064 msgstr "Mahaigaina"
7065
7066 #. TRANS: Form guide.
7067 msgid "Type of application, browser or desktop"
7068 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7069
7070 #. TRANS: Radio button label for access type.
7071 msgid "Read-only"
7072 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7073
7074 #. TRANS: Radio button label for access type.
7075 msgid "Read-write"
7076 msgstr "Irakurri-idatzi"
7077
7078 #. TRANS: Form guide.
7079 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7080 msgstr ""
7081 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7082 "irakurri-idatzi"
7083
7084 #. TRANS: Submit button title.
7085 msgid "Cancel application changes."
7086 msgstr "Ezeztatu aplikazio aldaketak."
7087
7088 #. TRANS: Submit button title.
7089 msgid "Save application changes."
7090 msgstr "Gorde aplikazio aldaketak."
7091
7092 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7093 msgid "Unknown application"
7094 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7095
7096 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7097 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7098 msgid " by "
7099 msgstr "- "
7100
7101 #. TRANS: Application access type
7102 msgid "read-write"
7103 msgstr "irakurri-idatzi"
7104
7105 #. TRANS: Application access type
7106 msgid "read-only"
7107 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7108
7109 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7110 #, php-format
7111 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7112 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7113
7114 #. TRANS: Access token in the application list.
7115 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7116 #, php-format
7117 msgid "Access token starting with: %s"
7118 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7119
7120 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7121 msgctxt "BUTTON"
7122 msgid "Revoke"
7123 msgstr "Kendu"
7124
7125 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7126 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7127 msgctxt "BUTTON"
7128 msgid "Accept"
7129 msgstr "Onartu"
7130
7131 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7132 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7133 msgctxt "BUTTON"
7134 msgid "Reject"
7135 msgstr "Uko egin"
7136
7137 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7138 msgid "Author element must contain a name element."
7139 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7140
7141 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7142 msgid "Do not use this method!"
7143 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7144
7145 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7146 #, php-format
7147 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7148 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7149
7150 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7151 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7152 #, php-format
7153 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7154 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7155
7156 #. TRANS: Title.
7157 msgid "Notices where this attachment appears"
7158 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7159
7160 #. TRANS: Title.
7161 msgid "Tags for this attachment"
7162 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7165 msgid "Password changing failed."
7166 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7169 msgid "Password changing is not allowed."
7170 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7171
7172 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7173 msgid "Block"
7174 msgstr "Blokeatu"
7175
7176 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7177 msgid "Block this user"
7178 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7179
7180 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Cancel join request"
7183 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7184
7185 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7186 msgctxt "BUTTON"
7187 msgid "Cancel subscription request"
7188 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7189
7190 #. TRANS: Title for command results.
7191 msgid "Command results"
7192 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7193
7194 #. TRANS: Title for command results.
7195 msgid "AJAX error"
7196 msgstr "AJAX errorea"
7197
7198 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7199 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7200 msgid "Command complete"
7201 msgstr "Agindua burutua"
7202
7203 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7204 msgid "Command failed"
7205 msgstr "Aginduak huts egin du"
7206
7207 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7208 msgid "Notice with that id does not exist."
7209 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7210
7211 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7212 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7213 msgid "User has no last notice."
7214 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7215
7216 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7217 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7218 #, php-format
7219 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7220 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7221
7222 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7223 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7224 #, php-format
7225 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7226 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7227
7228 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7229 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7230 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7231
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7233 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7234 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7235
7236 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7238 #, php-format
7239 msgid "Nudge sent to %s."
7240 msgstr "%s zirikatu da."
7241
7242 #. TRANS: User statistics text.
7243 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7244 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7245 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7246 #, php-format
7247 msgid ""
7248 "Subscriptions: %1$s\n"
7249 "Subscribers: %2$s\n"
7250 "Notices: %3$s"
7251 msgstr ""
7252 "Harpidetzak: %1$s\n"
7253 "Harpidedunak: %2$s\n"
7254 "Oharrak: %3$s"
7255
7256 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7257 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7258 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7259
7260 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7261 msgid "Notice marked as fave."
7262 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7263
7264 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7265 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7266 #, php-format
7267 msgid "%1$s joined group %2$s."
7268 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7269
7270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7272 #, php-format
7273 msgid "%1$s left group %2$s."
7274 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7275
7276 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7277 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7278 #, php-format
7279 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7280 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7281
7282 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7283 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7284 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7285 #, php-format
7286 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7287 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7288 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7289 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7290
7291 #. TRANS: Separator for list of tags.
7292 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7293 msgid ", "
7294 msgstr ", "
7295
7296 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7297 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7298 #, php-format
7299 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7300 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7301
7302 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7303 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7304 #, php-format
7305 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7306 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7307
7308 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7309 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7310 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7311 #, php-format
7312 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7313 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7314 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7315 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7316
7317 #. TRANS: Whois output.
7318 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7319 #, php-format
7320 msgctxt "WHOIS"
7321 msgid "%1$s (%2$s)"
7322 msgstr "%1$s (%2$s)"
7323
7324 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7325 #, php-format
7326 msgid "Fullname: %s"
7327 msgstr "Izen osoa: %s"
7328
7329 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7330 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7331 #. TRANS: %s is a location.
7332 #, php-format
7333 msgid "Location: %s"
7334 msgstr "Kokalekua: %s"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7337 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7338 #. TRANS: %s is a homepage.
7339 #, php-format
7340 msgid "Homepage: %s"
7341 msgstr "Orri nagusia: %s"
7342
7343 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7344 #, php-format
7345 msgid "About: %s"
7346 msgstr "Honi buruz: %s"
7347
7348 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7349 #. TRANS: %s is a remote profile.
7350 #, php-format
7351 msgid ""
7352 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7353 "same server."
7354 msgstr ""
7355 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7356 "mezu zuzenak."
7357
7358 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7359 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7360 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7361 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7362 #, php-format
7363 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7364 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7365 msgstr[0] ""
7366 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7367 msgstr[1] ""
7368 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7369
7370 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7371 msgid "You can't send a message to this user."
7372 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7373
7374 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7375 msgid "Error sending direct message."
