]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/166' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Bengoa
6 # Author: Txopi
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:34+0000\n"
16 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: eu\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
35 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
36 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
37 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr "Errorea gertatu da."
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
49 "programa exekutatzen."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Orri ezezaguna"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Ekintza ezezaguna"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Sarbidea"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Izen-ematea"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr ""
75 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Pribatua"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Gonbidatu soilik"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Itxita"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 #, fuzzy
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Gorde"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Saioa hasi gabe."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Profil hori ez dago."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
173 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Zerrendatuta"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Orri hori ez dago."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
222 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
223 #. TRANS: Client error.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
233 msgid "No such user."
234 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
235
236 #. TRANS: Title of a user's own start page.
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
239
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 #, php-format
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
269
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 msgstr ""
275 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
276 "mezurik idatzi."
277
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
284 msgstr ""
285 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
286 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
296 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
310 "zirikatu edo ohar bat bidali."
311
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 #, fuzzy
315 msgctxt "BUTTON"
316 msgid "Send invite"
317 msgstr "Bidali gonbidapenak."
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s eta lagunak"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Metodo honek POST behar du."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
358 "batekin: sms, im, ezer ez."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
386 msgid_plural ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
389 msgstr[0] ""
390 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
391 "ezarpenekin."
392 msgstr[1] ""
393 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
394 "ezarpenekin."
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 msgctxt "ATOM"
398 msgid "Main"
399 msgstr "Nagusia"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "%s denbora-lerroa"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "%s harpidetza"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s favorites"
423 msgstr "%s gogoko"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "%s taldeko kide"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
433
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
437
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
443 #, fuzzy
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Elkarrizketa"
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Elkarrizketa"
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 #, fuzzy
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Elkarrizketa"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "Testurik ez mezuan!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
490 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
503 msgid ""
504 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 msgstr ""
506 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
507 "nahiko da."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
619 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
642 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "%s(r)en taldeak"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "%s talde"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "%s(e)ko taldeak"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr ""
752 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
753 "zuriunerik gabe."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
758 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 msgid "List not found."
764 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Errorea gertatu da."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Igoerak huts egin du."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Token okerra."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
871 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
872 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 msgstr ""
883 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
884 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
885 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Kontua"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Ezizena"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Pasahitza"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Utzi"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Allow"
919 msgstr "Baimendu"
920
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Baimena ezeztatua."
928
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
931 #, php-format
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid ""
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
943 msgstr ""
944 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid "You have successfully authorized %s"
950 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid ""
956 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
957 "process."
958 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
961 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
962 msgid "This method requires a POST or DELETE."
963 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
966 msgid "You may not delete another user's status."
967 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
971 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
972 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
974 msgid "No such notice."
975 msgstr "Ohar hori ez dago."
976
977 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
985
986 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
987 #. TRANS: %s is the requested output format.
988 #, php-format
989 msgid "Unsupported format: %s."
990 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Egoera ezabatua."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1002 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 msgid "Cannot delete this notice."
1007 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1008
1009 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1010 #, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "%d oharra ezabatua"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1023 #, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1027 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1030 msgid "Parent notice not found."
1031 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1041 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Formatu ezezaguna."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Inplementatu gabea."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Talde hori ez dago."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1239 "eskariak."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr ""
1269 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1270 "ezeztatu."
1271
1272 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1273 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1274 #, php-format
1275 msgctxt "TITLE"
1276 msgid "%1$s's request for %2$s"
1277 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1280 msgid "Join request approved."
1281 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1282
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1284 msgid "Join request canceled."
1285 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1291 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1295 #, php-format
1296 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr ""
1298 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1299 "edo onartu."
1300
1301 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1302 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1303 #, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request"
1306 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1309 msgid "Subscription approved."
1310 msgstr "Harpidetza onartu da."
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1313 msgid "Subscription canceled."
1314 msgstr "Harpidetza utzi da."
1315
1316 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 #, php-format
1319 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1320 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1324 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1325 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 msgid "Can only fave notices."
1333 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1336 msgid "Unknown notice."
1337 msgstr "Ohar ezezaguna."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1340 msgid "Already a favorite."
1341 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1342
1343 #. TRANS: Title for group membership feed.
1344 #. TRANS: %s is a username.
1345 #, php-format
1346 msgid "Group memberships of %s"
1347 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 #, php-format
1352 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1353 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 msgid "Can only handle join activities."
1361 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1364 msgid "Unknown group."
1365 msgstr "Talde ezezaguna."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1368 msgid "Already a member."
1369 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1372 msgid "Blocked by admin."
1373 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1376 msgid "No such favorite."
1377 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1380 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1381 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1384 msgid "Not a member."
1385 msgstr "Ez zara kidea."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #, php-format
1394 msgid "No such profile id: %d."
1395 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1398 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1399 #, php-format
1400 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1401 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1404 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1405 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1406
1407 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1408 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1409 #, php-format
1410 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1411 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1414 msgid "Can only handle Follow activities."
1415 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1418 msgid "Can only follow people."
1419 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1422 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1423 #, php-format
1424 msgid "Unknown profile %s."
1425 msgstr "%s profil ezezaguna."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1428 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1429 #, php-format
1430 msgid "Already subscribed to %s."
1431 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1434 msgid "No such attachment."
1435 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1444 msgid "No nickname."
1445 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1448 msgid "No size."
1449 msgstr "Tamainarik ez."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1452 msgid "Invalid size."
1453 msgstr "Tamaina okerra."
1454
1455 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1456 msgid "Avatar"
1457 msgstr "Avatarra"
1458
1459 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1460 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1461 #, php-format
1462 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1463 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1464
1465 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1466 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1467 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1468 msgid "Avatar settings"
1469 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1474 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 msgid "Original"
1476 msgstr "Jatorrizkoa"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1481 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 msgid "Preview"
1483 msgstr "Aurreikusi"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1486 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1487 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1488 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1489 #. TRANS: Button text to delete a list.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "Ezabatu"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1495 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Upload"
1498 msgstr "Igo"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Crop"
1503 msgstr "Moztu"
1504
1505 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1506 msgid "No file uploaded."
1507 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1516 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1517
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Avatarra eguneratua."
1521
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1525
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Avatarra ezabatua."
1529
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1533 msgstr "Babeskopia-kontua"
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1536 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1537 msgstr ""
1538 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1539 "babeskopia."
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1542 msgid "You may not backup your account."
1543 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1544
1545 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1546 msgid ""
1547 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1548 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1549 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1550 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1551 "are not backed up."
1552 msgstr ""
1553 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1554 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1555 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1556 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1557 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1558
1559 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Backup"
1562 msgstr "Babeskopia"
1563
1564 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1565 msgid "Backup your account."
1566 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1569 msgid "You already blocked that user."
1570 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1571
1572 #. TRANS: Title for block user page.
1573 #. TRANS: Legend for block user form.
1574 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1575 msgid "Block user"
1576 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1577
1578 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1581 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1582 "will not be notified of any @-replies from them."
1583 msgstr ""
1584 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1585 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1586 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1587
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "No"
1596 msgstr "Ez"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Bai"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1620
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1623 #, php-format
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s profil blokeatuta"
1626
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1629 #, php-format
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1632
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1640
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Unblock"
1644 msgstr "Desblokeatu"
1645
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1650
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1653 #, php-format
1654 msgid "Post to %s"
1655 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1656
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #, php-format
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1680
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "Unsubscribed"
1684 msgstr "Ez harpidetua"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "No confirmation code."
1688 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirmation code not found."
1692 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1697
1698 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1699 #, php-format
1700 msgid "Unrecognized address type %s"
1701 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1702
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1705 msgid "That address has already been confirmed."
1706 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1710 msgid "Could not update user IM preferences."
1711 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1714 msgid "Could not insert user IM preferences."
1715 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1721
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirm address"
1724 msgstr "Baieztatu helbidea"
1725
1726 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1727 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1728 #, php-format
1729 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1730 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1731
1732 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1733 msgid "Conversation"
1734 msgstr "Elkarrizketa"
1735
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1740 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
1741
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Oharra"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Seguru nago."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Kontua ezabatua."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Ezabatu kontua"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1787 "honetatik."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1797 "dezazun biziki gomendatzen da."
1798
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1801 msgid "Confirm"
1802 msgstr "Baieztatu"
1803
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1809
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Permanently delete your account."
1813 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1816 msgid "You must be logged in to delete an application."
1817 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1820 msgid "Application not found."
1821 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1826 msgid "You are not the owner of this application."
1827 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1830 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1831 msgid "There was a problem with your session token."
1832 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1833
1834 #. TRANS: Title for delete application page.
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1836 msgid "Delete application"
1837 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1838
1839 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1842 "about the application from the database, including all existing user "
1843 "connections."
1844 msgstr ""
1845 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1846 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 #, php-format
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1869
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 #, php-format
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "%s taldea ezabatua"
1875
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Taldea ezabatu"
1880
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1886 msgstr ""
1887 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1888 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1889 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Ezabatu talde hau."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Ezbatu oharra"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgctxt "TITLE"
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1939
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1944 msgstr ""
1945 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1946 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 msgid "Do not delete this user."
1950 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 msgid "Delete this user."
1954 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1957 msgid "This notice is not a favorite!"
1958 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1959
1960 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1961 msgid "Add to favorites"
1962 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1963
1964 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1965 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1966 #, php-format
1967 msgid "No such document \"%s\"."
1968 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1969
1970 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Form legend.
1972 msgid "Edit application"
1973 msgstr "Editatu aplikazioa"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1976 msgid "You must be logged in to edit an application."
1977 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1981 msgid "No such application."
1982 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
1983
1984 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1985 msgid "Use this form to edit your application."
1986 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is required."
1991 msgstr "Izena beharrezkoa da."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1996 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2000 msgid "Name already in use. Try another one."
2001 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2005 msgid "Description is required."
2006 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2009 msgid "Source URL is too long."
2010 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2014 msgid "Source URL is not valid."
2015 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2019 msgid "Organization is required."
2020 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2023 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2024 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2025
2026 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2027 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2028 msgid "Organization homepage is required."
2029 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2033 msgid "Callback is too long."
2034 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback URL is not valid."
2039 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2040
2041 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2042 msgid "Could not update application."
2043 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2044
2045 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2046 #, php-format
2047 msgid "Edit %s group"
2048 msgstr "Editatu %s taldea"
2049
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2051 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2053 msgid "You must be logged in to create a group."
2054 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2055
2056 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2057 msgid "Use this form to edit the group."
2058 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2059
2060 #. TRANS: Group edit form validation error.
2061 #. TRANS: Group create form validation error.
2062 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2063 #, php-format
2064 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2065 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2066
2067 #. TRANS: Group edit form success message.
2068 #. TRANS: Edit list form success message.
2069 msgid "Options saved."
2070 msgstr "Aukerak gordeta."
2071
2072 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2073 #. TRANS: %s is a list.
2074 #, php-format
2075 msgid "Delete %s list"
2076 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2077
2078 #. TRANS: Title for edit list page.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2081 #. TRANS: %s is a list.
2082 #, php-format
2083 msgid "Edit list %s"
2084 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2085
2086 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2087 msgid "No tagger or ID."
2088 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2089
2090 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2091 msgid "Not a local user."
2092 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2095 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2096 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2097
2098 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2099 msgid "Use this form to edit the list."
2100 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2101
2102 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2103 msgid "Delete aborted."
2104 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2105
2106 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2107 msgid ""
2108 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2109 "membership records. Do you still want to continue?"
2110 msgstr ""
2111 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2112 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2113
2114 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2115 msgid "Invalid tag."
2116 msgstr "Etiketa baliogabea."
2117
2118 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2119 #. TRANS: %s is the already present tag.
2120 #, php-format
2121 msgid "You already have a tag named %s."
2122 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2123
2124 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2125 msgid ""
2126 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2127 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2128 msgstr ""
2129 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2130 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2131
2132 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2133 msgid "Could not update list."
2134 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2135
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2139
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2142 #, php-format
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "Helbide elektronikoa"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2154
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2161 msgctxt "BUTTON"
2162 msgid "Remove"
2163 msgstr "Kendu"
2164
2165 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2166 msgid ""
2167 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2168 "a message with further instructions."
2169 msgstr ""
2170 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2171 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2172
2173 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2174 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2175 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2176 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2177 #. TRANS: organization.
2178 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2179 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2180
2181 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2183 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Add"
2187 msgstr "Gehitu"
2188
2189 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2191 msgid "Incoming email"
2192 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "I want to post notices by email."
2196 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2197
2198 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2199 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2200 msgid "Send email to this address to post new notices."
2201 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2204 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2205 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2206 msgstr ""
2207 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2208 "uzten du."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2211 msgid ""
2212 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2213 "on this server:"
2214 msgstr ""
2215 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2216 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2217
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2219 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "New"
2222 msgstr "Berria"
2223
2224 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2225 msgid "Email preferences"
2226 msgstr "Posta-hobespenak"
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2230 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2234 msgstr ""
2235 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2236 "nahi dut."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2240 msgstr ""
2241 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr ""
2246 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2250 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2254 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2255
2256 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2257 msgid "Email preferences saved."
2258 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2261 msgid "No email address."
2262 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2265 msgid "Cannot normalize that email address."
2266 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2271 msgid "Not a valid email address."
2272 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2275 msgid "That is already your email address."
2276 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2279 msgid "That email address already belongs to another user."
2280 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2281
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2285 msgid "Could not insert confirmation code."
2286 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2289 msgid ""
2290 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2291 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2292 msgstr ""
2293 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2294 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2295 "mezuaren bila."
2296
2297 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2298 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2299 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2300 msgid "No pending confirmation to cancel."
2301 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2302
2303 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2304 msgid "That is the wrong email address."
2305 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2308 msgid "Could not delete email confirmation."
2309 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2312 msgid "Email confirmation cancelled."
2313 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2314
2315 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2316 #. TRANS: registered for the active user.
2317 msgid "That is not your email address."
2318 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2321 msgid "The email address was removed."
2322 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2325 msgid "No incoming email address."
2326 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2331 msgid "Could not update user record."
2332 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "Incoming email address removed."
2337 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "New incoming email address added."
2342 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2345 msgid "This notice is already a favorite!"
2346 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2347
2348 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2349 msgid "Disfavor favorite."
2350 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2351
2352 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2355 msgid "Popular notices"
2356 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2357
2358 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2360 #, php-format
2361 msgid "Popular notices, page %d"
2362 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2363
2364 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2365 msgid "The most popular notices on the site right now."
2366 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2367
2368 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2369 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2370 msgstr ""
2371 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2372 "oharrik."
2373
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2375 msgid ""
2376 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2377 "next to any notice you like."
2378 msgstr ""
2379 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2380 "gogoko ohar bat gehitzen."
2381
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2383 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2384 #, php-format
2385 msgid ""
2386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2387 "notice to your favorites!"
2388 msgstr ""
2389 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2390 "bat gehitzen!"
2391
2392 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2393 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2394 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2396 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2397 #. TRANS: %s is a username.
2398 #, php-format
2399 msgid "%s's favorite notices"
2400 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2401
2402 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2404 #, php-format
2405 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2406 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2407
2408 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2409 #. TRANS: Title for featured users section.
2410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2411 msgid "Featured users"
2412 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2413
2414 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2415 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2416 #, php-format
2417 msgid "Featured users, page %d"
2418 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2419
2420 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2421 #, php-format
2422 msgid "A selection of some great users on %s."
2423 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice ID."
2427 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2430 msgid "No notice."
2431 msgstr "Oharrik ez."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2434 msgid "No attachments."
2435 msgstr "Eranskinik ez."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2438 #. TRANS: that could not be found.
2439 msgid "No uploaded attachments."
2440 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Rol baliogabea."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2493
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2498
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2506 msgstr ""
2507 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2508 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2509 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2510
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2512 msgid "Do not block this user from this group."
2513 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2514
2515 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2516 msgid "Block this user from this group."
2517 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2518
2519 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2520 msgid "Database error blocking user from group."
2521 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2526 msgid "No ID."
2527 msgstr "IDrik ez."
2528
2529 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2530 #. TRANS: Group logo form legend.
2531 msgid "Group logo"
2532 msgstr "Taldearen logoa"
2533
2534 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2535 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2539 msgstr ""
2540 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2541
2542 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2543 msgid "Upload"
2544 msgstr "Igo"
2545
2546 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2547 msgid "Crop"
2548 msgstr "Moztu"
2549
2550 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2551 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2552 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2553
2554 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2555 msgid "Logo updated."
2556 msgstr "Logoa eguneratuta."
2557
2558 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2559 msgid "Failed updating logo."
2560 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2561
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %s is the name of the group.
