]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Bengoa
6 # Author: Txopi
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:31+0000\n"
16 "Language-Team: Basque <//translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: eu\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
35 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
36 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
37 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr "Errorea gertatu da."
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
49 "programa exekutatzen."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Orri ezezaguna"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Ekintza ezezaguna"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Sarbidea"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Izen-ematea"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr ""
75 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Pribatua"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Gonbidatu soilik"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Itxita"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 #, fuzzy
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Gorde"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Saioa hasi gabe."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Profil hori ez dago."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
173 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Zerrendatuta"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Orri hori ez dago."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
222 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
223 #. TRANS: Client error.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
233 msgid "No such user."
234 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
235
236 #. TRANS: Title of a user's own start page.
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
239
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 #, php-format
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
269
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 msgstr ""
275 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
276 "mezurik idatzi."
277
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
284 msgstr ""
285 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
286 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
296 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
310 "zirikatu edo ohar bat bidali."
311
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 #, fuzzy
315 msgctxt "BUTTON"
316 msgid "Send invite"
317 msgstr "Bidali gonbidapenak."
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s eta lagunak"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Metodo honek POST behar du."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
358 "batekin: sms, im, ezer ez."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
386 msgid_plural ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
389 msgstr[0] ""
390 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
391 "ezarpenekin."
392 msgstr[1] ""
393 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
394 "ezarpenekin."
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 msgctxt "ATOM"
398 msgid "Main"
399 msgstr "Nagusia"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "%s denbora-lerroa"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "%s harpidetza"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s favorites"
423 msgstr "%s gogoko"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "%s taldeko kide"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
433
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
437
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
443 #, fuzzy
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Elkarrizketa"
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Elkarrizketa"
451
452 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
453 #, fuzzy
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Elkarrizketa"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "Testurik ez mezuan!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
490 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
503 msgid ""
504 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 msgstr ""
506 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
507 "nahiko da."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
619 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
642 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "%s(r)en taldeak"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "%s talde"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "%s(e)ko taldeak"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr ""
752 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
753 "zuriunerik gabe."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
758 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 msgid "List not found."
764 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Errorea gertatu da."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Igoerak huts egin du."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Token okerra."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
871 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
872 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 msgstr ""
883 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
884 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
885 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Kontua"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Ezizena"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Pasahitza"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Utzi"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Allow"
919 msgstr "Baimendu"
920
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Baimena ezeztatua."
928
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
931 #, php-format
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid ""
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
943 msgstr ""
944 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid "You have successfully authorized %s"
950 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid ""
956 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
957 "process."
958 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
961 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
962 msgid "This method requires a POST or DELETE."
963 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
966 msgid "You may not delete another user's status."
967 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
971 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
972 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
974 msgid "No such notice."
975 msgstr "Ohar hori ez dago."
976
977 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
985
986 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
987 #. TRANS: %s is the requested output format.
988 #, php-format
989 msgid "Unsupported format: %s."
990 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Egoera ezabatua."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1002 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 msgid "Cannot delete this notice."
1007 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1008
1009 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1010 #, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "%d oharra ezabatua"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1023 #, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1027 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1030 msgid "Parent notice not found."
1031 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1041 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Formatu ezezaguna."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Inplementatu gabea."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1219 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "Talde hori ez dago."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1241 "eskariak."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1245 msgid "Must specify a profile."
1246 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1249 #. TRANS: %s is a nickname.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1251 #. TRANS: %s is a user nickname.
1252 #, php-format
1253 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1254 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1258 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1259 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1263 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1264 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1265
1266 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1267 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1268 #, php-format
1269 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1270 msgstr ""
1271 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1272 "ezeztatu."
1273
1274 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1275 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1276 #, php-format
1277 msgctxt "TITLE"
1278 msgid "%1$s's request for %2$s"
1279 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1282 msgid "Join request approved."
1283 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1286 msgid "Join request canceled."
1287 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1290 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 #, php-format
1292 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1293 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1297 #, php-format
1298 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr ""
1300 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1301 "edo onartu."
1302
1303 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1304 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1305 #, php-format
1306 msgctxt "TITLE"
1307 msgid "%1$s's request"
1308 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1311 msgid "Subscription approved."
1312 msgstr "Harpidetza onartu da."
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1315 msgid "Subscription canceled."
1316 msgstr "Harpidetza utzi da."
1317
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1320 #, php-format
1321 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1322 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1326 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1327 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1330 msgid "Can only handle favorite activities."
1331 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1334 msgid "Can only fave notices."
1335 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Ohar ezezaguna."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 msgid "Cannot add someone else's membership."
1359 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1362 msgid "Can only handle join activities."
1363 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1366 msgid "Unknown group."
1367 msgstr "Talde ezezaguna."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1370 msgid "Already a member."
1371 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1374 msgid "Blocked by admin."
1375 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1378 msgid "No such favorite."
1379 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1382 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1383 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 msgid "Not a member."
1387 msgstr "Ez zara kidea."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1390 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1391 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1394 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1395 #, php-format
1396 msgid "No such profile id: %d."
1397 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1400 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 #, php-format
1402 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1403 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1406 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1407 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1408
1409 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1410 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1411 #, php-format
1412 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1413 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1416 msgid "Can only handle Follow activities."
1417 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1420 msgid "Can only follow people."
1421 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1424 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1425 #, php-format
1426 msgid "Unknown profile %s."
1427 msgstr "%s profil ezezaguna."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1430 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1431 #, php-format
1432 msgid "Already subscribed to %s."
1433 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1436 msgid "No such attachment."
1437 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1446 msgid "No nickname."
1447 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1450 msgid "No size."
1451 msgstr "Tamainarik ez."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1454 msgid "Invalid size."
1455 msgstr "Tamaina okerra."
1456
1457 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1458 msgid "Avatar"
1459 msgstr "Avatarra"
1460
1461 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1462 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1463 #, php-format
1464 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1465 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1466
1467 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1468 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1469 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1470 msgid "Avatar settings"
1471 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1472
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1476 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1477 msgid "Original"
1478 msgstr "Jatorrizkoa"
1479
1480 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1483 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1484 msgid "Preview"
1485 msgstr "Aurreikusi"
1486
1487 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1488 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1489 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1490 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1491 #. TRANS: Button text to delete a list.
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Delete"
1494 msgstr "Ezabatu"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1497 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Upload"
1500 msgstr "Igo"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Crop"
1505 msgstr "Moztu"
1506
1507 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1508 msgid "No file uploaded."
1509 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1510
1511 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1512 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1513 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1516 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1517 msgid "Lost our file data."
1518 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1519
1520 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1521 msgid "Avatar updated."
1522 msgstr "Avatarra eguneratua."
1523
1524 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1525 msgid "Failed updating avatar."
1526 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1527
1528 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1529 msgid "Avatar deleted."
1530 msgstr "Avatarra ezabatua."
1531
1532 #. TRANS: Title for backup account page.
1533 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1534 msgid "Backup account"
1535 msgstr "Babeskopia-kontua"
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1538 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1539 msgstr ""
1540 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1541 "babeskopia."
1542
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1544 msgid "You may not backup your account."
1545 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1546
1547 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1548 msgid ""
1549 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1550 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1551 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1552 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1553 "are not backed up."
1554 msgstr ""
1555 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1556 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1557 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1558 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1559 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1560
1561 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Backup"
1564 msgstr "Babeskopia"
1565
1566 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1567 msgid "Backup your account."
1568 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1573
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgid "Block user"
1578 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1579
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1583 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1584 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 msgstr ""
1586 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1587 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1588 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "Ez"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Bai"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s profil blokeatuta"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1638
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1642
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Unblock"
1646 msgstr "Desblokeatu"
1647
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1652
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 #, php-format
1656 msgid "Post to %s"
1657 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1658
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, php-format
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1682
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1684 msgctxt "TITLE"
1685 msgid "Unsubscribed"
1686 msgstr "Ez harpidetua"
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 msgid "No confirmation code."
1690 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "Confirmation code not found."
1694 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1697 msgid "That confirmation code is not for you!"
1698 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1699
1700 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1701 #, php-format
1702 msgid "Unrecognized address type %s"
1703 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1704
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1707 msgid "That address has already been confirmed."
1708 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 msgid "Could not insert user IM preferences."
1717 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1720 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1723
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 msgid "Confirm address"
1726 msgstr "Baieztatu helbidea"
1727
1728 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1729 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1730 #, php-format
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1733
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 msgid "Conversation"
1736 msgstr "Elkarrizketa"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1742 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
1743
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1748 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
1749
1750 #. TRANS: Title for conversation page.
1751 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1752 msgctxt "TITLE"
1753 msgid "Notice"
1754 msgstr "Oharra"
1755
1756 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1757 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1758 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1761 msgid "You cannot delete your account."
1762 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1763
1764 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1765 msgid "I am sure."
1766 msgstr "Seguru nago."
1767
1768 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 #, php-format
1771 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1772 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1775 msgid "Account deleted."
1776 msgstr "Kontua ezabatua."
1777
1778 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1779 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1780 msgid "Delete account"
1781 msgstr "Ezabatu kontua"
1782
1783 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 msgid ""
1785 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1786 "server."
1787 msgstr ""
1788 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1789 "honetatik."
1790
1791 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1792 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1796 "deletion."
1797 msgstr ""
1798 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1799 "dezazun biziki gomendatzen da."
1800
1801 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1802 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 msgid "Confirm"
1804 msgstr "Baieztatu"
1805
1806 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1811
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Permanently delete your account."
1815 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1848 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%s taldea ezabatua"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Taldea ezabatu"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1890 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1891 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Ezabatu talde hau."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 msgid ""
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "be undone."
1905 msgstr ""
1906 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1907
1908 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1909 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1910 msgid "Delete notice"
1911 msgstr "Ezbatu oharra"
1912
1913 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1914 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1915 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1918 msgid "Do not delete this notice."
1919 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1932
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgctxt "TITLE"
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1941
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1948 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1951 msgid "Do not delete this user."
1952 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1961
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1965
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 #, php-format
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1971
1972 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Editatu aplikazioa"
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
1985
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 msgid "Use this form to edit your application."
1988 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1992 msgid "Name is required."
1993 msgstr "Izena beharrezkoa da."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1997 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1998 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
1999
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2002 msgid "Name already in use. Try another one."
2003 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2007 msgid "Description is required."
2008 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2011 msgid "Source URL is too long."
2012 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2016 msgid "Source URL is not valid."
2017 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2021 msgid "Organization is required."
2022 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2025 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2027
2028 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2030 msgid "Organization homepage is required."
2031 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2035 msgid "Callback is too long."
2036 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2040 msgid "Callback URL is not valid."
2041 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2042
2043 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2044 msgid "Could not update application."
2045 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2046
2047 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2048 #, php-format
2049 msgid "Edit %s group"
2050 msgstr "Editatu %s taldea"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2053 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2055 msgid "You must be logged in to create a group."
2056 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2057
2058 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2059 msgid "Use this form to edit the group."
2060 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2061
2062 #. TRANS: Group edit form validation error.
2063 #. TRANS: Group create form validation error.
2064 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2065 #, php-format
2066 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2067 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2068
2069 #. TRANS: Group edit form success message.
2070 #. TRANS: Edit list form success message.
2071 msgid "Options saved."
2072 msgstr "Aukerak gordeta."
2073
2074 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2075 #. TRANS: %s is a list.
2076 #, php-format
2077 msgid "Delete %s list"
2078 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2079
2080 #. TRANS: Title for edit list page.
2081 #. TRANS: %s is a list.
2082 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #, php-format
2085 msgid "Edit list %s"
2086 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2087
2088 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2089 msgid "No tagger or ID."
2090 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2093 msgid "Not a local user."
2094 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2097 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2098 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2099
2100 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2101 msgid "Use this form to edit the list."
2102 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2103
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2105 msgid "Delete aborted."
2106 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2107
2108 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2109 msgid ""
2110 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2111 "membership records. Do you still want to continue?"
2112 msgstr ""
2113 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2114 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2117 msgid "Invalid tag."
2118 msgstr "Etiketa baliogabea."
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2121 #. TRANS: %s is the already present tag.
2122 #, php-format
2123 msgid "You already have a tag named %s."
2124 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2125
2126 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2127 msgid ""
2128 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2129 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2130 msgstr ""
2131 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2132 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2133
2134 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2135 msgid "Could not update list."
2136 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2137
2138 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2139 msgid "Email settings"
2140 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2141
2142 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2143 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2144 #, php-format
2145 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2146 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2147
2148 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2149 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2150 msgid "Email address"
2151 msgstr "Helbide elektronikoa"
2152
2153 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2154 msgid "Current confirmed email address."
2155 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2156
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2158 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2161 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2162 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "Remove"
2165 msgstr "Kendu"
2166
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2168 msgid ""
2169 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2170 "a message with further instructions."
2171 msgstr ""
2172 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2173 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2174
2175 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2176 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2177 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2178 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2179 #. TRANS: organization.
2180 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2181 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2182
2183 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2186 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Add"
2189 msgstr "Gehitu"
2190
2191 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2193 msgid "Incoming email"
2194 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2195
2196 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2197 msgid "I want to post notices by email."
2198 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2199
2200 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2201 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2202 msgid "Send email to this address to post new notices."
2203 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2206 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2207 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2208 msgstr ""
2209 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2210 "uzten du."
2211
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2213 msgid ""
2214 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2215 "on this server:"
2216 msgstr ""
2217 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2218 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "New"
2224 msgstr "Berria"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "Posta-hobespenak"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2232 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2236 msgstr ""
2237 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2238 "nahi dut."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2242 msgstr ""
2243 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2247 msgstr ""
2248 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2252 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2256 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2257
2258 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2259 msgid "Email preferences saved."
2260 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2263 msgid "No email address."
2264 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2267 msgid "Cannot normalize that email address."
2268 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2271 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2273 msgid "Not a valid email address."
2274 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2277 msgid "That is already your email address."
2278 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2281 msgid "That email address already belongs to another user."
2282 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2283
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2287 msgid "Could not insert confirmation code."
2288 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2291 msgid ""
2292 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2293 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2294 msgstr ""
2295 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2296 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2297 "mezuaren bila."
2298
2299 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2300 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2301 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2302 msgid "No pending confirmation to cancel."
2303 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2304
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2306 msgid "That is the wrong email address."
2307 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Could not delete email confirmation."
2311 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2314 msgid "Email confirmation cancelled."
2315 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2316
2317 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2318 #. TRANS: registered for the active user.
2319 msgid "That is not your email address."
2320 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2321
2322 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2323 msgid "The email address was removed."
2324 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2327 msgid "No incoming email address."
2328 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2329
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2333 msgid "Could not update user record."
2334 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2338 msgid "Incoming email address removed."
2339 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "New incoming email address added."
2344 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2345
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2347 msgid "This notice is already a favorite!"
2348 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2349
2350 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2351 msgid "Disfavor favorite."
2352 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2353
2354 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2355 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2357 msgid "Popular notices"
2358 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2359
2360 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2362 #, php-format
2363 msgid "Popular notices, page %d"
2364 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2365
2366 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2367 msgid "The most popular notices on the site right now."
2368 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2369
2370 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2371 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2372 msgstr ""
2373 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2374 "oharrik."
2375
2376 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2377 msgid ""
2378 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2379 "next to any notice you like."
2380 msgstr ""
2381 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2382 "gogoko ohar bat gehitzen."
2383
2384 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2385 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2389 "notice to your favorites!"
2390 msgstr ""
2391 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2392 "bat gehitzen!"
2393
2394 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2396 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2398 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2399 #. TRANS: %s is a username.
2400 #, php-format
2401 msgid "%s's favorite notices"
2402 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2403
2404 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2406 #, php-format
2407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2411 #. TRANS: Title for featured users section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 #, php-format
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice."
2433 msgstr "Oharrik ez."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Eranskinik ez."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2445 msgid "No such file."
2446 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2449 msgid "Cannot read file."
2450 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2454 msgid "Invalid role."
2455 msgstr "Rol baliogabea."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2459 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2460 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2463 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2464 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2467 msgid "User already has this role."
2468 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2475 msgid "No profile specified."
2476 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2481 msgid "No group specified."
2482 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2485 msgid "Only an admin can block group members."
2486 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2489 msgid "User is already blocked from group."
2490 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2493 msgid "User is not a member of group."
2494 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2495
2496 #. TRANS: Title for block user from group page.
2497 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2498 msgid "Block user from group"
2499 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2500
2501 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2502 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2506 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2507 "the group in the future."
2508 msgstr ""
2509 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2510 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2511 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2512
2513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Do not block this user from this group."
2515 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2516
2517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2518 msgid "Block this user from this group."
2519 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2520
2521 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2522 msgid "Database error blocking user from group."
2523 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2528 msgid "No ID."
2529 msgstr "IDrik ez."