7376 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7377
7378 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7379 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7380 #, php-format
7381 msgid "Notice from %s repeated."
7382 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7383
7384 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7385 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7386 #, php-format
7387 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7388 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7389 msgstr[0] ""
7390 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7391 msgstr[1] ""
7392 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7393
7394 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7395 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7396 #, php-format
7397 msgid "Reply to %s sent."
7398 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7399
7400 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7401 msgid "Error saving notice."
7402 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7403
7404 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7405 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7406 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7407
7408 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7409 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7410 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7411
7412 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7413 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7414 #, php-format
7415 msgid "Subscribed to %s."
7416 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7419 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7420 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7421 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7422
7423 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7425 #, php-format
7426 msgid "Unsubscribed from %s."
7427 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7430 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7431 msgid "Command not yet implemented."
7432 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7433
7434 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7435 msgid "Notification off."
7436 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7439 msgid "Can't turn off notification."
7440 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7441
7442 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7443 msgid "Notification on."
7444 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7447 msgid "Can't turn on notification."
7448 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7451 msgid "Login command is disabled."
7452 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7453
7454 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7455 #. TRANS: %s is a logon link..
7456 #, php-format
7457 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7458 msgstr ""
7459 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7460 "erabilgarri: %s."
7461
7462 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7463 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7464 #, php-format
7465 msgid "Unsubscribed %s."
7466 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7467
7468 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7469 msgid "You are not subscribed to anyone."
7470 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7471
7472 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7473 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7474 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7475 msgid "You are subscribed to this person:"
7476 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7477 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7478 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7479
7480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7481 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7482 msgid "No one is subscribed to you."
7483 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7484
7485 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7486 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7487 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7488 msgid "This person is subscribed to you:"
7489 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7490 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7491 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7492
7493 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7494 #. TRANS: any group subscriptions.
7495 msgid "You are not a member of any groups."
7496 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7497
7498 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7499 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7500 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7501 msgid "You are a member of this group:"
7502 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7503 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7504 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7505
7506 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "Commands:"
7509 msgstr "Komandoak:"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "turn on notifications"
7514 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "turn off notifications"
7519 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "show this help"
7524 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "subscribe to user"
7529 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "lists the groups you have joined"
7534 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "tag a user"
7539 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "untag a user"
7544 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "list the people you follow"
7549 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "list the people that follow you"
7554 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "unsubscribe from user"
7559 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "direct message to user"
7564 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "get last notice from user"
7569 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "get profile info on user"
7574 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "force user to stop following you"
7579 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7584 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7589 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "repeat a notice with a given id"
7594 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "repeat the last notice from user"
7599 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "reply to notice with a given id"
7604 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "reply to the last notice from user"
7609 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "join group"
7614 msgstr "elkartu taldearekin"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "Get a link to login to the web interface"
7619 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "leave group"
7624 msgstr "utzi taldea"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "get your stats"
7629 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "same as 'off'"
7635 msgstr "'off' aginduan bezala"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "same as 'follow'"
7640 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "same as 'leave'"
7645 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "same as 'get'"
7650 msgstr "'get' aginduan bezala"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "not yet implemented."
7663 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "remind a user to update."
7668 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7669
7670 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7671 msgid "No configuration file found."
7672 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7673
7674 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7675 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7676 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7677 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7678
7679 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7680 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7681 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7682
7683 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7684 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7685 msgid "Go to the installer."
7686 msgstr "Joan instalatzailera."
7687
7688 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7689 #. TRANS: Label for user statistics.
7690 msgid "Notices"
7691 msgstr "Oharrak"
7692
7693 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7694 msgid "Database error"
7695 msgstr "Errorea datu-basean"
7696
7697 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7698 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7699 msgctxt "MENU"
7700 msgid "Public"
7701 msgstr "Publikoa"
7702
7703 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7704 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7705 msgctxt "MENU"
7706 msgid "Lists"
7707 msgstr "Zerrendak"
7708
7709 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7710 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7711 msgid "Delete"
7712 msgstr "Ezabatu"
7713
7714 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7715 msgid "Delete this user"
7716 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7717
7718 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7719 #, php-format
7720 msgid "Unable to find services for %s."
7721 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7722
7723 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7724 msgid "Disfavor this notice"
7725 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7726
7727 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7728 msgctxt "BUTTON"
7729 msgid "Disfavor favorite"
7730 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7731
7732 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7733 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7734 msgstr "Ezabatu ohar hau zure gogoko oharretatik."
7735
7736 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7737 msgid "Favor this notice"
7738 msgstr "Onetsi ohar hau"
7739
7740 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7741 msgctxt "BUTTON"
7742 msgid "Favor"
7743 msgstr "Onetsi"
7744
7745 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7746 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7747 msgstr "Gehitu ohar hau zure gogoko oharren zerrendara."
7748
7749 #. TRANS: Feed type name.
7750 msgid "RSS 1.0"
7751 msgstr "RSS 1.0"
7752
7753 #. TRANS: Feed type name.
7754 msgid "RSS 2.0"
7755 msgstr "RSS 2.0"
7756
7757 #. TRANS: Feed type name.
7758 msgid "Atom"
7759 msgstr "Atom"
7760
7761 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7762 msgid "FOAF"
7763 msgstr "FOAF"
7764
7765 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7766 msgid "Activity Streams"
7767 msgstr "Activity Streams"
7768
7769 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7770 msgid "No author in the feed."
7771 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7772
7773 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7774 #. TRANS: can be associated with a user.
7775 msgid "Cannot import without a user."
7776 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7777
7778 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7779 msgid "Feeds"
7780 msgstr "Jarioak"
7781
7782 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7783 msgctxt "TAGS"
7784 msgid "All"
7785 msgstr "Guztiak"
7786
7787 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7788 msgid "Tag"
7789 msgstr "Etiketa"
7790
7791 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7792 msgid "Choose a tag to narrow list."