2564 #, php-format
2565 msgid "%s group members"
2566 msgstr "%s taldeko kideak"
2567
2568 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2569 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2570 #, php-format
2571 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2572 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2573
2574 #. TRANS: Page notice for group members page.
2575 msgid "A list of the users in this group."
2576 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2579 msgid "Only the group admin may approve users."
2580 msgstr ""
2581 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2582
2583 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, php-format
2586 msgid "%s group members awaiting approval"
2587 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2588
2589 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2593 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2597 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2598
2599 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2600 #, php-format
2601 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2603
2604 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2605 msgctxt "TITLE"
2606 msgid "Groups"
2607 msgstr "Taldeak"
2608
2609 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2610 #. TRANS: %d is the page number.
2611 #, php-format
2612 msgctxt "TITLE"
2613 msgid "Groups, page %d"
2614 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2615
2616 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2617 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2622 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2623 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2624 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2625 "%%%)!"
2626 msgstr ""
2627 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2628 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2629 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2630 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2631 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2632
2633 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2634 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2635 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2636 msgid "Create a new group"
2637 msgstr "Sortu talde berria"
2638
2639 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2643 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2644 msgstr ""
2645 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2646 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2647 "eduki behar dituzte."
2648
2649 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2650 msgid "Group search"
2651 msgstr "Talde bilaketa"
2652
2653 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2654 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2655 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2656 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2657 msgid "No results."
2658 msgstr "Emaitzarik ez."
2659
2660 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2665 "action.newgroup%%) yourself."
2666 msgstr ""
2667 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2668 "newgroup%%) dezakezu."
2669
2670 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2675 "action.newgroup%%) yourself!"
2676 msgstr ""
2677 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2678 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2681 msgid "Only an admin can unblock group members."
2682 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2685 msgid "User is not blocked from group."
2686 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2687
2688 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2689 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2690 msgid "Error removing the block."
2691 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2692
2693 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2694 msgid "IM settings"
2695 msgstr "BM ezarpenak"
2696
2697 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2698 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2699 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid ""
2702 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2703 "Configure your addresses and settings below."
2704 msgstr ""
2705 "Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
2706 "mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2707
2708 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2709 msgid "IM is not available."
2710 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2711
2712 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2713 #, php-format
2714 msgid "Current confirmed %s address."
2715 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2716
2717 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2718 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2722 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2723 msgstr ""
2724 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2725 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2726
2727 #. TRANS: Field label for IM address.
2728 msgid "IM address"
2729 msgstr "BM helbidea"
2730
2731 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2732 #, php-format
2733 msgid "%s screenname."
2734 msgstr "%s pantaila-izena."
2735
2736 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2737 msgid "IM Preferences"
2738 msgstr "BM hobespenak"
2739
2740 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2741 msgid "Send me notices"
2742 msgstr "Bidali oharrak niri"
2743
2744 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2745 msgid "Post a notice when my status changes."
2746 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2747
2748 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2749 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2750 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2751
2752 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2753 msgid "Publish a MicroID"
2754 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2755
2756 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2757 msgid "Could not update IM preferences."
2758 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2759
2760 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2761 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2762 msgid "Preferences saved."
2763 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2764
2765 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2766 msgid "No screenname."
2767 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2768
2769 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2770 msgid "No transport."
2771 msgstr "Garraiorik ez."
2772
2773 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2774 msgid "Cannot normalize that screenname."
2775 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2776
2777 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2778 msgid "Not a valid screenname."
2779 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2782 msgid "Screenname already belongs to another user."
2783 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2784
2785 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2786 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2787 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2788
2789 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2790 msgid "That is the wrong IM address."
2791 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2792
2793 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2794 msgid "Could not delete confirmation."
2795 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2796
2797 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2798 msgid "IM confirmation cancelled."
2799 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2800
2801 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2802 #. TRANS: registered for the active user.
2803 msgid "That is not your screenname."
2804 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2805
2806 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2807 msgid "The IM address was removed."
2808 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2809
2810 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2811 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2812 #, php-format
2813 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2814 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2815
2816 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2817 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2818 #, php-format
2819 msgid "Inbox for %s"
2820 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2821
2822 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2823 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2824 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2827 msgid "Invites have been disabled."
2828 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2831 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2832 #, php-format
2833 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2834 msgstr ""
2835 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2836
2837 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2838 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2839 #, php-format
2840 msgid "Invalid email address: %s."
2841 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2842
2843 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2844 msgid "Invitations sent"
2845 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2846
2847 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2848 msgid "Invite new users"
2849 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2850
2851 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2852 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2853 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2854 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2855 msgid "You are already subscribed to this user:"
2856 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2857 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2858 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2859
2860 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2861 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #, php-format
2863 msgctxt "INVITE"
2864 msgid "%1$s (%2$s)"
2865 msgstr "%1$s (%2$s)"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2868 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2869 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2870 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2871 msgid_plural ""
2872 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2873 msgstr[0] ""
2874 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2875 "zaude:"
2876 msgstr[1] ""
2877 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2878 "harpidetuta zaude:"
2879
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2881 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2882 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2883 msgid "Invitation sent to the following person:"
2884 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2885 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2886 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2887
2888 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2889 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2890 msgid ""
2891 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2892 "on the site. Thanks for growing the community!"
2893 msgstr ""
2894 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2895 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2896 "laguntzeagatik!"
2897
2898 #. TRANS: Form instructions.
2899 msgid ""
2900 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2901 msgstr ""
2902 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2903 "gonbidatzeko."
2904
2905 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2906 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2907 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2908 #, php-format
2909 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2910 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2913 msgid "You must be logged in to join a group."
2914 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2915
2916 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2917 #, php-format
2918 msgctxt "TITLE"
2919 msgid "%1$s joined group %2$s"
2920 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2921
2922 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2923 msgid "Unknown error joining group."
2924 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2930
2931 #. TRANS: User admin panel title
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "License"
2934 msgstr "Lizentzia"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2937 msgid "License for this StatusNet site"
2938 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license selection."
2942 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2945 msgid ""
2946 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2947 "license."
2948 msgstr ""
2949 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
2950 "erabiltzean."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2953 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2954 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2957 msgid "Invalid license URL."
2958 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license image URL."
2962 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2965 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2966 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2969 msgid "License image must be blank or valid URL."
2970 msgstr ""
2971 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
2972
2973 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2974 msgid "License selection"
2975 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
2976
2977 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2978 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2979 msgid "Private"
2980 msgstr "Pribatua"
2981
2982 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2983 msgid "All Rights Reserved"
2984 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
2985
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "Creative Commons"
2988 msgstr "Creative Commons"
2989
2990 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2991 msgid "Type"
2992 msgstr "Mota"
2993
2994 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2995 msgid "Select a license."
2996 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
2997
2998 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2999 msgid "License details"
3000 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3001
3002 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3003 msgid "Owner"
3004 msgstr "Jabea"
3005
3006 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3007 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3008 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3009
3010 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3011 msgid "License Title"
3012 msgstr "Lizentzia izenburua"
3013
3014 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3015 msgid "The title of the license."
3016 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "License URL"
3020 msgstr "Lizentziaren URLa"
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "URL for more information about the license."
3024 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Image URL"
3028 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "URL for an image to display with the license."
3032 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3033
3034 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3043
3044 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3047
3048 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3049 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3052
3053 #. TRANS: Page title for login page.
3054 msgid "Login"
3055 msgstr "Izena eman"
3056
3057 #. TRANS: Form legend on login page.
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "Gunean saioa hasi"
3060
3061 #. TRANS: Field label on login page.
3062 msgid "Username or email address"
3063 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3064
3065 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3066 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3067 msgid "Remember me"
3068 msgstr "Ni gogoratu"
3069
3070 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3071 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3072 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3073 msgstr ""
3074 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3075
3076 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3077 msgctxt "BUTTON"
3078 msgid "Login"
3079 msgstr "Izena eman"
3080
3081 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3082 msgid "Lost or forgotten password?"
3083 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3084
3085 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3086 msgid ""
3087 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3088 "changing your settings."
3089 msgstr ""
3090 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3091 "ezarpenak aldatu aurretik."
3092
3093 #. TRANS: Form instructions on login page.
3094 msgid "Login with your username and password."
3095 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3096
3097 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3098 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3102 msgstr ""
3103 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3104 "kontu berria."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3107 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3108 msgstr ""
3109 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3110 "administratzaile."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3113 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3114 #, php-format
3115 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3116 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3117
3118 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3119 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3120 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3121 #, php-format
3122 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3123 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3124
3125 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3126 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3127 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3128 #, php-format
3129 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3130 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3133 msgid "No current status."
3134 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3135
3136 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3137 msgid "New application"
3138 msgstr "Aplikazio berria"
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3141 msgid "You must be logged in to register an application."
3142 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3145 msgid "Use this form to register a new application."
3146 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3147
3148 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3149 msgid "Source URL is required."
3150 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3151
3152 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3153 msgid "Could not create application."
3154 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3155
3156 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3157 msgid "Invalid image."
3158 msgstr "Irudi baliogabea."
3159
3160 #. TRANS: Title for form to create a group.
3161 msgid "New group"
3162 msgstr "Talde berria"
3163
3164 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3165 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3166 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3167
3168 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3169 msgid "Use this form to create a new group."
3170 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3171
3172 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3173 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3174 msgid "New message"
3175 msgstr "Mezu berria"
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3178 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3179 msgid "You cannot send a message to this user."
3180 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3181
3182 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3183 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3184 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3185 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3186 msgid "No content!"
3187 msgstr "Edukirik ez!"
3188
3189 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3190 msgid "No recipient specified."
3191 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3192
3193 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3194 msgid "Message sent"
3195 msgstr "Mezua bidalia"
3196
3197 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3198 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3199 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3200 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3201 #, php-format
3202 msgid "Direct message to %s sent."
3203 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3204
3205 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3206 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3207 msgid "Ajax Error"
3208 msgstr "Ajax errorea"
3209
3210 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3211 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3212 msgctxt "TITLE"
3213 msgid "New notice"
3214 msgstr "Ohar berria"
3215
3216 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3217 msgid "Notice posted"
3218 msgstr "Oharra bidalia"
3219
3220 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3221 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3225 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3226 msgstr ""
3227 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3228 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3229
3230 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3231 msgid "Text search"
3232 msgstr "Testu bilaketa"
3233
3234 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3235 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3236 #, php-format
3237 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3238 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3239
3240 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3241 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3245 "status_textarea=%s)!"
3246 msgstr ""
3247 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3248 "status_textarea=%s)!"
3249
3250 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3251 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3255 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3256 msgstr ""
3257 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3258 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3259
3260 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3261 #, php-format
3262 msgid "Updates with \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3264
3265 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3266 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3267 #, php-format
3268 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3269 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3272 msgid ""
3273 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3274 "address yet."
3275 msgstr ""
3276 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3277 "sartu oraindik."
3278
3279 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3280 msgid "Nudge sent"
3281 msgstr "Zirikatua"
3282
3283 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3284 msgid "Nudge sent!"
3285 msgstr "Zirikatua!"
3286
3287 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3288 msgid "You must be logged in to list your applications."
3289 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3290
3291 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3292 msgid "OAuth applications"
3293 msgstr "OAuth aplikazioak"
3294
3295 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3296 msgid "Applications you have registered"
3297 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3298
3299 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3300 #, php-format
3301 msgid "You have not registered any applications yet."
3302 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3303
3304 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3305 msgid "Connected applications"
3306 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3309 msgid "The following connections exist for your account."
3310 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3311
3312 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3313 msgid "You are not a user of that application."
3314 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3315
3316 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3317 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3318 #, php-format
3319 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3320 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3321
3322 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3323 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3327 "with %2$s."
3328 msgstr ""
3329 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3330
3331 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3332 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3333 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3334
3335 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3336 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3337 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3341 "this instance of StatusNet."
3342 msgstr ""
3343 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3344 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3347 #. TRANS: %s is a path.
3348 #, php-format
3349 msgid "\"%s\" not found."
3350 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3353 #. TRANS: %s is a notice.
3354 #, php-format
3355 msgid "Notice %s not found."
3356 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3359 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3360 msgid "Notice has no profile."
3361 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3362
3363 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3364 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3365 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3366 #, php-format
3367 msgid "%1$s's status on %2$s"
3368 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3371 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3372 #, php-format
3373 msgid "Attachment %s not found."
3374 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3377 #. TRANS: %s is a path.
3378 #, php-format
3379 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3380 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3381
3382 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3383 #, php-format
3384 msgid "Content type %s not supported."
3385 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3386
3387 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3388 #, php-format
3389 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3390 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3391
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3393 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3394 msgid "Not a supported data format."
3395 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3396
3397 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3398 msgid "People Search"
3399 msgstr "Jendearen bilaketa"
3400
3401 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3402 msgid "Notice Search"
3403 msgstr "Oharren bilaketa"
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3406 msgid "No user ID specified."
3407 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3408
3409 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3410 msgid "No login token specified."
3411 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3414 msgid "No login token requested."
3415 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3418 msgid "Invalid login token specified."
3419 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3422 msgid "Login token expired."
3423 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3424
3425 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3426 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3427 #, php-format
3428 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3429 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3430
3431 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3432 #, php-format
3433 msgid "Outbox for %s"
3434 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3435
3436 #. TRANS: Instructions for outbox.
3437 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3438 msgstr ""
3439 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3440 "duena."
3441
3442 #. TRANS: Title for page where to change password.
3443 msgctxt "TITLE"
3444 msgid "Change password"
3445 msgstr "Aldatu pasahitza"
3446
3447 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3448 msgid "Change your password."
3449 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3450
3451 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3452 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3453 msgid "Password change"
3454 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3455
3456 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3457 msgid "Old password"
3458 msgstr "Pasahitz zaharra"
3459
3460 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3461 #. TRANS: Field label for password reset form.
3462 msgid "New password"
3463 msgstr "Pasahitz berria"
3464
3465 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3466 #. TRANS: Field title on account registration page.
3467 msgid "6 or more characters."
3468 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3469
3470 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3471 msgctxt "LABEL"
3472 msgid "Confirm"
3473 msgstr "Baieztatu"
3474
3475 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3476 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3477 #. TRANS: Field title on account registration page.
3478 msgid "Same as password above."
3479 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3480
3481 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3482 msgctxt "BUTTON"
3483 msgid "Change"
3484 msgstr "Aldatu"
3485
3486 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3488 msgid "Password must be 6 or more characters."
3489 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3490
3491 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3493 msgid "Passwords do not match."
3494 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3495
3496 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3497 msgid "Incorrect old password."
3498 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3499
3500 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3501 msgid "Error saving user; invalid."
3502 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3503
3504 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3505 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3506 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3507 msgid "Cannot save new password."
3508 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3509
3510 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3511 msgid "Password saved."
3512 msgstr "Pasahitza gordea."
3513
3514 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3515 msgid "Paths"
3516 msgstr "Bideak"
3517
3518 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3519 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3520 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3521
3522 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3523 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3524 #, php-format
3525 msgid "Theme directory not readable: %s."
3526 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3527
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3530 #, php-format
3531 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3532 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3536 #, php-format
3537 msgid "Locales directory not readable: %s."
3538 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3542 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3543 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3544
3545 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3546 msgid "Site"
3547 msgstr "Gunea"
3548
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 msgid "Server"
3551 msgstr "Zerbitzaria"
3552
3553 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3554 msgid "Site's server hostname."
3555 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Path"
3559 msgstr "Bidea"
3560
3561 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3562 msgid "Site path."
3563 msgstr "Gunearen bidea."
3564
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Locale directory"
3567 msgstr "Direktorio lokala"
3568
3569 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3570 msgid "Directory path to locales."
3571 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3572
3573 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3574 msgid "Fancy URLs"
3575 msgstr "URL atseginak"
3576
3577 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3578 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3579 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3580
3581 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3582 msgctxt "LEGEND"
3583 msgid "Theme"
3584 msgstr "Itxura"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Server for themes."
3588 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Web path to themes."
3592 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "SSL server"
3596 msgstr "SSL zerbitzaria"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3600 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL path"
3604 msgstr "SSL bidea"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3608 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Directory"
3612 msgstr "Direktorioa"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory where themes are located."
3616 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3617
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 msgid "Avatars"
3620 msgstr "Abatarrak"
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Server for avatars."
3628 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Avatar path"
3632 msgstr "Avatarraren bidea"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Web path to avatars."
3636 msgstr "Avatarren web-bidea."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Avatar directory"
3640 msgstr "Avatarraren directorioa"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Directory where avatars are located."
3644 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3645
3646 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3647 msgid "Attachments"
3648 msgstr "Eranskinak"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server for attachments."
3652 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Web path to attachments."
3656 msgstr "Eranskinen web bidea."
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3660 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3664 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Directory where attachments are located."
