]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Bengoa
6 # Author: Txopi
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:46+0000\n"
16 "Language-Team: Basque <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: eu\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
35 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
36 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
37 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid ""
41 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "for more info."
43 msgstr ""
44 "Errore garrantzitsua gertatu da, seguru asko posta elektronikoaren "
45 "konfigurazioari lotuta. Begiratu egunkari-fitxategietan informazio gehiago "
46 "jasotzeko."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Errorea gertatu da."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
58 "programa exekutatzen."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Orri ezezaguna"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Ekintza ezezaguna"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Sarbidea"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Izen-ematea"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr ""
84 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Pribatua"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Gonbidatu soilik"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Itxita"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Gorde"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Saioa hasi gabe."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Profil hori ez dago."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
181 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Zerrendatuta"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Orri hori ez dago."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
247
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
250 #, php-format
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr ""
283 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
284 "mezurik idatzi."
285
286 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
291 "something yourself."
292 msgstr ""
293 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
294 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
295
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 msgstr ""
303 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
304 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305
306 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
316 msgstr ""
317 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
318 "zirikatu edo ohar bat bidali."
319
320 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
321 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
322 #, fuzzy
323 msgctxt "BUTTON"
324 msgid "Send invite"
325 msgstr "Bidali gonbidapenak."
326
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #, php-format
338 msgid "%s and friends"
339 msgstr "%s eta lagunak"
340
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 #, php-format
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
346
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
352
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "Metodo honek POST behar du."
359
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 msgid ""
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "none."
364 msgstr ""
365 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
366 "batekin: sms, im, ezer ez."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
378
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
394 msgid_plural ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
397 msgstr[0] ""
398 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
399 "ezarpenekin."
400 msgstr[1] ""
401 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
402 "ezarpenekin."
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 msgctxt "ATOM"
406 msgid "Main"
407 msgstr "Nagusia"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
412 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
413 #, php-format
414 msgid "%s timeline"
415 msgstr "%s denbora-lerroa"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s subscriptions"
424 msgstr "%s harpidetza"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "%s favorites"
431 msgstr "%s gogoko"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s memberships"
436 msgstr "%s taldeko kide"
437
438 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
439 msgid "You cannot block yourself!"
440 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
441
442 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
443 msgid "Block user failed."
444 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
445
446 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
447 msgid "Unblock user failed."
448 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
449
450 #, fuzzy
451 msgid "no conversation id"
452 msgstr "Elkarrizketa"
453
454 #, php-format
455 msgid "No conversation with id %d"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
460 msgid "Conversation"
461 msgstr "Elkarrizketa"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Testurik ez mezuan!"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #, php-format
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
494 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
495 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
512 "nahiko da."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #, php-format
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
624 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
647 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #, php-format
654 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
655 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
658 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
660 #. TRANS: %s is the already used alias.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 #, php-format
664 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
665 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%s's groups"
717 msgstr "%s(r)en taldeak"
718
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "%s talde"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 #, php-format
733 msgid "groups on %s"
734 msgstr "%s(e)ko taldeak"
735
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
756 msgstr ""
757 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
758 "zuriunerik gabe."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 msgid "List not found."
769 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
772 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
773 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Errorea gertatu da."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
783 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
784 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
800 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
803 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
807 msgid "A list must have a name."
808 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
811 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
812 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "Igoerak huts egin du."
821
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
825
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "Token okerra."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
837
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
876 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
877 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
887 msgstr ""
888 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
889 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
890 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgctxt "LEGEND"
894 msgid "Account"
895 msgstr "Kontua"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Ezizena"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Pasahitza"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Utzi"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Baimendu"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Baimena ezeztatua."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Ohar hori ez dago."
981
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
990
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
993 #, php-format
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Egoera ezabatua."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1013
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "%d oharra ezabatua"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1028 #, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1032 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1046 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formatu ezezaguna."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1065
1066 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1067 #. TRANS: %s is the error message.
1068 #, php-format
1069 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1070 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1076 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1080 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1084
1085 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s public timeline"
1089 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 msgid "Unimplemented."
1098 msgstr "Inplementatu gabea."
1099
1100 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "Repeated to %s"
1103 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1106 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1110
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeats of %s"
1115 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1121 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #, php-format
1128 msgid "Notices tagged with %s"
1129 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1133 #. TRANS: Tag feed description.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1137 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1157 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1160 msgid "Can only handle POST activities."
1161 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1164 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1165 #, php-format
1166 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1167 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1170 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1171 #, php-format
1172 msgid "No content for notice %d."
1173 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 #. TRANS: %s is the notice URI.
1177 #, php-format
1178 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1179 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1180
1181 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1182 msgid "API method under construction."
1183 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1224 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Talde hori ez dago."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 msgstr ""
1245 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1246 "eskariak."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1257 #, php-format
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1273 #, php-format
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr ""
1276 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1277 "ezeztatu."
1278
1279 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1280 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1281 #, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request for %2$s"
1284 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1287 msgid "Join request approved."
1288 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1291 msgid "Join request canceled."
1292 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr ""
1305 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1306 "edo onartu."
1307
1308 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1309 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1310 #, php-format
1311 msgctxt "TITLE"
1312 msgid "%1$s's request"
1313 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "Harpidetza onartu da."
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Harpidetza utzi da."
1322
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1332 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1335 msgid "Can only handle favorite activities."
1336 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1339 msgid "Can only fave notices."
1340 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "Ohar ezezaguna."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1349
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 msgid "Can only handle join activities."
1368 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1371 msgid "Unknown group."
1372 msgstr "Talde ezezaguna."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1380 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 msgid "No such favorite."
1384 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 msgid "Not a member."
1392 msgstr "Ez zara kidea."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 #, php-format
1401 msgid "No such profile id: %d."
1402 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1405 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1406 #, php-format
1407 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1408 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "%s profil ezezaguna."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Tamainarik ez."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Tamaina okerra."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 msgid "Avatar"
1464 msgstr "Avatarra"
1465
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 msgid "Original"
1483 msgstr "Jatorrizkoa"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Aurreikusi"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Delete"
1499 msgstr "Ezabatu"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Upload"
1505 msgstr "Igo"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Moztu"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1524
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Avatarra eguneratua."
1528
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1532
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Avatarra ezabatua."
1536
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr "Babeskopia-kontua"
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr ""
1545 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1546 "babeskopia."
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1549 msgid "You may not backup your account."
1550 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1551
1552 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1553 msgid ""
1554 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1555 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1556 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1557 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1558 "are not backed up."
1559 msgstr ""
1560 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1561 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1562 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1563 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1564 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1565
1566 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Backup"
1569 msgstr "Babeskopia"
1570
1571 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgid "Backup your account."
1573 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1578
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1582 msgid "Block user"
1583 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1584
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1590 msgstr ""
1591 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1592 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1593 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1594
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "No"
1603 msgstr "Ez"
1604
1605 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1606 msgid "Do not block this user."
1607 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1608
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Yes"
1618 msgstr "Bai"
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1621 msgid "Block this user."
1622 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1623
1624 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1625 msgid "Failed to save block information."
1626 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1627
1628 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %s is a group nickname.
1630 #, php-format
1631 msgid "%s blocked profiles"
1632 msgstr "%s profil blokeatuta"
1633
1634 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1636 #, php-format
1637 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1638 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1639
1640 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1642 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1643
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1647
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Unblock"
1651 msgstr "Desblokeatu"
1652
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1657
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1660 #, php-format
1661 msgid "Post to %s"
1662 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1663
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #, php-format
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1687
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "Unsubscribed"
1691 msgstr "Ez harpidetua"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "No confirmation code."
1695 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "Confirmation code not found."
1699 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1702 msgid "That confirmation code is not for you!"
1703 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1704
1705 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1706 #, php-format
1707 msgid "Unrecognized address type %s"
1708 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1709
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1712 msgid "That address has already been confirmed."
1713 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1717 msgid "Could not update user IM preferences."
1718 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1721 msgid "Could not insert user IM preferences."
1722 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1725 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Baieztatu helbidea"
1732
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 #, php-format
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1738
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1743 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1749 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
1750
1751 #. TRANS: Title for conversation page.
1752 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 msgctxt "TITLE"
1754 msgid "Notice"
1755 msgstr "Oharra"
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1758 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1759 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1762 msgid "You cannot delete your account."
1763 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1764
1765 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1766 msgid "I am sure."
1767 msgstr "Seguru nago."