7793 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7794
7795 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7796 #, php-format
7797 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7798 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7799
7800 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7801 msgid "Members"
7802 msgstr "Kideak"
7803
7804 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7805 msgid "All members"
7806 msgstr "Kide guztiak"
7807
7808 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7809 msgid "Pending"
7810 msgstr "Erabakitzeke"
7811
7812 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7813 msgid "Blocked"
7814 msgstr "Blokeatuta"
7815
7816 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7817 msgctxt "TITLE"
7818 msgid "Admins"
7819 msgstr "Administratzaileak"
7820
7821 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7822 msgctxt "BUTTON"
7823 msgid "Block"
7824 msgstr "Blokeatu"
7825
7826 #. TRANS: Submit button title.
7827 msgctxt "TOOLTIP"
7828 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7829 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau mezu gehiago bidali ez diezaioten."
7830
7831 #. TRANS: Field title on group edit form.
7832 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7833 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7834
7835 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7836 msgid "Describe the group or topic."
7837 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7838
7839 #. TRANS: Text area title for group description.
7840 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7841 #, php-format
7842 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7843 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7844 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7845 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7846
7847 #. TRANS: Field title on group edit form.
7848 msgid ""
7849 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7850 msgstr ""
7851 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7852 "Herrialdea\"."
7853
7854 #. TRANS: Field label on group edit form.
7855 msgid "Aliases"
7856 msgstr "Aliasak"
7857
7858 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7859 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7860 #, php-format
7861 msgid ""
7862 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7863 "alias allowed."
7864 msgid_plural ""
7865 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7866 "aliases allowed."
7867 msgstr[0] ""
7868 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7869 "d onartzen da."
7870 msgstr[1] ""
7871 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7872 "alias onartzen dira."
7873
7874 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7875 msgid ""
7876 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7877 msgstr ""
7878 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7879 "pribatu izatera behartuko dira."
7880
7881 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7882 msgctxt "GROUPADMIN"
7883 msgid "Admin"
7884 msgstr "Admin"
7885
7886 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7887 msgid "Group actions"
7888 msgstr "Talde-ekintzak"
7889
7890 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7891 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7892 #, php-format
7893 msgctxt "TOOLTIP"
7894 msgid "Edit %s group properties"
7895 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7896
7897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7899 #, php-format
7900 msgctxt "TOOLTIP"
7901 msgid "Add or edit %s logo"
7902 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7903
7904 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7905 msgctxt "MENU"
7906 msgid "Logo"
7907 msgstr "Logotipoa"
7908
7909 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7910 msgid "Popular groups"
7911 msgstr "Talde ospetsuak"
7912
7913 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7914 msgid "Active groups"
7915 msgstr "Talde aktiboak"
7916
7917 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7918 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7919 msgid "See all"
7920 msgstr "Erakutsi dena"
7921
7922 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7923 msgid "See all groups you belong to."
7924 msgstr "Partaide zaren taldeak ikusi."
7925
7926 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7927 #. TRANS: %s is a username.
7928 msgid "Back to top"
7929 msgstr "Itzuli gora"
7930
7931 #. TRANS: Client exception 406
7932 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7933 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7934
7935 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7936 msgid "Unsupported image file format."
7937 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
7938
7939 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7940 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7941 #, php-format
7942 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7943 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7946 msgid "Partial upload."
7947 msgstr "Igotze partziala."
7948
7949 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7950 msgid "Not an image or corrupt file."
7951 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
7952
7953 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7954 msgid "Lost our file."
7955 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
7956
7957 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7958 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7959 msgid "Unknown file type"
7960 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
7961
7962 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7963 #, php-format
7964 msgid "%dMB"
7965 msgid_plural "%dMB"
7966 msgstr[0] "%dMB"
7967 msgstr[1] "%dMB"
7968
7969 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7970 #, php-format
7971 msgid "%dkB"
7972 msgid_plural "%dkB"
7973 msgstr[0] "%dkB"
7974 msgstr[1] "%dkB"
7975
7976 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7977 #, php-format
7978 msgid "%dB"
7979 msgid_plural "%dB"
7980 msgstr[0] "%dB"
7981 msgstr[1] "%dB"
7982
7983 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7984 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7985 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7986 #, php-format
7987 msgid ""
7988 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7989 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7990 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7991 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7992 "this message."
7993 msgstr ""
7994 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
7995 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
7996 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
7997 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
7998
7999 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8000 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8001 #, php-format
8002 msgid "Unknown inbox source %d."
8003 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8004
8005 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8006 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8007 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8008
8009 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8010 msgid "Transport cannot be null."
8011 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8012
8013 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8014 msgctxt "TITLE"
8015 msgid "Trends"
8016 msgstr "Joerak"
8017
8018 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8019 msgctxt "BUTTON"
8020 msgid "Invite more colleagues"
8021 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8022
8023 #. TRANS: Form legend.
8024 msgid "Invite collegues"
8025 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8026
8027 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8028 msgid "Email addresses"
8029 msgstr "Posta-helbideak"
8030
8031 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8032 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8033 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8034
8035 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8036 msgid "Personal message"
8037 msgstr "Mezu pertsonala"
8038
8039 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8040 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8041 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8042
8043 #. TRANS: Send button for inviting friends
8044 #. TRANS: Button text for sending notice.
8045 msgctxt "BUTTON"
8046 msgid "Send"
8047 msgstr "Bidali"
8048
8049 #. TRANS: Submit button title.
8050 msgid "Send invitations."
8051 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8052
8053 #. TRANS: Button text for joining a group.
8054 msgctxt "BUTTON"
8055 msgid "Join"
8056 msgstr "Elkartu"
8057
8058 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8059 msgctxt "BUTTON"
8060 msgid "Leave"
8061 msgstr "Utzi"
8062
8063 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8064 msgid "See all lists you have created."
8065 msgstr "Sortu dituzun zerrendak ikusi."