3668 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 msgctxt "LEGEND"
3672 msgid "SSL"
3673 msgstr "SSL"
3674
3675 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3676 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3677 msgid "Never"
3678 msgstr "Inoiz ez"
3679
3680 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3681 msgid "Sometimes"
3682 msgstr "Batzutan"
3683
3684 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 msgid "Always"
3686 msgstr "Beti"
3687
3688 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3689 msgid "Use SSL"
3690 msgstr "Erabili SSL"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "When to use SSL."
3694 msgstr "Noiz erabili SSL."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server to direct SSL requests to."
3698 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3699
3700 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Save path settings."
3703 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
3704
3705 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3706 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3710 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3711 msgstr ""
3712 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3713 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3714
3715 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3716 msgid "People search"
3717 msgstr "Jendearen bilaketa"
3718
3719 #. TRANS: Title for list page.
3720 #. TRANS: %s is a list.
3721 #, php-format
3722 msgid "Public list %s"
3723 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3724
3725 #. TRANS: Title for list page.
3726 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3727 #, php-format
3728 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3729 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3730
3731 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3736 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3737 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3738 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3739 msgstr ""
3740 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3741 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3742 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3743 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3744
3745 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3746 msgid "No tagger."
3747 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3748
3749 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3751 #, php-format
3752 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3753 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3754
3755 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3756 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3757 #, php-format
3758 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3759 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3760
3761 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3762 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3763 msgid "Creator"
3764 msgstr "Egilea"
3765
3766 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3767 msgid "Private lists by you"
3768 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3769
3770 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3771 msgid "Public lists by you"
3772 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3773
3774 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3775 msgid "Lists by you"
3776 msgstr "Zure zerrendak"
3777
3778 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3779 #. TRANS: %s is a user nickname.
3780 #, php-format
3781 msgid "Lists by %s"
3782 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3783
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3788 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3791 msgid "You cannot view others' private lists"
3792 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3793
3794 #. TRANS: Mode selector label.
3795 msgid "Mode"
3796 msgstr "Modua"
3797
3798 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3799 #, php-format
3800 msgid "Lists for %s"
3801 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3802
3803 #. TRANS: Fieldset legend.
3804 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3805 msgid "Select tag to filter"
3806 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3807
3808 #. TRANS: Checkbox title.
3809 msgid "Show private tags."
3810 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3811
3812 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3813 msgctxt "LABEL"
3814 msgid "Public"
3815 msgstr "Publikoa"
3816
3817 #. TRANS: Checkbox title.
3818 msgid "Show public tags."
3819 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3820
3821 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3822 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3823 msgctxt "BUTTON"
3824 msgid "Go"
3825 msgstr "Joan"
3826
3827 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3828 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3829 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid ""
3832 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3833 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3834 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3835 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3836 "list's timeline."
3837 msgstr ""
3838 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3839 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3840 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3841 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3842 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3843
3844 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3845 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3846 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3847 #, php-format
3848 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3849 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3850
3851 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3852 #, php-format
3853 msgid "Lists with %s in them"
3854 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3855
3856 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3857 #, php-format
3858 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3859 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3860
3861 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3863 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid ""
3866 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3867 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3868 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3869 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3870 "list's timeline."
3871 msgstr ""
3872 "Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3873 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3874 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3875 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3876 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3877
3878 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3879 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3880 #. TRANS: %s is a user nickname.
3881 #, php-format
3882 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3883 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3884
3885 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3886 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3889 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3890
3891 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3892 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3893 #, php-format
3894 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3895 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3896
3897 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3898 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists subscribed to by %s"
3901 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3902
3903 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3904 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
3908
3909 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3915 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3916 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3917 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3918 "to the list's timeline."
3919 msgstr ""
3920 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3921 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3922 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3923 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3924 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3925
3926 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3927 msgctxt "plugin"
3928 msgid "Disabled"
3929 msgstr "Desgaitua"
3930
3931 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3932 #. TRANS: Do not translate POST.
3933 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3934 #. TRANS: Do not translate POST.
3935 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3940 msgid "You cannot administer plugins."
3941 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
3942
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3944 msgid "No such plugin."
3945 msgstr "Ez dago halako pluginik."
3946
3947 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3948 msgctxt "plugin"
3949 msgid "Enabled"
3950 msgstr "Gaitua"
3951
3952 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3953 msgctxt "TITLE"
3954 msgid "Plugins"
3955 msgstr "Pluginak"
3956
3957 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3958 msgid ""
3959 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3960 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3961 "details."
3962 msgstr ""
3963 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
3964 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
3965 "xehetasun gehiagorako."
3966
3967 #. TRANS: Admin form section header
3968 msgid "Default plugins"
3969 msgstr "Plugin lehenetsiak"
3970
3971 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3972 msgid ""
3973 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3974 msgstr ""
3975 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
3976 "fitxategitik."
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3979 #. TRANS: %s is a field name.
3980 #, php-format
3981 msgid "Unidentified field %s."
3982 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
3983
3984 #. TRANS: Page title.
3985 msgctxt "TITLE"
3986 msgid "Search results"
3987 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
3988
3989 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3990 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3991 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
3992
3993 #. TRANS: Page title for profile settings.
3994 msgid "Profile settings"
3995 msgstr "Profilaren ezarpenak"
3996
3997 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3998 msgid ""
3999 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4000 msgstr ""
4001 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4002 "zutaz gehiago jakin dezan."
4003
4004 #. TRANS: Profile settings form legend.
4005 msgid "Profile information"
4006 msgstr "Profilaren informazioa"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4009 #. TRANS: Field title on account registration page.
4010 #. TRANS: Field title on group edit form.
4011 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4012 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4013
4014 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4015 #. TRANS: Field label on account registration page.
4016 #. TRANS: Field label on group edit form.
4017 msgid "Full name"
4018 msgstr "Izen osoa"
4019
4020 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field label on account registration page.
4022 #. TRANS: Form input field label.
4023 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4024 msgid "Homepage"
4025 msgstr "Webgunea"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field title on account registration page.
4029 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4030 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4033 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4034 #. TRANS: biography (%d).
4035 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4036 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4037 #. TRANS: biography (%d).
4038 #, php-format
4039 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4040 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4041 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4042 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4046 msgid "Describe yourself and your interests."
4047 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4048
4049 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4050 #. TRANS: their biography.
4051 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4052 msgid "Bio"
4053 msgstr "Bio"
4054
4055 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field label on account registration page.
4057 #. TRANS: Field label on group edit form.
4058 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4059 msgid "Location"
4060 msgstr "Kokapena"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4065 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4066
4067 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4068 msgid "Share my current location when posting notices"
4069 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4070
4071 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4073 #. TRANS: %s is a group name.
4074 msgid "Tags"
4075 msgstr "Etiketak"
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4078 msgid ""
4079 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4080 "separated."
4081 msgstr ""
4082 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4083 "banatuak."
4084
4085 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4086 msgid "Language"
4087 msgstr "Hizkuntza"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4090 msgid "Preferred language."
4091 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4092
4093 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4094 msgid "Timezone"
4095 msgstr "Ordu-eremua"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4098 msgid "What timezone are you normally in?"
4099 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4100
4101 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4102 msgid ""
4103 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4104 msgstr ""
4105 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4106 "egokia)."
4107
4108 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4109 msgid "Subscription policy"
4110 msgstr "Harpidetza-politika"
4111
4112 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4113 msgid "Let anyone follow me"
4114 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4115
4116 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4117 msgid "Ask me first"
4118 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4119
4120 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4121 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4122 msgstr ""
4123 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4124 "jarraitzeko."
4125
4126 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4127 msgid "Make updates visible only to my followers"
4128 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4129
4130 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4132 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4133 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4134 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4135 #, php-format
4136 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4137 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4138 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4139 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4140
4141 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4143 msgid "Timezone not selected."
4144 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4145
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4147 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4148 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4149
4150 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4151 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4152 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4153 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4154 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4155 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4156 #, php-format
4157 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4158 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4159
4160 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4161 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4162 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4163 msgstr ""
4164 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4165 "harpidetza_politika."
4166
4167 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4168 msgid "Could not save location prefs."
4169 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4170
4171 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4172 msgid "Could not save tags."
4173 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4174
4175 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4176 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4177 msgid "Settings saved."
4178 msgstr "Ezarpenak gordeak."
4179
4180 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4181 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4182 msgid "Restore account"
4183 msgstr "Leheneratu kontua"
4184
4185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4186 #. TRANS: %s is the page limit.
4187 #, php-format
4188 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4189 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4190
4191 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not retrieve public timeline."
4194 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4195
4196 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4197 #. TRANS: %d is the page number.
4198 #, php-format
4199 msgid "Public timeline, page %d"
4200 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4201
4202 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4204 msgid "Public timeline"
4205 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4206
4207 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4210 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4211
4212 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4215 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
4216
4217 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4220 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
4221
4222 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4225 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4226
4227 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4228 #, php-format
4229 msgid ""
4230 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4231 "yet."
4232 msgstr ""
4233 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4234 "ezer idatzi."
4235
4236 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4237 msgid "Be the first to post!"
4238 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4239
4240 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4244 msgstr ""
4245 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4246
4247 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4249 #, php-format
4250 msgid ""
4251 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4253 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4254 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4255 msgstr ""
4256 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4257 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4258 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4259 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4260
4261 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4262 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4266 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4267 "tool."
4268 msgstr ""
4269 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4270 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4271 "zerbitzu bat."
4272
4273 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4274 msgid "Public list cloud"
4275 msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
4276
4277 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4278 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4279 #, php-format
4280 msgid "These are largest lists on %s"
4281 msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
4282
4283 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4284 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4285 #, php-format
4286 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4287 msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
4288
4289 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4290 msgid "Be the first to list someone!"
4291 msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
4292
4293 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4298 "someone!"
4299 msgstr ""
4300 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
4301 "izan norbait zerrendatzen!"
4302
4303 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4304 msgid "List cloud"
4305 msgstr "Zerrenden hodeia"
4306
4307 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4308 #, php-format
4309 msgid "1 person listed"
4310 msgid_plural "%d people listed"
4311 msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
4312 msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
4313
4314 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4315 #, php-format
4316 msgid "%s updates from everyone."
4317 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4318
4319 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4320 msgid "Public tag cloud"
4321 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4322
4323 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4324 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4325 #, php-format
4326 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4327 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4328
4329 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4330 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4331 #. TRANS: and do not change the URL part.
4332 #, php-format
4333 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4334 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4335
4336 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4337 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4338 msgid "Be the first to post one!"
4339 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4340
4341 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4342 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4343 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4345 #. TRANS: and do not change the URL part.
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4349 "one!"
4350 msgstr ""
4351 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4352 "izan!"
4353
4354 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4355 msgid "You are already logged in!"
4356 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4359 msgid "No such recovery code."
4360 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4361
4362 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4363 msgid "Not a recovery code."
4364 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4365
4366 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4367 msgid "Recovery code for unknown user."
4368 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4369
4370 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4371 msgid "Error with confirmation code."
4372 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4375 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4376 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4377
4378 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4379 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4380 msgstr ""
4381 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4382
4383 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4384 msgid ""
4385 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4386 "the email address you have stored in your account."
4387 msgstr ""
4388 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4389 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4390
4391 #. TRANS: Page notice for password change page.
4392 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4393 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4394
4395 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4396 msgid "Password recovery"
4397 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4398
4399 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4400 msgid "Nickname or email address"
4401 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4402
4403 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4404 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4405 msgstr ""
4406 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4407 "helbidea."
4408
4409 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4410 msgid "Recover"
4411 msgstr "Berreskuratu"
4412
4413 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4414 msgctxt "BUTTON"
4415 msgid "Recover"
4416 msgstr "Berreskuratu"
4417
4418 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4419 msgid "Reset password"
4420 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4421
4422 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4423 msgid "Recover password"
4424 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4425
4426 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4427 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4428 msgid "Password recovery requested"
4429 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4430
4431 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4432 msgid "Password saved"
4433 msgstr "Pasahitza gordea"
4434
4435 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4436 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4437 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4438
4439 #. TRANS: Button text for password reset form.
4440 msgctxt "BUTTON"
4441 msgid "Reset"
4442 msgstr "Berrezarri"
4443
4444 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4445 msgid "Enter a nickname or email address."
4446 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4447
4448 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4449 msgid ""
4450 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4451 "address registered to your account."
4452 msgstr ""
4453 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4454 "posta-helbidera."
4455
4456 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4457 msgid "Unexpected password reset."
4458 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4459
4460 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4461 msgid "Password must be 6 characters or more."
4462 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4463
4464 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4465 msgid "Password and confirmation do not match."
4466 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4467
4468 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4469 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4470 msgid "Error setting user."
4471 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4472
4473 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4474 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4475 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4476
4477 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4478 msgid "No id parameter."
4479 msgstr "Id parametrorik ez."
4480
4481 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4482 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4483 #, php-format
4484 msgid "No such file \"%d\"."
4485 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4488 msgid "Sorry, only invited people can register."
4489 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4492 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4493 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4494
4495 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4496 msgid "Registration successful"
4497 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4498
4499 #. TRANS: Title for registration page.
4500 msgctxt "TITLE"
4501 msgid "Register"
4502 msgstr "Izena eman"
4503
4504 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4505 msgid "Registration not allowed."
4506 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4507
4508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4509 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4510 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4511
4512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4513 msgid "Email address already exists."
4514 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4515
4516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4517 msgid "Invalid username or password."
4518 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4519
4520 #. TRANS: Page notice on registration page.
4521 msgid ""
4522 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4523 "link up to friends and colleagues."
4524 msgstr ""
4525 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4526 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4527
4528 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4529 msgctxt "PASSWORD"
4530 msgid "Confirm"
4531 msgstr "Baieztatu"
4532
4533 #. TRANS: Field label on account registration page.
4534 msgctxt "LABEL"
4535 msgid "Email"
4536 msgstr "Posta elektronikoa"
4537
4538 #. TRANS: Field title on account registration page.
4539 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4540 msgstr ""
4541 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4542 "erabiltzen da."
4543
4544 #. TRANS: Field title on account registration page.
4545 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4546 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4547
4548 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4549 msgctxt "BUTTON"
4550 msgid "Register"
4551 msgstr "Izena eman"
4552
4553 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4554 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4558 msgstr ""
4559 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4560
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4562 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4563 #, php-format
4564 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4565 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4566
4567 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4568 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4569 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4570
4571 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4572 msgid "All rights reserved."
4573 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4574
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4579 "email address, IM address, and phone number."
4580 msgstr ""
4581 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4582 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4583
4584 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4585 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4586 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4587 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4591 "want to...\n"
4592 "\n"
4593 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4594 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4595 "notices through instant messages.\n"
4596 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4597 "share your interests. \n"
4598 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4599 "others more about you. \n"
4600 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4601 "missed. \n"
4602 "\n"
4603 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4604 msgstr ""
4605 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4606 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4607 "\n"
4608 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4609 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4610 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4611 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4612 "peoplesearch%%%%). \n"
4613 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4614 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4615 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4616 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4617 "\n"
4618 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4619 "duzula espero dugu."
4620
4621 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4622 msgid ""
4623 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4624 "to confirm your email address.)"
4625 msgstr ""
4626 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4627 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4630 #. TRANS: %s is a username.
4631 #, php-format
4632 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4633 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4636 #. TRANS: %s is a profile URL.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4640 "correctly, please try retrying later."
4641 msgstr ""
4642 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4643 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4644
4645 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4646 msgid "Unlisted"
4647 msgstr "Zerrendatik kendua"
4648
4649 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4650 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4651 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4652
4653 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4654 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4655 msgid "No notice specified."
4656 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4657
4658 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4659 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4660 msgid "Repeated"
4661 msgstr "Errepikatua"
4662
4663 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4664 msgid "Repeated!"
4665 msgstr "Errepikatua!"
4666
4667 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4668 #. TRANS: %s is a user nickname.
4669 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4670 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4671 #. TRANS: %s is a username.
4672 #, php-format
4673 msgid "Replies to %s"
4674 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4675
4676 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4678 #, php-format
4679 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4680 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4681
4682 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4683 #. TRANS: %s is a user nickname.
4684 #, fuzzy, php-format
4685 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4686 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4687
4688 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4689 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 #, php-format
4691 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4692 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4693
4694 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4695 #. TRANS: %s is a user nickname.
4696 #, php-format
4697 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4698 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4699
4700 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4701 #. TRANS: %s is a user nickname.
4702 #, php-format
4703 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4704 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4705
4706 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4707 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4711 "notice to them yet."
4712 msgstr ""
4713 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4714 "hauen oharrik jaso oraindik."
4715
4716 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4717 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4721 "[join groups](%%action.groups%%)."