1768
1769 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 #, php-format
1772 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1776 msgid "Account deleted."
1777 msgstr "Kontua ezabatua."
1778
1779 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1780 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1781 msgid "Delete account"
1782 msgstr "Ezabatu kontua"
1783
1784 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1785 msgid ""
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1787 "server."
1788 msgstr ""
1789 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1790 "honetatik."
1791
1792 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1793 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1797 "deletion."
1798 msgstr ""
1799 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1800 "dezazun biziki gomendatzen da."
1801
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 msgid "Confirm"
1805 msgstr "Baieztatu"
1806
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, php-format
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1812
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 msgid "Permanently delete your account"
1815 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1848 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%s taldea ezabatua"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Taldea ezabatu"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1890 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1891 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Ezabatu talde hau."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 msgid ""
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "be undone."
1905 msgstr ""
1906 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1907
1908 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1909 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1910 msgid "Delete notice"
1911 msgstr "Ezbatu oharra"
1912
1913 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1914 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1915 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1918 msgid "Do not delete this notice."
1919 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1932
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgctxt "TITLE"
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1941
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1948 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1951 msgid "Do not delete this user."
1952 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1961
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1965
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 #, php-format
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1971
1972 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Editatu aplikazioa"
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
1985
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 msgid "Use this form to edit your application."
1988 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1992 msgid "Name is required."
1993 msgstr "Izena beharrezkoa da."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1997 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1998 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
1999
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2002 msgid "Name already in use. Try another one."
2003 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2007 msgid "Description is required."
2008 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2011 msgid "Source URL is too long."
2012 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2016 msgid "Source URL is not valid."
2017 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2021 msgid "Organization is required."
2022 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2025 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2027
2028 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2030 msgid "Organization homepage is required."
2031 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2035 msgid "Callback is too long."
2036 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2040 msgid "Callback URL is not valid."
2041 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2042
2043 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2044 msgid "Could not update application."
2045 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2046
2047 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2048 #, php-format
2049 msgid "Edit %s group"
2050 msgstr "Editatu %s taldea"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2053 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2055 msgid "You must be logged in to create a group."
2056 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2057
2058 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2059 msgid "Use this form to edit the group."
2060 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2061
2062 #. TRANS: Group edit form validation error.
2063 #. TRANS: Group create form validation error.
2064 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2065 #, php-format
2066 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2067 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2068
2069 #. TRANS: Group edit form success message.
2070 #. TRANS: Edit list form success message.
2071 msgid "Options saved."
2072 msgstr "Aukerak gordeta."
2073
2074 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2075 #. TRANS: %s is a list.
2076 #, php-format
2077 msgid "Delete %s list"
2078 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2079
2080 #. TRANS: Title for edit list page.
2081 #. TRANS: %s is a list.
2082 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #, php-format
2085 msgid "Edit list %s"
2086 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2087
2088 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2089 msgid "No tagger or ID."
2090 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2093 msgid "Not a local user."
2094 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2097 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2098 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2099
2100 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2101 msgid "Use this form to edit the list."
2102 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2103
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2105 msgid "Delete aborted."
2106 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2107
2108 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2109 msgid ""
2110 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2111 "membership records. Do you still want to continue?"
2112 msgstr ""
2113 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2114 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2117 msgid "Invalid tag."
2118 msgstr "Etiketa baliogabea."
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2121 #. TRANS: %s is the already present tag.
2122 #, php-format
2123 msgid "You already have a tag named %s."
2124 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2125
2126 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2127 msgid ""
2128 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2129 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2130 msgstr ""
2131 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2132 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2133
2134 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2135 msgid "Could not update list."
2136 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2137
2138 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2139 msgid "Email settings"
2140 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2141
2142 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2143 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2144 #, php-format
2145 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2146 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2147
2148 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2149 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2150 msgid "Email address"
2151 msgstr "Helbide elektronikoa"
2152
2153 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2154 msgid "Current confirmed email address."
2155 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2156
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2158 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2161 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2162 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "Remove"
2165 msgstr "Kendu"
2166
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2168 msgid ""
2169 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2170 "a message with further instructions."
2171 msgstr ""
2172 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2173 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2174
2175 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2176 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2177 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2178 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2179 #. TRANS: organization.
2180 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2181 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2182
2183 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2186 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Add"
2189 msgstr "Gehitu"
2190
2191 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2193 msgid "Incoming email"
2194 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2195
2196 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2197 msgid "I want to post notices by email."
2198 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2199
2200 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2201 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2202 msgid "Send email to this address to post new notices."
2203 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2206 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2207 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2208 msgstr ""
2209 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2210 "uzten du."
2211
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2213 msgid ""
2214 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2215 "on this server:"
2216 msgstr ""
2217 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2218 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "New"
2224 msgstr "Berria"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "Posta-hobespenak"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2232 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2236 msgstr ""
2237 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2238 "nahi dut."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2242 msgstr ""
2243 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2247 msgstr ""
2248 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2252 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2256 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2257
2258 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2259 msgid "Email preferences saved."
2260 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2263 msgid "No email address."
2264 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2267 msgid "Cannot normalize that email address."
2268 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2271 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2273 msgid "Not a valid email address."
2274 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2277 msgid "That is already your email address."
2278 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2281 msgid "That email address already belongs to another user."
2282 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2283
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2287 msgid "Could not insert confirmation code."
2288 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2291 msgid ""
2292 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2293 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2294 msgstr ""
2295 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2296 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2297 "mezuaren bila."
2298
2299 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2300 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2301 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2302 msgid "No pending confirmation to cancel."
2303 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2304
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2306 msgid "That is the wrong email address."
2307 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Could not delete email confirmation."
2311 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2314 msgid "Email confirmation cancelled."
2315 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2316
2317 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2318 #. TRANS: registered for the active user.
2319 msgid "That is not your email address."
2320 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2321
2322 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2323 msgid "The email address was removed."
2324 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2327 msgid "No incoming email address."
2328 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2329
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2333 msgid "Could not update user record."
2334 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2338 msgid "Incoming email address removed."
2339 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "New incoming email address added."
2344 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2345
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2347 msgid "This notice is already a favorite!"
2348 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2349
2350 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2351 msgid "Disfavor favorite."
2352 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2353
2354 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2355 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2357 msgid "Popular notices"
2358 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2359
2360 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2362 #, php-format
2363 msgid "Popular notices, page %d"
2364 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2365
2366 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2367 msgid "The most popular notices on the site right now."
2368 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2369
2370 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2371 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2372 msgstr ""
2373 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2374 "oharrik."
2375
2376 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2377 msgid ""
2378 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2379 "next to any notice you like."
2380 msgstr ""
2381 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2382 "gogoko ohar bat gehitzen."
2383
2384 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2385 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2389 "notice to your favorites!"
2390 msgstr ""
2391 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2392 "bat gehitzen!"
2393
2394 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2396 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2398 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2399 #. TRANS: %s is a username.
2400 #, php-format
2401 msgid "%s's favorite notices"
2402 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2403
2404 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2406 #, php-format
2407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2411 #. TRANS: Title for featured users section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 #, php-format
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice."
2433 msgstr "Oharrik ez."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Eranskinik ez."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2445 msgid "No such file."
2446 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2449 msgid "Cannot read file."
2450 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2454 msgid "Invalid role."
2455 msgstr "Rol baliogabea."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2459 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2460 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2463 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2464 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2467 msgid "User already has this role."
2468 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2475 msgid "No profile specified."
2476 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2481 msgid "No group specified."
2482 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2485 msgid "Only an admin can block group members."
2486 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2489 msgid "User is already blocked from group."
2490 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2493 msgid "User is not a member of group."
2494 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2495
2496 #. TRANS: Title for block user from group page.
2497 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2498 msgid "Block user from group"
2499 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2500
2501 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2502 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2506 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2507 "the group in the future."
2508 msgstr ""
2509 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2510 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2511 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2512
2513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Do not block this user from this group."
2515 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2516
2517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2518 msgid "Block this user from this group."
2519 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2520
2521 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2522 msgid "Database error blocking user from group."
2523 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2528 msgid "No ID."
2529 msgstr "IDrik ez."
2530
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2533 msgid "Group logo"
2534 msgstr "Taldearen logoa"
2535
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2541 msgstr ""
2542 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2543
2544 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2545 msgid "Upload"
2546 msgstr "Igo"
2547
2548 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2549 msgid "Crop"
2550 msgstr "Moztu"
2551
2552 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2553 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2555
2556 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2557 msgid "Logo updated."