8066
8067 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8068 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8069 msgctxt "MENU"
8070 msgid "Login"
8071 msgstr "Saioa hasi"
8072
8073 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8074 msgid "Login with a username and password"
8075 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8076
8077 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8078 msgctxt "MENU"
8079 msgid "Register"
8080 msgstr "Izena eman"
8081
8082 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8083 msgid "Sign up for a new account"
8084 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8085
8086 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8087 msgid "Email address confirmation"
8088 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8089
8090 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8091 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8092 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8093 #, php-format
8094 msgid ""
8095 "Hey, %1$s.\n"
8096 "\n"
8097 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8098 "\n"
8099 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8100 "\n"
8101 "\t%3$s\n"
8102 "\n"
8103 "If not, just ignore this message.\n"
8104 "\n"
8105 "Thanks for your time, \n"
8106 "%2$s\n"
8107 msgstr ""
8108 "Aizu, %1$s.\n"
8109 "\n"
8110 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8111 "\n"
8112 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8113 "URLa:\n"
8114 "\n"
8115 "\t%3$s\n"
8116 "\n"
8117 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8118 "\n"
8119 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8120 "%2$s\n"
8121
8122 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8124 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8125 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8126 #, php-format
8127 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8128 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8129
8130 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8131 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8132 #, php-format
8133 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8134 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8135
8136 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8137 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8141 "their subscription at %3$s"
8142 msgstr ""
8143 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8144 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8145
8146 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8149 #, php-format
8150 msgid ""
8151 "Faithfully yours,\n"
8152 "%1$s.\n"
8153 "\n"
8154 "----\n"
8155 "Change your email address or notification options at %2$s"
8156 msgstr ""
8157 "Jaso agur bero bat,\n"
8158 "%1$s.\n"
8159 "\n"
8160 "----\n"
8161 "\n"
8162 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8163
8164 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8165 #. TRANS: %s is a URL.
8166 #, php-format
8167 msgid "Profile: %s"
8168 msgstr "Profila: %s"
8169
8170 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8171 #. TRANS: %s is biographical information.
8172 #, php-format
8173 msgid "Bio: %s"
8174 msgstr "Biografia: %s"
8175
8176 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8177 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8178 #, php-format
8179 msgid ""
8180 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8181 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8182 msgstr ""
8183 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8184 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8185 "gisa salatu."
8186
8187 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8188 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8189 #, php-format
8190 msgid "New email address for posting to %s"
8191 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8192
8193 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8194 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8195 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8196 #, php-format
8197 msgid ""
8198 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8199 "\n"
8200 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8201 "\n"
8202 "More email instructions at %3$s."
8203 msgstr ""
8204 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8205 "\n"
8206 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8207 "\n"
8208 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8209
8210 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8211 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8212 #, php-format
8213 msgid "%s status"
8214 msgstr "%s(en) egoera"
8215
8216 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8217 msgid "SMS confirmation"
8218 msgstr "SMS berrespena"
8219
8220 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8221 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8222 #, php-format
8223 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8224 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8225
8226 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8227 #. TRANS: %s is the nudging user.
8228 #, php-format
8229 msgid "You have been nudged by %s"
8230 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8231
8232 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8233 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8234 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8238 "to post some news.\n"
8239 "\n"
8240 "So let's hear from you :)\n"
8241 "\n"
8242 "%3$s\n"
8243 "\n"
8244 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8245 msgstr ""
8246 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8247 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8248 "\n"
8249 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8250 "\n"
8251 "%3$s\n"
8252 "\n"
8253 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8254
8255 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8256 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8257 #, php-format
8258 msgid "New private message from %s"
8259 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8260
8261 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8262 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8263 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8264 #, php-format
8265 msgid ""
8266 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8267 "\n"
8268 "------------------------------------------------------\n"
8269 "%3$s\n"
8270 "------------------------------------------------------\n"
8271 "\n"
8272 "You can reply to their message here:\n"
8273 "\n"
8274 "%4$s\n"
8275 "\n"
8276 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8277 msgstr ""
8278 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8279 "\n"
8280 "------------------------------------------------------\n"
8281 "%3$s\n"
8282 "------------------------------------------------------\n"
8283 "\n"
8284 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8285 "\n"
8286 "%4$s\n"
8287 "\n"
8288 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8289
8290 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8291 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8292 #, php-format
8293 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8294 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8295
8296 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8297 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8298 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8299 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8300 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8301 #, php-format
8302 msgid ""
8303 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8304 "\n"
8305 "The URL of your notice is:\n"
8306 "\n"
8307 "%3$s\n"
8308 "\n"
8309 "The text of your notice is:\n"
8310 "\n"
8311 "%4$s\n"
8312 "\n"
8313 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8314 "\n"
8315 "%5$s"
8316 msgstr ""
8317 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8318 "\n"
8319 "Zure oharraren URLa:\n"
8320 "\n"
8321 "%3$s\n"
8322 "\n"
8323 "Zure oharraren testua:\n"
8324 "\n"
8325 "%4$s\n"
8326 "\n"
8327 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8328 "\n"
8329 "%5$s"
8330
8331 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8332 #, php-format
8333 msgid ""
8334 "The full conversation can be read here:\n"
8335 "\n"
8336 "\t%s"
8337 msgstr ""
8338 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8339 "\n"
8340 "\t %s"
8341
8342 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8343 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8344 #, php-format
8345 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8346 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8347
8348 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8350 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8351 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8352 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8353 #, php-format
8354 msgid ""
8355 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8356 "\n"
8357 "The notice is here:\n"
8358 "\n"
8359 "\t%3$s\n"
8360 "\n"
8361 "It reads:\n"
8362 "\n"
8363 "\t%4$s\n"
8364 "\n"
8365 "%5$sYou can reply back here:\n"
8366 "\n"
8367 "\t%6$s\n"
8368 "\n"
8369 "The list of all @-replies for you here:\n"
8370 "\n"
8371 "%7$s"
8372 msgstr ""
8373 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8374 "\n"
8375 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8376 "\n"
8377 "\t %3$s\n"
8378 "\n"
8379 "Honela dio:\n"
8380 "\n"
8381 "\t %4$s\n"
8382 "\n"
8383 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8384 "\n"
8385 "\t %6$s\n"
8386 "\n"
8387 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8388 "\n"
8389 "%7$s"
8390
8391 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8393 #, php-format
8394 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8395 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8396
8397 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8398 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8399 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8400 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8401 #, php-format
8402 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8403 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8404
8405 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8406 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8407 #, php-format
8408 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8409 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8410
8411 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8413 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8414 #, php-format
8415 msgid ""
8416 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8417 "their group membership at %4$s"
8418 msgstr ""
8419 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8420 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8421
8422 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8423 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8424 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8425
8426 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8427 msgid ""
8428 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8429 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8430 msgstr ""
8431 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8432 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8433 "diezazkizuke jendeak."