4722 msgstr ""
4723 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4724 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4725
4726 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4727 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4731 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4732 msgstr ""
4733 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4734 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4735
4736 #. TRANS: RSS reply feed description.
4737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4740 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4741
4742 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4743 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4744 msgstr ""
4745 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4746
4747 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4748 msgid "You may not restore your account."
4749 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4750
4751 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4752 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4753 msgid "No uploaded file."
4754 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4755
4756 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4757 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4758 msgstr ""
4759 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4760 "fitxategian."
4761
4762 #. TRANS: Client exception.
4763 msgid ""
4764 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4765 "the HTML form."
4766 msgstr ""
4767 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4768 "gainditzen du."
4769
4770 #. TRANS: Client exception.
4771 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4772 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4775 msgid "Missing a temporary folder."
4776 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4777
4778 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4779 msgid "Failed to write file to disk."
4780 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4781
4782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4783 msgid "File upload stopped by extension."
4784 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4785
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4787 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4788 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4789 msgid "System error uploading file."
4790 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4791
4792 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4793 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4794 msgid "Not an Atom feed."
4795 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4796
4797 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4798 msgid ""
4799 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4800 "profile page."
4801 msgstr ""
4802 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4803 "beharko lirateke."
4804
4805 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4806 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4807 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4808
4809 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4813 "\">Activity Streams</a> format."
4814 msgstr ""
4815 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4816 "dezakezu babeskopia egindako korrontea."
4817
4818 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4819 msgid "Upload the file"
4820 msgstr "Igo fitxategia"
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4823 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4824 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4827 msgid "User does not have this role."
4828 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4829
4830 #. TRANS: Engine name for RSD.
4831 #. TRANS: Engine name.
4832 msgid "StatusNet"
4833 msgstr "StatusNet"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4836 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4837 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4838 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4841 msgid "User is already sandboxed."
4842 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4845 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4846 #, php-format
4847 msgid "Not a valid list: %s."
4848 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4849
4850 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4851 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4852 #, php-format
4853 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4854 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4855
4856 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4857 msgctxt "TITLE"
4858 msgid "Sessions"
4859 msgstr "Saioak"
4860
4861 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4862 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4863 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4864
4865 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4866 msgctxt "LEGEND"
4867 msgid "Sessions"
4868 msgstr "Saioak"
4869
4870 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4871 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4872 msgid "Handle sessions"
4873 msgstr "Kudeatu saioak"
4874
4875 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4876 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4877 msgid "Handle sessions ourselves."
4878 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4879
4880 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4881 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4882 msgid "Session debugging"
4883 msgstr "Saio-arazketa"
4884
4885 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4886 msgid "Enable debugging output for sessions."
4887 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4888
4889 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4890 msgid "Save session settings"
4891 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4894 msgid "You must be logged in to view an application."
4895 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4896
4897 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4898 msgid "Application profile"
4899 msgstr "Aplikazio-profila"
4900
4901 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4902 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4903 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4904 #, php-format
4905 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4906 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4907 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4908 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4909
4910 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4911 msgid "Application actions"
4912 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4913
4914 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4915 msgctxt "EDITAPP"
4916 msgid "Edit"
4917 msgstr "Aldatu"
4918
4919 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4920 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4921 msgid "Reset key & secret"
4922 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4923
4924 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4925 msgid "Application info"
4926 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4927
4928 #. TRANS: Field label on application page.
4929 msgid "Consumer key"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Field label on application page.
4933 msgid "Consumer secret"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Field label on application page.
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Request token URL"
4939 msgstr "Token okerra."
4940
4941 #. TRANS: Field label on application page.
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Access token URL"
4944 msgstr "Atzipen-token okerra."
4945
4946 #. TRANS: Field label on application page.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Authorize URL"
4949 msgstr "Iturburu URLa"
4950
4951 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4952 msgid ""
4953 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4954 "not supported."
4955 msgstr ""
4956 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4957 "ez da onartzen."
4958
4959 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4960 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4961 msgstr ""
4962 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4963
4964 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4965 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4966 #, php-format
4967 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4968 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
4969
4970 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4971 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4972 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
4973
4974 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4977 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4978
4979 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4980 #, php-format
4981 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4982 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
4983
4984 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4985 #, php-format
4986 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4987 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
4988
4989 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4990 #, php-format
4991 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4992 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4993
4994 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4995 msgid ""
4996 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4997 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4998 msgstr ""
4999 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
5000 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
5001 "izateko."
5002
5003 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5004 #. TRANS: %s is a username.
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5008 "would add to their favorites :)"
5009 msgstr ""
5010 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
5011 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
5012
5013 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5014 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5015 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5019 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5020 "their favorites :)"
5021 msgstr ""
5022 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
5023 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
5024 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
5025
5026 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5027 msgid "This is a way to share what you like."
5028 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5029
5030 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5031 #, php-format
5032 msgid "%s group"
5033 msgstr "%s taldea"
5034
5035 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5036 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5037 #, php-format
5038 msgid "%1$s group, page %2$d"
5039 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5042 #, fuzzy, php-format
5043 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5044 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5047 #, php-format
5048 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5049 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5052 #, php-format
5053 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5054 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5057 #, php-format
5058 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5059 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5062 #, php-format
5063 msgid "FOAF for %s group"
5064 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5065
5066 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5067 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5068 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5069 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5073 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5074 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5075 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5076 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5077 msgstr ""
5078 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5079 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5080 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5081 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5082 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5083 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5084
5085 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5086 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5087 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5091 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5092 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5093 "their life and interests. "
5094 msgstr ""
5095 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5096 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5097 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5098 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5101 msgid "No such message."
5102 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5105 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5106 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5107
5108 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5109 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5110 #, php-format
5111 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5112 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5113
5114 #. TRANS: Page title for single message display.
5115 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5116 #, php-format
5117 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5118 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5119
5120 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5121 msgid "Not available."
5122 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5125 msgid "Notice deleted."
5126 msgstr "Oharra ezabatu da."
5127
5128 #. TRANS: Title for private list timeline.
5129 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5130 #, php-format
5131 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5132 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5133
5134 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5135 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5136 #, php-format
5137 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5138 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5139
5140 #. TRANS: Title for private list timeline.
5141 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5142 #, php-format
5143 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5144 msgstr ""
5145 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5146
5147 #. TRANS: Title for private list timeline.
5148 #. TRANS: %s is a list.
5149 #, php-format
5150 msgid "Private timeline of %s list by you"
5151 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5152
5153 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5154 #. TRANS: %s is a list.
5155 #, php-format
5156 msgid "Timeline for %s list by you"
5157 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5158
5159 #. TRANS: Title for private list timeline.
5160 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5163 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5164
5165 #. TRANS: Feed title.
5166 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5169 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5170
5171 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5172 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5176 "yet."
5177 msgstr ""
5178 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5179 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5180
5181 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5182 msgid "Try tagging more people."
5183 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5184
5185 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5186 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5190 "this timeline!"
5191 msgstr ""
5192 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5193 "jarraitzen hasi!"
5194
5195 #. TRANS: Header on show list page.
5196 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5197 msgid "Listed"
5198 msgstr "Zerrendatuta"
5199
5200 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5201 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5202 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5203 #. TRANS: Empty list message for tags.
5204 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5205 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5206 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5207 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5208 msgid "(None)"
5209 msgstr "(Bat ere ez)"
5210
5211 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5212 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5213 msgid "Show all"
5214 msgstr "Erakutsi dena"
5215
5216 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5217 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5218 msgid "Subscribers"
5219 msgstr "Harpidetuak"
5220
5221 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5222 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5223 msgid "All subscribers"
5224 msgstr "Harpidedun guztiak"
5225
5226 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5227 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5228 #, php-format
5229 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5230 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5231
5232 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5233 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5234 #, php-format
5235 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5236 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5237
5238 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5240 #, php-format
5241 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5242 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5243
5244 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5245 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5246 #, php-format
5247 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5248 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5249
5250 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5251 #. TRANS: %s is a user nickname.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5254 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5255
5256 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5257 #. TRANS: %s is a user nickname.
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5260 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5261
5262 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5263 #. TRANS: %s is a user nickname.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5266 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5267
5268 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5269 #. TRANS: %s is a user nickname.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5272 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5273
5274 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5275 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5276 #, php-format
5277 msgid "FOAF for %s"
5278 msgstr "%s(r)en FOAF"
5279
5280 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5283 msgstr ""
5284 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5285
5286 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5287 msgid ""
5288 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5289 "would be a good time to start :)"
5290 msgstr ""
5291 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5292 "daiteke :)"
5293
5294 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5295 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5296 #, php-format
5297 msgid ""
5298 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5299 "%?status_textarea=%2$s)."
5300 msgstr ""
5301 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5302 "%%?status_textarea=%2$s)."
5303
5304 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5306 #, php-format
5307 msgid ""
5308 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5309 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5310 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5311 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5312 msgstr ""
5313 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5314 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5315 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5316 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5317 "help%%%%))"
5318
5319 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5324 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5325 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5326 msgstr ""
5327 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5328 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5329 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5330
5331 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5332 #, php-format
5333 msgid "Repeat of %s"
5334 msgstr "%s errepikaturik"
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5337 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5338 msgid "You cannot silence users on this site."
5339 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5340
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5342 msgid "User is already silenced."
5343 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5344
5345 #. TRANS: Title for site administration panel.
5346 msgctxt "TITLE"
5347 msgid "Site"
5348 msgstr "Gunea"
5349
5350 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5351 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5352 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5355 msgid "Site name must have non-zero length."
5356 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5357
5358 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5359 msgid "You must have a valid contact email address."
5360 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5363 msgid "Invalid logo URL."
5364 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5367 msgid "Invalid SSL logo URL."
5368 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5371 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5372 #, php-format
5373 msgid "Unknown language \"%s\"."
5374 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5377 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5378 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5381 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5382 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5383
5384 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5385 msgctxt "LEGEND"
5386 msgid "General"
5387 msgstr "Orokorra"
5388
5389 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5390 msgctxt "LABEL"
5391 msgid "Site name"
5392 msgstr "Gunearen izena"
5393
5394 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5395 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5396 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5397
5398 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5399 msgid "Brought by"
5400 msgstr "Egileak:"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5404 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5405
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5407 msgid "Brought by URL"
5408 msgstr "Egileen URLa:"
5409
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5412 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5413
5414 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5415 msgid "Email"
5416 msgstr "Posta elektronikoa"
5417
5418 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5419 msgid "Contact email address for your site."
5420 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5421
5422 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5423 msgctxt "LEGEND"
5424 msgid "Local"
5425 msgstr "Lokala"
5426
5427 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5428 msgid "Default timezone"
5429 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5430
5431 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5432 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5433 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5434
5435 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5436 msgid "Default language"
5437 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5438
5439 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5440 msgid ""
5441 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5442 msgstr ""
5443 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5444 "dagoenerako."
5445
5446 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5447 msgctxt "LEGEND"
5448 msgid "Limits"
5449 msgstr "Mugak"
5450
5451 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5452 msgid "Text limit"
5453 msgstr "Testu-muga"
5454
5455 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5456 msgid "Maximum number of characters for notices."
5457 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5458
5459 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgid "Dupe limit"
5461 msgstr "Bikoiztuen muga"
5462
5463 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5464 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5465 msgstr ""
5466 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5467 "idazteko."
5468
5469 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5470 msgid "Logo"
5471 msgstr "Logotipoa"
5472
5473 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5474 msgid "Site logo"
5475 msgstr "Gunearen logoa"
5476
5477 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5478 msgid "SSL logo"
5479 msgstr "SSL logoa"
5480
5481 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5482 msgid "Save the site settings."
5483 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5484
5485 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5486 msgid "Site Notice"
5487 msgstr "Gunearen oharra"
5488
5489 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5490 msgid "Edit site-wide message"
5491 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5492
5493 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5494 msgid "Unable to save site notice."
5495 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5498 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5499 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5500
5501 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5502 msgid "Site notice text"
5503 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5504
5505 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5506 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5507 msgstr ""
5508 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5509
5510 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5511 msgid "Save site notice."
5512 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5513
5514 #. TRANS: Title for SMS settings.
5515 msgid "SMS settings"
5516 msgstr "SMS ezarpenak"
5517
5518 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5519 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5520 #, php-format
5521 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5522 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5523
5524 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5525 msgid "SMS is not available."
5526 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5527
5528 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5529 msgid "SMS address"
5530 msgstr "SMS helbidea"
5531
5532 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5533 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5534 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5535
5536 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5537 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5538 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5539
5540 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5541 msgid "Confirmation code"
5542 msgstr "Baieztapen-kodea"
5543
5544 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5545 msgid "Enter the code you received on your phone."
5546 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5547
5548 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5549 msgctxt "BUTTON"
5550 msgid "Confirm"
5551 msgstr "Baieztatu"
5552
5553 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5554 msgid "SMS phone number"
5555 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5556
5557 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5558 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5559 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5560
5561 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5562 msgid "SMS preferences"
5563 msgstr "SMS hobespenak"
5564
5565 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5566 msgid ""
5567 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5568 "from my carrier."
5569 msgstr ""
5570 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5571 "faktura bidal diezadakela."
5572
5573 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5574 msgid "SMS preferences saved."
5575 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5576
5577 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5578 msgid "No phone number."
5579 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5580
5581 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5582 msgid "No carrier selected."
5583 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5584
5585 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5586 msgid "That is already your phone number."
5587 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5588
5589 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5590 msgid "That phone number already belongs to another user."
5591 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5594 msgid ""
5595 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5596 "for the code and instructions on how to use it."
5597 msgstr ""
5598 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5599 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5600
5601 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5602 msgid "That is the wrong confirmation number."
5603 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5604
5605 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5606 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5607 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5608
5609 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5610 msgid "SMS confirmation cancelled."
5611 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5612
5613 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5614 #. TRANS: registered for the active user.
5615 msgid "That is not your phone number."
5616 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5617
5618 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5619 msgid "The SMS phone number was removed."
5620 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5621
5622 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5623 msgid "Mobile carrier"
5624 msgstr "Mugikorren konpainia"
5625
5626 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5627 msgid "Select a carrier"
5628 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5629
5630 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5631 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5635 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5636 msgstr ""
5637 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5638 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5639 "iezaguzu hemen: %s."
5640
5641 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5642 msgid "No code entered."
5643 msgstr "Ez da koderik sartu."
5644
5645 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5646 msgctxt "TITLE"
5647 msgid "Snapshots"
5648 msgstr "Kapturak"
5649
5650 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5651 msgid "Manage snapshot configuration"
5652 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5655 msgid "Invalid snapshot run value."
5656 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5657
5658 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5659 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5660 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5663 msgid "Invalid snapshot report URL."
5664 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5665
5666 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5667 msgctxt "LEGEND"
5668 msgid "Snapshots"
5669 msgstr "Kapturak"
5670
5671 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5672 msgid "Randomly during web hit"
5673 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5674
5675 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5676 msgid "In a scheduled job"
5677 msgstr "Programatutako ataza batean"
5678
5679 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5680 msgid "Data snapshots"
5681 msgstr "Datu kapturak"
5682
5683 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5685 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5686
5687 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5688 msgid "Frequency"
5689 msgstr "Maiztasuna"
5690
5691 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5692 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5693 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5694
5695 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5696 msgid "Report URL"
5697 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5698
5699 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5701 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5702
5703 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5704 msgid "Save snapshot settings."
5705 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5706
5707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5708 msgid "You are not subscribed to that profile."
5709 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5710
5711 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5712 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5713 msgid "Could not save subscription."
5714 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5715
5716 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5717 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5718 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5719
5720 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5721 #. TRANS: %s is the name of the user.
5722 #, php-format
5723 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5724 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5725
5726 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5727 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5728 #, php-format
5729 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5730 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5731
5732 #. TRANS: Page notice for group members page.
5733 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5734 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5735
5736 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5737 msgid "Subscribed"
5738 msgstr "Harpidetua"
5739
5740 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5741 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5742 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5745 msgid "No ID given."
5746 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5747
5748 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5750 #, php-format
5751 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5752 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5753
5754 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5755 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5756 #, php-format
5757 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5758 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5759
5760 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5761 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5762 #, php-format
5763 msgid "%s subscribers"
5764 msgstr "%s harpidedun"
5765
5766 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5767 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5768 #, php-format
5769 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5770 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5771
5772 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5773 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5774 msgid "These are the people who listen to your notices."
5775 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5776
5777 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5778 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5779 #, php-format
5780 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5781 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5782
5783 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5784 msgid ""
5785 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5786 "return the favor."
5787 msgstr ""
5788 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5789 "baliteke mesedea itzultzea."
5790
5791 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5793 #, php-format
5794 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5795 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5796
5797 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5798 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5799 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5800 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5801 #. TRANS: and do not change the URL part.