2530
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2533 msgid "Group logo"
2534 msgstr "Taldearen logoa"
2535
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2541 msgstr ""
2542 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2543
2544 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2545 msgid "Upload"
2546 msgstr "Igo"
2547
2548 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2549 msgid "Crop"
2550 msgstr "Moztu"
2551
2552 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2553 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2555
2556 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2557 msgid "Logo updated."
2558 msgstr "Logoa eguneratuta."
2559
2560 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2561 msgid "Failed updating logo."
2562 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2563
2564 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2565 #. TRANS: %s is the name of the group.
2566 #, php-format
2567 msgid "%s group members"
2568 msgstr "%s taldeko kideak"
2569
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2572 #, php-format
2573 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2574 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2575
2576 #. TRANS: Page notice for group members page.
2577 msgid "A list of the users in this group."
2578 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2581 msgid "Only the group admin may approve users."
2582 msgstr ""
2583 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2584
2585 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2587 #, php-format
2588 msgid "%s group members awaiting approval"
2589 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2590
2591 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2593 #, php-format
2594 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2595 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2596
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2599 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2600
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2602 #, php-format
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2605
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2607 msgctxt "TITLE"
2608 msgid "Groups"
2609 msgstr "Taldeak"
2610
2611 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2612 #. TRANS: %d is the page number.
2613 #, php-format
2614 msgctxt "TITLE"
2615 msgid "Groups, page %d"
2616 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2617
2618 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2619 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2624 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2625 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2626 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2627 "%%%)!"
2628 msgstr ""
2629 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2630 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2631 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2632 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2633 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2634
2635 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2636 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2637 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2638 msgid "Create a new group"
2639 msgstr "Sortu talde berria"
2640
2641 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 msgstr ""
2647 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2648 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2649 "eduki behar dituzte."
2650
2651 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2652 msgid "Group search"
2653 msgstr "Talde bilaketa"
2654
2655 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2656 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2657 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2658 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2659 msgid "No results."
2660 msgstr "Emaitzarik ez."
2661
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself."
2668 msgstr ""
2669 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2670 "newgroup%%) dezakezu."
2671
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself!"
2678 msgstr ""
2679 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2680 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2683 msgid "Only an admin can unblock group members."
2684 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2687 msgid "User is not blocked from group."
2688 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2689
2690 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2691 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2692 msgid "Error removing the block."
2693 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2694
2695 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2696 msgid "IM settings"
2697 msgstr "BM ezarpenak"
2698
2699 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2700 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2701 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid ""
2704 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2705 "Configure your addresses and settings below."
2706 msgstr ""
2707 "Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
2708 "mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2709
2710 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2711 msgid "IM is not available."
2712 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2713
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2715 #, php-format
2716 msgid "Current confirmed %s address."
2717 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2718
2719 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2720 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2724 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2725 msgstr ""
2726 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2727 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2728
2729 #. TRANS: Field label for IM address.
2730 msgid "IM address"
2731 msgstr "BM helbidea"
2732
2733 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2734 #, php-format
2735 msgid "%s screenname."
2736 msgstr "%s pantaila-izena."
2737
2738 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2739 msgid "IM Preferences"
2740 msgstr "BM hobespenak"
2741
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 msgid "Send me notices"
2744 msgstr "Bidali oharrak niri"
2745
2746 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2747 msgid "Post a notice when my status changes."
2748 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2749
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2752 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Publish a MicroID"
2756 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2757
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2759 msgid "Could not update IM preferences."
2760 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2761
2762 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2763 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2764 msgid "Preferences saved."
2765 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2766
2767 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2768 msgid "No screenname."
2769 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2770
2771 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2772 msgid "No transport."
2773 msgstr "Garraiorik ez."
2774
2775 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2776 msgid "Cannot normalize that screenname."
2777 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2778
2779 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2780 msgid "Not a valid screenname."
2781 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2784 msgid "Screenname already belongs to another user."
2785 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2786
2787 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2788 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2789 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2790
2791 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2792 msgid "That is the wrong IM address."
2793 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2794
2795 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2796 msgid "Could not delete confirmation."
2797 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2798
2799 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2800 msgid "IM confirmation cancelled."
2801 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2802
2803 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2804 #. TRANS: registered for the active user.
2805 msgid "That is not your screenname."
2806 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2807
2808 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2809 msgid "The IM address was removed."
2810 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2811
2812 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2813 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2814 #, php-format
2815 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2816 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2817
2818 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2819 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2820 #, php-format
2821 msgid "Inbox for %s"
2822 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2823
2824 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2825 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2826 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2827
2828 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2829 msgid "Invites have been disabled."
2830 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2833 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2834 #, php-format
2835 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2836 msgstr ""
2837 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2838
2839 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2840 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2841 #, php-format
2842 msgid "Invalid email address: %s."
2843 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2844
2845 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2846 msgid "Invitations sent"
2847 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2848
2849 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2850 msgid "Invite new users"
2851 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2852
2853 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2854 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2855 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2856 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2857 msgid "You are already subscribed to this user:"
2858 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2859 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2860 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2861
2862 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2864 #, php-format
2865 msgctxt "INVITE"
2866 msgid "%1$s (%2$s)"
2867 msgstr "%1$s (%2$s)"
2868
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2870 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2871 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2872 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2873 msgid_plural ""
2874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2875 msgstr[0] ""
2876 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2877 "zaude:"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2880 "harpidetuta zaude:"
2881
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2883 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2884 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2885 msgid "Invitation sent to the following person:"
2886 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2887 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2888 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2889
2890 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2891 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2892 msgid ""
2893 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2894 "on the site. Thanks for growing the community!"
2895 msgstr ""
2896 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2897 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2898 "laguntzeagatik!"
2899
2900 #. TRANS: Form instructions.
2901 msgid ""
2902 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2903 msgstr ""
2904 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2905 "gonbidatzeko."
2906
2907 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2908 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2909 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2910 #, php-format
2911 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2912 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2915 msgid "You must be logged in to join a group."
2916 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2917
2918 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2919 #, php-format
2920 msgctxt "TITLE"
2921 msgid "%1$s joined group %2$s"
2922 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2923
2924 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2925 msgid "Unknown error joining group."
2926 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2929 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2930 msgid "You are not a member of that group."
2931 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2932
2933 #. TRANS: User admin panel title
2934 msgctxt "TITLE"
2935 msgid "License"
2936 msgstr "Lizentzia"
2937
2938 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2939 msgid "License for this StatusNet site"
2940 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2943 msgid "Invalid license selection."
2944 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2947 msgid ""
2948 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2949 "license."
2950 msgstr ""
2951 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
2952 "erabiltzean."
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2956 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license URL."
2960 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license image URL."
2964 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2967 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2968 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2971 msgid "License image must be blank or valid URL."
2972 msgstr ""
2973 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
2974
2975 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2976 msgid "License selection"
2977 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
2978
2979 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2980 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2981 msgid "Private"
2982 msgstr "Pribatua"
2983
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "All Rights Reserved"
2986 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
2987
2988 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2989 msgid "Creative Commons"
2990 msgstr "Creative Commons"
2991
2992 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2993 msgid "Type"
2994 msgstr "Mota"
2995
2996 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2997 msgid "Select a license."
2998 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
2999
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License details"
3002 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3003
3004 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3005 msgid "Owner"
3006 msgstr "Jabea"
3007
3008 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3009 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3010 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3011
3012 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3013 msgid "License Title"
3014 msgstr "Lizentzia izenburua"
3015
3016 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3017 msgid "The title of the license."
3018 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3019
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3021 msgid "License URL"
3022 msgstr "Lizentziaren URLa"
3023
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "URL for more information about the license."
3026 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3027
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Image URL"
3030 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3031
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "URL for an image to display with the license."
3034 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3035
3036 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3037 msgid "Save license settings."
3038 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3041 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3042 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3043 msgid "Already logged in."
3044 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3045
3046 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3047 msgid "Incorrect username or password."
3048 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3049
3050 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3051 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3052 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3053 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3054
3055 #. TRANS: Page title for login page.
3056 msgid "Login"
3057 msgstr "Izena eman"
3058
3059 #. TRANS: Form legend on login page.
3060 msgid "Login to site"
3061 msgstr "Gunean saioa hasi"
3062
3063 #. TRANS: Field label on login page.
3064 msgid "Username or email address"
3065 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3066
3067 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3068 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3069 msgid "Remember me"
3070 msgstr "Ni gogoratu"
3071
3072 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3073 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3074 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3075 msgstr ""
3076 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3077
3078 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3079 msgctxt "BUTTON"
3080 msgid "Login"
3081 msgstr "Izena eman"
3082
3083 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3084 msgid "Lost or forgotten password?"
3085 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3086
3087 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3088 msgid ""
3089 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3090 "changing your settings."
3091 msgstr ""
3092 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3093 "ezarpenak aldatu aurretik."
3094
3095 #. TRANS: Form instructions on login page.
3096 msgid "Login with your username and password."
3097 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3100 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3104 msgstr ""
3105 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3106 "kontu berria."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3109 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3110 msgstr ""
3111 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3112 "administratzaile."
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3115 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3116 #, php-format
3117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3118 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3119
3120 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3121 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3122 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3123 #, php-format
3124 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3125 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3130 #, php-format
3131 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3132 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3135 msgid "No current status."
3136 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3137
3138 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3139 msgid "New application"
3140 msgstr "Aplikazio berria"
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3143 msgid "You must be logged in to register an application."
3144 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3145
3146 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3147 msgid "Use this form to register a new application."
3148 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3149
3150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3151 msgid "Source URL is required."
3152 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3153
3154 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3155 msgid "Could not create application."
3156 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3157
3158 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3159 msgid "Invalid image."
3160 msgstr "Irudi baliogabea."
3161
3162 #. TRANS: Title for form to create a group.
3163 msgid "New group"
3164 msgstr "Talde berria"
3165
3166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3167 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3168 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3171 msgid "Use this form to create a new group."
3172 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3173
3174 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3175 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3176 msgid "New message"
3177 msgstr "Mezu berria"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3180 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3181 msgid "You cannot send a message to this user."
3182 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3183
3184 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3188 msgid "No content!"
3189 msgstr "Edukirik ez!"
3190
3191 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3192 msgid "No recipient specified."
3193 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3194
3195 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3196 msgid "Message sent"
3197 msgstr "Mezua bidalia"
3198
3199 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3200 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3201 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3202 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3203 #, php-format
3204 msgid "Direct message to %s sent."
3205 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3206
3207 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3208 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3209 msgid "Ajax Error"
3210 msgstr "Ajax errorea"
3211
3212 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3213 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3214 msgctxt "TITLE"
3215 msgid "New notice"
3216 msgstr "Ohar berria"
3217
3218 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3219 msgid "Notice posted"
3220 msgstr "Oharra bidalia"
3221
3222 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3223 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3227 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3228 msgstr ""
3229 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3230 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3231
3232 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3233 msgid "Text search"
3234 msgstr "Testu bilaketa"
3235
3236 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3237 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3238 #, php-format
3239 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3240 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3241
3242 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3243 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3247 "status_textarea=%s)!"
3248 msgstr ""
3249 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3250 "status_textarea=%s)!"
3251
3252 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3253 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3257 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3258 msgstr ""
3259 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3260 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3261
3262 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3263 #, php-format
3264 msgid "Updates with \"%s\""
3265 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3266
3267 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3269 #, php-format
3270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3271 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3274 msgid ""
3275 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3276 "address yet."
3277 msgstr ""
3278 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3279 "sartu oraindik."
3280
3281 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3282 msgid "Nudge sent"
3283 msgstr "Zirikatua"
3284
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3286 msgid "Nudge sent!"
3287 msgstr "Zirikatua!"
3288
3289 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3290 msgid "You must be logged in to list your applications."
3291 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3292
3293 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3294 msgid "OAuth applications"
3295 msgstr "OAuth aplikazioak"
3296
3297 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3298 msgid "Applications you have registered"
3299 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3300
3301 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3302 #, php-format
3303 msgid "You have not registered any applications yet."
3304 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3305
3306 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3307 msgid "Connected applications"
3308 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3309
3310 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3311 msgid "The following connections exist for your account."
3312 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3313
3314 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3315 msgid "You are not a user of that application."
3316 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3317
3318 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3319 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3320 #, php-format
3321 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3322 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3323
3324 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3325 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3329 "with %2$s."
3330 msgstr ""
3331 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3332
3333 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3334 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3335 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3336
3337 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3338 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3339 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3343 "this instance of StatusNet."
3344 msgstr ""
3345 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3346 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3347
3348 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3349 #. TRANS: %s is a path.
3350 #, php-format
3351 msgid "\"%s\" not found."
3352 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3353
3354 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3355 #. TRANS: %s is a notice.
3356 #, php-format
3357 msgid "Notice %s not found."
3358 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3361 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3362 msgid "Notice has no profile."
3363 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3364
3365 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3366 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3367 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3368 #, php-format
3369 msgid "%1$s's status on %2$s"
3370 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3373 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3374 #, php-format
3375 msgid "Attachment %s not found."
3376 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3379 #. TRANS: %s is a path.
3380 #, php-format
3381 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3382 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3383
3384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3385 #, php-format
3386 msgid "Content type %s not supported."
3387 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3388
3389 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3390 #, php-format
3391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3392 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3395 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3401 msgstr "Jendearen bilaketa"
3402
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "Oharren bilaketa"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3412 msgid "No login token specified."
3413 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3416 msgid "No login token requested."
3417 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3420 msgid "Invalid login token specified."
3421 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3424 msgid "Login token expired."
3425 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3426
3427 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3428 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3429 #, php-format
3430 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3431 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3432
3433 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3434 #, php-format
3435 msgid "Outbox for %s"
3436 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3437
3438 #. TRANS: Instructions for outbox.
3439 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3440 msgstr ""
3441 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3442 "duena."
3443
3444 #. TRANS: Title for page where to change password.
3445 msgctxt "TITLE"
3446 msgid "Change password"
3447 msgstr "Aldatu pasahitza"
3448
3449 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3450 msgid "Change your password."
3451 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3452
3453 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3454 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3455 msgid "Password change"
3456 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3457
3458 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3459 msgid "Old password"
3460 msgstr "Pasahitz zaharra"
3461
3462 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3463 #. TRANS: Field label for password reset form.
3464 msgid "New password"
3465 msgstr "Pasahitz berria"
3466
3467 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3468 #. TRANS: Field title on account registration page.
3469 msgid "6 or more characters."
3470 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3471
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3473 msgctxt "LABEL"
3474 msgid "Confirm"
3475 msgstr "Baieztatu"
3476
3477 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3478 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3479 #. TRANS: Field title on account registration page.
3480 msgid "Same as password above."
3481 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3482
3483 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3484 msgctxt "BUTTON"
3485 msgid "Change"
3486 msgstr "Aldatu"
3487
3488 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3490 msgid "Password must be 6 or more characters."
3491 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3492
3493 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3495 msgid "Passwords do not match."
3496 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 msgid "Incorrect old password."
3500 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Error saving user; invalid."
3504 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3507 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3509 msgid "Cannot save new password."
3510 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3511
3512 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3513 msgid "Password saved."
3514 msgstr "Pasahitza gordea."
3515
3516 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3517 msgid "Paths"
3518 msgstr "Bideak"
3519
3520 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3521 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3522 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3526 #, php-format
3527 msgid "Theme directory not readable: %s."
3528 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3529
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3532 #, php-format
3533 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3534 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3535
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3538 #, php-format
3539 msgid "Background directory not writable: %s."
3540 msgstr "Ezin da idatzi atzeko planoen direktorioan: %s."
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3544 #, php-format
3545 msgid "Locales directory not readable: %s."
3546 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3547
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3550 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3551 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3552
3553 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3554 msgid "Site"
3555 msgstr "Gunea"
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Server"
3559 msgstr "Zerbitzaria"
3560
3561 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3562 msgid "Site's server hostname."
3563 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3564
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Path"
3567 msgstr "Bidea"
3568
3569 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3570 msgid "Site path."
3571 msgstr "Gunearen bidea."
3572
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Locale directory"
3575 msgstr "Direktorio lokala"
3576
3577 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3578 msgid "Directory path to locales."
3579 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3580
3581 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3582 msgid "Fancy URLs"
3583 msgstr "URL atseginak"
3584
3585 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3586 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3587 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3588
3589 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3590 msgctxt "LEGEND"
3591 msgid "Theme"
3592 msgstr "Itxura"
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server for themes."
3596 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Web path to themes."
3600 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL server"
3604 msgstr "SSL zerbitzaria"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3608 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "SSL path"
3612 msgstr "SSL bidea"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3616 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Directory"
3620 msgstr "Direktorioa"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Directory where themes are located."
3624 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 msgid "Avatars"
3628 msgstr "Abatarrak"
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Avatar server"
3632 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server for avatars."
3636 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Avatar path"
3640 msgstr "Avatarraren bidea"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Web path to avatars."
3644 msgstr "Avatarren web-bidea."
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Avatar directory"
3648 msgstr "Avatarraren directorioa"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Directory where avatars are located."