8434
8435 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8436 msgctxt "MENU"
8437 msgid "Inbox"
8438 msgstr "Sarrera-ontzia"
8439
8440 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8441 msgid "Your incoming messages."
8442 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8443
8444 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8445 msgctxt "MENU"
8446 msgid "Outbox"
8447 msgstr "Bidalitakoak"
8448
8449 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8450 msgid "Your sent messages."
8451 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8452
8453 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8454 msgid "Could not parse message."
8455 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8456
8457 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8458 msgid "Not a registered user."
8459 msgstr "Izenik eman gabeko erabiltzailea."
8460
8461 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8462 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8463 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8464
8465 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8466 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8467 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8468
8469 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8470 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8471 #, php-format
8472 msgid "Unsupported message type: %s."
8473 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8474
8475 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8476 msgid "Make user an admin of the group"
8477 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8478
8479 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8480 msgctxt "BUTTON"
8481 msgid "Make Admin"
8482 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8483
8484 #. TRANS: Submit button title.
8485 msgctxt "TOOLTIP"
8486 msgid "Make this user an admin."
8487 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile."
8488
8489 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8490 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8491 msgstr ""
8492 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8495 msgid "File exceeds user's quota."
8496 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8497
8498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8499 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8500 msgid "File could not be moved to destination directory."
8501 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8502
8503 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8504 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8505 msgid "Could not determine file's MIME type."
8506 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8507
8508 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8509 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8510 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8511 #, php-format
8512 msgid ""
8513 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8514 "format."
8515 msgstr ""
8516 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8517 "$s formatu bat erabiltzen."
8518
8519 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8520 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8521 #, php-format
8522 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8523 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8524
8525 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8526 msgid "Send a direct notice"
8527 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8528
8529 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8530 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8531 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8532 msgid "Select recipient:"
8533 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8534
8535 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8536 msgid "No mutual subscribers."
8537 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8538
8539 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8540 msgid "To"
8541 msgstr "Nori"
8542
8543 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8544 msgctxt "Send button for sending notice"
8545 msgid "Send"
8546 msgstr "Bidali"
8547
8548 #. TRANS: Header in message list.
8549 msgid "Messages"
8550 msgstr "Mezuak"
8551
8552 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8553 #. TRANS: Followed by notice source.
8554 msgid "from"
8555 msgstr "nondik"
8556
8557 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8558 msgctxt "SOURCE"
8559 msgid "web"
8560 msgstr "web"
8561
8562 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8563 msgctxt "SOURCE"
8564 msgid "xmpp"
8565 msgstr "xmpp"
8566
8567 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8568 msgctxt "SOURCE"
8569 msgid "mail"
8570 msgstr "mail"
8571
8572 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8573 msgctxt "SOURCE"
8574 msgid "omb"
8575 msgstr "omb"
8576
8577 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8578 msgctxt "SOURCE"
8579 msgid "api"
8580 msgstr "api"
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8583 msgid "Cannot get author for activity."
8584 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8585
8586 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8587 msgid "Bookmark not posted to this group."
8588 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8589
8590 #. TRANS: Client exception when ...
8591 msgid "Object not posted to this user."
8592 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8593
8594 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8595 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8596 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8597
8598 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8599 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8600 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8601
8602 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8603 msgid "More â–¼"
8604 msgstr "Gehiago â–¼"
8605
8606 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8607 msgid "Nickname cannot be empty."
8608 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8609
8610 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8611 #, php-format
8612 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8613 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8614 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8615 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8616
8617 #. TRANS: Form legend for notice form.
8618 msgid "Send a notice"
8619 msgstr "Bidali ohar bat"
8620
8621 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8622 #, php-format
8623 msgid "What's up, %s?"
8624 msgstr "Zer berri, %s?"
8625
8626 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8627 msgid "Attach"
8628 msgstr "Atxikitu"
8629
8630 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8631 msgid "Attach a file."
8632 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8633
8634 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8635 msgid "Share my location"
8636 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8637
8638 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8639 msgid "Do not share my location"
8640 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8641
8642 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8643 msgid ""
8644 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8645 "try again later"
8646 msgstr ""
8647 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8648 "saiatu beranduago."
8649
8650 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8651 msgctxt "SEPARATOR"
8652 msgid ", "
8653 msgstr ", "
8654
8655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8656 msgid "N"
8657 msgstr "I"
8658
8659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8660 msgid "S"
8661 msgstr "H"
8662
8663 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8664 msgid "E"
8665 msgstr "E"
8666
8667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8668 msgid "W"
8669 msgstr "M"
8670
8671 #. TRANS: Coordinates message.
8672 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8673 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8674 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8675 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8676 #, php-format
8677 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8678 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8679
8680 #. TRANS: Followed by geo location.
8681 msgid "at"
8682 msgstr "-"
8683
8684 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8685 msgid "in context"
8686 msgstr "testuinguruan"
8687
8688 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8689 msgid "Repeated by"
8690 msgstr "Errepikatzailea"
8691
8692 msgid " "
8693 msgstr " "
8694
8695 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8696 msgid "Reply to this notice."
8697 msgstr "Erantzun ohar honi."
8698
8699 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8700 msgid "Reply"
8701 msgstr "Erantzun"
8702
8703 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8704 msgid "Delete this notice from the timeline."
8705 msgstr "Ezabatu ohar hau denboralerrotik."
8706
8707 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8708 msgid "Notice repeated."
8709 msgstr "Errepikatutako oharra."
8710
8711 #. TRANS: Field label for notice text.
8712 msgid "Update your status..."
8713 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8714
8715 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8716 msgid "Nudge this user"
8717 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8718
8719 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8720 msgctxt "BUTTON"
8721 msgid "Nudge"
8722 msgstr "Zirikatu"
8723
8724 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8725 msgid "Send a nudge to this user."
8726 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8727
8728 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8729 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8730 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8731
8732 #. TRANS: Field label for list.
8733 msgctxt "LABEL"
8734 msgid "List"
8735 msgstr "Zerrenda"
8736
8737 #. TRANS: Field title for list.