2558 msgstr "Logoa eguneratuta."
2559
2560 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2561 msgid "Failed updating logo."
2562 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2563
2564 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2565 #. TRANS: %s is the name of the group.
2566 #, php-format
2567 msgid "%s group members"
2568 msgstr "%s taldeko kideak"
2569
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2572 #, php-format
2573 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2574 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2575
2576 #. TRANS: Page notice for group members page.
2577 msgid "A list of the users in this group."
2578 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2581 msgid "Only the group admin may approve users."
2582 msgstr ""
2583 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2584
2585 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2587 #, php-format
2588 msgid "%s group members awaiting approval"
2589 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2590
2591 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2593 #, php-format
2594 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2595 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2596
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2599 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2600
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2602 #, php-format
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2605
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2607 msgctxt "TITLE"
2608 msgid "Groups"
2609 msgstr "Taldeak"
2610
2611 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2612 #. TRANS: %d is the page number.
2613 #, php-format
2614 msgctxt "TITLE"
2615 msgid "Groups, page %d"
2616 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2617
2618 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2619 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2624 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2625 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2626 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2627 "%%%)!"
2628 msgstr ""
2629 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2630 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2631 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2632 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2633 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2634
2635 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2636 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2637 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2638 msgid "Create a new group"
2639 msgstr "Sortu talde berria"
2640
2641 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 msgstr ""
2647 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2648 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2649 "eduki behar dituzte."
2650
2651 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2652 msgid "Group search"
2653 msgstr "Talde bilaketa"
2654
2655 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2656 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2657 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2658 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2659 msgid "No results."
2660 msgstr "Emaitzarik ez."
2661
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself."
2668 msgstr ""
2669 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2670 "newgroup%%) dezakezu."
2671
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself!"
2678 msgstr ""
2679 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2680 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2683 msgid "Only an admin can unblock group members."
2684 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2687 msgid "User is not blocked from group."
2688 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2689
2690 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2691 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2692 msgid "Error removing the block."
2693 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2694
2695 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2696 msgid "IM settings"
2697 msgstr "BM ezarpenak"
2698
2699 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2700 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2701 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2705 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2706 msgstr ""
2707 "Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
2708 "mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2709
2710 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2711 msgid "IM is not available."
2712 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2713
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2715 #, php-format
2716 msgid "Current confirmed %s address."
2717 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2718
2719 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2720 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2724 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2725 msgstr ""
2726 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2727 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2728
2729 #. TRANS: Field label for IM address.
2730 msgid "IM address"
2731 msgstr "BM helbidea"
2732
2733 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2734 #, php-format
2735 msgid "%s screenname."
2736 msgstr "%s pantaila-izena."
2737
2738 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2739 msgid "IM Preferences"
2740 msgstr "BM hobespenak"
2741
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 msgid "Send me notices"
2744 msgstr "Bidali oharrak niri"
2745
2746 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2747 msgid "Post a notice when my status changes."
2748 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2749
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2752 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2753
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Publish a MicroID"
2756 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2757
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2759 msgid "Could not update IM preferences."
2760 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2761
2762 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2763 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2764 msgid "Preferences saved."
2765 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2766
2767 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2768 msgid "No screenname."
2769 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2770
2771 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2772 msgid "No transport."
2773 msgstr "Garraiorik ez."
2774
2775 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2776 msgid "Cannot normalize that screenname."
2777 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2778
2779 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2780 msgid "Not a valid screenname."
2781 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2784 msgid "Screenname already belongs to another user."
2785 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2786
2787 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2788 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2789 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2790
2791 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2792 msgid "That is the wrong IM address."
2793 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2794
2795 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2796 msgid "Could not delete confirmation."
2797 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2798
2799 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2800 msgid "IM confirmation cancelled."
2801 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2802
2803 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2804 #. TRANS: registered for the active user.
2805 msgid "That is not your screenname."
2806 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2807
2808 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2809 msgid "The IM address was removed."
2810 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2811
2812 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2813 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2814 #, php-format
2815 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2816 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2817
2818 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2819 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2820 #, php-format
2821 msgid "Inbox for %s"
2822 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2823
2824 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2825 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2826 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2827
2828 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2829 msgid "Invites have been disabled."
2830 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2833 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2834 #, php-format
2835 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2836 msgstr ""
2837 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2838
2839 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2840 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2841 #, php-format
2842 msgid "Invalid email address: %s."
2843 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2844
2845 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2846 msgid "Invitations sent"
2847 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2848
2849 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2850 msgid "Invite new users"
2851 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2852
2853 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2854 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2855 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2856 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2857 msgid "You are already subscribed to this user:"
2858 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2859 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2860 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2861
2862 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2864 #, php-format
2865 msgctxt "INVITE"
2866 msgid "%1$s (%2$s)"
2867 msgstr "%1$s (%2$s)"
2868
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2870 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2871 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2872 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2873 msgid_plural ""
2874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2875 msgstr[0] ""
2876 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2877 "zaude:"
2878 msgstr[1] ""
2879 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2880 "harpidetuta zaude:"
2881
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2883 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2884 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2885 msgid "Invitation sent to the following person:"
2886 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2887 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2888 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2889
2890 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2891 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2892 msgid ""
2893 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2894 "on the site. Thanks for growing the community!"
2895 msgstr ""
2896 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2897 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2898 "laguntzeagatik!"
2899
2900 #. TRANS: Form instructions.
2901 msgid ""
2902 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2903 msgstr ""
2904 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2905 "gonbidatzeko."
2906
2907 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2908 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2909 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2910 #, php-format
2911 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2912 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2915 msgid "You must be logged in to join a group."
2916 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2917
2918 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2919 #, php-format
2920 msgctxt "TITLE"
2921 msgid "%1$s joined group %2$s"
2922 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2923
2924 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2925 msgid "Unknown error joining group."
2926 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2929 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2930 msgid "You are not a member of that group."
2931 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2932
2933 #. TRANS: User admin panel title
2934 msgctxt "TITLE"
2935 msgid "License"
2936 msgstr "Lizentzia"
2937
2938 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2939 msgid "License for this StatusNet site"
2940 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2943 msgid "Invalid license selection."
2944 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2947 msgid ""
2948 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2949 "license."
2950 msgstr ""
2951 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
2952 "erabiltzean."
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2956 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license URL."
2960 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license image URL."
2964 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2967 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2968 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2971 msgid "License image must be blank or valid URL."
2972 msgstr ""
2973 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
2974
2975 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2976 msgid "License selection"
2977 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
2978
2979 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2980 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2981 msgid "Private"
2982 msgstr "Pribatua"
2983
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "All Rights Reserved"
2986 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
2987
2988 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2989 msgid "Creative Commons"
2990 msgstr "Creative Commons"
2991
2992 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2993 msgid "Type"
2994 msgstr "Mota"
2995
2996 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2997 msgid "Select a license."
2998 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
2999
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License details"
3002 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3003
3004 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3005 msgid "Owner"
3006 msgstr "Jabea"
3007
3008 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3009 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3010 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3011
3012 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3013 msgid "License Title"
3014 msgstr "Lizentzia izenburua"
3015
3016 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3017 msgid "The title of the license."
3018 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3019
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3021 msgid "License URL"
3022 msgstr "Lizentziaren URLa"
3023
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "URL for more information about the license."
3026 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3027
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Image URL"
3030 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3031
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "URL for an image to display with the license."
3034 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3035
3036 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3037 msgid "Save license settings."
3038 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3041 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3042 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3043 msgid "Already logged in."
3044 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3045
3046 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3047 msgid "Incorrect username or password."
3048 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3049
3050 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3051 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3052 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3053 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3054
3055 #. TRANS: Page title for login page.
3056 msgid "Login"
3057 msgstr "Izena eman"
3058
3059 #. TRANS: Form legend on login page.
3060 msgid "Login to site"
3061 msgstr "Gunean saioa hasi"
3062
3063 #. TRANS: Field label on login page.
3064 msgid "Username or email address"
3065 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3066
3067 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3068 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3069 msgid "Remember me"
3070 msgstr "Ni gogoratu"
3071
3072 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3073 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3074 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3075 msgstr ""
3076 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3077
3078 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3079 msgctxt "BUTTON"
3080 msgid "Login"
3081 msgstr "Izena eman"
3082
3083 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3084 msgid "Lost or forgotten password?"