3652 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3653
3654 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3655 msgid "Attachments"
3656 msgstr "Eranskinak"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for attachments."
3660 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Web path to attachments."
3664 msgstr "Eranskinen web bidea."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3668 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3672 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Directory where attachments are located."
3676 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 msgctxt "LEGEND"
3680 msgid "SSL"
3681 msgstr "SSL"
3682
3683 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3684 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3685 msgid "Never"
3686 msgstr "Inoiz ez"
3687
3688 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3689 msgid "Sometimes"
3690 msgstr "Batzutan"
3691
3692 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3693 msgid "Always"
3694 msgstr "Beti"
3695
3696 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3697 msgid "Use SSL"
3698 msgstr "Erabili SSL"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "When to use SSL."
3702 msgstr "Noiz erabili SSL."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server to direct SSL requests to."
3706 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3707
3708 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Save path settings."
3711 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
3712
3713 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3714 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3715 #, php-format
3716 msgid ""
3717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3719 msgstr ""
3720 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3721 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3722
3723 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3724 msgid "People search"
3725 msgstr "Jendearen bilaketa"
3726
3727 #. TRANS: Title for list page.
3728 #. TRANS: %s is a list.
3729 #, php-format
3730 msgid "Public list %s"
3731 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3732
3733 #. TRANS: Title for list page.
3734 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3735 #, php-format
3736 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3737 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3738
3739 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3740 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3741 #, php-format
3742 msgid ""
3743 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3744 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3745 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3746 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3747 msgstr ""
3748 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3749 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3750 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3751 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3752
3753 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3754 msgid "No tagger."
3755 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3756
3757 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3758 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3759 #, php-format
3760 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3761 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3762
3763 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3764 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3765 #, php-format
3766 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3767 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3768
3769 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3770 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3771 msgid "Creator"
3772 msgstr "Egilea"
3773
3774 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3775 msgid "Private lists by you"
3776 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3777
3778 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3779 msgid "Public lists by you"
3780 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3781
3782 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3783 msgid "Lists by you"
3784 msgstr "Zure zerrendak"
3785
3786 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3787 #. TRANS: %s is a user nickname.
3788 #, php-format
3789 msgid "Lists by %s"
3790 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3791
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3793 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3794 #, php-format
3795 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3796 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3797
3798 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3799 msgid "You cannot view others' private lists"
3800 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3801
3802 #. TRANS: Mode selector label.
3803 msgid "Mode"
3804 msgstr "Modua"
3805
3806 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3807 #, php-format
3808 msgid "Lists for %s"
3809 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend.
3812 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3813 msgid "Select tag to filter"
3814 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3815
3816 #. TRANS: Checkbox title.
3817 msgid "Show private tags."
3818 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3819
3820 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3821 msgctxt "LABEL"
3822 msgid "Public"
3823 msgstr "Publikoa"
3824
3825 #. TRANS: Checkbox title.
3826 msgid "Show public tags."
3827 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3828
3829 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3830 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3831 msgctxt "BUTTON"
3832 msgid "Go"
3833 msgstr "Joan"
3834
3835 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3836 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3837 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid ""
3840 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3841 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3842 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3843 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3844 "list's timeline."
3845 msgstr ""
3846 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3847 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3848 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3849 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3850 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3851
3852 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3853 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3854 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3855 #, php-format
3856 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3857 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3858
3859 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3860 #, php-format
3861 msgid "Lists with %s in them"
3862 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3863
3864 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3865 #, php-format
3866 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3867 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3868
3869 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3870 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3871 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid ""
3874 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3875 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3876 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3877 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3878 "list's timeline."
3879 msgstr ""
3880 "Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3881 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3882 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3883 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3884 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3885
3886 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3888 #. TRANS: %s is a user nickname.
3889 #, php-format
3890 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3891 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3892
3893 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3894 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3895 #, php-format
3896 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3897 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3898
3899 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3900 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3901 #, php-format
3902 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3903 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3904
3905 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3906 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3907 #, php-format
3908 msgid "Lists subscribed to by %s"
3909 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3910
3911 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3912 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3915 msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
3916
3917 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3919 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3923 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3924 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3925 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3926 "to the list's timeline."
3927 msgstr ""
3928 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3929 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3930 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3931 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3932 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3933
3934 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3935 msgctxt "plugin"
3936 msgid "Disabled"
3937 msgstr "Desgaitua"
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3940 #. TRANS: Do not translate POST.
3941 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3942 #. TRANS: Do not translate POST.
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3944 msgid "This action only accepts POST requests."
3945 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
3946
3947 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3948 msgid "You cannot administer plugins."
3949 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
3950
3951 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3952 msgid "No such plugin."
3953 msgstr "Ez dago halako pluginik."
3954
3955 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3956 msgctxt "plugin"
3957 msgid "Enabled"
3958 msgstr "Gaitua"
3959
3960 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3961 msgctxt "TITLE"
3962 msgid "Plugins"
3963 msgstr "Pluginak"
3964
3965 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3966 msgid ""
3967 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3968 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3969 "details."
3970 msgstr ""
3971 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
3972 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
3973 "xehetasun gehiagorako."
3974
3975 #. TRANS: Admin form section header
3976 msgid "Default plugins"
3977 msgstr "Plugin lehenetsiak"
3978
3979 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3980 msgid ""
3981 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3982 msgstr ""
3983 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
3984 "fitxategitik."
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3987 #. TRANS: %s is a field name.
3988 #, php-format
3989 msgid "Unidentified field %s."
3990 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
3991
3992 #. TRANS: Page title.
3993 msgctxt "TITLE"
3994 msgid "Search results"
3995 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
3996
3997 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3998 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3999 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
4000
4001 #. TRANS: Page title for profile settings.
4002 msgid "Profile settings"
4003 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4004
4005 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4006 msgid ""
4007 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4008 msgstr ""
4009 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4010 "zutaz gehiago jakin dezan."
4011
4012 #. TRANS: Profile settings form legend.
4013 msgid "Profile information"
4014 msgstr "Profilaren informazioa"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field title on account registration page.
4018 #. TRANS: Field title on group edit form.
4019 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4020 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4021
4022 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field label on account registration page.
4024 #. TRANS: Field label on group edit form.
4025 msgid "Full name"
4026 msgstr "Izen osoa"
4027
4028 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Field label on account registration page.
4030 #. TRANS: Form input field label.
4031 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4032 msgid "Homepage"
4033 msgstr "Webgunea"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4036 #. TRANS: Field title on account registration page.
4037 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4038 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4041 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4042 #. TRANS: biography (%d).
4043 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4044 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4045 #. TRANS: biography (%d).
4046 #, php-format
4047 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4048 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4049 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4050 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4054 msgid "Describe yourself and your interests."
4055 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4056
4057 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4058 #. TRANS: their biography.
4059 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4060 msgid "Bio"
4061 msgstr "Bio"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Field label on group edit form.
4066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4067 msgid "Location"
4068 msgstr "Kokapena"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field title on account registration page.
4072 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4073 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4074
4075 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4076 msgid "Share my current location when posting notices"
4077 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4078
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 msgid "Tags"
4081 msgstr "Etiketak"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 msgid ""
4085 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4086 "separated."
4087 msgstr ""
4088 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4089 "banatuak."
4090
4091 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4092 msgid "Language"
4093 msgstr "Hizkuntza"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4096 msgid "Preferred language."
4097 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4098
4099 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4100 msgid "Timezone"
4101 msgstr "Ordu-eremua"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4104 msgid "What timezone are you normally in?"
4105 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4106
4107 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4108 msgid ""
4109 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4110 msgstr ""
4111 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4112 "egokia)."
4113
4114 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4115 msgid "Subscription policy"
4116 msgstr "Harpidetza-politika"
4117
4118 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4119 msgid "Let anyone follow me"
4120 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4121
4122 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4123 msgid "Ask me first"
4124 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4125
4126 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4127 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4128 msgstr ""
4129 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4130 "jarraitzeko."
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4133 msgid "Make updates visible only to my followers"
4134 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4135
4136 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4138 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4139 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4140 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4141 #, php-format
4142 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4143 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4144 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4145 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4146
4147 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4149 msgid "Timezone not selected."
4150 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4151
4152 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4153 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4154 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4155
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4158 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4159 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4160 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4161 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4162 #, php-format
4163 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4164 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4165
4166 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4167 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4168 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4169 msgstr ""
4170 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4171 "harpidetza_politika."
4172
4173 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4174 msgid "Could not save location prefs."
4175 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4176
4177 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4178 msgid "Could not save tags."
4179 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4180
4181 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4182 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4183 msgid "Settings saved."
4184 msgstr "Ezarpenak gordeak."
4185
4186 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4187 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4188 msgid "Restore account"
4189 msgstr "Leheneratu kontua"
4190
4191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4192 #. TRANS: %s is the page limit.
4193 #, php-format
4194 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4195 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4196
4197 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Could not retrieve public timeline."
4200 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4201
4202 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4203 #. TRANS: %d is the page number.
4204 #, php-format
4205 msgid "Public timeline, page %d"
4206 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4207
4208 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4209 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4210 msgid "Public timeline"
4211 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4212
4213 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4216 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4217
4218 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4221 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
4222
4223 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4226 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
4227
4228 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4231 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4232
4233 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4234 #, php-format
4235 msgid ""
4236 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4237 "yet."
4238 msgstr ""
4239 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4240 "ezer idatzi."
4241
4242 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4243 msgid "Be the first to post!"
4244 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4245
4246 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4250 msgstr ""
4251 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4252
4253 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4254 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4258 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4259 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4260 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4261 msgstr ""
4262 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4263 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4264 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4265 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4266
4267 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4273 "tool."
4274 msgstr ""
4275 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4276 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4277 "zerbitzu bat."
4278
4279 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4280 msgid "Public list cloud"
4281 msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
4282
4283 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4284 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4285 #, php-format
4286 msgid "These are largest lists on %s"
4287 msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
4288
4289 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4291 #, php-format
4292 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4293 msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
4294
4295 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4296 msgid "Be the first to list someone!"
4297 msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
4298
4299 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4300 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4304 "someone!"
4305 msgstr ""
4306 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
4307 "izan norbait zerrendatzen!"
4308
4309 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4310 msgid "List cloud"
4311 msgstr "Zerrenden hodeia"
4312
4313 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4314 #, php-format
4315 msgid "1 person listed"
4316 msgid_plural "%d people listed"
4317 msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
4318 msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
4319
4320 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4321 #, php-format
4322 msgid "%s updates from everyone."
4323 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4324
4325 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4326 msgid "Public tag cloud"
4327 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4328
4329 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4330 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4331 #, php-format
4332 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4333 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4334
4335 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4336 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4337 #. TRANS: and do not change the URL part.
4338 #, php-format
4339 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4340 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4341
4342 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4343 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4344 msgid "Be the first to post one!"
4345 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4346
4347 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4348 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4349 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4350 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4351 #. TRANS: and do not change the URL part.
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4355 "one!"
4356 msgstr ""
4357 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4358 "izan!"
4359
4360 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4361 msgid "You are already logged in!"
4362 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4365 msgid "No such recovery code."
4366 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4369 msgid "Not a recovery code."
4370 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4371
4372 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4373 msgid "Recovery code for unknown user."
4374 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4375
4376 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4377 msgid "Error with confirmation code."
4378 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4381 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4382 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4383
4384 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4385 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4386 msgstr ""
4387 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4388
4389 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4390 msgid ""
4391 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4392 "the email address you have stored in your account."
4393 msgstr ""
4394 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4395 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4396
4397 #. TRANS: Page notice for password change page.
4398 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4399 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4400
4401 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4402 msgid "Password recovery"
4403 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4404
4405 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4406 msgid "Nickname or email address"
4407 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4408
4409 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4410 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4411 msgstr ""
4412 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4413 "helbidea."
4414
4415 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4416 msgid "Recover"
4417 msgstr "Berreskuratu"
4418
4419 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4420 msgctxt "BUTTON"
4421 msgid "Recover"
4422 msgstr "Berreskuratu"
4423
4424 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4425 msgid "Reset password"
4426 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4427
4428 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4429 msgid "Recover password"
4430 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4431
4432 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4433 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4434 msgid "Password recovery requested"
4435 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4436
4437 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4438 msgid "Password saved"
4439 msgstr "Pasahitza gordea"
4440
4441 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4442 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4443 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4444
4445 #. TRANS: Button text for password reset form.
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Reset"
4448 msgstr "Berrezarri"
4449
4450 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4451 msgid "Enter a nickname or email address."
4452 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4453
4454 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4455 msgid ""
4456 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4457 "address registered to your account."
4458 msgstr ""
4459 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4460 "posta-helbidera."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4463 msgid "Unexpected password reset."
4464 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4465
4466 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4467 msgid "Password must be 6 characters or more."
4468 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4469
4470 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4471 msgid "Password and confirmation do not match."
4472 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4473
4474 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4475 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4476 msgid "Error setting user."
4477 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4478
4479 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4480 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4481 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4482
4483 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4484 msgid "No id parameter."
4485 msgstr "Id parametrorik ez."
4486
4487 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4488 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4489 #, php-format
4490 msgid "No such file \"%d\"."
4491 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4492
4493 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4494 msgid "Sorry, only invited people can register."
4495 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4496
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4498 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4499 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4500
4501 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4502 msgid "Registration successful"
4503 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4504
4505 #. TRANS: Title for registration page.
4506 msgctxt "TITLE"
4507 msgid "Register"
4508 msgstr "Izena eman"
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4511 msgid "Registration not allowed."
4512 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4513
4514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4515 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4516 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4517
4518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4519 msgid "Email address already exists."
4520 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4521
4522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4523 msgid "Invalid username or password."
4524 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4525
4526 #. TRANS: Page notice on registration page.
4527 msgid ""
4528 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4529 "link up to friends and colleagues."
4530 msgstr ""
4531 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4532 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4533
4534 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4535 msgctxt "PASSWORD"
4536 msgid "Confirm"
4537 msgstr "Baieztatu"
4538
4539 #. TRANS: Field label on account registration page.
4540 msgctxt "LABEL"
4541 msgid "Email"
4542 msgstr "Posta elektronikoa"
4543
4544 #. TRANS: Field title on account registration page.
4545 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4546 msgstr ""
4547 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4548 "erabiltzen da."
4549
4550 #. TRANS: Field title on account registration page.
4551 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4552 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4553
4554 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4555 msgctxt "BUTTON"
4556 msgid "Register"
4557 msgstr "Izena eman"
4558
4559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4560 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4564 msgstr ""
4565 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4566
4567 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4568 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4569 #, php-format
4570 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4571 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4574 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4575 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4576
4577 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4578 msgid "All rights reserved."
4579 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4580
4581 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4585 "email address, IM address, and phone number."
4586 msgstr ""
4587 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4588 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4589
4590 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4591 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4592 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4593 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4594 #, php-format
4595 msgid ""
4596 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4597 "want to...\n"
4598 "\n"
4599 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4600 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4601 "notices through instant messages.\n"
4602 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4603 "share your interests. \n"
4604 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4605 "others more about you. \n"
4606 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4607 "missed. \n"
4608 "\n"
4609 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4610 msgstr ""
4611 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4612 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4613 "\n"
4614 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4615 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4616 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4617 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4618 "peoplesearch%%%%). \n"
4619 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4620 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4621 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4622 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4623 "\n"
4624 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4625 "duzula espero dugu."
4626
4627 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4628 msgid ""
4629 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4630 "to confirm your email address.)"
4631 msgstr ""
4632 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4633 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4636 #. TRANS: %s is a username.
4637 #, php-format
4638 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4639 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4640
4641 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4642 #. TRANS: %s is a profile URL.
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4646 "correctly, please try retrying later."
4647 msgstr ""
4648 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4649 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4650
4651 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4652 msgid "Unlisted"
4653 msgstr "Zerrendatik kendua"
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4656 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4657 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4658
4659 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4660 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4661 msgid "No notice specified."
4662 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4663
4664 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4665 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4666 msgid "Repeated"
4667 msgstr "Errepikatua"
4668
4669 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4670 msgid "Repeated!"
4671 msgstr "Errepikatua!"
4672
4673 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4675 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4676 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4677 #. TRANS: %s is a username.
4678 #, php-format
4679 msgid "Replies to %s"
4680 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4681
4682 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4684 #, php-format
4685 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4686 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4687
4688 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4689 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4692 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4693
4694 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4695 #. TRANS: %s is a user nickname.
4696 #, php-format
4697 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4698 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4699
4700 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4701 #. TRANS: %s is a user nickname.
4702 #, php-format
4703 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4704 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4705
4706 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4707 #. TRANS: %s is a user nickname.
4708 #, php-format
4709 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4710 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4711
4712 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4713 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4717 "notice to them yet."
4718 msgstr ""
4719 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4720 "hauen oharrik jaso oraindik."
4721
4722 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4723 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4727 "[join groups](%%action.groups%%)."