5802 #, php-format
5803 msgid ""
5804 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5805 "%) and be the first?"
5806 msgstr ""
5807 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5808 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5809
5810 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5812 #, php-format
5813 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5814 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5815
5816 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5817 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5818 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5819 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5820
5821 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5822 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5823 #, php-format
5824 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5825 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5826
5827 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5828 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5829 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5830 #. TRANS: and do not change the URL part.
5831 #, php-format
5832 msgid ""
5833 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5834 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5835 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5836 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5837 "automatically subscribe to people you already follow there."
5838 msgstr ""
5839 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5840 "jendera harpidetzen.  Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5841 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5842 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5843 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5844 "harpidetu zaitezke."
5845
5846 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5847 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5848 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5849 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5850 #, php-format
5851 msgid "%s is not listening to anyone."
5852 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5853
5854 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5855 #, php-format
5856 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5857 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5858
5859 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5860 msgctxt "LABEL"
5861 msgid "IM"
5862 msgstr "BM"
5863
5864 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5865 msgid "SMS"
5866 msgstr "SMS"
5867
5868 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5869 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5870 #, php-format
5871 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5872 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5873
5874 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5875 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5878 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5879
5880 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5881 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5882 #, php-format
5883 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5884 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5885
5886 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5887 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5888 #, php-format
5889 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5890 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5891
5892 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5893 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5894 #, php-format
5895 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5896 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5897
5898 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5899 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5900 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5901 msgid "You cannot tag this user."
5902 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5903
5904 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5905 msgid "List a profile"
5906 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5907
5908 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5909 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5910 #, php-format
5911 msgctxt "ADDTOLIST"
5912 msgid "List %s"
5913 msgstr "Zerrendatu %s"
5914
5915 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5916 msgctxt "TITLE"
5917 msgid "Error"
5918 msgstr "Errorea"
5919
5920 #. TRANS: Header in list form.
5921 msgid "User profile"
5922 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5923
5924 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5925 msgid "List user"
5926 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5927
5928 #. TRANS: Field label on list form.
5929 msgctxt "LABEL"
5930 msgid "Lists"
5931 msgstr "Zerrendak"
5932
5933 #. TRANS: Field title on list form.
5934 msgid ""
5935 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5936 "separated."
5937 msgstr ""
5938 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5939 "edo zuriunez bananduak."
5940
5941 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5942 msgctxt "TITLE"
5943 msgid "Tags"
5944 msgstr "Etiketak"
5945
5946 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5947 msgid "Lists saved."
5948 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5949
5950 #. TRANS: Page notice.
5951 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5952 msgstr ""
5953 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5954 "sartzeko."
5955
5956 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5957 msgid "No such tag."
5958 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5959
5960 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5961 msgid "You haven't blocked that user."
5962 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5963
5964 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5965 msgid "User is not sandboxed."
5966 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
5967
5968 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5969 msgid "User is not silenced."
5970 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
5971
5972 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5973 msgid "Unsubscribed"
5974 msgstr "Ez harpidetua"
5975
5976 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5977 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5978 #, php-format
5979 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5980 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
5981
5982 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5983 msgid "URL settings"
5984 msgstr "URL ezarpenak"
5985
5986 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5987 msgid "Manage various other options."
5988 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
5989
5990 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5991 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5992 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5993 msgid " (free service)"
5994 msgstr " (zerbitzu askea)"
5995
5996 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5997 msgid "[none]"
5998 msgstr "[bat ere ez]"
5999
6000 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6001 msgid "[internal]"
6002 msgstr "[barnekoa]"
6003
6004 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6005 msgid "Shorten URLs with"
6006 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6007
6008 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6009 msgid "Automatic shortening service to use."
6010 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6011
6012 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6013 msgid "URL longer than"
6014 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6015
6016 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6017 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6018 msgstr ""
6019 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6020
6021 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6022 msgid "Text longer than"
6023 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6024
6025 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6026 msgid ""
6027 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6028 msgstr ""
6029 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6030
6031 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6032 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6033 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6034
6035 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6036 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6037 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6038
6039 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6040 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6041 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6042
6043 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6044 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6045 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6046
6047 #. TRANS: User admin panel title.
6048 msgctxt "TITLE"
6049 msgid "User"
6050 msgstr "Erabiltzailea"
6051
6052 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6053 msgid "User settings for this StatusNet site"
6054 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6055
6056 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6057 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6058 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6059
6060 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6061 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6062 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6063
6064 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6065 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6066 #, php-format
6067 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6068 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6069
6070 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6071 msgctxt "LEGEND"
6072 msgid "Profile"
6073 msgstr "Profila"
6074
6075 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6076 msgid "Bio Limit"
6077 msgstr "Biografiaren muga"
6078
6079 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6080 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6081 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6082
6083 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6084 msgid "New users"
6085 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6086
6087 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6088 msgid "New user welcome"
6089 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6090
6091 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6092 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6093 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6094
6095 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6096 msgid "Default subscription"
6097 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6098
6099 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6100 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6101 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6102
6103 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6104 msgid "Invitations"
6105 msgstr "Gonbidapenak"
6106
6107 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6108 msgid "Invitations enabled"
6109 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6110
6111 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6112 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6113 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6114
6115 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6116 msgid "Save user settings."
6117 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6118
6119 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6120 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6121 #, php-format
6122 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6123 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6124
6125 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6126 msgid "Search for more groups"
6127 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6128
6129 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6130 #. TRANS: %s is a user nickname.
6131 #, php-format
6132 msgid "%s is not a member of any group."
6133 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6134
6135 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6136 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6137 #, php-format
6138 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6139 msgstr ""
6140 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6141
6142 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6143 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6144 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6145 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6146 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6147 #, php-format
6148 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6149 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6150
6151 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6152 #, php-format
6153 msgid "StatusNet %s"
6154 msgstr "StatusNet %s"
6155
6156 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6157 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid ""
6160 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6161 "Inc. and contributors."
6162 msgstr ""
6163 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6164 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6165
6166 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6167 msgid "Contributors"
6168 msgstr "Laguntzaileak"
6169
6170 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6171 msgid "License"
6172 msgstr "Lizentzia"
6173
6174 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6175 msgid ""
6176 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6177 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6178 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6179 "any later version. "
6180 msgstr ""
6181 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6182 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6183 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6184
6185 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6186 msgid ""
6187 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6188 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6189 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6190 "for more details. "
6191 msgstr ""
6192 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6193 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6194 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6195 "gehiagotarako. "
6196
6197 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6198 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6199 #, php-format
6200 msgid ""
6201 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6202 "along with this program.  If not, see %s."
6203 msgstr ""
6204 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6205 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6206
6207 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6208 msgid "Plugins"
6209 msgstr "Pluginak"
6210
6211 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6212 msgctxt "HEADER"
6213 msgid "Name"
6214 msgstr "Izena"
6215
6216 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6217 msgctxt "HEADER"
6218 msgid "Version"
6219 msgstr "Bertsioa"
6220
6221 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6222 msgctxt "HEADER"
6223 msgid "Author(s)"
6224 msgstr "Egilea(k)"
6225
6226 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6227 msgctxt "HEADER"
6228 msgid "Description"
6229 msgstr "Deskripzioa"
6230
6231 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6232 msgid "Favor"
6233 msgstr "Onetsi"
6234
6235 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6236 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6237 #, php-format
6238 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6239 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6240
6241 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6242 #, php-format
6243 msgid "Cannot process URL '%s'"
6244 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6245
6246 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6247 msgid "Robin thinks something is impossible."
6248 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6249
6250 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6251 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6252 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6253 #, php-format
6254 msgid ""
6255 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6256 "Try to upload a smaller version."
6257 msgid_plural ""
6258 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6259 "Try to upload a smaller version."
6260 msgstr[0] ""
6261 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6262 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6263 msgstr[1] ""
6264 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6265 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6266
6267 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6268 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6269 #, php-format
6270 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6271 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6272 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6273 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6274
6275 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6276 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6277 #, php-format
6278 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6279 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6280 msgstr[0] ""
6281 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6282 msgstr[1] ""
6283 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6284
6285 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6286 msgid "Invalid filename."
6287 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6290 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6291 #, php-format
6292 msgid "Profile ID %s is invalid."
6293 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6296 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6297 #, php-format
6298 msgid "Group ID %s is invalid."
6299 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6302 msgid "Group join failed."
6303 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6306 msgid "Not part of group."
6307 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6310 msgid "Group leave failed."
6311 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6312
6313 #. TRANS: Activity title.
6314 msgid "Join"
6315 msgstr "Elkartu"
6316
6317 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6318 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6319 #, php-format
6320 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6321 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6322
6323 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6324 msgid "Could not update local group."
6325 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6328 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6329 #, php-format
6330 msgid "Could not create login token for %s"
6331 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "Cannot instantiate class %s."
6336 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6339 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6340 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6343 msgid "You are banned from sending direct messages."
6344 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6345
6346 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6347 msgid "Could not insert message."
6348 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6349
6350 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6351 msgid "Could not update message with new URI."
6352 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6353
6354 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6355 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6356 #, php-format
6357 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6358 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6359
6360 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6361 #, php-format
6362 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6363 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6366 msgid "Problem saving notice. Too long."
6367 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6370 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6371 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6372
6373 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6374 msgid ""
6375 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6376 msgstr ""
6377 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6378 "batzuk igaro ondoren."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6381 msgid ""
6382 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6383 "few minutes."
6384 msgstr ""
6385 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6386 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6389 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6390 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6393 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6394 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6397 msgid "You cannot repeat your own notice."
6398 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6399
6400 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6401 msgid "Cannot repeat a private notice."
6402 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6403
6404 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6405 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6406 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6409 msgid "You already repeated that notice."
6410 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6411
6412 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6413 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6414 #, php-format
6415 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6416 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6417
6418 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6419 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6420 msgid "Problem saving notice."
6421 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6422
6423 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6424 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6425 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6426
6427 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6428 msgid "Problem saving group inbox."
6429 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6430
6431 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6432 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6433 #, php-format
6434 msgid "RT @%1$s %2$s"
6435 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6436
6437 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6438 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6439 #, php-format
6440 msgctxt "FANCYNAME"
6441 msgid "%1$s (%2$s)"
6442 msgstr "%1$s (%2$s)"
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6445 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6446 #, php-format
6447 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6448 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6451 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6452 #, php-format
6453 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6454 msgstr ""
6455 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6456
6457 #. TRANS: Server exception.
6458 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6459 msgstr ""
6460 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6461 "modura."
6462
6463 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6464 msgid "No tagger specified."
6465 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6466
6467 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6468 msgid "No tag specified."
6469 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6470
6471 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6472 msgid "Could not create profile tag."
6473 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6474
6475 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6476 msgid "Could not set profile tag URI."
6477 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6478
6479 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6480 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6481 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6484 #, php-format
6485 msgid ""
6486 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6487 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6488 msgstr ""
6489 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6490 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6491 "erabiltzen."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6494 #, php-format
6495 msgid ""
6496 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6497 "allowed number.Try unlisting others first."
6498 msgstr ""
6499 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6500 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6503 msgid "Adding list subscription failed."
6504 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6507 msgid "Removing list subscription failed."
6508 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6511 msgid "Missing profile."
6512 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6515 msgid "Unable to save tag."
6516 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6519 msgid "You have been banned from subscribing."
6520 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6523 msgid "Already subscribed!"
6524 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6527 msgid "User has blocked you."
6528 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6531 msgid "Not subscribed!"
6532 msgstr "Ez harpidetua!"
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6535 msgid "Could not delete self-subscription."
6536 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6539 msgid "Could not delete subscription."
6540 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6541
6542 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6543 msgctxt "TITLE"
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Jarraitu"
6546
6547 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6548 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$s is now following %2$s."
6551 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6552
6553 #. TRANS: Notice given on user registration.
6554 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6555 #, php-format
6556 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6557 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6560 msgid "Not implemented since inbox change."
6561 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6562
6563 #. TRANS: Server exception.
6564 msgid "No single user defined for single-user mode."
6565 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6566
6567 #. TRANS: Server exception.
6568 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6569 msgstr ""
6570 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6571
6572 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6573 msgid "No user with that email address or username."
6574 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6575
6576 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6577 msgid "No registered email address for that user."
6578 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6579
6580 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6581 msgid "Error saving address confirmation."
6582 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6583
6584 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6585 msgid "Could not create group."
6586 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6587
6588 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6589 msgid "Could not set group URI."
6590 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6591
6592 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6593 msgid "Could not set group membership."
6594 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6595
6596 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6597 msgid "Could not save local group info."
6598 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6601 #. TRANS: %s is the remote site.
6602 #, php-format
6603 msgid "Cannot locate account %s."
6604 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6607 #. TRANS: %s is the remote site.
6608 #, php-format
6609 msgid "Cannot find XRD for %s."
6610 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6613 #. TRANS: %s is the remote site.
6614 #, php-format
6615 msgid "No AtomPub API service for %s."
6616 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6617
6618 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6619 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6620 msgid "User actions"
6621 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6622
6623 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6624 msgid "User deletion in progress..."
6625 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6626
6627 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6628 msgid "Edit profile settings."
6629 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6630
6631 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6632 msgctxt "BUTTON"
6633 msgid "Edit"
6634 msgstr "Aldatu"
6635
6636 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6637 msgid "Send a direct message to this user."
6638 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6639
6640 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6641 msgctxt "BUTTON"
6642 msgid "Message"
6643 msgstr "Mezua"
6644
6645 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6646 msgid "Moderate"
6647 msgstr "Moderatu"
6648
6649 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6650 msgid "User role"
6651 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6652
6653 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6654 msgctxt "role"
6655 msgid "Administrator"
6656 msgstr "Administratzailea"
6657
6658 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6659 msgctxt "role"
6660 msgid "Moderator"
6661 msgstr "Moderatzailea"
6662
6663 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6664 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6665 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6666 msgctxt "BUTTON"
6667 msgid "Subscribe"
6668 msgstr "Harpidetu"
6669
6670 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6671 #, php-format
6672 msgid "%1$s - %2$s"
6673 msgstr "%1$s - %2$s"
6674
6675 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6676 msgid "Untitled page"
6677 msgstr "Izenik gabeko orria"
6678
6679 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6680 msgctxt "TOOLTIP"
6681 msgid "Show more"
6682 msgstr "Erakutsi gehiago"
6683
6684 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6685 msgctxt "BUTTON"
6686 msgid "Reply"
6687 msgstr "Erantzun"
6688
6689 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6690 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6691 msgid "Write a reply..."
6692 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6693
6694 #. TRANS: Tab on the notice form.
6695 msgctxt "TAB"
6696 msgid "Status"
6697 msgstr "Egoera"
6698
6699 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6700 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6701 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6702 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6703 #, php-format
6704 msgid ""
6705 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6706 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6707 msgstr ""
6708 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6709 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6710
6711 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6712 #, php-format
6713 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6714 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6715
6716 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6717 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6718 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6719 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6720 #, php-format
6721 msgid ""
6722 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6723 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6724 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6725 msgstr ""
6726 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6727 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6728 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6729
6730 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6731 #. TRANS: %1$s is the site name.
6732 #, php-format
6733 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6734 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6735
6736 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6737 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6738 #, php-format
6739 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6740 msgstr ""
6741 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6742 "erreserbatuta."
6743
6744 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6745 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6746 msgstr ""
6747 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6748
6749 #. TRANS: license message in footer.
6750 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6751 #, php-format
6752 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6753 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6754
6755 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6756 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6757 msgid "After"
6758 msgstr "Ondoren"
6759
6760 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6761 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6762 msgid "Before"
6763 msgstr "Lehenago"
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6766 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6767 msgstr ""
6768 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6771 #, php-format
6772 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6773 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6776 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6777 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6780 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6781 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6784 msgid "Unknown profile."
6785 msgstr "Profil ezezaguna."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6788 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6789 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6792 msgid "Remote profile is not a group!"
6793 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6796 msgid "User is already a member of this group."
6797 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6800 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6801 #, php-format
6802 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6803 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6806 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6807 msgstr ""
6808 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6811 #. TRANS: %s is the notice URI.
6812 #, php-format
6813 msgid "No content for notice %s."
6814 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6817 #, php-format
6818 msgid "No such user \"%s\"."
6819 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6822 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6823 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6824 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6825 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6826 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6827 #, php-format
6828 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6829 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6830 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6833 msgid "Can't handle remote content yet."
6834 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6837 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6838 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6841 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6842 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6843
6844 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6845 msgid "You cannot make changes to this site."
6846 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6847
6848 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6849 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6850 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6851
6852 #. TRANS: Client error message.
6853 msgid "showForm() not implemented."