3085 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3086
3087 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3088 msgid ""
3089 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3090 "changing your settings."
3091 msgstr ""
3092 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3093 "ezarpenak aldatu aurretik."
3094
3095 #. TRANS: Form instructions on login page.
3096 msgid "Login with your username and password."
3097 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3100 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3104 msgstr ""
3105 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3106 "kontu berria."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3109 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3110 msgstr ""
3111 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3112 "administratzaile."
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3115 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3116 #, php-format
3117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3118 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3119
3120 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3121 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3122 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3123 #, php-format
3124 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3125 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3130 #, php-format
3131 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3132 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3135 msgid "No current status."
3136 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3137
3138 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3139 msgid "New application"
3140 msgstr "Aplikazio berria"
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3143 msgid "You must be logged in to register an application."
3144 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3145
3146 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3147 msgid "Use this form to register a new application."
3148 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3149
3150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3151 msgid "Source URL is required."
3152 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3153
3154 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3155 msgid "Could not create application."
3156 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3157
3158 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3159 msgid "Invalid image."
3160 msgstr "Irudi baliogabea."
3161
3162 #. TRANS: Title for form to create a group.
3163 msgid "New group"
3164 msgstr "Talde berria"
3165
3166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3167 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3168 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3171 msgid "Use this form to create a new group."
3172 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3173
3174 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3175 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3176 msgid "New message"
3177 msgstr "Mezu berria"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3180 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3181 msgid "You cannot send a message to this user."
3182 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3183
3184 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3188 msgid "No content!"
3189 msgstr "Edukirik ez!"
3190
3191 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3192 msgid "No recipient specified."
3193 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3194
3195 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3196 msgid "Message sent"
3197 msgstr "Mezua bidalia"
3198
3199 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3200 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3201 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3202 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3203 #, php-format
3204 msgid "Direct message to %s sent."
3205 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3206
3207 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3208 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3209 msgid "Ajax Error"
3210 msgstr "Ajax errorea"
3211
3212 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3213 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3214 msgctxt "TITLE"
3215 msgid "New notice"
3216 msgstr "Ohar berria"
3217
3218 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3219 msgid "Notice posted"
3220 msgstr "Oharra bidalia"
3221
3222 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3223 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3227 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3228 msgstr ""
3229 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3230 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3231
3232 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3233 msgid "Text search"
3234 msgstr "Testu bilaketa"
3235
3236 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3237 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3238 #, php-format
3239 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3240 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3241
3242 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3243 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3247 "status_textarea=%s)!"
3248 msgstr ""
3249 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3250 "status_textarea=%s)!"
3251
3252 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3253 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3257 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3258 msgstr ""
3259 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3260 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3261
3262 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3263 #, php-format
3264 msgid "Updates with \"%s\""
3265 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3266
3267 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3269 #, php-format
3270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3271 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3274 msgid ""
3275 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3276 "address yet."
3277 msgstr ""
3278 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3279 "sartu oraindik."
3280
3281 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3282 msgid "Nudge sent"
3283 msgstr "Zirikatua"
3284
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3286 msgid "Nudge sent!"
3287 msgstr "Zirikatua!"
3288
3289 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3290 msgid "You must be logged in to list your applications."
3291 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3292
3293 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3294 msgid "OAuth applications"
3295 msgstr "OAuth aplikazioak"
3296
3297 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3298 msgid "Applications you have registered"
3299 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3300
3301 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3302 #, php-format
3303 msgid "You have not registered any applications yet."
3304 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3305
3306 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3307 msgid "Connected applications"
3308 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3309
3310 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3311 msgid "The following connections exist for your account."
3312 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3313
3314 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3315 msgid "You are not a user of that application."
3316 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3317
3318 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3319 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3320 #, php-format
3321 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3322 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3323
3324 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3325 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3329 "with %2$s."
3330 msgstr ""
3331 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3332
3333 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3334 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3335 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3336
3337 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3338 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3339 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3343 "this instance of StatusNet."
3344 msgstr ""
3345 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3346 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3347
3348 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3349 #. TRANS: %s is a path.
3350 #, php-format
3351 msgid "\"%s\" not found."
3352 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3353
3354 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3355 #. TRANS: %s is a notice.
3356 #, php-format
3357 msgid "Notice %s not found."
3358 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3361 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3362 msgid "Notice has no profile."
3363 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3364
3365 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3366 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3367 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3368 #, php-format
3369 msgid "%1$s's status on %2$s"
3370 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3373 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3374 #, php-format
3375 msgid "Attachment %s not found."
3376 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3379 #. TRANS: %s is a path.
3380 #, php-format
3381 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3382 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3383
3384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3385 #, php-format
3386 msgid "Content type %s not supported."
3387 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3388
3389 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3390 #, php-format
3391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3392 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3395 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3401 msgstr "Jendearen bilaketa"
3402
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "Oharren bilaketa"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3412 msgid "No login token specified."
3413 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3416 msgid "No login token requested."
3417 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3420 msgid "Invalid login token specified."
3421 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3424 msgid "Login token expired."
3425 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3426
3427 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3428 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3429 #, php-format
3430 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3431 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3432
3433 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3434 #, php-format
3435 msgid "Outbox for %s"
3436 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3437
3438 #. TRANS: Instructions for outbox.
3439 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3440 msgstr ""
3441 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3442 "duena."
3443
3444 #. TRANS: Title for page where to change password.
3445 msgctxt "TITLE"
3446 msgid "Change password"
3447 msgstr "Aldatu pasahitza"
3448
3449 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3450 msgid "Change your password."
3451 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3452
3453 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3454 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3455 msgid "Password change"
3456 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3457
3458 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3459 msgid "Old password"
3460 msgstr "Pasahitz zaharra"
3461
3462 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3463 #. TRANS: Field label for password reset form.
3464 msgid "New password"
3465 msgstr "Pasahitz berria"
3466
3467 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3468 #. TRANS: Field title on account registration page.
3469 msgid "6 or more characters."
3470 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3471
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3473 msgctxt "LABEL"
3474 msgid "Confirm"
3475 msgstr "Baieztatu"
3476
3477 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3478 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3479 #. TRANS: Field title on account registration page.
3480 msgid "Same as password above."
3481 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3482
3483 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3484 msgctxt "BUTTON"
3485 msgid "Change"
3486 msgstr "Aldatu"
3487
3488 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3490 msgid "Password must be 6 or more characters."
3491 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3492
3493 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3495 msgid "Passwords do not match."
3496 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 msgid "Incorrect old password."
3500 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Error saving user; invalid."
3504 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3507 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3509 msgid "Cannot save new password."
3510 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3511
3512 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3513 msgid "Password saved."
3514 msgstr "Pasahitza gordea."
3515
3516 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3517 msgid "Paths"
3518 msgstr "Bideak"
3519
3520 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3521 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3522 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3526 #, php-format
3527 msgid "Theme directory not readable: %s."
3528 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3529
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3532 #, php-format
3533 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3534 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3535
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3538 #, php-format
3539 msgid "Background directory not writable: %s."
3540 msgstr "Ezin da idatzi atzeko planoen direktorioan: %s."
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3544 #, php-format
3545 msgid "Locales directory not readable: %s."
3546 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3547
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3550 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3551 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3552
3553 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3554 msgid "Site"
3555 msgstr "Gunea"
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Server"
3559 msgstr "Zerbitzaria"
3560
3561 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3562 msgid "Site's server hostname."
3563 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3564
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 msgid "Path"
3567 msgstr "Bidea"
3568
3569 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3570 msgid "Site path."
3571 msgstr "Gunearen bidea."
3572
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Locale directory"
3575 msgstr "Direktorio lokala"
3576
3577 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3578 msgid "Directory path to locales."
3579 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3580
3581 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3582 msgid "Fancy URLs"
3583 msgstr "URL atseginak"
3584
3585 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3586 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3587 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3588
3589 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3590 msgctxt "LEGEND"
3591 msgid "Theme"
3592 msgstr "Itxura"
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server for themes."
3596 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Web path to themes."
3600 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL server"
3604 msgstr "SSL zerbitzaria"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3608 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "SSL path"
3612 msgstr "SSL bidea"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3616 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Directory"
3620 msgstr "Direktorioa"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Directory where themes are located."
3624 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 msgid "Avatars"
3628 msgstr "Abatarrak"
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Avatar server"
3632 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server for avatars."