4728 msgstr ""
4729 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4730 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4731
4732 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4733 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4737 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4738 msgstr ""
4739 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4740 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4741
4742 #. TRANS: RSS reply feed description.
4743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4746 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4747
4748 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4749 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4750 msgstr ""
4751 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4752
4753 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4754 msgid "You may not restore your account."
4755 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4756
4757 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4758 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4759 msgid "No uploaded file."
4760 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4761
4762 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4763 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4764 msgstr ""
4765 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4766 "fitxategian."
4767
4768 #. TRANS: Client exception.
4769 msgid ""
4770 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4771 "the HTML form."
4772 msgstr ""
4773 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4774 "gainditzen du."
4775
4776 #. TRANS: Client exception.
4777 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4778 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4781 msgid "Missing a temporary folder."
4782 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4785 msgid "Failed to write file to disk."
4786 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4789 msgid "File upload stopped by extension."
4790 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4791
4792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4793 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4795 msgid "System error uploading file."
4796 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4797
4798 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4799 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4800 msgid "Not an Atom feed."
4801 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4802
4803 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4804 msgid ""
4805 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4806 "profile page."
4807 msgstr ""
4808 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4809 "beharko lirateke."
4810
4811 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4812 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4813 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4814
4815 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4816 #, fuzzy
4817 msgid ""
4818 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4819 "\">Activity Streams</a> format."
4820 msgstr ""
4821 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4822 "dezakezu babeskopia egindako korrontea."
4823
4824 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4825 msgid "Upload the file"
4826 msgstr "Igo fitxategia"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4829 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4830 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4833 msgid "User does not have this role."
4834 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4835
4836 #. TRANS: Engine name for RSD.
4837 #. TRANS: Engine name.
4838 msgid "StatusNet"
4839 msgstr "StatusNet"
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4842 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4843 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4844 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4847 msgid "User is already sandboxed."
4848 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4851 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4852 #, php-format
4853 msgid "Not a valid list: %s."
4854 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4855
4856 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4857 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4858 #, php-format
4859 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4860 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4861
4862 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4863 msgctxt "TITLE"
4864 msgid "Sessions"
4865 msgstr "Saioak"
4866
4867 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4868 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4869 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4870
4871 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4872 msgctxt "LEGEND"
4873 msgid "Sessions"
4874 msgstr "Saioak"
4875
4876 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4877 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4878 msgid "Handle sessions"
4879 msgstr "Kudeatu saioak"
4880
4881 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4882 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4883 msgid "Handle sessions ourselves."
4884 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4885
4886 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4887 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4888 msgid "Session debugging"
4889 msgstr "Saio-arazketa"
4890
4891 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4892 msgid "Enable debugging output for sessions."
4893 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4894
4895 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4896 msgid "Save session settings"
4897 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4900 msgid "You must be logged in to view an application."
4901 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4902
4903 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4904 msgid "Application profile"
4905 msgstr "Aplikazio-profila"
4906
4907 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4908 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4909 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4910 #, php-format
4911 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4912 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4913 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4914 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4915
4916 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4917 msgid "Application actions"
4918 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4919
4920 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4921 msgctxt "EDITAPP"
4922 msgid "Edit"
4923 msgstr "Aldatu"
4924
4925 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4926 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4927 msgid "Reset key & secret"
4928 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4929
4930 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4931 msgid "Application info"
4932 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4933
4934 #. TRANS: Field label on application page.
4935 msgid "Consumer key"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. TRANS: Field label on application page.
4939 msgid "Consumer secret"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Field label on application page.
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Request token URL"
4945 msgstr "Token okerra."
4946
4947 #. TRANS: Field label on application page.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Access token URL"
4950 msgstr "Atzipen-token okerra."
4951
4952 #. TRANS: Field label on application page.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Authorize URL"
4955 msgstr "Iturburu URLa"
4956
4957 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4958 msgid ""
4959 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4960 "not supported."
4961 msgstr ""
4962 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4963 "ez da onartzen."
4964
4965 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4966 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4967 msgstr ""
4968 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4969
4970 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4971 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4972 #, php-format
4973 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4974 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
4975
4976 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4978 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
4979
4980 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4981 #, fuzzy, php-format
4982 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4983 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4984
4985 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4986 #, php-format
4987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4988 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
4989
4990 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4991 #, php-format
4992 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4993 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
4994
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 #, php-format
4997 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4998 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4999
5000 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5001 msgid ""
5002 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5003 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5004 msgstr ""
5005 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
5006 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
5007 "izateko."
5008
5009 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5010 #. TRANS: %s is a username.
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5014 "would add to their favorites :)"
5015 msgstr ""
5016 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
5017 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
5018
5019 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5020 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5021 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5025 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5026 "their favorites :)"
5027 msgstr ""
5028 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
5029 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
5030 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
5031
5032 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5033 msgid "This is a way to share what you like."
5034 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5035
5036 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5037 #, php-format
5038 msgid "%s group"
5039 msgstr "%s taldea"
5040
5041 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5042 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5043 #, php-format
5044 msgid "%1$s group, page %2$d"
5045 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5050 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5058 #, php-format
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5071
5072 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5073 msgid "Members"
5074 msgstr "Kideak"
5075
5076 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5077 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5078 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5079 #. TRANS: Empty list message for tags.
5080 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5081 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5082 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5083 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5084 msgid "(None)"
5085 msgstr "(Bat ere ez)"
5086
5087 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5088 msgid "All members"
5089 msgstr "Kide guztiak"
5090
5091 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5092 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5093 msgid "Statistics"
5094 msgstr "Estatistikak"
5095
5096 #. TRANS: Label for group creation date.
5097 msgctxt "LABEL"
5098 msgid "Created"
5099 msgstr "Sortua"
5100
5101 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5102 msgctxt "LABEL"
5103 msgid "Members"
5104 msgstr "Kideak"
5105
5106 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5107 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5108 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5109 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5113 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5114 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5115 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5116 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5117 msgstr ""
5118 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5119 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5120 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5121 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5122 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5123 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5124
5125 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5126 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5127 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5133 "their life and interests. "
5134 msgstr ""
5135 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5136 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5137 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5138 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5139
5140 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5141 msgctxt "TITLE"
5142 msgid "Admins"
5143 msgstr "Administratzaileak"
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5146 msgid "No such message."
5147 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5150 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5151 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5152
5153 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5154 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5155 #, php-format
5156 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5157 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5158
5159 #. TRANS: Page title for single message display.
5160 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5161 #, php-format
5162 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5163 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5166 msgid "Not available."
5167 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5170 msgid "Notice deleted."
5171 msgstr "Oharra ezabatu da."
5172
5173 #. TRANS: Title for private list timeline.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5175 #, php-format
5176 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5177 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5178
5179 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5183 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5184
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5187 #, php-format
5188 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5189 msgstr ""
5190 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5191
5192 #. TRANS: Title for private list timeline.
5193 #. TRANS: %s is a list.
5194 #, php-format
5195 msgid "Private timeline of %s list by you"
5196 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5197
5198 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5199 #. TRANS: %s is a list.
5200 #, php-format
5201 msgid "Timeline for %s list by you"
5202 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5203
5204 #. TRANS: Title for private list timeline.
5205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5208 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5209
5210 #. TRANS: Feed title.
5211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5212 #, php-format
5213 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5214 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5215
5216 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5221 "yet."
5222 msgstr ""
5223 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5224 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5225
5226 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5227 msgid "Try tagging more people."
5228 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5229
5230 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5235 "this timeline!"
5236 msgstr ""
5237 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5238 "jarraitzen hasi!"
5239
5240 #. TRANS: Header on show list page.
5241 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5242 msgid "Listed"
5243 msgstr "Zerrendatuta"
5244
5245 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5246 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5247 msgid "Show all"
5248 msgstr "Erakutsi dena"
5249
5250 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5251 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5252 msgid "Subscribers"
5253 msgstr "Harpidetuak"
5254
5255 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5256 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5257 msgid "All subscribers"
5258 msgstr "Harpidedun guztiak"
5259
5260 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5264 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5265
5266 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5270 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5271
5272 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5276 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5282 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %s is a user nickname.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5288 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5300 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5306 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5309 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "FOAF for %s"
5312 msgstr "%s(r)en FOAF"
5313
5314 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5317 msgstr ""
5318 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5319
5320 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5321 msgid ""
5322 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5323 "would be a good time to start :)"
5324 msgstr ""
5325 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5326 "daiteke :)"
5327
5328 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5333 "%?status_textarea=%2$s)."
5334 msgstr ""
5335 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5336 "%%?status_textarea=%2$s)."
5337
5338 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5343 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5344 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5345 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5346 msgstr ""
5347 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5348 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5349 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5350 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5351 "help%%%%))"
5352
5353 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5355 #, php-format
5356 msgid ""
5357 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5358 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5359 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5360 msgstr ""
5361 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5362 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5363 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5364
5365 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "Repeat of %s"
5368 msgstr "%s errepikaturik"
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5371 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5372 msgid "You cannot silence users on this site."
5373 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5376 msgid "User is already silenced."
5377 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5378
5379 #. TRANS: Title for site administration panel.
5380 msgctxt "TITLE"
5381 msgid "Site"
5382 msgstr "Gunea"
5383
5384 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5385 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5386 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5389 msgid "Site name must have non-zero length."
5390 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5393 msgid "You must have a valid contact email address."
5394 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5397 msgid "Invalid logo URL."
5398 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5401 msgid "Invalid SSL logo URL."
5402 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5405 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5406 #, php-format
5407 msgid "Unknown language \"%s\"."
5408 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5411 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5412 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5415 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5416 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5417
5418 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5419 msgctxt "LEGEND"
5420 msgid "General"
5421 msgstr "Orokorra"
5422
5423 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5424 msgctxt "LABEL"
5425 msgid "Site name"
5426 msgstr "Gunearen izena"
5427
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5430 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5431
5432 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5433 msgid "Brought by"
5434 msgstr "Egileak:"
5435
5436 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5437 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5438 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5439
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 msgid "Brought by URL"
5442 msgstr "Egileen URLa:"
5443
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5446 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Email"
5450 msgstr "Posta elektronikoa"
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "Contact email address for your site."
5454 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5455
5456 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5457 msgctxt "LEGEND"
5458 msgid "Local"
5459 msgstr "Lokala"
5460
5461 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5462 msgid "Default timezone"
5463 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5464
5465 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5466 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5467 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5468
5469 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5470 msgid "Default language"
5471 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5472
5473 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5474 msgid ""
5475 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5476 msgstr ""
5477 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5478 "dagoenerako."
5479
5480 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5481 msgctxt "LEGEND"
5482 msgid "Limits"
5483 msgstr "Mugak"
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Text limit"
5487 msgstr "Testu-muga"
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "Maximum number of characters for notices."
5491 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5492
5493 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5494 msgid "Dupe limit"
5495 msgstr "Bikoiztuen muga"
5496
5497 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5498 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5499 msgstr ""
5500 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5501 "idazteko."
5502
5503 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5504 msgid "Logo"
5505 msgstr "Logotipoa"
5506
5507 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5508 msgid "Site logo"
5509 msgstr "Gunearen logoa"
5510
5511 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5512 msgid "SSL logo"
5513 msgstr "SSL logoa"
5514
5515 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5516 msgid "Save the site settings."
5517 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5518
5519 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5520 msgid "Site Notice"
5521 msgstr "Gunearen oharra"
5522
5523 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5524 msgid "Edit site-wide message"
5525 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5526
5527 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5528 msgid "Unable to save site notice."
5529 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5532 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5533 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5534
5535 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5536 msgid "Site notice text"
5537 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5538
5539 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5540 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5541 msgstr ""
5542 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5543
5544 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5545 msgid "Save site notice."
5546 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5547
5548 #. TRANS: Title for SMS settings.
5549 msgid "SMS settings"
5550 msgstr "SMS ezarpenak"
5551
5552 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5553 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5554 #, php-format
5555 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5556 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5557
5558 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5559 msgid "SMS is not available."
5560 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5561
5562 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5563 msgid "SMS address"
5564 msgstr "SMS helbidea"
5565
5566 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5567 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5568 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5569
5570 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5571 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5572 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5573
5574 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5575 msgid "Confirmation code"
5576 msgstr "Baieztapen-kodea"
5577
5578 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5579 msgid "Enter the code you received on your phone."
5580 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5581
5582 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5583 msgctxt "BUTTON"
5584 msgid "Confirm"
5585 msgstr "Baieztatu"
5586
5587 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5588 msgid "SMS phone number"
5589 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5590
5591 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5592 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5593 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5594
5595 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5596 msgid "SMS preferences"
5597 msgstr "SMS hobespenak"
5598
5599 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5600 msgid ""
5601 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5602 "from my carrier."
5603 msgstr ""
5604 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5605 "faktura bidal diezadakela."
5606
5607 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5608 msgid "SMS preferences saved."
5609 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5610
5611 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5612 msgid "No phone number."
5613 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5614
5615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5616 msgid "No carrier selected."
5617 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5618
5619 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5620 msgid "That is already your phone number."
5621 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5622
5623 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5624 msgid "That phone number already belongs to another user."
5625 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5626
5627 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5628 msgid ""
5629 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5630 "for the code and instructions on how to use it."
5631 msgstr ""
5632 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5633 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5634
5635 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5636 msgid "That is the wrong confirmation number."
5637 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5638
5639 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5640 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5641 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5642
5643 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5644 msgid "SMS confirmation cancelled."
5645 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5646
5647 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5648 #. TRANS: registered for the active user.
5649 msgid "That is not your phone number."
5650 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5651
5652 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5653 msgid "The SMS phone number was removed."
5654 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5655
5656 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5657 msgid "Mobile carrier"
5658 msgstr "Mugikorren konpainia"
5659
5660 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5661 msgid "Select a carrier"
5662 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5663
5664 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5665 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5669 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5670 msgstr ""
5671 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5672 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5673 "iezaguzu hemen: %s."
5674
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5676 msgid "No code entered."
5677 msgstr "Ez da koderik sartu."
5678
5679 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5680 msgctxt "TITLE"
5681 msgid "Snapshots"
5682 msgstr "Kapturak"
5683
5684 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5685 msgid "Manage snapshot configuration"
5686 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5687
5688 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5689 msgid "Invalid snapshot run value."
5690 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5693 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5694 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5697 msgid "Invalid snapshot report URL."
5698 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5699
5700 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5701 msgctxt "LEGEND"
5702 msgid "Snapshots"
5703 msgstr "Kapturak"
5704
5705 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Randomly during web hit"
5707 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5708
5709 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5710 msgid "In a scheduled job"
5711 msgstr "Programatutako ataza batean"
5712
5713 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5714 msgid "Data snapshots"
5715 msgstr "Datu kapturak"
5716
5717 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5718 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5719 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5720
5721 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5722 msgid "Frequency"
5723 msgstr "Maiztasuna"
5724
5725 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5727 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5728
5729 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5730 msgid "Report URL"
5731 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5732
5733 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5735 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5736
5737 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5738 msgid "Save snapshot settings."
5739 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5742 msgid "You are not subscribed to that profile."
5743 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5744
5745 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5746 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5747 msgid "Could not save subscription."
5748 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5751 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5752 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5753
5754 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5755 #. TRANS: %s is the name of the user.
5756 #, php-format
5757 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5758 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5759
5760 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5761 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5762 #, php-format
5763 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5764 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5765
5766 #. TRANS: Page notice for group members page.
5767 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5768 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5769
5770 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5771 msgid "Subscribed"
5772 msgstr "Harpidetua"
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5775 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5776 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5779 msgid "No ID given."
5780 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5781
5782 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5783 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5784 #, php-format
5785 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5786 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5787
5788 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5789 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5790 #, php-format
5791 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5792 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5793
5794 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5795 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5796 #, php-format
5797 msgid "%s subscribers"
5798 msgstr "%s harpidedun"
5799
5800 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5801 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5804 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5805
5806 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5807 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5808 msgid "These are the people who listen to your notices."
5809 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5810
5811 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5812 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5813 #, php-format
5814 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5815 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5816
5817 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5818 msgid ""
5819 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5820 "return the favor."
5821 msgstr ""
5822 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5823 "baliteke mesedea itzultzea."
5824
5825 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5826 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5827 #, php-format
5828 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5829 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5830
5831 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5832 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5833 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5834 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5835 #. TRANS: and do not change the URL part.
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5839 "%) and be the first?"
5840 msgstr ""
5841 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5842 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5843
5844 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5845 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5848 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5849
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5851 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5852 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5853 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5854
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5859 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5860
5861 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5862 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5863 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5864 #. TRANS: and do not change the URL part.
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5868 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5869 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5870 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5871 "automatically subscribe to people you already follow there."
5872 msgstr ""
5873 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5874 "jendera harpidetzen.  Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5875 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5876 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5877 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5878 "harpidetu zaitezke."
5879
5880 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5882 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5883 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5884 #, php-format
5885 msgid "%s is not listening to anyone."