8738 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8739 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8740
8741 #. TRANS: Field title for description of list.
8742 msgid "Describe the list or topic."
8743 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8744
8745 #. TRANS: Field title for description of list.
8746 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8747 #, php-format
8748 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8749 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8750 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8751 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8752
8753 #. TRANS: Button title to delete a list.
8754 msgid "Delete this list."
8755 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8756
8757 #. TRANS: Header in list edit form.
8758 msgid "Add or remove people"
8759 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8760
8761 #. TRANS: Header in list edit form.
8762 msgctxt "HEADER"
8763 msgid "Search"
8764 msgstr "Bilatu"
8765
8766 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8767 msgctxt "MENU"
8768 msgid "List"
8769 msgstr "Zerrenda"
8770
8771 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8772 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8773 #, php-format
8774 msgid "%1$s list by %2$s."
8775 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8776
8777 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Listed"
8780 msgstr "Zerrendatuta"
8781
8782 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8783 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8784 msgctxt "MENU"
8785 msgid "Subscribers"
8786 msgstr "Harpidetuak"
8787
8788 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8789 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8790 #, php-format
8791 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8792 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8793
8794 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8795 msgctxt "MENU"
8796 msgid "Edit"
8797 msgstr "Aldatu"
8798
8799 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8800 #. TRANS: %s is a list.
8801 #, php-format
8802 msgid "Edit %s list by you."
8803 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8804
8805 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8806 msgid "Edit list settings."
8807 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8808
8809 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8810 msgid "Edit"
8811 msgstr "Aldatu"
8812
8813 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8814 msgctxt "MODE"
8815 msgid "Private"
8816 msgstr "Pribatua"
8817
8818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "List Subscriptions"
8821 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8822
8823 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8824 #. TRANS: %s is a user nickname.
8825 #, php-format
8826 msgctxt "TOOLTIP"
8827 msgid "Lists subscribed to by %s."
8828 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8829
8830 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8831 #. TRANS: %s is a user nickname.
8832 #, php-format
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "Lists with %s"
8835 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8836
8837 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8838 #. TRANS: %s is a user nickname.
8839 #, php-format
8840 msgctxt "TOOLTIP"
8841 msgid "Lists with %s."
8842 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8843
8844 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8845 #. TRANS: %s is a user nickname.
8846 #, php-format
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Lists by %s"
8849 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8850
8851 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8852 #. TRANS: %s is a user nickname.
8853 #, php-format
8854 msgctxt "TOOLTIP"
8855 msgid "Lists by %s."
8856 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8857
8858 #. TRANS: Label in lists widget.
8859 msgctxt "LABEL"
8860 msgid "Your lists"
8861 msgstr "Zure zerrendak"
8862
8863 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8864 msgctxt "LEGEND"
8865 msgid "Edit lists"
8866 msgstr "Editatu zerrendak"
8867
8868 #. TRANS: Label in self tags widget.
8869 msgctxt "LABEL"
8870 msgid "Tags"
8871 msgstr "Etiketak"
8872
8873 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8874 msgid "Popular lists"
8875 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8876
8877 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8878 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8879 #, php-format
8880 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8881 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8882
8883 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8884 #, php-format
8885 msgid "Lists with you"
8886 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8887
8888 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8889 #. TRANS: %s is a profile name.
8890 #, php-format
8891 msgid "Lists with %s"
8892 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8893
8894 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8895 msgid "List subscriptions"
8896 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8899 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8900 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8901 msgctxt "MENU"
8902 msgid "Profile"
8903 msgstr "Profila"
8904
8905 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8906 msgid "Your profile"
8907 msgstr "Zure profila"
8908
8909 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Replies"
8912 msgstr "Erantzunak"
8913
8914 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Favorites"
8917 msgstr "Gogokoenak"
8918
8919 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8920 msgctxt "FIXME"
8921 msgid "User"
8922 msgstr "Erabiltzailea"
8923
8924 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Messages"
8927 msgstr "Mezuak"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8930 msgid "Your incoming messages"
8931 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8932
8933 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8934 msgid "Unknown"
8935 msgstr "Ezezaguna"
8936
8937 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8938 msgctxt "plugin"
8939 msgid "Disable"
8940 msgstr "Ezgaitu"
8941
8942 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8943 msgctxt "plugin"
8944 msgid "Enable"
8945 msgstr "Gaitu"
8946
8947 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8948 msgctxt "plugin-description"
8949 msgid ""
8950 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8951 msgstr ""
8952 "(Pluginaren deskribapena ez dago eskuragarri plugina desgaitzen denean.)"
8953
8954 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Settings"
8957 msgstr "Ezarpenak"
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8960 msgid "Change your personal settings."
8961 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
8962
8963 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Admin"
8966 msgstr "Admin"
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8969 msgid "Site configuration."
8970 msgstr "Gune konfigurazioa."
8971
8972 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Logout"
8975 msgstr "Saioa itxi"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8978 msgid "Logout from the site."
8979 msgstr "Saioa itxi gunean."
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8982 msgid "Login to the site."
8983 msgstr "Saioa hasi gunean."
8984
8985 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8986 msgid "Following"
8987 msgstr "Jarraituak"
8988
8989 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8990 msgid "Followers"
8991 msgstr "Jarraitzaileak"
8992
8993 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8994 msgid "Statistics"
8995 msgstr "Estatistikak"
8996
8997 #. TRANS: Label for user statistics.
8998 msgid "User ID"
8999 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9000
9001 #. TRANS: Label for user statistics.
9002 msgid "Member since"
9003 msgstr "Izen emate data"
9004
9005 #. TRANS: Label for user statistics.
9006 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9007 msgid "Daily average"
9008 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9009
9010 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9011 msgid "Groups"
9012 msgstr "Taldeak"
9013
9014 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9015 msgid "Lists"
9016 msgstr "Zerrendak"
9017
9018 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9019 msgid "Unimplemented method."