3636 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Avatar path"
3640 msgstr "Avatarraren bidea"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Web path to avatars."
3644 msgstr "Avatarren web-bidea."
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Avatar directory"
3648 msgstr "Avatarraren directorioa"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Directory where avatars are located."
3652 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3653
3654 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3655 msgid "Attachments"
3656 msgstr "Eranskinak"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for attachments."
3660 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Web path to attachments."
3664 msgstr "Eranskinen web bidea."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3668 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3672 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Directory where attachments are located."
3676 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 msgctxt "LEGEND"
3680 msgid "SSL"
3681 msgstr "SSL"
3682
3683 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3684 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3685 msgid "Never"
3686 msgstr "Inoiz ez"
3687
3688 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3689 msgid "Sometimes"
3690 msgstr "Batzutan"
3691
3692 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3693 msgid "Always"
3694 msgstr "Beti"
3695
3696 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3697 msgid "Use SSL"
3698 msgstr "Erabili SSL"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "When to use SSL."
3702 msgstr "Noiz erabili SSL."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server to direct SSL requests to."
3706 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3707
3708 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3709 msgid "Save paths"
3710 msgstr "Gorde bideak"
3711
3712 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3713 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3718 msgstr ""
3719 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3720 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3721
3722 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3723 msgid "People search"
3724 msgstr "Jendearen bilaketa"
3725
3726 #. TRANS: Title for list page.
3727 #. TRANS: %s is a list.
3728 #, php-format
3729 msgid "Public list %s"
3730 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3731
3732 #. TRANS: Title for list page.
3733 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3734 #, php-format
3735 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3736 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3737
3738 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3743 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3744 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3745 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3746 msgstr ""
3747 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3748 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3749 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3750 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3751
3752 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3753 msgid "No tagger."
3754 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3755
3756 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3757 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3758 #, php-format
3759 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3760 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3761
3762 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3763 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3764 #, php-format
3765 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3766 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3767
3768 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3769 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3770 msgid "Creator"
3771 msgstr "Egilea"
3772
3773 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3774 msgid "Private lists by you"
3775 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3776
3777 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3778 msgid "Public lists by you"
3779 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3780
3781 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3782 msgid "Lists by you"
3783 msgstr "Zure zerrendak"
3784
3785 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3786 #. TRANS: %s is a user nickname.
3787 #, php-format
3788 msgid "Lists by %s"
3789 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3790
3791 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3792 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3793 #, php-format
3794 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3795 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3796
3797 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3798 msgid "You cannot view others' private lists"
3799 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3800
3801 #. TRANS: Mode selector label.
3802 msgid "Mode"
3803 msgstr "Modua"
3804
3805 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3806 #, php-format
3807 msgid "Lists for %s"
3808 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3809
3810 #. TRANS: Fieldset legend.
3811 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3812 msgid "Select tag to filter"
3813 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3814
3815 #. TRANS: Checkbox title.
3816 msgid "Show private tags."
3817 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3818
3819 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3820 msgctxt "LABEL"
3821 msgid "Public"
3822 msgstr "Publikoa"
3823
3824 #. TRANS: Checkbox title.
3825 msgid "Show public tags."
3826 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3827
3828 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3829 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3830 msgctxt "BUTTON"
3831 msgid "Go"
3832 msgstr "Joan"
3833
3834 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3835 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3836 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3837 #, php-format
3838 msgid ""
3839 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3840 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3841 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3842 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3843 "tag's timeline."
3844 msgstr ""
3845 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3846 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3847 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3848 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3849 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3850
3851 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3853 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3854 #, php-format
3855 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3856 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3857
3858 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3859 #, php-format
3860 msgid "Lists with %s in them"
3861 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3862
3863 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3864 #, php-format
3865 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3866 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3867
3868 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3869 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3870 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3871 #, php-format
3872 msgid ""
3873 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3874 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3875 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3876 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3877 "tag's timeline."
3878 msgstr ""
3879 "Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3880 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3881 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3882 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3883 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3884
3885 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a user nickname.
3888 #, php-format
3889 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3890 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3891
3892 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3893 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3894 #, php-format
3895 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3896 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3897
3898 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3899 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3900 #, php-format
3901 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3902 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3903
3904 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3905 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3906 #, php-format
3907 msgid "Lists subscribed to by %s"
3908 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3909
3910 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3911 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3914 msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
3915
3916 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3918 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3922 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3923 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3924 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3925 "to the list's timeline."
3926 msgstr ""
3927 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3928 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3930 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3931 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3932
3933 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3934 msgctxt "plugin"
3935 msgid "Disabled"
3936 msgstr "Desgaitua"
3937
3938 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3939 #. TRANS: Do not translate POST.
3940 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3941 #. TRANS: Do not translate POST.
3942 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3943 msgid "This action only accepts POST requests."
3944 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3947 msgid "You cannot administer plugins."
3948 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3951 msgid "No such plugin."
3952 msgstr "Ez dago halako pluginik."
3953
3954 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3955 msgctxt "plugin"
3956 msgid "Enabled"
3957 msgstr "Gaitua"
3958
3959 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3960 msgctxt "TITLE"
3961 msgid "Plugins"
3962 msgstr "Pluginak"
3963
3964 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3965 msgid ""
3966 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3967 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3968 "details."
3969 msgstr ""
3970 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
3971 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
3972 "xehetasun gehiagorako."
3973
3974 #. TRANS: Admin form section header
3975 msgid "Default plugins"
3976 msgstr "Plugin lehenetsiak"
3977
3978 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3979 msgid ""
3980 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3981 msgstr ""
3982 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
3983 "fitxategitik."
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3986 #. TRANS: %s is a field name.
3987 #, php-format
3988 msgid "Unidentified field %s."
3989 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
3990
3991 #. TRANS: Page title.
3992 msgctxt "TITLE"
3993 msgid "Search results"
3994 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
3995
3996 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3997 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3998 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
3999
4000 #. TRANS: Page title for profile settings.
4001 msgid "Profile settings"
4002 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4003
4004 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4005 msgid ""
4006 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4007 msgstr ""
4008 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4009 "zutaz gehiago jakin dezan."
4010
4011 #. TRANS: Profile settings form legend.
4012 msgid "Profile information"
4013 msgstr "Profilaren informazioa"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field title on account registration page.
4017 #. TRANS: Field title on group edit form.
4018 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4019 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4020
4021 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Field label on account registration page.
4023 #. TRANS: Field label on group edit form.
4024 msgid "Full name"
4025 msgstr "Izen osoa"
4026
4027 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field label on account registration page.
4029 #. TRANS: Form input field label.
4030 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4031 msgid "Homepage"
4032 msgstr "Webgunea"
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field title on account registration page.
4036 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4037 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4040 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4041 #. TRANS: biography (%d).
4042 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4043 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4044 #. TRANS: biography (%d).
4045 #, php-format
4046 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4047 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4048 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4049 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4053 msgid "Describe yourself and your interests."
4054 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4055
4056 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4057 #. TRANS: their biography.
4058 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4059 msgid "Bio"
4060 msgstr "Bio"
4061
4062 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field label on account registration page.
4064 #. TRANS: Field label on group edit form.
4065 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4066 msgid "Location"
4067 msgstr "Kokapena"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field title on account registration page.
4071 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4072 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4073
4074 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4075 msgid "Share my current location when posting notices"
4076 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4077
4078 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4079 msgid "Tags"
4080 msgstr "Etiketak"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 msgid ""
4084 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4085 "separated."
4086 msgstr ""
4087 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4088 "banatuak."
4089
4090 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4091 msgid "Language"
4092 msgstr "Hizkuntza"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4095 msgid "Preferred language."
4096 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4097
4098 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4099 msgid "Timezone"
4100 msgstr "Ordu-eremua"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4103 msgid "What timezone are you normally in?"
4104 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4105
4106 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4107 msgid ""
4108 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4109 msgstr ""
4110 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4111 "egokia)."
4112
4113 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4114 msgid "Subscription policy"
4115 msgstr "Harpidetza-politika"
4116
4117 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4118 msgid "Let anyone follow me"
4119 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4120
4121 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4122 msgid "Ask me first"
4123 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4124
4125 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4126 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4127 msgstr ""
4128 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4129 "jarraitzeko."
4130
4131 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4132 msgid "Make updates visible only to my followers"
4133 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4134
4135 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4137 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4138 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4139 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4140 #, php-format
4141 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4142 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4143 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4144 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4145
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4148 msgid "Timezone not selected."