6854 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6855
6856 #. TRANS: Client error message
6857 msgid "saveSettings() not implemented."
6858 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6859
6860 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6861 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6862 msgctxt "HEADER"
6863 msgid "Home"
6864 msgstr "Etxea"
6865
6866 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6867 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6868 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Home"
6872 msgstr "Etxea"
6873
6874 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6875 msgctxt "HEADER"
6876 msgid "Admin"
6877 msgstr "Admin"
6878
6879 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6880 msgid "Basic site configuration"
6881 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6882
6883 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6884 msgctxt "MENU"
6885 msgid "Site"
6886 msgstr "Gunea"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6889 msgid "User configuration"
6890 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6891
6892 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "User"
6895 msgstr "Erabiltzailea"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 msgid "Access configuration"
6899 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Access"
6904 msgstr "Sarbidea"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Paths configuration"
6908 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 msgctxt "MENU"
6912 msgid "Paths"
6913 msgstr "Bideak"
6914
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "Sessions configuration"
6917 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6918
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Sessions"
6922 msgstr "Saioak"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "Edit site notice"
6926 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Site notice"
6931 msgstr "Gunearen oharra"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Snapshots configuration"
6935 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Snapshots"
6940 msgstr "Kapturak"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Set site license"
6944 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "License"
6949 msgstr "Lizentzia"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Plugins configuration"
6953 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Plugins"
6958 msgstr "Pluginak"
6959
6960 #. TRANS: Client error 401.
6961 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6962 msgstr ""
6963 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6964 "baimena soilik daukazu."
6965
6966 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6967 msgid "No application for that consumer key."
6968 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
6969
6970 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6971 msgid "Not allowed to use API."
6972 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
6973
6974 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6975 msgid "Bad access token."
6976 msgstr "Atzipen-token okerra."
6977
6978 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6979 msgid "No user for that token."
6980 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
6981
6982 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6983 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6984 msgid "Could not authenticate you."
6985 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
6986
6987 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6988 msgid "Icon"
6989 msgstr "Ikonoa"
6990
6991 #. TRANS: Form guide.
6992 msgid "Icon for this application"
6993 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
6994
6995 #. TRANS: Form input field label for application name.
6996 msgid "Name"
6997 msgstr "Izena"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7001 #, php-format
7002 msgid "Describe your application in %d character"
7003 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7004 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7005 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "Describe your application"
7009 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7010
7011 #. TRANS: Form input field label.
7012 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7013 #. TRANS: Field label for description of list.
7014 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7015 msgid "Description"
7016 msgstr "Deskripzioa"
7017
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 msgid "URL of the homepage of this application"
7020 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7021
7022 #. TRANS: Form input field label.
7023 msgid "Source URL"
7024 msgstr "Iturburu URLa"
7025
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "Organization responsible for this application"
7028 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7029
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 msgid "Organization"
7032 msgstr "Erakundea"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL for the homepage of the organization"
7036 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7037
7038 #. TRANS: Form input field instructions.
7039 msgid "URL to redirect to after authentication"
7040 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7041
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7043 msgid "Browser"
7044 msgstr "Nabigatzailea"
7045
7046 #. TRANS: Radio button label for application type
7047 msgid "Desktop"
7048 msgstr "Mahaigaina"
7049
7050 #. TRANS: Form guide.
7051 msgid "Type of application, browser or desktop"
7052 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7055 msgid "Read-only"
7056 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7057
7058 #. TRANS: Radio button label for access type.
7059 msgid "Read-write"
7060 msgstr "Irakurri-idatzi"
7061
7062 #. TRANS: Form guide.
7063 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7064 msgstr ""
7065 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7066 "irakurri-idatzi"
7067
7068 #. TRANS: Submit button title.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Cancel application changes."
7071 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
7072
7073 #. TRANS: Submit button title.
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Save application changes."
7076 msgstr "Aplikazio berria"
7077
7078 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7079 msgid "Unknown application"
7080 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7081
7082 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7083 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7084 msgid " by "
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Application access type
7088 msgid "read-write"
7089 msgstr "irakurri-idatzi"
7090
7091 #. TRANS: Application access type
7092 msgid "read-only"
7093 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7094
7095 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7096 #, php-format
7097 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7098 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7099
7100 #. TRANS: Access token in the application list.
7101 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7102 #, php-format
7103 msgid "Access token starting with: %s"
7104 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7105
7106 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7107 msgctxt "BUTTON"
7108 msgid "Revoke"
7109 msgstr "Kendu"
7110
7111 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7112 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7113 msgctxt "BUTTON"
7114 msgid "Accept"
7115 msgstr "Onartu"
7116
7117 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7118 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7119 msgctxt "BUTTON"
7120 msgid "Reject"
7121 msgstr "Uko egin"
7122
7123 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7124 msgid "Author element must contain a name element."
7125 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7126
7127 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7128 msgid "Do not use this method!"
7129 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7130
7131 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7132 #, php-format
7133 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7134 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7135
7136 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7137 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7138 #, php-format
7139 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7140 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7141
7142 #. TRANS: Title.
7143 msgid "Notices where this attachment appears"
7144 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7145
7146 #. TRANS: Title.
7147 msgid "Tags for this attachment"
7148 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7151 msgid "Password changing failed."
7152 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7155 msgid "Password changing is not allowed."
7156 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7157
7158 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7159 msgid "Block"
7160 msgstr "Blokeatu"
7161
7162 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7163 msgid "Block this user"
7164 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7165
7166 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Cancel join request"
7169 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7170
7171 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7172 msgctxt "BUTTON"
7173 msgid "Cancel subscription request"
7174 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7175
7176 #. TRANS: Title for command results.
7177 msgid "Command results"
7178 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7179
7180 #. TRANS: Title for command results.
7181 msgid "AJAX error"
7182 msgstr "AJAX errorea"
7183
7184 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7185 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7186 msgid "Command complete"
7187 msgstr "Agindua burutua"
7188
7189 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7190 msgid "Command failed"
7191 msgstr "Aginduak huts egin du"
7192
7193 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7194 msgid "Notice with that id does not exist."
7195 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7196
7197 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7198 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7199 msgid "User has no last notice."
7200 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7201
7202 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7203 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7204 #, php-format
7205 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7206 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7207
7208 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7209 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7210 #, php-format
7211 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7212 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7213
7214 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7215 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7216 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7217
7218 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7219 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7220 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7221
7222 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7223 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7224 #, php-format
7225 msgid "Nudge sent to %s."
7226 msgstr "%s zirikatu da."
7227
7228 #. TRANS: User statistics text.
7229 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7230 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7231 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7232 #, php-format
7233 msgid ""
7234 "Subscriptions: %1$s\n"
7235 "Subscribers: %2$s\n"
7236 "Notices: %3$s"
7237 msgstr ""
7238 "Harpidetzak: %1$s\n"
7239 "Harpidedunak: %2$s\n"
7240 "Oharrak: %3$s"
7241
7242 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7243 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7244 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7245
7246 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7247 msgid "Notice marked as fave."
7248 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7249
7250 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7251 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7252 #, php-format
7253 msgid "%1$s joined group %2$s."
7254 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7255
7256 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7257 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7258 #, php-format
7259 msgid "%1$s left group %2$s."
7260 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7261
7262 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7263 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7264 #, php-format
7265 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7266 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7267
7268 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7269 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7270 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7271 #, php-format
7272 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7273 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7274 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7275 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7276
7277 #. TRANS: Separator for list of tags.
7278 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7279 msgid ", "
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7283 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7284 #, php-format
7285 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7286 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7287
7288 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7289 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7290 #, php-format
7291 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7292 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7293
7294 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7295 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7296 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7297 #, php-format
7298 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7299 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7300 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7301 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7302
7303 #. TRANS: Whois output.
7304 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7305 #, php-format
7306 msgctxt "WHOIS"
7307 msgid "%1$s (%2$s)"
7308 msgstr "%1$s (%2$s)"
7309
7310 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7311 #, php-format
7312 msgid "Fullname: %s"
7313 msgstr "Izen osoa: %s"
7314
7315 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7316 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7317 #. TRANS: %s is a location.
7318 #, php-format
7319 msgid "Location: %s"
7320 msgstr "Kokalekua: %s"
7321
7322 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7323 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7324 #. TRANS: %s is a homepage.
7325 #, php-format
7326 msgid "Homepage: %s"
7327 msgstr "Orri nagusia: %s"
7328
7329 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7330 #, php-format
7331 msgid "About: %s"
7332 msgstr "Honi buruz: %s"
7333
7334 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7335 #. TRANS: %s is a remote profile.
7336 #, php-format
7337 msgid ""
7338 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7339 "same server."
7340 msgstr ""
7341 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7342 "mezu zuzenak."
7343
7344 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7345 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7346 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7347 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7348 #, php-format
7349 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7350 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7351 msgstr[0] ""
7352 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7353 msgstr[1] ""
7354 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7355
7356 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7357 msgid "You can't send a message to this user."
7358 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7359
7360 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7361 msgid "Error sending direct message."
7362 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7363
7364 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7365 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7366 #, php-format
7367 msgid "Notice from %s repeated."
7368 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7369
7370 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7372 #, php-format
7373 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7374 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7375 msgstr[0] ""
7376 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7377 msgstr[1] ""
7378 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7379
7380 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7381 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7382 #, php-format
7383 msgid "Reply to %s sent."
7384 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7385
7386 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7387 msgid "Error saving notice."
7388 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7389
7390 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7392 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7393
7394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7395 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7396 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7397
7398 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7399 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7400 #, php-format
7401 msgid "Subscribed to %s."
7402 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7403
7404 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7405 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7406 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7407 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7408
7409 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7410 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7411 #, php-format
7412 msgid "Unsubscribed from %s."
7413 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7414
7415 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7416 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7417 msgid "Command not yet implemented."
7418 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7419
7420 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7421 msgid "Notification off."
7422 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7423
7424 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7425 msgid "Can't turn off notification."
7426 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7427
7428 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7429 msgid "Notification on."
7430 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7433 msgid "Can't turn on notification."
7434 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7435
7436 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7437 msgid "Login command is disabled."
7438 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7439
7440 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7441 #. TRANS: %s is a logon link..
7442 #, php-format
7443 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7444 msgstr ""
7445 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7446 "erabilgarri: %s."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7449 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7450 #, php-format
7451 msgid "Unsubscribed %s."
7452 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7453
7454 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7455 msgid "You are not subscribed to anyone."
7456 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7457
7458 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7459 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7460 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7461 msgid "You are subscribed to this person:"
7462 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7463 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7464 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7465
7466 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7467 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7468 msgid "No one is subscribed to you."
7469 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7470
7471 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7472 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7473 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7474 msgid "This person is subscribed to you:"
7475 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7476 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7477 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7478
7479 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7480 #. TRANS: any group subscriptions.
7481 msgid "You are not a member of any groups."
7482 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7483
7484 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7485 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7486 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7487 msgid "You are a member of this group:"
7488 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7489 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7490 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7491
7492 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "Commands:"
7495 msgstr "Komandoak:"
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "turn on notifications"
7500 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "turn off notifications"
7505 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "show this help"
7510 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "subscribe to user"
7515 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "lists the groups you have joined"
7520 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "tag a user"
7525 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "untag a user"
7530 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "list the people you follow"
7535 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "list the people that follow you"
7540 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "unsubscribe from user"
7545 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "direct message to user"
7550 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "get last notice from user"
7555 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "get profile info on user"
7560 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "force user to stop following you"
7565 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7570 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7575 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "repeat a notice with a given id"
7580 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "repeat the last notice from user"
7585 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "reply to notice with a given id"
7590 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "reply to the last notice from user"
7595 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "join group"
7600 msgstr "elkartu taldearekin"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "Get a link to login to the web interface"
7605 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "leave group"
7610 msgstr "utzi taldea"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "get your stats"
7615 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "same as 'off'"
7621 msgstr "'off' aginduan bezala"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "same as 'follow'"
7626 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "same as 'leave'"
7631 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "same as 'get'"
7636 msgstr "'get' aginduan bezala"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "not yet implemented."
7649 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "remind a user to update."
7654 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7655
7656 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7657 msgid "No configuration file found."
7658 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7659
7660 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7661 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7662 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7663 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7664
7665 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7666 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7667 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7668
7669 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7670 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7671 msgid "Go to the installer."
7672 msgstr "Joan instalatzailera."
7673
7674 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7675 msgid "Database error"
7676 msgstr "Errorea datu-basean"
7677
7678 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7679 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7680 msgctxt "MENU"
7681 msgid "Public"
7682 msgstr "Publikoa"
7683
7684 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7685 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7686 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7687 msgctxt "MENU"
7688 msgid "Groups"
7689 msgstr "Taldeak"
7690
7691 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7692 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7693 msgctxt "MENU"
7694 msgid "Lists"
7695 msgstr "Zerrendak"
7696
7697 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7698 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7699 msgid "Delete"
7700 msgstr "Ezabatu"
7701
7702 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7703 msgid "Delete this user"
7704 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7705
7706 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7707 #, php-format
7708 msgid "Unable to find services for %s."
7709 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7710
7711 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7712 msgid "Disfavor this notice"
7713 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7714
7715 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7716 msgctxt "BUTTON"
7717 msgid "Disfavor favorite"
7718 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7719
7720 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7723 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
7724
7725 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7726 msgid "Favor this notice"
7727 msgstr "Onetsi ohar hau"
7728
7729 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7730 msgctxt "BUTTON"
7731 msgid "Favor"
7732 msgstr "Onetsi"
7733
7734 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7737 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
7738
7739 #. TRANS: Feed type name.
7740 msgid "RSS 1.0"
7741 msgstr "RSS 1.0"
7742
7743 #. TRANS: Feed type name.
7744 msgid "RSS 2.0"
7745 msgstr "RSS 2.0"
7746
7747 #. TRANS: Feed type name.
7748 msgid "Atom"
7749 msgstr "Atom"
7750
7751 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7752 msgid "FOAF"
7753 msgstr "FOAF"
7754
7755 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7756 msgid "Activity Streams"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7760 msgid "No author in the feed."
7761 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7762
7763 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7764 #. TRANS: can be associated with a user.
7765 msgid "Cannot import without a user."
7766 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7767
7768 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7769 msgid "Feeds"
7770 msgstr "Jarioak"
7771
7772 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7773 msgctxt "TAGS"
7774 msgid "All"
7775 msgstr "Guztiak"
7776
7777 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7778 msgid "Tag"
7779 msgstr "Etiketa"
7780
7781 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7782 msgid "Choose a tag to narrow list."
7783 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7784
7785 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7786 #, php-format
7787 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7788 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7789
7790 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7791 msgid "Members"
7792 msgstr "Kideak"
7793
7794 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7795 msgid "All members"
7796 msgstr "Kide guztiak"
7797
7798 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Pending"
7801 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
7802
7803 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Blocked"
7806 msgstr "Blokeatuta"
7807
7808 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7809 msgctxt "TITLE"
7810 msgid "Admins"
7811 msgstr "Administratzaileak"
7812
7813 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7814 msgctxt "BUTTON"
7815 msgid "Block"
7816 msgstr "Blokeatu"
7817
7818 #. TRANS: Submit button title.
7819 msgctxt "TOOLTIP"
7820 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Field title on group edit form.
7824 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7825 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7826
7827 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7828 msgid "Describe the group or topic."
7829 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7830
7831 #. TRANS: Text area title for group description.
7832 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7833 #, php-format
7834 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7835 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7836 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7837 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7838
7839 #. TRANS: Field title on group edit form.
7840 msgid ""
7841 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7842 msgstr ""
7843 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7844 "Herrialdea\"."
7845
7846 #. TRANS: Field label on group edit form.
7847 msgid "Aliases"
7848 msgstr "Aliasak"
7849
7850 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7851 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7852 #, php-format
7853 msgid ""
7854 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7855 "alias allowed."
7856 msgid_plural ""
7857 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7858 "aliases allowed."
7859 msgstr[0] ""
7860 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7861 "d onartzen da."
7862 msgstr[1] ""
7863 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7864 "alias onartzen dira."
7865
7866 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7867 msgid ""
7868 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7869 msgstr ""
7870 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7871 "pribatu izatera behartuko dira."
7872
7873 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7874 msgctxt "GROUPADMIN"
7875 msgid "Admin"
7876 msgstr "Admin"
7877
7878 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7879 msgid "Group actions"
7880 msgstr "Talde-ekintzak"
7881
7882 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7884 #, php-format
7885 msgctxt "TOOLTIP"
7886 msgid "Edit %s group properties"
7887 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7888
7889 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7890 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7891 #, php-format
7892 msgctxt "TOOLTIP"
7893 msgid "Add or edit %s logo"
7894 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7895
7896 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Logo"
7899 msgstr "Logotipoa"
7900
7901 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7902 msgid "Popular groups"
7903 msgstr "Talde ospetsuak"
7904
7905 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7906 msgid "Active groups"
7907 msgstr "Talde aktiboak"
7908
7909 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7910 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7911 #, fuzzy
7912 msgid "See all"
7913 msgstr "Erakutsi dena"
7914
7915 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7916 msgid "See all groups you belong to."