5886 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5887
5888 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5891 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5892
5893 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5894 msgctxt "LABEL"
5895 msgid "IM"
5896 msgstr "BM"
5897
5898 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5899 msgid "SMS"
5900 msgstr "SMS"
5901
5902 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5903 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5904 #, php-format
5905 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5906 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5907
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5912 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5913
5914 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5915 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5916 #, php-format
5917 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5918 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5919
5920 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5921 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5924 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5925
5926 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5927 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5928 #, php-format
5929 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5930 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5933 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5934 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5935 msgid "You cannot tag this user."
5936 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5937
5938 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5939 msgid "List a profile"
5940 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5941
5942 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5943 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5944 #, php-format
5945 msgctxt "ADDTOLIST"
5946 msgid "List %s"
5947 msgstr "Zerrendatu %s"
5948
5949 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5950 msgctxt "TITLE"
5951 msgid "Error"
5952 msgstr "Errorea"
5953
5954 #. TRANS: Header in list form.
5955 msgid "User profile"
5956 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5957
5958 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5959 msgid "List user"
5960 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5961
5962 #. TRANS: Field label on list form.
5963 msgctxt "LABEL"
5964 msgid "Lists"
5965 msgstr "Zerrendak"
5966
5967 #. TRANS: Field title on list form.
5968 msgid ""
5969 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5970 "separated."
5971 msgstr ""
5972 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5973 "edo zuriunez bananduak."
5974
5975 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5976 msgctxt "TITLE"
5977 msgid "Tags"
5978 msgstr "Etiketak"
5979
5980 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5981 msgid "Lists saved."
5982 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5983
5984 #. TRANS: Page notice.
5985 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5986 msgstr ""
5987 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5988 "sartzeko."
5989
5990 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5991 msgid "No such tag."
5992 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5993
5994 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5995 msgid "You haven't blocked that user."
5996 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5997
5998 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5999 msgid "User is not sandboxed."
6000 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
6001
6002 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6003 msgid "User is not silenced."
6004 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
6005
6006 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6007 msgid "Unsubscribed"
6008 msgstr "Ez harpidetua"
6009
6010 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6011 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6012 #, php-format
6013 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6014 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
6015
6016 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6017 msgid "URL settings"
6018 msgstr "URL ezarpenak"
6019
6020 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6021 msgid "Manage various other options."
6022 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
6023
6024 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6025 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6026 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6027 msgid " (free service)"
6028 msgstr " (zerbitzu askea)"
6029
6030 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6031 msgid "[none]"
6032 msgstr "[bat ere ez]"
6033
6034 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6035 msgid "[internal]"
6036 msgstr "[barnekoa]"
6037
6038 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6039 msgid "Shorten URLs with"
6040 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6041
6042 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6043 msgid "Automatic shortening service to use."
6044 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6045
6046 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6047 msgid "URL longer than"
6048 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6049
6050 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6051 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6052 msgstr ""
6053 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6054
6055 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6056 msgid "Text longer than"
6057 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6058
6059 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6060 msgid ""
6061 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6062 msgstr ""
6063 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6064
6065 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6066 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6067 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6070 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6071 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6074 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6075 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6076
6077 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6078 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6079 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6080
6081 #. TRANS: User admin panel title.
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "User"
6084 msgstr "Erabiltzailea"
6085
6086 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6087 msgid "User settings for this StatusNet site"
6088 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6089
6090 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6091 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6092 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6093
6094 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6095 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6096 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6097
6098 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6099 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6100 #, php-format
6101 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6102 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6103
6104 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6105 msgctxt "LEGEND"
6106 msgid "Profile"
6107 msgstr "Profila"
6108
6109 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6110 msgid "Bio Limit"
6111 msgstr "Biografiaren muga"
6112
6113 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6114 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6115 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6116
6117 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6118 msgid "New users"
6119 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6120
6121 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6122 msgid "New user welcome"
6123 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6124
6125 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6126 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6127 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6128
6129 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6130 msgid "Default subscription"
6131 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6132
6133 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6134 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6135 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6136
6137 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6138 msgid "Invitations"
6139 msgstr "Gonbidapenak"
6140
6141 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6142 msgid "Invitations enabled"
6143 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6144
6145 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6146 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6147 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6148
6149 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6150 msgid "Save user settings."
6151 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6152
6153 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6154 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6155 #, php-format
6156 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6157 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6158
6159 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6160 msgid "Search for more groups"
6161 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6162
6163 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6164 #. TRANS: %s is a user nickname.
6165 #, php-format
6166 msgid "%s is not a member of any group."
6167 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6168
6169 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6170 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6171 #, php-format
6172 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6173 msgstr ""
6174 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6175
6176 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6177 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6178 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6179 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6180 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6181 #, php-format
6182 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6183 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6184
6185 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6186 #, php-format
6187 msgid "StatusNet %s"
6188 msgstr "StatusNet %s"
6189
6190 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6191 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6195 "Inc. and contributors."
6196 msgstr ""
6197 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6198 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6199
6200 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6201 msgid "Contributors"
6202 msgstr "Laguntzaileak"
6203
6204 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6205 msgid "License"
6206 msgstr "Lizentzia"
6207
6208 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6209 msgid ""
6210 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6211 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6212 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6213 "any later version. "
6214 msgstr ""
6215 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6216 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6217 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6218
6219 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6220 msgid ""
6221 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6222 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6223 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6224 "for more details. "
6225 msgstr ""
6226 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6227 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6228 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6229 "gehiagotarako. "
6230
6231 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6232 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6236 "along with this program.  If not, see %s."
6237 msgstr ""
6238 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6239 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6240
6241 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6242 msgid "Plugins"
6243 msgstr "Pluginak"
6244
6245 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 msgctxt "HEADER"
6247 msgid "Name"
6248 msgstr "Izena"
6249
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6251 msgctxt "HEADER"
6252 msgid "Version"
6253 msgstr "Bertsioa"
6254
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 msgctxt "HEADER"
6257 msgid "Author(s)"
6258 msgstr "Egilea(k)"
6259
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6261 msgctxt "HEADER"
6262 msgid "Description"
6263 msgstr "Deskripzioa"
6264
6265 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6266 msgid "Favor"
6267 msgstr "Onetsi"
6268
6269 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6270 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6271 #, php-format
6272 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6273 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6274
6275 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6276 #, php-format
6277 msgid "Cannot process URL '%s'"
6278 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6279
6280 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6281 msgid "Robin thinks something is impossible."
6282 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6283
6284 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6285 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6286 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6290 "Try to upload a smaller version."
6291 msgid_plural ""
6292 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6293 "Try to upload a smaller version."
6294 msgstr[0] ""
6295 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6296 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6297 msgstr[1] ""
6298 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6299 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6300
6301 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6302 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6303 #, php-format
6304 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6305 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6306 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6307 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6308
6309 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6310 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6311 #, php-format
6312 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6313 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6314 msgstr[0] ""
6315 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6316 msgstr[1] ""
6317 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6320 msgid "Invalid filename."
6321 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6324 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6325 #, php-format
6326 msgid "Profile ID %s is invalid."
6327 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6330 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6331 #, php-format
6332 msgid "Group ID %s is invalid."
6333 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6336 msgid "Group join failed."
6337 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6340 msgid "Not part of group."
6341 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6344 msgid "Group leave failed."
6345 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6346
6347 #. TRANS: Activity title.
6348 msgid "Join"
6349 msgstr "Elkartu"
6350
6351 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6352 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6353 #, php-format
6354 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6355 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6358 msgid "Could not update local group."
6359 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6362 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6363 #, php-format
6364 msgid "Could not create login token for %s"
6365 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "Cannot instantiate class %s."
6370 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6373 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6374 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6377 msgid "You are banned from sending direct messages."
6378 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6379
6380 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6381 msgid "Could not insert message."
6382 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6383
6384 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6385 msgid "Could not update message with new URI."
6386 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6389 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6390 #, php-format
6391 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6392 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6393
6394 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6395 #, php-format
6396 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6397 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6400 msgid "Problem saving notice. Too long."
6401 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6404 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6405 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6408 msgid ""
6409 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6410 msgstr ""
6411 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6412 "batzuk igaro ondoren."
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6415 msgid ""
6416 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6417 "few minutes."
6418 msgstr ""
6419 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6420 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6423 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6424 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6427 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6428 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6429
6430 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6431 msgid "You cannot repeat your own notice."
6432 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6433
6434 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6435 msgid "Cannot repeat a private notice."
6436 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6437
6438 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6439 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6440 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6443 msgid "You already repeated that notice."
6444 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6448 #, php-format
6449 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6450 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6453 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6454 msgid "Problem saving notice."
6455 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6458 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6459 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6462 msgid "Problem saving group inbox."
6463 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6464
6465 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6466 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6467 #, php-format
6468 msgid "RT @%1$s %2$s"
6469 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6470
6471 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6472 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6473 #, php-format
6474 msgctxt "FANCYNAME"
6475 msgid "%1$s (%2$s)"
6476 msgstr "%1$s (%2$s)"
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6479 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6480 #, php-format
6481 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6482 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6485 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6486 #, php-format
6487 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6488 msgstr ""
6489 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6490
6491 #. TRANS: Server exception.
6492 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6493 msgstr ""
6494 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6495 "modura."
6496
6497 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6498 msgid "No tagger specified."
6499 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6500
6501 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6502 msgid "No tag specified."
6503 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6504
6505 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6506 msgid "Could not create profile tag."
6507 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6508
6509 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6510 msgid "Could not set profile tag URI."
6511 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6512
6513 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6514 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6515 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6516
6517 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6518 #, php-format
6519 msgid ""
6520 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6521 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6522 msgstr ""
6523 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6524 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6525 "erabiltzen."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6528 #, php-format
6529 msgid ""
6530 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6531 "allowed number.Try unlisting others first."
6532 msgstr ""
6533 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6534 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6537 msgid "Adding list subscription failed."
6538 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6541 msgid "Removing list subscription failed."
6542 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6545 msgid "Missing profile."
6546 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6549 msgid "Unable to save tag."
6550 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6553 msgid "You have been banned from subscribing."
6554 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6557 msgid "Already subscribed!"
6558 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6561 msgid "User has blocked you."
6562 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6565 msgid "Not subscribed!"
6566 msgstr "Ez harpidetua!"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6569 msgid "Could not delete self-subscription."
6570 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6573 msgid "Could not delete subscription."
6574 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6575
6576 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6577 msgctxt "TITLE"
6578 msgid "Follow"
6579 msgstr "Jarraitu"
6580
6581 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6582 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6583 #, php-format
6584 msgid "%1$s is now following %2$s."
6585 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6586
6587 #. TRANS: Notice given on user registration.
6588 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6589 #, php-format
6590 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6591 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6594 msgid "Not implemented since inbox change."
6595 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6596
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 msgid "No single user defined for single-user mode."
6599 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6600
6601 #. TRANS: Server exception.
6602 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6603 msgstr ""
6604 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6605
6606 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6607 msgid "No user with that email address or username."
6608 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6609
6610 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6611 msgid "No registered email address for that user."
6612 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6613
6614 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6615 msgid "Error saving address confirmation."
6616 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6617
6618 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6619 msgid "Could not create group."
6620 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6623 msgid "Could not set group URI."
6624 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6627 msgid "Could not set group membership."
6628 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6629
6630 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6631 msgid "Could not save local group info."
6632 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6635 #. TRANS: %s is the remote site.
6636 #, php-format
6637 msgid "Cannot locate account %s."
6638 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6641 #. TRANS: %s is the remote site.
6642 #, php-format
6643 msgid "Cannot find XRD for %s."
6644 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6648 #, php-format
6649 msgid "No AtomPub API service for %s."
6650 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6651
6652 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6653 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6654 msgid "User actions"
6655 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6656
6657 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6658 msgid "User deletion in progress..."
6659 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6660
6661 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6662 msgid "Edit profile settings."
6663 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6664
6665 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6666 msgctxt "BUTTON"
6667 msgid "Edit"
6668 msgstr "Aldatu"
6669
6670 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6671 msgid "Send a direct message to this user."
6672 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6673
6674 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6675 msgctxt "BUTTON"
6676 msgid "Message"
6677 msgstr "Mezua"
6678
6679 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6680 msgid "Moderate"
6681 msgstr "Moderatu"
6682
6683 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6684 msgid "User role"
6685 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6686
6687 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6688 msgctxt "role"
6689 msgid "Administrator"
6690 msgstr "Administratzailea"
6691
6692 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6693 msgctxt "role"
6694 msgid "Moderator"
6695 msgstr "Moderatzailea"
6696
6697 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6698 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6699 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Subscribe"
6702 msgstr "Harpidetu"
6703
6704 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6705 #, php-format
6706 msgid "%1$s - %2$s"
6707 msgstr "%1$s - %2$s"
6708
6709 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6710 msgid "Untitled page"
6711 msgstr "Izenik gabeko orria"
6712
6713 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6714 msgctxt "TOOLTIP"
6715 msgid "Show more"
6716 msgstr "Erakutsi gehiago"
6717
6718 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6719 msgctxt "BUTTON"
6720 msgid "Reply"
6721 msgstr "Erantzun"
6722
6723 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6724 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6725 msgid "Write a reply..."
6726 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6727
6728 #. TRANS: Tab on the notice form.
6729 msgctxt "TAB"
6730 msgid "Status"
6731 msgstr "Egoera"
6732
6733 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6734 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6735 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6736 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6737 #, php-format
6738 msgid ""
6739 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6740 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6741 msgstr ""
6742 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6743 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6744
6745 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6746 #, php-format
6747 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6748 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6749
6750 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6751 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6752 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6753 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6754 #, php-format
6755 msgid ""
6756 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6757 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6758 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6759 msgstr ""
6760 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6761 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6762 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6763
6764 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6765 #. TRANS: %1$s is the site name.
6766 #, php-format
6767 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6768 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6769
6770 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6771 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6772 #, php-format
6773 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6774 msgstr ""
6775 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6776 "erreserbatuta."
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6779 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6780 msgstr ""
6781 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6782
6783 #. TRANS: license message in footer.
6784 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6785 #, php-format
6786 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6787 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6788
6789 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6790 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6791 msgid "After"
6792 msgstr "Ondoren"
6793
6794 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6795 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6796 msgid "Before"
6797 msgstr "Lehenago"
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6800 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6801 msgstr ""
6802 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6805 #, php-format
6806 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6807 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6810 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6811 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6814 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6815 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6818 msgid "Unknown profile."
6819 msgstr "Profil ezezaguna."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6822 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6823 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6826 msgid "Remote profile is not a group!"
6827 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6830 msgid "User is already a member of this group."
6831 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6834 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6835 #, php-format
6836 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6837 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6840 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6841 msgstr ""
6842 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6845 #. TRANS: %s is the notice URI.
6846 #, php-format
6847 msgid "No content for notice %s."
6848 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6851 #, php-format
6852 msgid "No such user \"%s\"."
6853 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6856 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6857 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6858 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6859 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6860 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6861 #, php-format
6862 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6863 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6864 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6867 msgid "Can't handle remote content yet."
6868 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6871 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6872 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6875 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6876 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6877
6878 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6879 msgid "You cannot make changes to this site."
6880 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6881
6882 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6883 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6884 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6885
6886 #. TRANS: Client error message.
6887 msgid "showForm() not implemented."
6888 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6889
6890 #. TRANS: Client error message
6891 msgid "saveSettings() not implemented."
6892 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6893
6894 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6895 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6896 msgctxt "HEADER"
6897 msgid "Home"
6898 msgstr "Etxea"
6899
6900 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6901 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6902 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6904 msgctxt "MENU"
6905 msgid "Home"
6906 msgstr "Etxea"
6907
6908 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6909 msgctxt "HEADER"
6910 msgid "Admin"
6911 msgstr "Admin"
6912
6913 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6914 msgid "Basic site configuration"
6915 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6916
6917 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 msgctxt "MENU"
6919 msgid "Site"
6920 msgstr "Gunea"
6921
6922 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6923 msgid "User configuration"
6924 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6925
6926 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "User"
6929 msgstr "Erabiltzailea"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "Access configuration"
6933 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Access"
6938 msgstr "Sarbidea"
6939
6940 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6941 msgid "Paths configuration"
6942 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6943
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 msgctxt "MENU"
6946 msgid "Paths"
6947 msgstr "Bideak"
6948
6949 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6950 msgid "Sessions configuration"
6951 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgctxt "MENU"
6955 msgid "Sessions"
6956 msgstr "Saioak"
6957
6958 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6959 msgid "Edit site notice"
6960 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6961
6962 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Site notice"
6965 msgstr "Gunearen oharra"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Snapshots configuration"
6969 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 msgctxt "MENU"
6973 msgid "Snapshots"
6974 msgstr "Kapturak"
6975
6976 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6977 msgid "Set site license"
6978 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6979
6980 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "License"
6983 msgstr "Lizentzia"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 msgid "Plugins configuration"
6987 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6988
6989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 msgctxt "MENU"
6991 msgid "Plugins"
6992 msgstr "Pluginak"
6993
6994 #. TRANS: Client error 401.