9020 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9023 msgid "User groups"
9024 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9025
9026 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Recent tags"
9029 msgstr "Etiketa berriak"
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9032 msgid "Recent tags"
9033 msgstr "Etiketa berriak"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Featured"
9038 msgstr "Bereizitakoa"
9039
9040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Popular"
9043 msgstr "Arrakastatsua"
9044
9045 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9046 msgctxt "TITLE"
9047 msgid "Trending topics"
9048 msgstr "Modako gaiak"
9049
9050 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9051 msgid "No return-to arguments."
9052 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9053
9054 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9055 msgid "Repeat this notice?"
9056 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9057
9058 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9059 msgid "Repeat this notice."
9060 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9061
9062 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9063 #, php-format
9064 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9065 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9066
9067 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9068 msgid "Page not found."
9069 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9070
9071 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9072 msgctxt "TITLE"
9073 msgid "Sandbox"
9074 msgstr "Isolatu"
9075
9076 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9077 msgid "Sandbox this user"
9078 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9079
9080 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9081 msgid "Search site"
9082 msgstr "Guneak bilaketa"
9083
9084 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9085 #. TRANS: for searching can be entered.
9086 msgid "Keyword(s)"
9087 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9088
9089 #. TRANS: Button text for searching site.
9090 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9091 #. TRANS: Button text to search profiles.
9092 msgctxt "BUTTON"
9093 msgid "Search"
9094 msgstr "Bilatu"
9095
9096 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9097 msgid ""
9098 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9099 "* Try different keywords.\n"
9100 "* Try more general keywords.\n"
9101 "* Try fewer keywords."
9102 msgstr ""
9103 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9104 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9105 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9106 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9107
9108 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9109 #, php-format
9110 msgid ""
9111 "You can also try your search on other engines:\n"
9112 "\n"
9113 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9114 "site.server%%%%)\n"
9115 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9116 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9117 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9118 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9119 msgstr ""
9120 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9121 "\n"
9122 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9123 "site.server%%%%)\n"
9124 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9125 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9126 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9127 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9128
9129 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "People"
9132 msgstr "Jendea"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9135 msgid "Find people on this site"
9136 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9137
9138 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Notices"
9141 msgstr "Oharrak"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9144 msgid "Find content of notices"
9145 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9148 msgid "Find groups on this site"
9149 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9150
9151 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "TOS"
9154 msgstr "TOS"
9155
9156 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "Privacy"
9159 msgstr "Pribatutasuna"
9160
9161 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9162 msgctxt "MENU"
9163 msgid "Source"
9164 msgstr "Iturria"
9165
9166 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Version"
9169 msgstr "Bertsioa"
9170
9171 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9172 msgid "Untitled section"
9173 msgstr "Izenik gabeko atala"
9174
9175 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9176 msgid "More..."
9177 msgstr "Gehiago..."
9178
9179 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9180 msgctxt "HEADER"
9181 msgid "Settings"
9182 msgstr "Ezarpenak"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9185 msgid "Change your profile settings"
9186 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9187
9188 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Avatar"
9191 msgstr "Avatarra"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9194 msgid "Upload an avatar"
9195 msgstr "Igo avatar bat"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Password"
9200 msgstr "Pasahitza"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9203 msgid "Change your password"
9204 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Email"
9209 msgstr "Posta elektronikoa"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9212 msgid "Change email handling"
9213 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "URL"
9218 msgstr "URL"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9221 msgid "URL shorteners"
9222 msgstr "URL moztaileak"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "IM"
9227 msgstr "BM"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9231 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "SMS"
9236 msgstr "SMS"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9239 msgid "Updates by SMS"
9240 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Connections"
9245 msgstr "Konexioak"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9248 msgid "Authorized connected applications"
9249 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Old school"
9254 msgstr "Aintzinako eran"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "UI tweaks for old-school users"
9258 msgstr "Erabiltzaile zaharrentzako interfaze doiketak"
9259
9260 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9261 msgctxt "TITLE"
9262 msgid "Silence"
9263 msgstr "Isilik"
9264
9265 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9266 msgid "Silence this user"
9267 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9268
9269 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9270 msgid "Could not create anonymous consumer."
9271 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9272
9273 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9274 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9275 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9276
9277 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9278 msgid ""
9279 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9280 msgstr ""
9281 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9282
9283 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9284 msgid "Could not issue access token."
9285 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9286
9287 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9288 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9289 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9290
9291 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9292 msgid "Database error updating OAuth application user."
9293 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9294
9295 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9296 msgid "Tried to revoke unknown token."
9297 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9298
9299 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9300 msgid "Failed to delete revoked token."
9301 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9302
9303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Subscriptions"
9306 msgstr "Harpidetzak"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9309 #. TRANS: %s is a user nickname.
9310 #, php-format
9311 msgid "People %s subscribes to."
9312 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9315 #. TRANS: %s is a user nickname.
9316 #, php-format
9317 msgid "People subscribed to %s."
9318 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9319
9320 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9321 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9322 #, php-format
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "Pending (%d)"
9325 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9326
9327 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9328 #, php-format
9329 msgid "Approve pending subscription requests."
9330 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9333 #. TRANS: %s is a user nickname.
9334 #, php-format
9335 msgid "Groups %s is a member of."
9336 msgstr "%s kide den taldeak."
9337
9338 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9339 #. TRANS: %s is a user nickname.
9340 #, php-format
9341 msgid "List subscriptions by %s."
9342 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9343
9344 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Invite"
9347 msgstr "Gonbidatu"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9350 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9351 #, php-format
9352 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9353 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9354
9355 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9356 msgid "Subscribe to this user"
9357 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9358
9359 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9360 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9361 msgctxt "BUTTON"
9362 msgid "Subscribe"
9363 msgstr "Harpidetu"
9364
9365 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9366 msgid "Subscribe to this user."
9367 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9368
9369 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9370 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9371 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9372
9373 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9374 msgid "People Tagcloud as tagged"
9375 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9376
9377 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9378 msgctxt "NOTAGS"
9379 msgid "None"
9380 msgstr "Bat ere ez"
9381
9382 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9383 msgid "Invalid theme name."
9384 msgstr "Okerreko itxura izena."
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9387 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9388 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9389
9390 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9391 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9392 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9393
9394 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9395 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9396 msgid "Failed saving theme."