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Client exception 406
7920 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7921 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7922
7923 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7924 msgid "Unsupported image file format."
7925 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
7926
7927 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7928 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7929 #, php-format
7930 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7931 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
7932
7933 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7934 msgid "Partial upload."
7935 msgstr "Igotze partziala."
7936
7937 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7938 msgid "Not an image or corrupt file."
7939 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7942 msgid "Lost our file."
7943 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7946 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7947 msgid "Unknown file type"
7948 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
7949
7950 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7951 #, php-format
7952 msgid "%dMB"
7953 msgid_plural "%dMB"
7954 msgstr[0] "%dMB"
7955 msgstr[1] "%dMB"
7956
7957 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7958 #, php-format
7959 msgid "%dkB"
7960 msgid_plural "%dkB"
7961 msgstr[0] "%dkB"
7962 msgstr[1] "%dkB"
7963
7964 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7965 #, php-format
7966 msgid "%dB"
7967 msgid_plural "%dB"
7968 msgstr[0] "%dB"
7969 msgstr[1] "%dB"
7970
7971 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7972 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7973 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7974 #, php-format
7975 msgid ""
7976 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7977 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7978 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7979 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7980 "this message."
7981 msgstr ""
7982 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
7983 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
7984 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
7985 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
7986
7987 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7988 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7989 #, php-format
7990 msgid "Unknown inbox source %d."
7991 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
7992
7993 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7994 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7995 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
7996
7997 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7998 msgid "Transport cannot be null."
7999 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8000
8001 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8002 msgctxt "TITLE"
8003 msgid "Trends"
8004 msgstr "Joerak"
8005
8006 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8007 msgctxt "BUTTON"
8008 msgid "Invite more colleagues"
8009 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8010
8011 #. TRANS: Form legend.
8012 msgid "Invite collegues"
8013 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8014
8015 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8016 msgid "Email addresses"
8017 msgstr "Posta-helbideak"
8018
8019 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8020 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8021 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8022
8023 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8024 msgid "Personal message"
8025 msgstr "Mezu pertsonala"
8026
8027 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8028 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8029 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8030
8031 #. TRANS: Send button for inviting friends
8032 #. TRANS: Button text for sending notice.
8033 msgctxt "BUTTON"
8034 msgid "Send"
8035 msgstr "Bidali"
8036
8037 #. TRANS: Submit button title.
8038 msgid "Send invitations."
8039 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8040
8041 #. TRANS: Button text for joining a group.
8042 msgctxt "BUTTON"
8043 msgid "Join"
8044 msgstr "Elkartu"
8045
8046 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8047 msgctxt "BUTTON"
8048 msgid "Leave"
8049 msgstr "Utzi"
8050
8051 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8052 #, fuzzy
8053 msgid "See all lists you have created."
8054 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
8055
8056 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8057 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8058 msgctxt "MENU"
8059 msgid "Login"
8060 msgstr "Izena eman"
8061
8062 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8063 msgid "Login with a username and password"
8064 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8065
8066 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8067 msgctxt "MENU"
8068 msgid "Register"
8069 msgstr "Izena eman"
8070
8071 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8072 msgid "Sign up for a new account"
8073 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8074
8075 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8076 msgid "Email address confirmation"
8077 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8078
8079 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8080 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8081 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8082 #, php-format
8083 msgid ""
8084 "Hey, %1$s.\n"
8085 "\n"
8086 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8087 "\n"
8088 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8089 "\n"
8090 "\t%3$s\n"
8091 "\n"
8092 "If not, just ignore this message.\n"
8093 "\n"
8094 "Thanks for your time, \n"
8095 "%2$s\n"
8096 msgstr ""
8097 "Aizu, %1$s.\n"
8098 "\n"
8099 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8100 "\n"
8101 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8102 "URLa:\n"
8103 "\n"
8104 "\t%3$s\n"
8105 "\n"
8106 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8107 "\n"
8108 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8109 "%2$s\n"
8110
8111 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8112 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8113 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8114 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8115 #, php-format
8116 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8117 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8118
8119 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8120 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8121 #, php-format
8122 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8123 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8124
8125 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8126 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8127 #, php-format
8128 msgid ""
8129 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8130 "their subscription at %3$s"
8131 msgstr ""
8132 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8133 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8134
8135 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8137 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "Faithfully yours,\n"
8141 "%1$s.\n"
8142 "\n"
8143 "----\n"
8144 "Change your email address or notification options at %2$s"
8145 msgstr ""
8146 "Jaso agur bero bat,\n"
8147 "%1$s.\n"
8148 "\n"
8149 "----\n"
8150 "\n"
8151 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8152
8153 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8154 #. TRANS: %s is a URL.
8155 #, php-format
8156 msgid "Profile: %s"
8157 msgstr "Profila: %s"
8158
8159 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8160 #. TRANS: %s is biographical information.
8161 #, php-format
8162 msgid "Bio: %s"
8163 msgstr "Biografia: %s"
8164
8165 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8166 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8167 #, php-format
8168 msgid ""
8169 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8170 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8171 msgstr ""
8172 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8173 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8174 "gisa salatu."
8175
8176 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8177 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8178 #, php-format
8179 msgid "New email address for posting to %s"
8180 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8181
8182 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8183 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8184 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8185 #, php-format
8186 msgid ""
8187 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8188 "\n"
8189 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8190 "\n"
8191 "More email instructions at %3$s."
8192 msgstr ""
8193 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8194 "\n"
8195 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8196 "\n"
8197 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8198
8199 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8200 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8201 #, php-format
8202 msgid "%s status"
8203 msgstr "%s(en) egoera"
8204
8205 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8206 msgid "SMS confirmation"
8207 msgstr "SMS berrespena"
8208
8209 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8210 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8211 #, php-format
8212 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8213 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8214
8215 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8216 #. TRANS: %s is the nudging user.
8217 #, php-format
8218 msgid "You have been nudged by %s"
8219 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8220
8221 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8222 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8223 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8224 #, php-format
8225 msgid ""
8226 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8227 "to post some news.\n"
8228 "\n"
8229 "So let's hear from you :)\n"
8230 "\n"
8231 "%3$s\n"
8232 "\n"
8233 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8234 msgstr ""
8235 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8236 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8237 "\n"
8238 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8239 "\n"
8240 "%3$s\n"
8241 "\n"
8242 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8243
8244 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8245 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8246 #, php-format
8247 msgid "New private message from %s"
8248 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8249
8250 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8251 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8252 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8253 #, php-format
8254 msgid ""
8255 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8256 "\n"
8257 "------------------------------------------------------\n"
8258 "%3$s\n"
8259 "------------------------------------------------------\n"
8260 "\n"
8261 "You can reply to their message here:\n"
8262 "\n"
8263 "%4$s\n"
8264 "\n"
8265 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8266 msgstr ""
8267 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8268 "\n"
8269 "------------------------------------------------------\n"
8270 "%3$s\n"
8271 "------------------------------------------------------\n"
8272 "\n"
8273 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8274 "\n"
8275 "%4$s\n"
8276 "\n"
8277 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8278
8279 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8280 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8281 #, php-format
8282 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8283 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8284
8285 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8286 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8287 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8288 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8289 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8290 #, php-format
8291 msgid ""
8292 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8293 "\n"
8294 "The URL of your notice is:\n"
8295 "\n"
8296 "%3$s\n"
8297 "\n"
8298 "The text of your notice is:\n"
8299 "\n"
8300 "%4$s\n"
8301 "\n"
8302 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8303 "\n"
8304 "%5$s"
8305 msgstr ""
8306 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8307 "\n"
8308 "Zure oharraren URLa:\n"
8309 "\n"
8310 "%3$s\n"
8311 "\n"
8312 "Zure oharraren testua:\n"
8313 "\n"
8314 "%4$s\n"
8315 "\n"
8316 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8317 "\n"
8318 "%5$s"
8319
8320 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8321 #, php-format
8322 msgid ""
8323 "The full conversation can be read here:\n"
8324 "\n"
8325 "\t%s"
8326 msgstr ""
8327 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8328 "\n"
8329 "\t %s"
8330
8331 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8332 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8333 #, php-format
8334 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8335 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8336
8337 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8338 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8339 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8340 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8341 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8345 "\n"
8346 "The notice is here:\n"
8347 "\n"
8348 "\t%3$s\n"
8349 "\n"
8350 "It reads:\n"
8351 "\n"
8352 "\t%4$s\n"
8353 "\n"
8354 "%5$sYou can reply back here:\n"
8355 "\n"
8356 "\t%6$s\n"
8357 "\n"
8358 "The list of all @-replies for you here:\n"
8359 "\n"
8360 "%7$s"
8361 msgstr ""
8362 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8363 "\n"
8364 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8365 "\n"
8366 "\t %3$s\n"
8367 "\n"
8368 "Honela dio:\n"
8369 "\n"
8370 "\t %4$s\n"
8371 "\n"
8372 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8373 "\n"
8374 "\t %6$s\n"
8375 "\n"
8376 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8377 "\n"
8378 "%7$s"
8379
8380 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8382 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8383 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8384 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8385 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8386 #, php-format
8387 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8388 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8389
8390 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8392 #, php-format
8393 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8394 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8395
8396 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8397 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8398 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8399 #, php-format
8400 msgid ""
8401 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8402 "their group membership at %4$s"
8403 msgstr ""
8404 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8405 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8406
8407 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8408 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8409 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8410
8411 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8412 msgid ""
8413 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8414 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8415 msgstr ""
8416 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8417 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8418 "diezazkizuke jendeak."
8419
8420 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8421 msgctxt "MENU"
8422 msgid "Inbox"
8423 msgstr "Sarrera-ontzia"
8424
8425 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8426 msgid "Your incoming messages."
8427 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8428
8429 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8430 msgctxt "MENU"
8431 msgid "Outbox"
8432 msgstr "Bidalitakoak"
8433
8434 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8435 msgid "Your sent messages."
8436 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8437
8438 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8439 msgid "Could not parse message."
8440 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8441
8442 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8443 msgid "Not a registered user."
8444 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8445
8446 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8447 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8448 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8449
8450 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8451 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8452 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8453
8454 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8455 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8456 #, php-format
8457 msgid "Unsupported message type: %s."
8458 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8459
8460 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8461 msgid "Make user an admin of the group"
8462 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8463
8464 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8465 msgctxt "BUTTON"
8466 msgid "Make Admin"
8467 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8468
8469 #. TRANS: Submit button title.
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "TOOLTIP"
8472 msgid "Make this user an admin."
8473 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
8474
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8476 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8477 msgstr ""
8478 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8479
8480 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8481 msgid "File exceeds user's quota."
8482 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8483
8484 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8485 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8486 msgid "File could not be moved to destination directory."
8487 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8488
8489 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8490 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8491 msgid "Could not determine file's MIME type."
8492 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8495 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8496 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8497 #, php-format
8498 msgid ""
8499 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8500 "format."
8501 msgstr ""
8502 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8503 "$s formatu bat erabiltzen."
8504
8505 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8506 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8507 #, php-format
8508 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8509 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8510
8511 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8512 msgid "Send a direct notice"
8513 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8514
8515 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8516 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8517 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8518 msgid "Select recipient:"
8519 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8520
8521 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8522 msgid "No mutual subscribers."
8523 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8524
8525 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8526 msgid "To"
8527 msgstr "Nori"
8528
8529 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8530 msgctxt "Send button for sending notice"
8531 msgid "Send"
8532 msgstr "Bidali"
8533
8534 #. TRANS: Header in message list.
8535 msgid "Messages"
8536 msgstr "Mezuak"
8537
8538 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8539 #. TRANS: Followed by notice source.
8540 msgid "from"
8541 msgstr "nork"
8542
8543 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8544 msgctxt "SOURCE"
8545 msgid "web"
8546 msgstr "web"
8547
8548 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8549 msgctxt "SOURCE"
8550 msgid "xmpp"
8551 msgstr "xmpp"
8552
8553 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8554 msgctxt "SOURCE"
8555 msgid "mail"
8556 msgstr "mail"
8557
8558 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8559 msgctxt "SOURCE"
8560 msgid "omb"
8561 msgstr "omb"
8562
8563 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8564 msgctxt "SOURCE"
8565 msgid "api"
8566 msgstr "api"
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8569 msgid "Cannot get author for activity."
8570 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8571
8572 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8573 msgid "Bookmark not posted to this group."
8574 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8575
8576 #. TRANS: Client exception when ...
8577 msgid "Object not posted to this user."
8578 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8579
8580 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8581 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8582 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8583
8584 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8585 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8586 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8587
8588 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8589 msgid "More â–¼"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8593 msgid "Nickname cannot be empty."
8594 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8595
8596 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8597 #, php-format
8598 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8599 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8600 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8601 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8602
8603 #. TRANS: Form legend for notice form.
8604 msgid "Send a notice"
8605 msgstr "Bidali ohar bat"
8606
8607 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8608 #, php-format
8609 msgid "What's up, %s?"
8610 msgstr "Zer berri, %s?"
8611
8612 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8613 msgid "Attach"
8614 msgstr "Atxikitu"
8615
8616 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8617 msgid "Attach a file."
8618 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8619
8620 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8621 msgid "Share my location"
8622 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8623
8624 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8625 msgid "Do not share my location"
8626 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8627
8628 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8629 msgid ""
8630 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8631 "try again later"
8632 msgstr ""
8633 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8634 "saiatu beranduago."
8635
8636 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8637 msgctxt "SEPARATOR"
8638 msgid ", "
8639 msgstr ""
8640
8641 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8642 msgid "N"
8643 msgstr "I"
8644
8645 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8646 msgid "S"
8647 msgstr "H"
8648
8649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8650 msgid "E"
8651 msgstr "E"
8652
8653 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8654 msgid "W"
8655 msgstr "M"
8656
8657 #. TRANS: Coordinates message.
8658 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8659 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8660 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8661 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8662 #, php-format
8663 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8664 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8665
8666 #. TRANS: Followed by geo location.
8667 msgid "at"
8668 msgstr "-"
8669
8670 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8671 msgid "in context"
8672 msgstr "testuinguruan"
8673
8674 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8675 msgid "Repeated by"
8676 msgstr "Errepikatzailea"
8677
8678 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Reply to this notice."
8681 msgstr "Erantzun ohar honi"
8682
8683 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8684 msgid "Reply"
8685 msgstr "Erantzun"
8686
8687 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Delete this notice from the timeline."
8690 msgstr "Ezabatu ohar hau."
8691
8692 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8693 msgid "Notice repeated."
8694 msgstr "Errepikatutako oharra."
8695
8696 #. TRANS: Field label for notice text.
8697 msgid "Update your status..."
8698 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8699
8700 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8701 msgid "Nudge this user"
8702 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8703
8704 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8705 msgctxt "BUTTON"
8706 msgid "Nudge"
8707 msgstr "Zirikatu"
8708
8709 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8710 msgid "Send a nudge to this user."
8711 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8712
8713 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8714 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8715 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8716
8717 #. TRANS: Field label for list.
8718 msgctxt "LABEL"
8719 msgid "List"
8720 msgstr "Zerrenda"
8721
8722 #. TRANS: Field title for list.
8723 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8724 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8725
8726 #. TRANS: Field title for description of list.
8727 msgid "Describe the list or topic."
8728 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8729
8730 #. TRANS: Field title for description of list.
8731 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8732 #, php-format
8733 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8734 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8735 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8736 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8737
8738 #. TRANS: Button text to save a list.
8739 msgid "Save"
8740 msgstr "Gorde"
8741
8742 #. TRANS: Button title to delete a list.
8743 msgid "Delete this list."
8744 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8745
8746 #. TRANS: Header in list edit form.
8747 msgid "Add or remove people"
8748 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8749
8750 #. TRANS: Header in list edit form.
8751 msgctxt "HEADER"
8752 msgid "Search"
8753 msgstr "Bilatu"
8754
8755 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8756 msgctxt "MENU"
8757 msgid "List"
8758 msgstr "Zerrenda"
8759
8760 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8761 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8762 #, php-format
8763 msgid "%1$s list by %2$s."
8764 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8765
8766 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8767 msgctxt "MENU"
8768 msgid "Listed"
8769 msgstr "Zerrendatuta"
8770
8771 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8772 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "Subscribers"
8775 msgstr "Harpidetuak"
8776
8777 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8778 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8779 #, php-format
8780 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8781 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8782
8783 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8784 msgctxt "MENU"
8785 msgid "Edit"
8786 msgstr "Aldatu"
8787
8788 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8789 #. TRANS: %s is a list.