6995 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6996 msgstr ""
6997 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6998 "baimena soilik daukazu."
6999
7000 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7001 msgid "No application for that consumer key."
7002 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
7003
7004 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7005 msgid "Not allowed to use API."
7006 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
7007
7008 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7009 msgid "Bad access token."
7010 msgstr "Atzipen-token okerra."
7011
7012 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7013 msgid "No user for that token."
7014 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
7015
7016 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7017 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7018 msgid "Could not authenticate you."
7019 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
7020
7021 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7022 msgid "Icon"
7023 msgstr "Ikonoa"
7024
7025 #. TRANS: Form guide.
7026 msgid "Icon for this application"
7027 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
7028
7029 #. TRANS: Form input field label for application name.
7030 msgid "Name"
7031 msgstr "Izena"
7032
7033 #. TRANS: Form input field instructions.
7034 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7035 #, php-format
7036 msgid "Describe your application in %d character"
7037 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7038 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7039 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7040
7041 #. TRANS: Form input field instructions.
7042 msgid "Describe your application"
7043 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7044
7045 #. TRANS: Form input field label.
7046 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7047 #. TRANS: Field label for description of list.
7048 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7049 msgid "Description"
7050 msgstr "Deskripzioa"
7051
7052 #. TRANS: Form input field instructions.
7053 msgid "URL of the homepage of this application"
7054 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7055
7056 #. TRANS: Form input field label.
7057 msgid "Source URL"
7058 msgstr "Iturburu URLa"
7059
7060 #. TRANS: Form input field instructions.
7061 msgid "Organization responsible for this application"
7062 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7063
7064 #. TRANS: Form input field label.
7065 msgid "Organization"
7066 msgstr "Erakundea"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "URL for the homepage of the organization"
7070 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7071
7072 #. TRANS: Form input field instructions.
7073 msgid "URL to redirect to after authentication"
7074 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7075
7076 #. TRANS: Radio button label for application type
7077 msgid "Browser"
7078 msgstr "Nabigatzailea"
7079
7080 #. TRANS: Radio button label for application type
7081 msgid "Desktop"
7082 msgstr "Mahaigaina"
7083
7084 #. TRANS: Form guide.
7085 msgid "Type of application, browser or desktop"
7086 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7087
7088 #. TRANS: Radio button label for access type.
7089 msgid "Read-only"
7090 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7091
7092 #. TRANS: Radio button label for access type.
7093 msgid "Read-write"
7094 msgstr "Irakurri-idatzi"
7095
7096 #. TRANS: Form guide.
7097 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7098 msgstr ""
7099 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7100 "irakurri-idatzi"
7101
7102 #. TRANS: Submit button title.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Cancel application changes."
7105 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
7106
7107 #. TRANS: Submit button title.
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Save application changes."
7110 msgstr "Aplikazio berria"
7111
7112 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7113 msgid "Unknown application"
7114 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7115
7116 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7117 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7118 msgid " by "
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Application access type
7122 msgid "read-write"
7123 msgstr "irakurri-idatzi"
7124
7125 #. TRANS: Application access type
7126 msgid "read-only"
7127 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7128
7129 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7130 #, php-format
7131 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7132 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7133
7134 #. TRANS: Access token in the application list.
7135 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7136 #, php-format
7137 msgid "Access token starting with: %s"
7138 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7139
7140 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7141 msgctxt "BUTTON"
7142 msgid "Revoke"
7143 msgstr "Kendu"
7144
7145 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7146 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Accept"
7149 msgstr "Onartu"
7150
7151 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7152 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7153 msgctxt "BUTTON"
7154 msgid "Reject"
7155 msgstr "Uko egin"
7156
7157 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7158 msgid "Author element must contain a name element."
7159 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7160
7161 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7162 msgid "Do not use this method!"
7163 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7164
7165 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7166 #, php-format
7167 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7168 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7169
7170 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7171 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7172 #, php-format
7173 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7174 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7175
7176 #. TRANS: Title.
7177 msgid "Notices where this attachment appears"
7178 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7179
7180 #. TRANS: Title.
7181 msgid "Tags for this attachment"
7182 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7185 msgid "Password changing failed."
7186 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7189 msgid "Password changing is not allowed."
7190 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7191
7192 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7193 msgid "Block"
7194 msgstr "Blokeatu"
7195
7196 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7197 msgid "Block this user"
7198 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7199
7200 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Cancel join request"
7203 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7204
7205 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Cancel subscription request"
7208 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7209
7210 #. TRANS: Title for command results.
7211 msgid "Command results"
7212 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7213
7214 #. TRANS: Title for command results.
7215 msgid "AJAX error"
7216 msgstr "AJAX errorea"
7217
7218 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7219 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7220 msgid "Command complete"
7221 msgstr "Agindua burutua"
7222
7223 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7224 msgid "Command failed"
7225 msgstr "Aginduak huts egin du"
7226
7227 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7228 msgid "Notice with that id does not exist."
7229 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7230
7231 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7232 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7233 msgid "User has no last notice."
7234 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7235
7236 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7238 #, php-format
7239 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7240 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7241
7242 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7244 #, php-format
7245 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7246 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7247
7248 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7249 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7250 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7251
7252 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7253 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7254 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7255
7256 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7258 #, php-format
7259 msgid "Nudge sent to %s."
7260 msgstr "%s zirikatu da."
7261
7262 #. TRANS: User statistics text.
7263 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7264 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7265 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7266 #, php-format
7267 msgid ""
7268 "Subscriptions: %1$s\n"
7269 "Subscribers: %2$s\n"
7270 "Notices: %3$s"
7271 msgstr ""
7272 "Harpidetzak: %1$s\n"
7273 "Harpidedunak: %2$s\n"
7274 "Oharrak: %3$s"
7275
7276 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7277 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7278 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7279
7280 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7281 msgid "Notice marked as fave."
7282 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7283
7284 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7286 #, php-format
7287 msgid "%1$s joined group %2$s."
7288 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7289
7290 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7292 #, php-format
7293 msgid "%1$s left group %2$s."
7294 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7295
7296 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7297 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7298 #, php-format
7299 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7300 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7301
7302 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7303 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7304 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7305 #, php-format
7306 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7307 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7308 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7309 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7310
7311 #. TRANS: Separator for list of tags.
7312 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7313 msgid ", "
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7317 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7318 #, php-format
7319 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7320 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7321
7322 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7323 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7324 #, php-format
7325 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7326 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7327
7328 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7329 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7330 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7331 #, php-format
7332 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7333 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7334 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7335 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7336
7337 #. TRANS: Whois output.
7338 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7339 #, php-format
7340 msgctxt "WHOIS"
7341 msgid "%1$s (%2$s)"
7342 msgstr "%1$s (%2$s)"
7343
7344 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7345 #, php-format
7346 msgid "Fullname: %s"
7347 msgstr "Izen osoa: %s"
7348
7349 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7350 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7351 #. TRANS: %s is a location.
7352 #, php-format
7353 msgid "Location: %s"
7354 msgstr "Kokalekua: %s"
7355
7356 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7357 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7358 #. TRANS: %s is a homepage.
7359 #, php-format
7360 msgid "Homepage: %s"
7361 msgstr "Orri nagusia: %s"
7362
7363 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7364 #, php-format
7365 msgid "About: %s"
7366 msgstr "Honi buruz: %s"
7367
7368 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7369 #. TRANS: %s is a remote profile.
7370 #, php-format
7371 msgid ""
7372 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7373 "same server."
7374 msgstr ""
7375 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7376 "mezu zuzenak."
7377
7378 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7379 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7380 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7381 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7382 #, php-format
7383 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7384 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7385 msgstr[0] ""
7386 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7387 msgstr[1] ""
7388 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7389
7390 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7391 msgid "You can't send a message to this user."
7392 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7393
7394 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7395 msgid "Error sending direct message."
7396 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7397
7398 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7399 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7400 #, php-format
7401 msgid "Notice from %s repeated."
7402 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7403
7404 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7405 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7406 #, php-format
7407 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7408 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7409 msgstr[0] ""
7410 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7411 msgstr[1] ""
7412 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7413
7414 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7415 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7416 #, php-format
7417 msgid "Reply to %s sent."
7418 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7419
7420 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7421 msgid "Error saving notice."
7422 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7425 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7426 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7427
7428 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7429 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7430 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7431
7432 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7433 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7434 #, php-format
7435 msgid "Subscribed to %s."
7436 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7439 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7440 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7441 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7442
7443 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7444 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7445 #, php-format
7446 msgid "Unsubscribed from %s."
7447 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7450 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7451 msgid "Command not yet implemented."
7452 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7453
7454 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7455 msgid "Notification off."
7456 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7459 msgid "Can't turn off notification."
7460 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7461
7462 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7463 msgid "Notification on."
7464 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7465
7466 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7467 msgid "Can't turn on notification."
7468 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7469
7470 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7471 msgid "Login command is disabled."
7472 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7473
7474 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7475 #. TRANS: %s is a logon link..
7476 #, php-format
7477 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7478 msgstr ""
7479 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7480 "erabilgarri: %s."
7481
7482 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7483 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7484 #, php-format
7485 msgid "Unsubscribed %s."
7486 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7487
7488 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7489 msgid "You are not subscribed to anyone."
7490 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7493 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7494 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7495 msgid "You are subscribed to this person:"
7496 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7497 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7498 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7499
7500 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7501 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7502 msgid "No one is subscribed to you."
7503 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7506 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7507 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7508 msgid "This person is subscribed to you:"
7509 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7510 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7511 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7512
7513 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7514 #. TRANS: any group subscriptions.
7515 msgid "You are not a member of any groups."
7516 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7517
7518 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7519 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7520 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7521 msgid "You are a member of this group:"
7522 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7523 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7524 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7525
7526 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "Commands:"
7529 msgstr "Komandoak:"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "turn on notifications"
7534 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "turn off notifications"
7539 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "show this help"
7544 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "subscribe to user"
7549 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "lists the groups you have joined"
7554 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "tag a user"
7559 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "untag a user"
7564 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "list the people you follow"
7569 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "list the people that follow you"
7574 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "unsubscribe from user"
7579 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "direct message to user"
7584 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "get last notice from user"
7589 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "get profile info on user"
7594 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "force user to stop following you"
7599 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7604 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7609 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "repeat a notice with a given id"
7614 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "repeat the last notice from user"
7619 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "reply to notice with a given id"
7624 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "reply to the last notice from user"
7629 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "join group"
7634 msgstr "elkartu taldearekin"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "Get a link to login to the web interface"
7639 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "leave group"
7644 msgstr "utzi taldea"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "get your stats"
7649 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "same as 'off'"
7655 msgstr "'off' aginduan bezala"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "same as 'follow'"
7660 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "same as 'leave'"
7665 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "same as 'get'"
7670 msgstr "'get' aginduan bezala"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "not yet implemented."
7683 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "remind a user to update."
7688 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7689
7690 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7691 msgid "No configuration file found."
7692 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7696 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7697 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7698
7699 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7700 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7701 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7702
7703 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7704 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7705 msgid "Go to the installer."
7706 msgstr "Joan instalatzailera."
7707
7708 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7709 msgid "Database error"
7710 msgstr "Errorea datu-basean"
7711
7712 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7713 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7714 msgctxt "MENU"
7715 msgid "Public"
7716 msgstr "Publikoa"
7717
7718 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7719 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7720 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7721 msgctxt "MENU"
7722 msgid "Groups"
7723 msgstr "Taldeak"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7726 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7727 msgctxt "MENU"
7728 msgid "Lists"
7729 msgstr "Zerrendak"
7730
7731 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7732 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7733 msgid "Delete"
7734 msgstr "Ezabatu"
7735
7736 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7737 msgid "Delete this user"
7738 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7739
7740 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7741 #, php-format
7742 msgid "Unable to find services for %s."
7743 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7744
7745 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7746 msgid "Disfavor this notice"
7747 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7748
7749 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7750 msgctxt "BUTTON"
7751 msgid "Disfavor favorite"
7752 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7753
7754 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7757 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
7758
7759 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7760 msgid "Favor this notice"
7761 msgstr "Onetsi ohar hau"
7762
7763 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7764 msgctxt "BUTTON"
7765 msgid "Favor"
7766 msgstr "Onetsi"
7767
7768 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7771 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
7772
7773 #. TRANS: Feed type name.
7774 msgid "RSS 1.0"
7775 msgstr "RSS 1.0"
7776
7777 #. TRANS: Feed type name.
7778 msgid "RSS 2.0"
7779 msgstr "RSS 2.0"
7780
7781 #. TRANS: Feed type name.
7782 msgid "Atom"
7783 msgstr "Atom"
7784
7785 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7786 msgid "FOAF"
7787 msgstr "FOAF"
7788
7789 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7790 msgid "Activity Streams"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7794 msgid "No author in the feed."
7795 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7796
7797 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7798 #. TRANS: can be associated with a user.
7799 msgid "Cannot import without a user."
7800 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7801
7802 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7803 msgid "Feeds"
7804 msgstr "Jarioak"
7805
7806 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7807 msgctxt "TAGS"
7808 msgid "All"
7809 msgstr "Guztiak"
7810
7811 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7812 msgid "Tag"
7813 msgstr "Etiketa"
7814
7815 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7816 msgid "Choose a tag to narrow list."
7817 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7818
7819 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7820 #, php-format
7821 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7822 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7823
7824 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7825 msgctxt "BUTTON"
7826 msgid "Block"
7827 msgstr "Blokeatu"
7828
7829 #. TRANS: Submit button title.
7830 msgctxt "TOOLTIP"
7831 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Field title on group edit form.
7835 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7836 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7837
7838 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7839 msgid "Describe the group or topic."
7840 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7841
7842 #. TRANS: Text area title for group description.
7843 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7844 #, php-format
7845 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7846 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7847 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7848 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7849
7850 #. TRANS: Field title on group edit form.
7851 msgid ""
7852 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7853 msgstr ""
7854 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7855 "Herrialdea\"."
7856
7857 #. TRANS: Field label on group edit form.
7858 msgid "Aliases"
7859 msgstr "Aliasak"
7860
7861 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7862 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7863 #, php-format
7864 msgid ""
7865 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7866 "alias allowed."
7867 msgid_plural ""
7868 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7869 "aliases allowed."
7870 msgstr[0] ""
7871 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7872 "d onartzen da."
7873 msgstr[1] ""
7874 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7875 "alias onartzen dira."
7876
7877 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7878 msgid ""
7879 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7880 msgstr ""
7881 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7882 "pribatu izatera behartuko dira."
7883
7884 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7885 msgctxt "GROUPADMIN"
7886 msgid "Admin"
7887 msgstr "Admin"
7888
7889 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7890 msgctxt "MENU"
7891 msgid "Group"
7892 msgstr "Taldea"
7893
7894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7896 #, php-format
7897 msgctxt "TOOLTIP"
7898 msgid "%s group"
7899 msgstr "%s taldea"
7900
7901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7902 msgctxt "MENU"
7903 msgid "Members"
7904 msgstr "Kideak"
7905
7906 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7907 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7908 #, php-format
7909 msgctxt "TOOLTIP"
7910 msgid "%s group members"
7911 msgstr "%s taldeko kideak"
7912
7913 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7914 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7915 #, php-format
7916 msgctxt "MENU"
7917 msgid "Pending members (%d)"
7918 msgid_plural "Pending members (%d)"
7919 msgstr[0] "Zain dauden kideak (%d)"
7920 msgstr[1] "Zain dauden kideak (%d)"
7921
7922 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7924 #, php-format
7925 msgctxt "TOOLTIP"
7926 msgid "%s pending members"
7927 msgstr "Zain dauden %s kide"
7928
7929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7930 msgctxt "MENU"
7931 msgid "Blocked"
7932 msgstr "Blokeatuta"
7933
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7936 #, php-format
7937 msgctxt "TOOLTIP"
7938 msgid "%s blocked users"
7939 msgstr "%s erabiltzaile blokeatuta"
7940
7941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7942 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7943 msgctxt "MENU"
7944 msgid "Admin"
7945 msgstr "Admin"
7946
7947 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7949 #, php-format
7950 msgctxt "TOOLTIP"
7951 msgid "Edit %s group properties"
7952 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7953
7954 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7955 msgctxt "MENU"
7956 msgid "Logo"
7957 msgstr "Logotipoa"
7958
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7961 #, php-format
7962 msgctxt "TOOLTIP"
7963 msgid "Add or edit %s logo"
7964 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7965
7966 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7967 msgid "Group actions"
7968 msgstr "Talde-ekintzak"
7969
7970 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7971 msgid "Popular groups"
7972 msgstr "Talde ospetsuak"
7973
7974 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7975 msgid "Active groups"
7976 msgstr "Talde aktiboak"
7977
7978 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7979 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7980 #, fuzzy
7981 msgid "See all"
7982 msgstr "Erakutsi dena"
7983
7984 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7985 msgid "See all groups you belong to."