4149 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4150
4151 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4152 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4153 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4154
4155 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4156 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4157 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4158 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4159 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4160 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4161 #, php-format
4162 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4163 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4164
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4166 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4167 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4168 msgstr ""
4169 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4170 "harpidetza_politika."
4171
4172 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4173 msgid "Could not save location prefs."
4174 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4175
4176 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4177 msgid "Could not save tags."
4178 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4179
4180 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4181 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4182 msgid "Settings saved."
4183 msgstr "Ezarpenak gordeak."
4184
4185 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4186 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4187 msgid "Restore account"
4188 msgstr "Leheneratu kontua"
4189
4190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4191 #. TRANS: %s is the page limit.
4192 #, php-format
4193 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4194 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4195
4196 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4197 msgid "Could not retrieve public stream."
4198 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4199
4200 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4201 #. TRANS: %d is the page number.
4202 #, php-format
4203 msgid "Public timeline, page %d"
4204 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4205
4206 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4207 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4208 msgid "Public timeline"
4209 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4210
4211 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4214 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4215
4216 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4217 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4218 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
4219
4220 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4221 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
4223
4224 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4225 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4226 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4227
4228 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4232 "yet."
4233 msgstr ""
4234 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4235 "ezer idatzi."
4236
4237 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4238 msgid "Be the first to post!"
4239 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4240
4241 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4245 msgstr ""
4246 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4247
4248 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4253 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4254 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4255 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4256 msgstr ""
4257 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4258 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4259 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4260 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4261
4262 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4267 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4268 "tool."
4269 msgstr ""
4270 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4271 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4272 "zerbitzu bat."
4273
4274 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4275 msgid "Public list cloud"
4276 msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
4277
4278 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4279 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4280 #, php-format
4281 msgid "These are largest lists on %s"
4282 msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
4283
4284 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4285 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4286 #, php-format
4287 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4288 msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
4289
4290 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4291 msgid "Be the first to list someone!"
4292 msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
4293
4294 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4299 "someone!"
4300 msgstr ""
4301 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
4302 "izan norbait zerrendatzen!"
4303
4304 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4305 msgid "List cloud"
4306 msgstr "Zerrenden hodeia"
4307
4308 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4309 #, php-format
4310 msgid "1 person listed"
4311 msgid_plural "%d people listed"
4312 msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
4313 msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
4314
4315 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4316 #, php-format
4317 msgid "%s updates from everyone."
4318 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4319
4320 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4321 msgid "Public tag cloud"
4322 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4323
4324 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4325 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4326 #, php-format
4327 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4328 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4329
4330 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4332 #. TRANS: and do not change the URL part.
4333 #, php-format
4334 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4335 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4336
4337 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4338 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4339 msgid "Be the first to post one!"
4340 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4341
4342 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4343 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4344 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4345 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4346 #. TRANS: and do not change the URL part.
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4350 "one!"
4351 msgstr ""
4352 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4353 "izan!"
4354
4355 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4356 msgid "You are already logged in!"
4357 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4360 msgid "No such recovery code."
4361 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4362
4363 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4364 msgid "Not a recovery code."
4365 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4366
4367 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4368 msgid "Recovery code for unknown user."
4369 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4370
4371 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4372 msgid "Error with confirmation code."
4373 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4376 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4377 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4378
4379 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4380 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4381 msgstr ""
4382 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4383
4384 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4385 msgid ""
4386 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4387 "the email address you have stored in your account."
4388 msgstr ""
4389 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4390 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4391
4392 #. TRANS: Page notice for password change page.
4393 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4394 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4395
4396 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4397 msgid "Password recovery"
4398 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4399
4400 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4401 msgid "Nickname or email address"
4402 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4403
4404 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4405 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4406 msgstr ""
4407 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4408 "helbidea."
4409
4410 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4411 msgid "Recover"
4412 msgstr "Berreskuratu"
4413
4414 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4415 msgctxt "BUTTON"
4416 msgid "Recover"
4417 msgstr "Berreskuratu"
4418
4419 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4420 msgid "Reset password"
4421 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4422
4423 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4424 msgid "Recover password"
4425 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4426
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4428 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4429 msgid "Password recovery requested"
4430 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4431
4432 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4433 msgid "Password saved"
4434 msgstr "Pasahitza gordea"
4435
4436 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4437 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4438 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4439
4440 #. TRANS: Button text for password reset form.
4441 msgctxt "BUTTON"
4442 msgid "Reset"
4443 msgstr "Berrezarri"
4444
4445 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4446 msgid "Enter a nickname or email address."
4447 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4448
4449 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4450 msgid ""
4451 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4452 "address registered to your account."
4453 msgstr ""
4454 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4455 "posta-helbidera."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4458 msgid "Unexpected password reset."
4459 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4460
4461 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4462 msgid "Password must be 6 characters or more."
4463 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4464
4465 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4466 msgid "Password and confirmation do not match."
4467 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4468
4469 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4470 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4471 msgid "Error setting user."
4472 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4473
4474 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4475 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4476 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4477
4478 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4479 msgid "No id parameter."
4480 msgstr "Id parametrorik ez."
4481
4482 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4483 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4484 #, php-format
4485 msgid "No such file \"%d\"."
4486 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4489 msgid "Sorry, only invited people can register."
4490 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4491
4492 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4493 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4494 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4495
4496 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4497 msgid "Registration successful"
4498 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4499
4500 #. TRANS: Title for registration page.
4501 msgctxt "TITLE"
4502 msgid "Register"
4503 msgstr "Izena eman"
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4506 msgid "Registration not allowed."
4507 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4508
4509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4510 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4511 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4512
4513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4514 msgid "Email address already exists."
4515 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4516
4517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4518 msgid "Invalid username or password."
4519 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4520
4521 #. TRANS: Page notice on registration page.
4522 msgid ""
4523 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4524 "link up to friends and colleagues."
4525 msgstr ""
4526 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4527 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4528
4529 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4530 msgctxt "PASSWORD"
4531 msgid "Confirm"
4532 msgstr "Baieztatu"
4533
4534 #. TRANS: Field label on account registration page.
4535 msgctxt "LABEL"
4536 msgid "Email"
4537 msgstr "Posta elektronikoa"
4538
4539 #. TRANS: Field title on account registration page.
4540 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4541 msgstr ""
4542 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4543 "erabiltzen da."
4544
4545 #. TRANS: Field title on account registration page.
4546 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4547 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4548
4549 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4550 msgctxt "BUTTON"
4551 msgid "Register"
4552 msgstr "Izena eman"
4553
4554 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4555 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4559 msgstr ""
4560 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4561
4562 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4563 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4564 #, php-format
4565 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4566 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4567
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4569 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4570 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4571
4572 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4573 msgid "All rights reserved."
4574 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4575
4576 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4580 "email address, IM address, and phone number."
4581 msgstr ""
4582 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4583 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4584
4585 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4586 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4587 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4588 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4592 "want to...\n"
4593 "\n"
4594 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4595 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4596 "notices through instant messages.\n"
4597 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4598 "share your interests. \n"
4599 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4600 "others more about you. \n"
4601 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4602 "missed. \n"
4603 "\n"
4604 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4605 msgstr ""
4606 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4607 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4608 "\n"
4609 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4610 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4611 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4612 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4613 "peoplesearch%%%%). \n"
4614 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4615 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4616 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4617 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4618 "\n"
4619 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4620 "duzula espero dugu."
4621
4622 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4623 msgid ""
4624 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4625 "to confirm your email address.)"
4626 msgstr ""
4627 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4628 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4629
4630 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4631 #. TRANS: %s is a username.
4632 #, php-format
4633 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4634 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4635
4636 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4637 #. TRANS: %s is a profile URL.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4641 "correctly, please try retrying later."
4642 msgstr ""
4643 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4644 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4645
4646 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4647 msgid "Unlisted"
4648 msgstr "Zerrendatik kendua"
4649
4650 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4651 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4652 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4653
4654 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4656 msgid "No notice specified."
4657 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4658
4659 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4660 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4661 msgid "Repeated"
4662 msgstr "Errepikatua"
4663
4664 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4665 msgid "Repeated!"
4666 msgstr "Errepikatua!"
4667
4668 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4669 #. TRANS: %s is a user nickname.
4670 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4671 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4672 #. TRANS: %s is a username.