8790 #, php-format
8791 msgid "Edit %s list by you."
8792 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8793
8794 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8795 msgid "Edit list settings."
8796 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8797
8798 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8799 msgid "Edit"
8800 msgstr "Aldatu"
8801
8802 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8803 msgctxt "MODE"
8804 msgid "Private"
8805 msgstr "Pribatua"
8806
8807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "List Subscriptions"
8810 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8811
8812 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8813 #. TRANS: %s is a user nickname.
8814 #, php-format
8815 msgctxt "TOOLTIP"
8816 msgid "Lists subscribed to by %s."
8817 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8818
8819 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8820 #. TRANS: %s is a user nickname.
8821 #, php-format
8822 msgctxt "MENU"
8823 msgid "Lists with %s"
8824 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8825
8826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8827 #. TRANS: %s is a user nickname.
8828 #, php-format
8829 msgctxt "TOOLTIP"
8830 msgid "Lists with %s."
8831 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8832
8833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8834 #. TRANS: %s is a user nickname.
8835 #, php-format
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Lists by %s"
8838 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8839
8840 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8841 #. TRANS: %s is a user nickname.
8842 #, php-format
8843 msgctxt "TOOLTIP"
8844 msgid "Lists by %s."
8845 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8846
8847 #. TRANS: Label in lists widget.
8848 msgctxt "LABEL"
8849 msgid "Your lists"
8850 msgstr "Zure zerrendak"
8851
8852 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8853 msgctxt "LEGEND"
8854 msgid "Edit lists"
8855 msgstr "Editatu zerrendak"
8856
8857 #. TRANS: Label in self tags widget.
8858 msgctxt "LABEL"
8859 msgid "Tags"
8860 msgstr "Etiketak"
8861
8862 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8863 msgid "Popular lists"
8864 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8865
8866 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8867 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8868 #, php-format
8869 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8870 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8871
8872 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8873 #, php-format
8874 msgid "Lists with you"
8875 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8876
8877 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8878 #. TRANS: %s is a profile name.
8879 #, php-format
8880 msgid "Lists with %s"
8881 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8882
8883 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8884 msgid "List subscriptions"
8885 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8886
8887 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8888 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8889 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Profile"
8892 msgstr "Profila"
8893
8894 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8895 msgid "Your profile"
8896 msgstr "Zure profila"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Replies"
8901 msgstr "Erantzunak"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Favorites"
8906 msgstr "Gogokoenak"
8907
8908 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8909 msgctxt "FIXME"
8910 msgid "User"
8911 msgstr "Erabiltzailea"
8912
8913 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Messages"
8916 msgstr "Mezuak"
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8919 msgid "Your incoming messages"
8920 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8921
8922 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8923 msgid "Unknown"
8924 msgstr "Ezezaguna"
8925
8926 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8927 msgctxt "plugin"
8928 msgid "Disable"
8929 msgstr "Ezgaitu"
8930
8931 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8932 msgctxt "plugin"
8933 msgid "Enable"
8934 msgstr "Gaitu"
8935
8936 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8937 msgctxt "plugin-description"
8938 msgid ""
8939 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Settings"
8945 msgstr "Ezarpenak"
8946
8947 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8948 msgid "Change your personal settings."
8949 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
8950
8951 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "Admin"
8954 msgstr "Admin"
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8957 msgid "Site configuration."
8958 msgstr "Gune konfigurazioa."
8959
8960 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Logout"
8963 msgstr "Saioa itxi"
8964
8965 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8966 msgid "Logout from the site."
8967 msgstr "Saioa itxi gunean."
8968
8969 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8970 msgid "Login to the site."
8971 msgstr "Saioa hasi gunean."
8972
8973 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8974 msgid "Following"
8975 msgstr "Jarraitzen"
8976
8977 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8978 msgid "Followers"
8979 msgstr "Jarraitzaileak"
8980
8981 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8982 msgid "Statistics"
8983 msgstr "Estatistikak"
8984
8985 #. TRANS: Label for user statistics.
8986 msgid "User ID"
8987 msgstr "Erabiltzaile IDa"
8988
8989 #. TRANS: Label for user statistics.
8990 msgid "Member since"
8991 msgstr "Partaidea noiztik"
8992
8993 #. TRANS: Label for user statistics.
8994 msgid "Notices"
8995 msgstr "Oharrak"
8996
8997 #. TRANS: Label for user statistics.
8998 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8999 msgid "Daily average"
9000 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9001
9002 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9003 msgid "Groups"
9004 msgstr "Taldeak"
9005
9006 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9007 msgid "Lists"
9008 msgstr "Zerrendak"
9009
9010 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9011 msgid "Unimplemented method."
9012 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9015 msgid "User groups"
9016 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9017
9018 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Recent tags"
9021 msgstr "Etiketa berriak"
9022
9023 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9024 msgid "Recent tags"
9025 msgstr "Etiketa berriak"
9026
9027 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Featured"
9030 msgstr "Bereizitakoa"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Popular"
9035 msgstr "Arrakastatsua"
9036
9037 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9038 msgctxt "TITLE"
9039 msgid "Trending topics"
9040 msgstr "Modako gaiak"
9041
9042 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9043 msgid "No return-to arguments."
9044 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9045
9046 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9047 msgid "Repeat this notice?"
9048 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9049
9050 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9051 msgid "Repeat this notice."
9052 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9053
9054 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9055 #, php-format
9056 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9057 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9058
9059 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9060 msgid "Page not found."
9061 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9062
9063 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9064 msgctxt "TITLE"
9065 msgid "Sandbox"
9066 msgstr "Isolatu"
9067
9068 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9069 msgid "Sandbox this user"
9070 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9071
9072 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9073 msgid "Search site"
9074 msgstr "Guneak bilaketa"
9075
9076 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9077 #. TRANS: for searching can be entered.
9078 msgid "Keyword(s)"
9079 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9080
9081 #. TRANS: Button text for searching site.
9082 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9083 #. TRANS: Button text to search profiles.
9084 msgctxt "BUTTON"
9085 msgid "Search"
9086 msgstr "Bilatu"
9087
9088 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9089 msgid ""
9090 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9091 "* Try different keywords.\n"
9092 "* Try more general keywords.\n"
9093 "* Try fewer keywords."
9094 msgstr ""
9095 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9096 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9097 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9098 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9099
9100 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9101 #, php-format
9102 msgid ""
9103 "You can also try your search on other engines:\n"
9104 "\n"
9105 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9106 "site.server%%%%)\n"
9107 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9108 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9109 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9110 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9111 msgstr ""
9112 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9113 "\n"
9114 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9115 "site.server%%%%)\n"
9116 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9117 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9118 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9119 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9120
9121 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "People"
9124 msgstr "Jendea"
9125
9126 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9127 msgid "Find people on this site"
9128 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9129
9130 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Notices"
9133 msgstr "Oharrak"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9136 msgid "Find content of notices"
9137 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9138
9139 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9140 msgid "Find groups on this site"
9141 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9142
9143 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Help"
9146 msgstr "Laguntza"
9147
9148 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "About"
9151 msgstr "Honi buruz"
9152
9153 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "FAQ"
9156 msgstr "FAQ"
9157
9158 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "TOS"
9161 msgstr "TOS"
9162
9163 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Privacy"
9166 msgstr "Pribatutasuna"
9167
9168 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "Source"
9171 msgstr "Iturria"
9172
9173 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "Version"
9176 msgstr "Bertsioa"
9177
9178 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9179 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Contact"
9182 msgstr "Kontaktatu"
9183
9184 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Badge"
9187 msgstr "Txertatu"
9188
9189 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9190 msgid "Untitled section"
9191 msgstr "Izenik gabeko atala"
9192
9193 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9194 msgid "More..."
9195 msgstr "Gehiago..."
9196
9197 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9198 msgctxt "HEADER"
9199 msgid "Settings"
9200 msgstr "Ezarpenak"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9203 msgid "Change your profile settings"
9204 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Avatar"
9209 msgstr "Avatarra"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9212 msgid "Upload an avatar"
9213 msgstr "Igo avatar bat"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "Password"
9218 msgstr "Pasahitza"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9221 msgid "Change your password"
9222 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Email"
9227 msgstr "Posta elektronikoa"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "Change email handling"
9231 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "URL"
9236 msgstr "URL"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9239 msgid "URL shorteners"
9240 msgstr "URL moztaileak"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "IM"
9245 msgstr "BM"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9248 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9249 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "SMS"
9254 msgstr "SMS"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9257 msgid "Updates by SMS"
9258 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9259
9260 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Connections"
9263 msgstr "Konexioak"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "Authorized connected applications"
9267 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9268
9269 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9270 msgctxt "TITLE"
9271 msgid "Silence"
9272 msgstr "Isilik"
9273
9274 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9275 msgid "Silence this user"
9276 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9277
9278 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9279 msgid "Could not create anonymous consumer."
9280 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9281
9282 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9283 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9284 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9285
9286 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9287 msgid ""
9288 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9289 msgstr ""
9290 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9291
9292 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9293 msgid "Could not issue access token."
9294 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9295
9296 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9297 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9298 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9299
9300 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9301 msgid "Database error updating OAuth application user."
9302 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9303
9304 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9305 msgid "Tried to revoke unknown token."
9306 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9307
9308 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9309 msgid "Failed to delete revoked token."
9310 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9311
9312 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Subscriptions"
9315 msgstr "Harpidetzak"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9318 #. TRANS: %s is a user nickname.
9319 #, php-format
9320 msgid "People %s subscribes to."
9321 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9324 #. TRANS: %s is a user nickname.
9325 #, php-format
9326 msgid "People subscribed to %s."
9327 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9328
9329 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9330 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9331 #, php-format
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "Pending (%d)"
9334 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9337 #, php-format
9338 msgid "Approve pending subscription requests."
9339 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9342 #. TRANS: %s is a user nickname.
9343 #, php-format
9344 msgid "Groups %s is a member of."
9345 msgstr "%s kide den taldeak."
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9348 #. TRANS: %s is a user nickname.
9349 #, php-format
9350 msgid "List subscriptions by %s."
9351 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9352
9353 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9354 msgctxt "MENU"
9355 msgid "Invite"
9356 msgstr "Gonbidatu"
9357
9358 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9359 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9360 #, php-format
9361 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9362 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9363
9364 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9365 msgid "Subscribe to this user"
9366 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9367
9368 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9369 msgid "Subscribe to this user."
9370 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9371
9372 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9373 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9374 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9375
9376 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9377 msgid "People Tagcloud as tagged"
9378 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9379
9380 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9381 msgctxt "NOTAGS"
9382 msgid "None"
9383 msgstr "Ezer ez"
9384
9385 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9386 msgid "Invalid theme name."
9387 msgstr "Okerreko itxura izena."
9388
9389 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9390 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9391 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9392
9393 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9394 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9395 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9396
9397 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9398 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9399 msgid "Failed saving theme."
9400 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9401
9402 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9403 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9404 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9405
9406 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9407 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9408 #, php-format
9409 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9410 msgid_plural ""
9411 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9412 msgstr[0] ""
9413 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9414 "txikiagoa izan behar da."
9415 msgstr[1] ""
9416 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9417 "txikiagoa izan behar da."
9418
9419 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9420 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9421 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9424 msgid ""
9425 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9426 "digits, underscore, and minus sign."
9427 msgstr ""
9428 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9429 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9430
9431 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9432 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9433 msgstr ""
9434 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9435 "daiteke."
9436
9437 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9438 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9439 #, php-format
9440 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9441 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9442
9443 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9444 msgid "Error opening theme archive."
9445 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9446
9447 #. TRANS: Header for Notices section.
9448 msgctxt "HEADER"
9449 msgid "Notices"
9450 msgstr "Oharrak"
9451
9452 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9453 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9454 #, php-format
9455 msgid "Show reply"
9456 msgid_plural "Show all %d replies"
9457 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9458 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9459
9460 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9461 msgctxt "FAVELIST"
9462 msgid "You"
9463 msgstr "Zu"
9464
9465 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9466 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9467 #, php-format
9468 msgctxt "FAVELIST"
9469 msgid "%1$s and %2$s"
9470 msgstr "%1$s eta %2$s"
9471
9472 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9473 msgctxt "FAVELIST"
9474 msgid "You like this."
9475 msgstr "Atsegin duzu."
9476
9477 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9478 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9479 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9480 #, php-format
9481 msgid "%%s and %d others like this."
9482 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9483 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9484 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9485
9486 #. TRANS: List message for favoured notices.
9487 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9488 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9489 #, php-format
9490 msgid "%%s likes this."
9491 msgid_plural "%%s like this."
9492 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9493 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9494
9495 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9496 msgctxt "REPEATLIST"
9497 msgid "You have repeated this notice."
9498 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9499
9500 #. TRANS: List message for repeated notices.
9501 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9502 #, php-format
9503 msgid "One person has repeated this notice."
9504 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9505 msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9506 msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
9507
9508 #. TRANS: Form legend.
9509 #, php-format
9510 msgid "Search and list people"
9511 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9512
9513 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9514 msgid "Everything"
9515 msgstr "Guztia"
9516
9517 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9518 msgid "Fullname"
9519 msgstr "Izen osoa"
9520
9521 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9522 msgid "URI (Remote users)"
9523 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9524
9525 #. TRANS: Dropdown field label.
9526 msgctxt "LABEL"
9527 msgid "Search in"
9528 msgstr "Bilatu hemen:"
9529
9530 #. TRANS: Dropdown field title.
9531 msgid "Choose a field to search."
9532 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9533
9534 #. TRANS: Form legend.
9535 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9536 #, php-format
9537 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9538 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9539
9540 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9541 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9542 #, php-format
9543 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9544 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9545
9546 #. TRANS: Title for top posters section.
9547 msgid "Top posters"
9548 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9549
9550 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9551 msgctxt "SENDTO"
9552 msgid "Everyone"
9553 msgstr "Edozein"
9554
9555 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9556 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9557 #, php-format
9558 msgid "My colleagues at %s"
9559 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9560
9561 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9562 msgctxt "LABEL"
9563 msgid "To:"
9564 msgstr "Nori:"
9565
9566 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9567 msgid "Private?"
9568 msgstr "Pribatua?"
9569
9570 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9571 #, php-format
9572 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9573 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9574
9575 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9576 msgctxt "TITLE"
9577 msgid "Unblock"
9578 msgstr "Desblokeatu"
9579
9580 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9581 msgctxt "TITLE"
9582 msgid "Unsandbox"
9583 msgstr "Atera isolamendutik"
9584
9585 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9586 msgid "Unsandbox this user"
9587 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9588
9589 #. TRANS: Title for unsilence form.
9590 msgid "Unsilence"
9591 msgstr "Kendu isiltasuna"
9592
9593 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9594 msgid "Unsilence this user"
9595 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9596
9597 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9598 msgid "Unsubscribe from this user"
9599 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9600
9601 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9602 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9603 msgctxt "BUTTON"
9604 msgid "Unsubscribe"
9605 msgstr "Kendu harpidetza"
9606
9607 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Unsubscribe from this user."
9610 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9611
9612 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9614 #, php-format
9615 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9616 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9617
9618 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9619 msgid "Not allowed to log in."
9620 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 msgid "a few seconds ago"
9624 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9625
9626 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9627 msgid "about a minute ago"
9628 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9629
9630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9631 #, php-format
9632 msgid "about one minute ago"
9633 msgid_plural "about %d minutes ago"
9634 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9635 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 msgid "about an hour ago"
9639 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9640
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 #, php-format
9643 msgid "about one hour ago"
9644 msgid_plural "about %d hours ago"
9645 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9646 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 msgid "about a day ago"
9650 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 #, php-format
9654 msgid "about one day ago"
9655 msgid_plural "about %d days ago"
9656 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9657 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about a month ago"
9661 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 #, php-format
9665 msgid "about one month ago"
9666 msgid_plural "about %d months ago"
9667 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9668 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about a year ago"
9672 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9673
9674 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9675 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9676 #, php-format
9677 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9678 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9679
9680 #. TRANS: Exception.
9681 msgid "Invalid XML."
9682 msgstr "XML baliogabea"
9683
9684 #. TRANS: Exception.
9685 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9686 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9687
9688 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9689 #, php-format
9690 msgid "Getting backup from file '%s'."
9691 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
9692
9693 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9694 #~ msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
9695
9696 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9697 #~ msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
9698
9699 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9700 #~ msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
9701
9702 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9703 #~ msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
9704
9705 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9706 #~ msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
9707
9708 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9709 #~ msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
9710
9711 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9712 #~ msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."