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7989 #. TRANS: %s is a group name.
7990 #, php-format
7991 msgid "Tags in %s group's notices"
7992 msgstr "Etiketak %s taldearen oharretan"
7993
7994 #. TRANS: Client exception 406
7995 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7996 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7997
7998 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7999 msgid "Unsupported image file format."
8000 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
8001
8002 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8003 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8004 #, php-format
8005 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8006 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
8007
8008 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8009 msgid "Partial upload."
8010 msgstr "Igotze partziala."
8011
8012 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8013 msgid "Not an image or corrupt file."
8014 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
8015
8016 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8017 msgid "Lost our file."
8018 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
8019
8020 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8021 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8022 msgid "Unknown file type"
8023 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
8024
8025 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8026 #, php-format
8027 msgid "%dMB"
8028 msgid_plural "%dMB"
8029 msgstr[0] "%dMB"
8030 msgstr[1] "%dMB"
8031
8032 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8033 #, php-format
8034 msgid "%dkB"
8035 msgid_plural "%dkB"
8036 msgstr[0] "%dkB"
8037 msgstr[1] "%dkB"
8038
8039 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8040 #, php-format
8041 msgid "%dB"
8042 msgid_plural "%dB"
8043 msgstr[0] "%dB"
8044 msgstr[1] "%dB"
8045
8046 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8048 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8049 #, php-format
8050 msgid ""
8051 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8052 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8053 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8054 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8055 "this message."
8056 msgstr ""
8057 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
8058 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
8059 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
8060 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8063 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8064 #, php-format
8065 msgid "Unknown inbox source %d."
8066 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8067
8068 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8069 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8070 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8071
8072 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8073 msgid "Transport cannot be null."
8074 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8075
8076 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8077 msgctxt "TITLE"
8078 msgid "Trends"
8079 msgstr "Joerak"
8080
8081 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8082 msgctxt "BUTTON"
8083 msgid "Invite more colleagues"
8084 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8085
8086 #. TRANS: Form legend.
8087 msgid "Invite collegues"
8088 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8089
8090 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8091 msgid "Email addresses"
8092 msgstr "Posta-helbideak"
8093
8094 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8095 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8096 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8097
8098 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8099 msgid "Personal message"
8100 msgstr "Mezu pertsonala"
8101
8102 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8103 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8104 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8105
8106 #. TRANS: Send button for inviting friends
8107 #. TRANS: Button text for sending notice.
8108 msgctxt "BUTTON"
8109 msgid "Send"
8110 msgstr "Bidali"
8111
8112 #. TRANS: Submit button title.
8113 msgid "Send invitations."
8114 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8115
8116 #. TRANS: Button text for joining a group.
8117 msgctxt "BUTTON"
8118 msgid "Join"
8119 msgstr "Elkartu"
8120
8121 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8122 msgctxt "BUTTON"
8123 msgid "Leave"
8124 msgstr "Utzi"
8125
8126 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8127 #, fuzzy
8128 msgid "See all lists you have created."
8129 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
8130
8131 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8132 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8133 msgctxt "MENU"
8134 msgid "Login"
8135 msgstr "Izena eman"
8136
8137 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8138 msgid "Login with a username and password"
8139 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8140
8141 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8142 msgctxt "MENU"
8143 msgid "Register"
8144 msgstr "Izena eman"
8145
8146 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8147 msgid "Sign up for a new account"
8148 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8149
8150 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8151 msgid "Email address confirmation"
8152 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8153
8154 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8155 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8156 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "Hey, %1$s.\n"
8160 "\n"
8161 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8162 "\n"
8163 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8164 "\n"
8165 "\t%3$s\n"
8166 "\n"
8167 "If not, just ignore this message.\n"
8168 "\n"
8169 "Thanks for your time, \n"
8170 "%2$s\n"
8171 msgstr ""
8172 "Aizu, %1$s.\n"
8173 "\n"
8174 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8175 "\n"
8176 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8177 "URLa:\n"
8178 "\n"
8179 "\t%3$s\n"
8180 "\n"
8181 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8182 "\n"
8183 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8184 "%2$s\n"
8185
8186 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8187 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8188 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8190 #, php-format
8191 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8192 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8193
8194 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8196 #, php-format
8197 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8198 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8199
8200 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8202 #, php-format
8203 msgid ""
8204 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8205 "their subscription at %3$s"
8206 msgstr ""
8207 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8208 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8209
8210 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8211 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8212 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8213 #, php-format
8214 msgid ""
8215 "Faithfully yours,\n"
8216 "%1$s.\n"
8217 "\n"
8218 "----\n"
8219 "Change your email address or notification options at %2$s"
8220 msgstr ""
8221 "Jaso agur bero bat,\n"
8222 "%1$s.\n"
8223 "\n"
8224 "----\n"
8225 "\n"
8226 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8227
8228 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8229 #. TRANS: %s is a URL.
8230 #, php-format
8231 msgid "Profile: %s"
8232 msgstr "Profila: %s"
8233
8234 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8235 #. TRANS: %s is biographical information.
8236 #, php-format
8237 msgid "Bio: %s"
8238 msgstr "Biografia: %s"
8239
8240 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8241 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8242 #, php-format
8243 msgid ""
8244 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8245 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8246 msgstr ""
8247 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8248 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8249 "gisa salatu."
8250
8251 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8253 #, php-format
8254 msgid "New email address for posting to %s"
8255 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8256
8257 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8258 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8259 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8263 "\n"
8264 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8265 "\n"
8266 "More email instructions at %3$s."
8267 msgstr ""
8268 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8269 "\n"
8270 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8271 "\n"
8272 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8273
8274 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8275 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8276 #, php-format
8277 msgid "%s status"
8278 msgstr "%s(en) egoera"
8279
8280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8281 msgid "SMS confirmation"
8282 msgstr "SMS berrespena"
8283
8284 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8285 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8286 #, php-format
8287 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8288 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8289
8290 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8291 #. TRANS: %s is the nudging user.
8292 #, php-format
8293 msgid "You have been nudged by %s"
8294 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8295
8296 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8297 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8298 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8299 #, php-format
8300 msgid ""
8301 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8302 "to post some news.\n"
8303 "\n"
8304 "So let's hear from you :)\n"
8305 "\n"
8306 "%3$s\n"
8307 "\n"
8308 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8309 msgstr ""
8310 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8311 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8312 "\n"
8313 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8314 "\n"
8315 "%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8318
8319 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8320 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8321 #, php-format
8322 msgid "New private message from %s"
8323 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8324
8325 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8326 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8327 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8328 #, php-format
8329 msgid ""
8330 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8331 "\n"
8332 "------------------------------------------------------\n"
8333 "%3$s\n"
8334 "------------------------------------------------------\n"
8335 "\n"
8336 "You can reply to their message here:\n"
8337 "\n"
8338 "%4$s\n"
8339 "\n"
8340 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8341 msgstr ""
8342 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8343 "\n"
8344 "------------------------------------------------------\n"
8345 "%3$s\n"
8346 "------------------------------------------------------\n"
8347 "\n"
8348 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8349 "\n"
8350 "%4$s\n"
8351 "\n"
8352 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8353
8354 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8356 #, php-format
8357 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8358 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8359
8360 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8361 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8362 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8363 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8364 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8365 #, php-format
8366 msgid ""
8367 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8368 "\n"
8369 "The URL of your notice is:\n"
8370 "\n"
8371 "%3$s\n"
8372 "\n"
8373 "The text of your notice is:\n"
8374 "\n"
8375 "%4$s\n"
8376 "\n"
8377 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8378 "\n"
8379 "%5$s"
8380 msgstr ""
8381 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8382 "\n"
8383 "Zure oharraren URLa:\n"
8384 "\n"
8385 "%3$s\n"
8386 "\n"
8387 "Zure oharraren testua:\n"
8388 "\n"
8389 "%4$s\n"
8390 "\n"
8391 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8392 "\n"
8393 "%5$s"
8394
8395 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "The full conversation can be read here:\n"
8399 "\n"
8400 "\t%s"
8401 msgstr ""
8402 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8403 "\n"
8404 "\t %s"
8405
8406 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8407 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8408 #, php-format
8409 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8410 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8411
8412 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8414 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8415 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8416 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8420 "\n"
8421 "The notice is here:\n"
8422 "\n"
8423 "\t%3$s\n"
8424 "\n"
8425 "It reads:\n"
8426 "\n"
8427 "\t%4$s\n"
8428 "\n"
8429 "%5$sYou can reply back here:\n"
8430 "\n"
8431 "\t%6$s\n"
8432 "\n"
8433 "The list of all @-replies for you here:\n"
8434 "\n"
8435 "%7$s"
8436 msgstr ""
8437 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8438 "\n"
8439 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8440 "\n"
8441 "\t %3$s\n"
8442 "\n"
8443 "Honela dio:\n"
8444 "\n"
8445 "\t %4$s\n"
8446 "\n"
8447 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8448 "\n"
8449 "\t %6$s\n"
8450 "\n"
8451 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8452 "\n"
8453 "%7$s"
8454
8455 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8456 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8457 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8458 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8459 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8460 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8461 #, php-format
8462 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8463 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8464
8465 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8466 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8467 #, php-format
8468 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8469 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8470
8471 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8472 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8473 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8474 #, php-format
8475 msgid ""
8476 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8477 "their group membership at %4$s"
8478 msgstr ""
8479 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8480 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8481
8482 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8483 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8484 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8485
8486 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8487 msgid ""
8488 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8489 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8490 msgstr ""
8491 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8492 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8493 "diezazkizuke jendeak."
8494
8495 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8496 msgctxt "MENU"
8497 msgid "Inbox"
8498 msgstr "Sarrera-ontzia"
8499
8500 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8501 msgid "Your incoming messages."
8502 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8503
8504 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8505 msgctxt "MENU"
8506 msgid "Outbox"
8507 msgstr "Bidalitakoak"
8508
8509 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8510 msgid "Your sent messages."
8511 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8512
8513 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8514 msgid "Could not parse message."
8515 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8516
8517 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8518 msgid "Not a registered user."
8519 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8520
8521 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8522 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8523 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8524
8525 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8526 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8527 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8528
8529 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8530 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8531 #, php-format
8532 msgid "Unsupported message type: %s."
8533 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8534
8535 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8536 msgid "Make user an admin of the group"
8537 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8538
8539 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8540 msgctxt "BUTTON"
8541 msgid "Make Admin"
8542 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8543
8544 #. TRANS: Submit button title.
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "TOOLTIP"
8547 msgid "Make this user an admin."
8548 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
8549
8550 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8551 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8552 msgstr ""
8553 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8554
8555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8556 msgid "File exceeds user's quota."
8557 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8558
8559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8560 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8561 msgid "File could not be moved to destination directory."
8562 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8563
8564 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8565 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8566 msgid "Could not determine file's MIME type."
8567 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8568
8569 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8570 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8571 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8572 #, php-format
8573 msgid ""
8574 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8575 "format."
8576 msgstr ""
8577 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8578 "$s formatu bat erabiltzen."
8579
8580 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8581 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8582 #, php-format
8583 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8584 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8585
8586 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8587 msgid "Send a direct notice"
8588 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8589
8590 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8591 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8592 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8593 msgid "Select recipient:"
8594 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8595
8596 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8597 msgid "No mutual subscribers."
8598 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8599
8600 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8601 msgid "To"
8602 msgstr "Nori"
8603
8604 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8605 msgctxt "Send button for sending notice"
8606 msgid "Send"
8607 msgstr "Bidali"
8608
8609 #. TRANS: Header in message list.
8610 msgid "Messages"
8611 msgstr "Mezuak"
8612
8613 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8614 #. TRANS: Followed by notice source.
8615 msgid "from"
8616 msgstr "nork"
8617
8618 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8619 msgctxt "SOURCE"
8620 msgid "web"
8621 msgstr "web"
8622
8623 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8624 msgctxt "SOURCE"
8625 msgid "xmpp"
8626 msgstr "xmpp"
8627
8628 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8629 msgctxt "SOURCE"
8630 msgid "mail"
8631 msgstr "mail"
8632
8633 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8634 msgctxt "SOURCE"
8635 msgid "omb"
8636 msgstr "omb"
8637
8638 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8639 msgctxt "SOURCE"
8640 msgid "api"
8641 msgstr "api"
8642
8643 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8644 msgid "Cannot get author for activity."
8645 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8646
8647 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8648 msgid "Bookmark not posted to this group."
8649 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8650
8651 #. TRANS: Client exception when ...
8652 msgid "Object not posted to this user."
8653 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8654
8655 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8656 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8657 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8658
8659 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8660 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8661 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8662
8663 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8664 msgid "More â–¼"
8665 msgstr ""
8666
8667 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8668 msgid "Nickname cannot be empty."
8669 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8670
8671 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8672 #, php-format
8673 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8674 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8675 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8676 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8677
8678 #. TRANS: Form legend for notice form.
8679 msgid "Send a notice"
8680 msgstr "Bidali ohar bat"
8681
8682 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8683 #, php-format
8684 msgid "What's up, %s?"
8685 msgstr "Zer berri, %s?"
8686
8687 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8688 msgid "Attach"
8689 msgstr "Atxikitu"
8690
8691 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8692 msgid "Attach a file."
8693 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8694
8695 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8696 msgid "Share my location"
8697 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8698
8699 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8700 msgid "Do not share my location"
8701 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8702
8703 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8704 msgid ""
8705 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8706 "try again later"
8707 msgstr ""
8708 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8709 "saiatu beranduago."
8710
8711 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8712 msgctxt "SEPARATOR"
8713 msgid ", "
8714 msgstr ""
8715
8716 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8717 msgid "N"
8718 msgstr "I"
8719
8720 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8721 msgid "S"
8722 msgstr "H"
8723
8724 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8725 msgid "E"
8726 msgstr "E"
8727
8728 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8729 msgid "W"
8730 msgstr "M"
8731
8732 #. TRANS: Coordinates message.
8733 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8734 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8735 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8736 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8737 #, php-format
8738 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8739 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8740
8741 #. TRANS: Followed by geo location.
8742 msgid "at"
8743 msgstr "-"
8744
8745 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8746 msgid "in context"
8747 msgstr "testuinguruan"
8748
8749 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8750 msgid "Repeated by"
8751 msgstr "Errepikatzailea"
8752
8753 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Reply to this notice."
8756 msgstr "Erantzun ohar honi"
8757
8758 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8759 msgid "Reply"
8760 msgstr "Erantzun"
8761
8762 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Delete this notice from the timeline."
8765 msgstr "Ezabatu ohar hau."
8766
8767 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8768 msgid "Notice repeated."
8769 msgstr "Errepikatutako oharra."
8770
8771 #. TRANS: Field label for notice text.
8772 msgid "Update your status..."
8773 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8774
8775 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8776 msgid "Nudge this user"
8777 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8778
8779 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8780 msgctxt "BUTTON"
8781 msgid "Nudge"
8782 msgstr "Zirikatu"
8783
8784 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8785 msgid "Send a nudge to this user."
8786 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8787
8788 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8789 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8790 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8791
8792 #. TRANS: Field label for list.
8793 msgctxt "LABEL"
8794 msgid "List"
8795 msgstr "Zerrenda"
8796
8797 #. TRANS: Field title for list.
8798 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8799 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8800
8801 #. TRANS: Field title for description of list.
8802 msgid "Describe the list or topic."
8803 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8804
8805 #. TRANS: Field title for description of list.
8806 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8807 #, php-format
8808 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8809 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8810 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8811 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8812
8813 #. TRANS: Button text to save a list.
8814 msgid "Save"
8815 msgstr "Gorde"
8816
8817 #. TRANS: Button title to delete a list.
8818 msgid "Delete this list."
8819 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8820
8821 #. TRANS: Header in list edit form.
8822 msgid "Add or remove people"
8823 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8824
8825 #. TRANS: Header in list edit form.
8826 msgctxt "HEADER"
8827 msgid "Search"
8828 msgstr "Bilatu"
8829
8830 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "List"
8833 msgstr "Zerrenda"
8834
8835 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8836 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8837 #, php-format
8838 msgid "%1$s list by %2$s."
8839 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8840
8841 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Listed"
8844 msgstr "Zerrendatuta"
8845
8846 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8847 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8848 msgctxt "MENU"
8849 msgid "Subscribers"
8850 msgstr "Harpidetuak"
8851
8852 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8853 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8854 #, php-format
8855 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8856 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8857
8858 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "Edit"
8861 msgstr "Aldatu"
8862
8863 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8864 #. TRANS: %s is a list.
8865 #, php-format
8866 msgid "Edit %s list by you."
8867 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8868
8869 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8870 msgid "Edit list settings."
8871 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8872
8873 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8874 msgid "Edit"
8875 msgstr "Aldatu"
8876
8877 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8878 msgctxt "MODE"
8879 msgid "Private"
8880 msgstr "Pribatua"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "List Subscriptions"
8885 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8886
8887 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8888 #. TRANS: %s is a user nickname.