4673 #, php-format
4674 msgid "Replies to %s"
4675 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4676
4677 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4679 #, php-format
4680 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4681 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4682
4683 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4684 #. TRANS: %s is a user nickname.
4685 #, fuzzy, php-format
4686 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4687 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4688
4689 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4690 #. TRANS: %s is a user nickname.
4691 #, php-format
4692 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4693 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4694
4695 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4696 #. TRANS: %s is a user nickname.
4697 #, php-format
4698 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4700
4701 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4702 #. TRANS: %s is a user nickname.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4705 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4706
4707 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4712 "notice to them yet."
4713 msgstr ""
4714 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4715 "hauen oharrik jaso oraindik."
4716
4717 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4718 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4722 "[join groups](%%action.groups%%)."
4723 msgstr ""
4724 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4725 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4726
4727 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4728 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4732 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4733 msgstr ""
4734 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4735 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4736
4737 #. TRANS: RSS reply feed description.
4738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4741 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4742
4743 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4744 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4745 msgstr ""
4746 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4747
4748 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4749 msgid "You may not restore your account."
4750 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4751
4752 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4753 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4754 msgid "No uploaded file."
4755 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4756
4757 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4758 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4759 msgstr ""
4760 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4761 "fitxategian."
4762
4763 #. TRANS: Client exception.
4764 msgid ""
4765 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4766 "the HTML form."
4767 msgstr ""
4768 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4769 "gainditzen du."
4770
4771 #. TRANS: Client exception.
4772 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4773 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4774
4775 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4776 msgid "Missing a temporary folder."
4777 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4778
4779 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4780 msgid "Failed to write file to disk."
4781 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4784 msgid "File upload stopped by extension."
4785 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4788 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4790 msgid "System error uploading file."
4791 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4792
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4794 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4795 msgid "Not an Atom feed."
4796 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4797
4798 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4799 msgid ""
4800 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4801 "profile page."
4802 msgstr ""
4803 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4804 "beharko lirateke."
4805
4806 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4807 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4808 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4809
4810 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4811 msgid ""
4812 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4813 "\">Activity Streams</a> format."
4814 msgstr ""
4815 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4816 "dezakezu babeskopia egindako korrontea."
4817
4818 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4819 msgid "Upload the file"
4820 msgstr "Igo fitxategia"
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4823 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4824 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4827 msgid "User does not have this role."
4828 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4829
4830 #. TRANS: Engine name for RSD.
4831 #. TRANS: Engine name.
4832 msgid "StatusNet"
4833 msgstr "StatusNet"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4836 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4837 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4838 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4841 msgid "User is already sandboxed."
4842 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4845 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4846 #, php-format
4847 msgid "Not a valid list: %s."
4848 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4849
4850 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4851 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4852 #, php-format
4853 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4854 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4855
4856 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4857 msgctxt "TITLE"
4858 msgid "Sessions"
4859 msgstr "Saioak"
4860
4861 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4862 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4863 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4864
4865 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4866 msgctxt "LEGEND"
4867 msgid "Sessions"
4868 msgstr "Saioak"
4869
4870 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4871 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4872 msgid "Handle sessions"
4873 msgstr "Kudeatu saioak"
4874
4875 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4876 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4877 msgid "Handle sessions ourselves."
4878 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4879
4880 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4881 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4882 msgid "Session debugging"
4883 msgstr "Saio-arazketa"
4884
4885 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4886 msgid "Enable debugging output for sessions."
4887 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4888
4889 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4890 msgid "Save session settings"
4891 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4894 msgid "You must be logged in to view an application."
4895 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4896
4897 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4898 msgid "Application profile"
4899 msgstr "Aplikazio-profila"
4900
4901 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4902 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4903 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4904 #, php-format
4905 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4906 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4907 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4908 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4909
4910 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4911 msgid "Application actions"
4912 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4913
4914 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4915 msgctxt "EDITAPP"
4916 msgid "Edit"
4917 msgstr "Aldatu"
4918
4919 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4920 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4921 msgid "Reset key & secret"
4922 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4923
4924 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4925 msgid "Application info"
4926 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4927
4928 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4929 msgid ""
4930 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4931 "not supported."
4932 msgstr ""
4933 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4934 "ez da onartzen."
4935
4936 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4937 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4938 msgstr ""
4939 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4940
4941 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4942 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4943 #, php-format
4944 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4945 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
4946
4947 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4948 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4949 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
4950
4951 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4954 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4955
4956 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4957 #, php-format
4958 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4959 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
4960
4961 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4962 #, php-format
4963 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4964 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
4965
4966 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4967 #, php-format
4968 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4969 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4970
4971 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4972 msgid ""
4973 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4974 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4975 msgstr ""
4976 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
4977 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
4978 "izateko."
4979
4980 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4981 #. TRANS: %s is a username.
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4985 "would add to their favorites :)"
4986 msgstr ""
4987 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
4988 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
4989
4990 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4991 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4992 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4996 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4997 "their favorites :)"
4998 msgstr ""
4999 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
5000 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
5001 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
5002
5003 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5004 msgid "This is a way to share what you like."
5005 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5006
5007 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5008 #, php-format
5009 msgid "%s group"
5010 msgstr "%s taldea"
5011
5012 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5013 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s group, page %2$d"
5016 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #, fuzzy, php-format
5020 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5021 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5024 #, php-format
5025 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5026 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5029 #, php-format
5030 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5031 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 #, php-format
5035 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5036 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5039 #, php-format
5040 msgid "FOAF for %s group"
5041 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5042
5043 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5044 msgid "Members"
5045 msgstr "Kideak"
5046
5047 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5048 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5049 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5050 #. TRANS: Empty list message for tags.
5051 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5052 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5053 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5054 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5055 msgid "(None)"
5056 msgstr "(Bat ere ez)"
5057
5058 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5059 msgid "All members"
5060 msgstr "Kide guztiak"
5061
5062 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5063 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5064 msgid "Statistics"
5065 msgstr "Estatistikak"
5066
5067 #. TRANS: Label for group creation date.
5068 msgctxt "LABEL"
5069 msgid "Created"
5070 msgstr "Sortua"
5071
5072 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5073 msgctxt "LABEL"
5074 msgid "Members"
5075 msgstr "Kideak"
5076
5077 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5078 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5079 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5080 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5084 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5085 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5086 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5087 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5088 msgstr ""
5089 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5090 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5091 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5092 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5093 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5094 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5095
5096 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5097 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5098 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5104 "their life and interests. "
5105 msgstr ""
5106 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5107 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5108 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5109 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5110
5111 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5112 msgctxt "TITLE"
5113 msgid "Admins"
5114 msgstr "Administratzaileak"
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5117 msgid "No such message."
5118 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5121 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5122 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5123
5124 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5125 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5126 #, php-format
5127 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5128 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5129
5130 #. TRANS: Page title for single message display.
5131 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5132 #, php-format
5133 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5134 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5137 msgid "Not available."
5138 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5139
5140 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5141 msgid "Notice deleted."
5142 msgstr "Oharra ezabatu da."
5143
5144 #. TRANS: Title for private list timeline.
5145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5148 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5149
5150 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5151 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5152 #, php-format
5153 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5154 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5155
5156 #. TRANS: Title for private list timeline.
5157 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5158 #, php-format
5159 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5160 msgstr ""
5161 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5162
5163 #. TRANS: Title for private list timeline.
5164 #. TRANS: %s is a list.
5165 #, php-format
5166 msgid "Private timeline of %s list by you"
5167 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5168
5169 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5170 #. TRANS: %s is a list.
5171 #, php-format
5172 msgid "Timeline for %s list by you"
5173 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5174
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5179 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5180
5181 #. TRANS: Feed title.
5182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5185 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5186
5187 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5192 "yet."
5193 msgstr ""
5194 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5195 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5196
5197 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5198 msgid "Try tagging more people."
5199 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5200
5201 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5202 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5206 "this timeline!"
5207 msgstr ""
5208 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5209 "jarraitzen hasi!"
5210
5211 #. TRANS: Header on show list page.