9397 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9398
9399 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9400 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9401 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9402
9403 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9404 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9405 #, php-format
9406 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9407 msgid_plural ""
9408 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9409 msgstr[0] ""
9410 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9411 "txikiagoa izan behar da."
9412 msgstr[1] ""
9413 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9414 "txikiagoa izan behar da."
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9417 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9418 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9419
9420 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9421 msgid ""
9422 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9423 "digits, underscore, and minus sign."
9424 msgstr ""
9425 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9426 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9427
9428 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9429 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9430 msgstr ""
9431 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9432 "daiteke."
9433
9434 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9435 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9436 #, php-format
9437 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9438 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9439
9440 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9441 msgid "Error opening theme archive."
9442 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9443
9444 #. TRANS: Header for Notices section.
9445 msgctxt "HEADER"
9446 msgid "Notices"
9447 msgstr "Oharrak"
9448
9449 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9450 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9451 #, php-format
9452 msgid "Show reply"
9453 msgid_plural "Show all %d replies"
9454 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9455 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9456
9457 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9458 msgctxt "FAVELIST"
9459 msgid "You"
9460 msgstr "Zu"
9461
9462 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9463 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9464 #, php-format
9465 msgctxt "FAVELIST"
9466 msgid "%1$s and %2$s"
9467 msgstr "%1$s eta %2$s"
9468
9469 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9470 msgctxt "FAVELIST"
9471 msgid "You like this."
9472 msgstr "Atsegin duzu."
9473
9474 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9475 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9476 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9477 #, php-format
9478 msgid "%%s and %d others like this."
9479 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9480 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9481 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9482
9483 #. TRANS: List message for favoured notices.
9484 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9485 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9486 #, php-format
9487 msgid "%%s likes this."
9488 msgid_plural "%%s like this."
9489 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9490 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9491
9492 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9493 msgctxt "REPEATLIST"
9494 msgid "You repeated this."
9495 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9496
9497 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9498 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9499 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9500 #, php-format
9501 msgid "%%s and %d other repeated this."
9502 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9503 msgstr[0] "%%s eta %d gehiagok errepikatu dute hau."
9504 msgstr[1] "%%s eta %d gehiagok errepikatu dute hau."
9505
9506 #. TRANS: List message for favoured notices.
9507 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9508 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9509 #, php-format
9510 msgid "%%s repeated this."
9511 msgid_plural "%%s repeated this."
9512 msgstr[0] "%%s(e)k hau errepikatu du."
9513 msgstr[1] "%%s(e)k hau errepikatu dute."
9514
9515 #. TRANS: Form legend.
9516 #, php-format
9517 msgid "Search and list people"
9518 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9519
9520 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9521 msgid "Everything"
9522 msgstr "Guztia"
9523
9524 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9525 msgid "Fullname"
9526 msgstr "Izen osoa"
9527
9528 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9529 msgid "URI (Remote users)"
9530 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9531
9532 #. TRANS: Dropdown field label.
9533 msgctxt "LABEL"
9534 msgid "Search in"
9535 msgstr "Bilatu hemen:"
9536
9537 #. TRANS: Dropdown field title.
9538 msgid "Choose a field to search."
9539 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9540
9541 #. TRANS: Form legend.
9542 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9543 #, php-format
9544 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9545 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9546
9547 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9548 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9549 #, php-format
9550 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9551 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9552
9553 #. TRANS: Title for top posters section.
9554 msgid "Top posters"
9555 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9556
9557 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9558 msgctxt "SENDTO"
9559 msgid "Everyone"
9560 msgstr "Edozein"
9561
9562 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9563 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9564 #, php-format
9565 msgid "My colleagues at %s"
9566 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9567
9568 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9569 msgctxt "LABEL"
9570 msgid "To:"
9571 msgstr "Nori:"
9572
9573 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9574 msgid "Private?"
9575 msgstr "Pribatua?"
9576
9577 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9578 #, php-format
9579 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9580 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9581
9582 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9583 msgctxt "TITLE"
9584 msgid "Unblock"
9585 msgstr "Desblokeatu"
9586
9587 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9588 msgctxt "TITLE"
9589 msgid "Unsandbox"
9590 msgstr "Atera isolamendutik"
9591
9592 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9593 msgid "Unsandbox this user"
9594 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9595
9596 #. TRANS: Title for unsilence form.
9597 msgid "Unsilence"
9598 msgstr "Kendu isiltasuna"
9599
9600 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9601 msgid "Unsilence this user"
9602 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9603
9604 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9605 msgid "Unsubscribe from this user"
9606 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9607
9608 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9609 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9610 msgctxt "BUTTON"
9611 msgid "Unsubscribe"
9612 msgstr "Kendu harpidetza"
9613
9614 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9615 msgid "Unsubscribe from this user."
9616 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza."
9617
9618 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9619 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9620 #, php-format
9621 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9622 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9623
9624 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9625 msgid "Not allowed to log in."
9626 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9627
9628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9629 msgid "a few seconds ago"
9630 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9631
9632 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9633 msgid "about a minute ago"
9634 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9635
9636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9637 #, php-format
9638 msgid "about one minute ago"
9639 msgid_plural "about %d minutes ago"
9640 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9641 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9642
9643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9644 msgid "about an hour ago"
9645 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9646
9647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9648 #, php-format
9649 msgid "about one hour ago"
9650 msgid_plural "about %d hours ago"
9651 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9652 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9653
9654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9655 msgid "about a day ago"
9656 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9657
9658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9659 #, php-format
9660 msgid "about one day ago"
9661 msgid_plural "about %d days ago"
9662 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9663 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9664
9665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9666 msgid "about a month ago"
9667 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9668
9669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9670 #, php-format
9671 msgid "about one month ago"
9672 msgid_plural "about %d months ago"
9673 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9674 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9675
9676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9677 msgid "about a year ago"
9678 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9679
9680 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9681 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9682 #, php-format
9683 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9684 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9685
9686 #. TRANS: Exception.
9687 msgid "Invalid XML."
9688 msgstr "XML baliogabea"
9689
9690 #. TRANS: Exception.
9691 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9692 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9693
9694 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9695 #, php-format
9696 msgid "Getting backup from file '%s'."
9697 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."