8889 #, php-format
8890 msgctxt "TOOLTIP"
8891 msgid "Lists subscribed to by %s."
8892 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8893
8894 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8895 #. TRANS: %s is a user nickname.
8896 #, php-format
8897 msgctxt "MENU"
8898 msgid "Lists with %s"
8899 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8900
8901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8902 #. TRANS: %s is a user nickname.
8903 #, php-format
8904 msgctxt "TOOLTIP"
8905 msgid "Lists with %s."
8906 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8907
8908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8909 #. TRANS: %s is a user nickname.
8910 #, php-format
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Lists by %s"
8913 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8914
8915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8916 #. TRANS: %s is a user nickname.
8917 #, php-format
8918 msgctxt "TOOLTIP"
8919 msgid "Lists by %s."
8920 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8921
8922 #. TRANS: Label in lists widget.
8923 msgctxt "LABEL"
8924 msgid "Your lists"
8925 msgstr "Zure zerrendak"
8926
8927 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8928 msgctxt "LEGEND"
8929 msgid "Edit lists"
8930 msgstr "Editatu zerrendak"
8931
8932 #. TRANS: Label in self tags widget.
8933 msgctxt "LABEL"
8934 msgid "Tags"
8935 msgstr "Etiketak"
8936
8937 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8938 msgid "Popular lists"
8939 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8940
8941 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8942 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8943 #, php-format
8944 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8945 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8946
8947 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8948 #, php-format
8949 msgid "Lists with you"
8950 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8951
8952 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8953 #. TRANS: %s is a profile name.
8954 #, php-format
8955 msgid "Lists with %s"
8956 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8957
8958 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8959 msgid "List subscriptions"
8960 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8961
8962 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8963 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8964 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8965 msgctxt "MENU"
8966 msgid "Profile"
8967 msgstr "Profila"
8968
8969 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8970 msgid "Your profile"
8971 msgstr "Zure profila"
8972
8973 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8974 msgctxt "MENU"
8975 msgid "Replies"
8976 msgstr "Erantzunak"
8977
8978 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Favorites"
8981 msgstr "Gogokoenak"
8982
8983 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8984 msgctxt "FIXME"
8985 msgid "User"
8986 msgstr "Erabiltzailea"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Messages"
8991 msgstr "Mezuak"
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8994 msgid "Your incoming messages"
8995 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8996
8997 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8998 msgid "Unknown"
8999 msgstr "Ezezaguna"
9000
9001 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9002 msgctxt "plugin"
9003 msgid "Disable"
9004 msgstr "Ezgaitu"
9005
9006 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9007 msgctxt "plugin"
9008 msgid "Enable"
9009 msgstr "Gaitu"
9010
9011 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9012 msgctxt "plugin-description"
9013 msgid ""
9014 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Settings"
9020 msgstr "Ezarpenak"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9023 msgid "Change your personal settings."
9024 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9027 msgid "Site configuration."
9028 msgstr "Gune konfigurazioa."
9029
9030 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Logout"
9033 msgstr "Saioa itxi"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9036 msgid "Logout from the site."
9037 msgstr "Saioa itxi gunean."
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9040 msgid "Login to the site."
9041 msgstr "Saioa hasi gunean."
9042
9043 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "Search"
9046 msgstr "Bilatu"
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9049 msgid "Search the site."
9050 msgstr "Bilatu gunean."
9051
9052 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9053 msgid "Following"
9054 msgstr "Jarraitzen"
9055
9056 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9057 msgid "Followers"
9058 msgstr "Jarraitzaileak"
9059
9060 #. TRANS: Label for user statistics.
9061 msgid "User ID"
9062 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9063
9064 #. TRANS: Label for user statistics.
9065 msgid "Member since"
9066 msgstr "Partaidea noiztik"
9067
9068 #. TRANS: Label for user statistics.
9069 msgid "Notices"
9070 msgstr "Oharrak"
9071
9072 #. TRANS: Label for user statistics.
9073 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9074 msgid "Daily average"
9075 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9076
9077 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9078 msgid "Groups"
9079 msgstr "Taldeak"
9080
9081 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9082 msgid "Lists"
9083 msgstr "Zerrendak"
9084
9085 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9086 msgid "Unimplemented method."
9087 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9088
9089 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9090 msgid "User groups"
9091 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9092
9093 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Recent tags"
9096 msgstr "Etiketa berriak"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9099 msgid "Recent tags"
9100 msgstr "Etiketa berriak"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Featured"
9105 msgstr "Bereizitakoa"
9106
9107 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Popular"
9110 msgstr "Arrakastatsua"
9111
9112 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9113 msgctxt "TITLE"
9114 msgid "Trending topics"
9115 msgstr "Modako gaiak"
9116
9117 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9118 msgid "No return-to arguments."
9119 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9120
9121 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9122 msgid "Repeat this notice?"
9123 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9124
9125 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9126 msgid "Repeat this notice."
9127 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9128
9129 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9130 #, php-format
9131 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9132 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9133
9134 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9135 msgid "Page not found."
9136 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9137
9138 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9139 msgctxt "TITLE"
9140 msgid "Sandbox"
9141 msgstr "Isolatu"
9142
9143 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9144 msgid "Sandbox this user"
9145 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9146
9147 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9148 msgid "Search site"
9149 msgstr "Guneak bilaketa"
9150
9151 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9152 #. TRANS: for searching can be entered.
9153 msgid "Keyword(s)"
9154 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9155
9156 #. TRANS: Button text for searching site.
9157 #. TRANS: Button text to search profiles.
9158 msgctxt "BUTTON"
9159 msgid "Search"
9160 msgstr "Bilatu"
9161
9162 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9163 msgid ""
9164 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9165 "* Try different keywords.\n"
9166 "* Try more general keywords.\n"
9167 "* Try fewer keywords."
9168 msgstr ""
9169 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9170 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9171 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9172 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9173
9174 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9175 #, php-format
9176 msgid ""
9177 "You can also try your search on other engines:\n"
9178 "\n"
9179 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9180 "site.server%%%%)\n"
9181 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9182 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9183 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9184 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9185 msgstr ""
9186 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9187 "\n"
9188 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9189 "site.server%%%%)\n"
9190 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9191 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9192 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9193 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9194
9195 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "People"
9198 msgstr "Jendea"
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9201 msgid "Find people on this site"
9202 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9203
9204 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "Notices"
9207 msgstr "Oharrak"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9210 msgid "Find content of notices"
9211 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9214 msgid "Find groups on this site"
9215 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9216
9217 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Help"
9220 msgstr "Laguntza"
9221
9222 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "About"
9225 msgstr "Honi buruz"
9226
9227 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "FAQ"
9230 msgstr "FAQ"
9231
9232 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "TOS"
9235 msgstr "TOS"
9236
9237 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Privacy"
9240 msgstr "Pribatutasuna"
9241
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Source"
9245 msgstr "Iturria"
9246
9247 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Version"
9250 msgstr "Bertsioa"
9251
9252 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9253 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Contact"
9256 msgstr "Kontaktatu"
9257
9258 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Badge"
9261 msgstr "Txertatu"
9262
9263 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9264 msgid "Untitled section"
9265 msgstr "Izenik gabeko atala"
9266
9267 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9268 msgid "More..."
9269 msgstr "Gehiago..."
9270
9271 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9272 msgctxt "HEADER"
9273 msgid "Settings"
9274 msgstr "Ezarpenak"
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9277 msgid "Change your profile settings"
9278 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9279
9280 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Avatar"
9283 msgstr "Avatarra"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9286 msgid "Upload an avatar"
9287 msgstr "Igo avatar bat"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "Password"
9292 msgstr "Pasahitza"
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9295 msgid "Change your password"
9296 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9297
9298 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Email"
9301 msgstr "Posta elektronikoa"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9304 msgid "Change email handling"
9305 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9306
9307 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "URL"
9310 msgstr "URL"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9313 msgid "URL shorteners"
9314 msgstr "URL moztaileak"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "IM"
9319 msgstr "BM"
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9322 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9323 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "SMS"
9328 msgstr "SMS"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9331 msgid "Updates by SMS"
9332 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9333
9334 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "Connections"
9337 msgstr "Konexioak"
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9340 msgid "Authorized connected applications"
9341 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9342
9343 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9344 msgctxt "TITLE"
9345 msgid "Silence"
9346 msgstr "Isilik"
9347
9348 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9349 msgid "Silence this user"
9350 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9351
9352 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9353 msgid "Could not create anonymous consumer."
9354 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9355
9356 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9357 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9358 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9359
9360 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9361 msgid ""
9362 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9363 msgstr ""
9364 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9365
9366 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9367 msgid "Could not issue access token."
9368 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9369
9370 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9371 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9372 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9375 msgid "Database error updating OAuth application user."
9376 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9377
9378 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9379 msgid "Tried to revoke unknown token."
9380 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9381
9382 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9383 msgid "Failed to delete revoked token."
9384 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9385
9386 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Subscriptions"
9389 msgstr "Harpidetzak"
9390
9391 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9392 #. TRANS: %s is a user nickname.
9393 #, php-format
9394 msgid "People %s subscribes to."
9395 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9396
9397 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9398 #. TRANS: %s is a user nickname.
9399 #, php-format
9400 msgid "People subscribed to %s."
9401 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9402
9403 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9404 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9405 #, php-format
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Pending (%d)"
9408 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9411 #, php-format
9412 msgid "Approve pending subscription requests."
9413 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9416 #. TRANS: %s is a user nickname.
9417 #, php-format
9418 msgid "Groups %s is a member of."
9419 msgstr "%s kide den taldeak."
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9422 #. TRANS: %s is a user nickname.
9423 #, php-format
9424 msgid "List subscriptions by %s."
9425 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9426
9427 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Invite"
9430 msgstr "Gonbidatu"
9431
9432 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9433 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9434 #, php-format
9435 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9436 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9437
9438 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9439 msgid "Subscribe to this user"
9440 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9441
9442 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9443 msgid "Subscribe to this user."
9444 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9445
9446 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9447 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9448 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9449
9450 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9451 msgid "People Tagcloud as tagged"
9452 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9453
9454 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9455 msgctxt "NOTAGS"
9456 msgid "None"
9457 msgstr "Ezer ez"
9458
9459 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9460 msgid "Invalid theme name."
9461 msgstr "Okerreko itxura izena."
9462
9463 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9464 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9465 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9466
9467 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9468 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9469 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9470
9471 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9472 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9473 msgid "Failed saving theme."
9474 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9475
9476 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9477 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9478 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9479
9480 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9481 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9482 #, php-format
9483 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9484 msgid_plural ""
9485 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9486 msgstr[0] ""
9487 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9488 "txikiagoa izan behar da."
9489 msgstr[1] ""
9490 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9491 "txikiagoa izan behar da."
9492
9493 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9494 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9495 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9496
9497 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9498 msgid ""
9499 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9500 "digits, underscore, and minus sign."
9501 msgstr ""
9502 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9503 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9504
9505 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9506 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9507 msgstr ""
9508 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9509 "daiteke."
9510
9511 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9512 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9513 #, php-format
9514 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9515 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9516
9517 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9518 msgid "Error opening theme archive."
9519 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9520
9521 #. TRANS: Header for Notices section.
9522 msgctxt "HEADER"
9523 msgid "Notices"
9524 msgstr "Oharrak"
9525
9526 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9527 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9528 #, php-format
9529 msgid "Show reply"
9530 msgid_plural "Show all %d replies"
9531 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9532 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9533
9534 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9535 msgctxt "FAVELIST"
9536 msgid "You"
9537 msgstr "Zu"
9538
9539 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9540 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9541 #, php-format
9542 msgctxt "FAVELIST"
9543 msgid "%1$s and %2$s"
9544 msgstr "%1$s eta %2$s"
9545
9546 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9547 msgctxt "FAVELIST"
9548 msgid "You like this."
9549 msgstr "Atsegin duzu."
9550
9551 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9552 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9553 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9554 #, php-format
9555 msgid "%%s and %d others like this."
9556 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9557 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9558 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9559
9560 #. TRANS: List message for favoured notices.
9561 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9562 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9563 #, php-format
9564 msgid "%%s likes this."
9565 msgid_plural "%%s like this."
9566 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9567 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9568
9569 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9570 msgctxt "REPEATLIST"
9571 msgid "You have repeated this notice."
9572 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9573
9574 #. TRANS: List message for repeated notices.
9575 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9576 #, php-format
9577 msgid "One person has repeated this notice."
9578 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9579 msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9580 msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
9581
9582 #. TRANS: Form legend.
9583 #, php-format
9584 msgid "Search and list people"
9585 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9586
9587 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9588 msgid "Everything"
9589 msgstr "Guztia"
9590
9591 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9592 msgid "Fullname"
9593 msgstr "Izen osoa"
9594
9595 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9596 msgid "URI (Remote users)"
9597 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9598
9599 #. TRANS: Dropdown field label.
9600 msgctxt "LABEL"
9601 msgid "Search in"
9602 msgstr "Bilatu hemen:"
9603
9604 #. TRANS: Dropdown field title.
9605 msgid "Choose a field to search."
9606 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9607
9608 #. TRANS: Form legend.
9609 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9610 #, php-format
9611 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9612 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9613
9614 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9615 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9616 #, php-format
9617 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9618 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9619
9620 #. TRANS: Title for top posters section.
9621 msgid "Top posters"
9622 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9623
9624 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9625 msgctxt "SENDTO"
9626 msgid "Everyone"
9627 msgstr "Edozein"
9628
9629 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9630 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9631 #, php-format
9632 msgid "My colleagues at %s"
9633 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9634
9635 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9636 msgctxt "LABEL"
9637 msgid "To:"
9638 msgstr "Nori:"
9639
9640 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9641 msgid "Private?"
9642 msgstr "Pribatua?"
9643
9644 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9645 #, php-format
9646 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9647 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9648
9649 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9650 msgctxt "TITLE"
9651 msgid "Unblock"
9652 msgstr "Desblokeatu"
9653
9654 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9655 msgctxt "TITLE"
9656 msgid "Unsandbox"
9657 msgstr "Atera isolamendutik"
9658
9659 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9660 msgid "Unsandbox this user"
9661 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9662
9663 #. TRANS: Title for unsilence form.
9664 msgid "Unsilence"
9665 msgstr "Kendu isiltasuna"
9666
9667 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9668 msgid "Unsilence this user"
9669 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9670
9671 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9672 msgid "Unsubscribe from this user"
9673 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9674
9675 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9676 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9677 msgctxt "BUTTON"
9678 msgid "Unsubscribe"
9679 msgstr "Kendu harpidetza"
9680
9681 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Unsubscribe from this user."
9684 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9685
9686 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9688 #, php-format
9689 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9690 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9691
9692 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9693 msgid "Not allowed to log in."
9694 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9695
9696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9697 msgid "a few seconds ago"
9698 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9699
9700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9701 msgid "about a minute ago"
9702 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9703
9704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9705 #, php-format
9706 msgid "about one minute ago"
9707 msgid_plural "about %d minutes ago"
9708 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9709 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9710
9711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9712 msgid "about an hour ago"
9713 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9714
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 #, php-format
9717 msgid "about one hour ago"
9718 msgid_plural "about %d hours ago"
9719 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9720 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9721
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 msgid "about a day ago"
9724 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9725
9726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9727 #, php-format
9728 msgid "about one day ago"
9729 msgid_plural "about %d days ago"
9730 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9731 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9732
9733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9734 msgid "about a month ago"
9735 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9736
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 #, php-format
9739 msgid "about one month ago"
9740 msgid_plural "about %d months ago"
9741 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9742 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9743
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a year ago"
9746 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9747
9748 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9749 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9750 #, php-format
9751 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9752 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9753
9754 #. TRANS: Exception.
9755 msgid "Invalid XML."
9756 msgstr "XML baliogabea"
9757
9758 #. TRANS: Exception.
9759 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9760 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9761
9762 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9763 #, php-format
9764 msgid "Getting backup from file '%s'."
9765 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
9766
9767 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9768 #, php-format
9769 msgid "Invalid avatar URL %s."
9770 msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
9771
9772 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9773 #, php-format
9774 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9775 msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
9776
9777 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9778 #, php-format
9779 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9780 msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
9781
9782 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9783 #, php-format
9784 msgid "Could not reach profile page %s."
9785 msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
9786
9787 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9788 #, php-format
9789 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9790 msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
9791
9792 #. TRANS: Exception.
9793 msgid "Not a valid webfinger address."
9794 msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
9795
9796 #, php-format
9797 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9798 msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."
9799
9800 #~ msgid "Save paths"
9801 #~ msgstr "Gorde bideak"
9802
9803 #~ msgid "Cancel"
9804 #~ msgstr "Utzi"
9805
9806 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9807 #~ msgid "Block this user"
9808 #~ msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
9809
9810 #~ msgid "Delete this notice"
9811 #~ msgstr "Ezabatu ohar hau"