5212 msgid "Listed"
5213 msgstr "Zerrendatuta"
5214
5215 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5216 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5217 msgid "Show all"
5218 msgstr "Erakutsi dena"
5219
5220 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5221 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5222 msgid "Subscribers"
5223 msgstr "Harpidetuak"
5224
5225 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5226 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5227 msgid "All subscribers"
5228 msgstr "Harpidedun guztiak"
5229
5230 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5231 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5232 #, php-format
5233 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5234 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5235
5236 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5237 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5238 #, php-format
5239 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5240 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5241
5242 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5243 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5244 #, php-format
5245 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5246 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5247
5248 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5250 #, php-format
5251 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5252 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5253
5254 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5255 #. TRANS: %s is a user nickname.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5258 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5259
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %s is a user nickname.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5264 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5265
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %s is a user nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5270 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5271
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %s is a user nickname.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5276 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5279 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "FOAF for %s"
5282 msgstr "%s(r)en FOAF"
5283
5284 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5285 #, php-format
5286 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5287 msgstr ""
5288 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5289
5290 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5291 msgid ""
5292 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5293 "would be a good time to start :)"
5294 msgstr ""
5295 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5296 "daiteke :)"
5297
5298 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5300 #, php-format
5301 msgid ""
5302 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5303 "%?status_textarea=%2$s)."
5304 msgstr ""
5305 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5306 "%%?status_textarea=%2$s)."
5307
5308 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5313 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5314 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5315 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5316 msgstr ""
5317 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5318 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5319 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5320 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5321 "help%%%%))"
5322
5323 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5325 #, php-format
5326 msgid ""
5327 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5328 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5329 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5330 msgstr ""
5331 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5332 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5333 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5334
5335 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5336 #, php-format
5337 msgid "Repeat of %s"
5338 msgstr "%s errepikaturik"
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5341 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5342 msgid "You cannot silence users on this site."
5343 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5344
5345 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5346 msgid "User is already silenced."
5347 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5348
5349 #. TRANS: Title for site administration panel.
5350 msgctxt "TITLE"
5351 msgid "Site"
5352 msgstr "Gunea"
5353
5354 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5355 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5356 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5357
5358 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5359 msgid "Site name must have non-zero length."
5360 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5363 msgid "You must have a valid contact email address."
5364 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5367 msgid "Invalid logo URL."
5368 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5371 msgid "Invalid SSL logo URL."
5372 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5375 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5376 #, php-format
5377 msgid "Unknown language \"%s\"."
5378 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5381 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5382 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5385 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5386 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5387
5388 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5389 msgctxt "LEGEND"
5390 msgid "General"
5391 msgstr "Orokorra"
5392
5393 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5394 msgctxt "LABEL"
5395 msgid "Site name"
5396 msgstr "Gunearen izena"
5397
5398 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5399 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5400 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5401
5402 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5403 msgid "Brought by"
5404 msgstr "Egileak:"
5405
5406 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5407 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5408 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5409
5410 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5411 msgid "Brought by URL"
5412 msgstr "Egileen URLa:"
5413
5414 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5415 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5416 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5417
5418 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5419 msgid "Email"
5420 msgstr "Posta elektronikoa"
5421
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "Contact email address for your site."
5424 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5425
5426 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5427 msgctxt "LEGEND"
5428 msgid "Local"
5429 msgstr "Lokala"
5430
5431 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5432 msgid "Default timezone"
5433 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5434
5435 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5436 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5437 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5438
5439 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5440 msgid "Default language"
5441 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5442
5443 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5444 msgid ""
5445 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5446 msgstr ""
5447 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5448 "dagoenerako."
5449
5450 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5451 msgctxt "LEGEND"
5452 msgid "Limits"
5453 msgstr "Mugak"
5454
5455 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5456 msgid "Text limit"
5457 msgstr "Testu-muga"
5458
5459 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5460 msgid "Maximum number of characters for notices."
5461 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5462
5463 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5464 msgid "Dupe limit"
5465 msgstr "Bikoiztuen muga"
5466
5467 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5468 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5469 msgstr ""
5470 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5471 "idazteko."
5472
5473 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5474 msgid "Logo"
5475 msgstr "Logotipoa"
5476
5477 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5478 msgid "Site logo"
5479 msgstr "Gunearen logoa"
5480
5481 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5482 msgid "SSL logo"
5483 msgstr "SSL logoa"
5484
5485 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5486 msgid "Save the site settings."
5487 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5488
5489 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5490 msgid "Site Notice"
5491 msgstr "Gunearen oharra"
5492
5493 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5494 msgid "Edit site-wide message"
5495 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5496
5497 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5498 msgid "Unable to save site notice."
5499 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5502 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5503 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5504
5505 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5506 msgid "Site notice text"
5507 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5510 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5511 msgstr ""
5512 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5513
5514 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5515 msgid "Save site notice."
5516 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5517
5518 #. TRANS: Title for SMS settings.
5519 msgid "SMS settings"
5520 msgstr "SMS ezarpenak"
5521
5522 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5524 #, php-format
5525 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5526 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5527
5528 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5529 msgid "SMS is not available."
5530 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5531
5532 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5533 msgid "SMS address"
5534 msgstr "SMS helbidea"
5535
5536 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5537 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5538 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5539
5540 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5541 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5542 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5543
5544 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5545 msgid "Confirmation code"
5546 msgstr "Baieztapen-kodea"
5547
5548 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5549 msgid "Enter the code you received on your phone."
5550 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5551
5552 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5553 msgctxt "BUTTON"
5554 msgid "Confirm"
5555 msgstr "Baieztatu"
5556
5557 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5558 msgid "SMS phone number"
5559 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5560
5561 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5562 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5563 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5564
5565 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5566 msgid "SMS preferences"
5567 msgstr "SMS hobespenak"
5568
5569 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5570 msgid ""
5571 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5572 "from my carrier."
5573 msgstr ""
5574 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5575 "faktura bidal diezadakela."
5576
5577 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5578 msgid "SMS preferences saved."
5579 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5580
5581 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5582 msgid "No phone number."
5583 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5584
5585 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5586 msgid "No carrier selected."
5587 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5588
5589 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5590 msgid "That is already your phone number."
5591 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5594 msgid "That phone number already belongs to another user."
5595 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5598 msgid ""
5599 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5600 "for the code and instructions on how to use it."
5601 msgstr ""
5602 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5603 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5604
5605 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5606 msgid "That is the wrong confirmation number."
5607 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5608
5609 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5610 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5611 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5612
5613 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5614 msgid "SMS confirmation cancelled."
5615 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5616
5617 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5618 #. TRANS: registered for the active user.
5619 msgid "That is not your phone number."
5620 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5621
5622 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5623 msgid "The SMS phone number was removed."
5624 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5625
5626 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5627 msgid "Mobile carrier"
5628 msgstr "Mugikorren konpainia"
5629
5630 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5631 msgid "Select a carrier"
5632 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5633
5634 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5635 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5639 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5640 msgstr ""
5641 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5642 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5643 "iezaguzu hemen: %s."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5646 msgid "No code entered."
5647 msgstr "Ez da koderik sartu."
5648
5649 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5650 msgctxt "TITLE"
5651 msgid "Snapshots"
5652 msgstr "Kapturak"
5653
5654 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5655 msgid "Manage snapshot configuration"
5656 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5657
5658 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5659 msgid "Invalid snapshot run value."
5660 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5663 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5664 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5667 msgid "Invalid snapshot report URL."
5668 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5669
5670 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5671 msgctxt "LEGEND"
5672 msgid "Snapshots"
5673 msgstr "Kapturak"
5674
5675 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5676 msgid "Randomly during web hit"
5677 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5678
5679 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5680 msgid "In a scheduled job"
5681 msgstr "Programatutako ataza batean"
5682
5683 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Data snapshots"
5685 msgstr "Datu kapturak"
5686
5687 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5689 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5690
5691 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5692 msgid "Frequency"
5693 msgstr "Maiztasuna"
5694
5695 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5696 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5697 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5698
5699 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Report URL"
5701 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5702
5703 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5705 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5706
5707 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5708 msgid "Save snapshot settings."
5709 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5712 msgid "You are not subscribed to that profile."
5713 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5714
5715 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5716 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5717 msgid "Could not save subscription."
5718 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5719
5720 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5721 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5722 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5723
5724 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5725 #. TRANS: %s is the name of the user.
5726 #, php-format
5727 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5728 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5729
5730 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5731 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5732 #, php-format
5733 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5734 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5735
5736 #. TRANS: Page notice for group members page.
5737 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5738 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5739
5740 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5741 msgid "Subscribed"
5742 msgstr "Harpidetua"
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5745 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5746 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5749 msgid "No ID given."
5750 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5751
5752 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5754 #, php-format
5755 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5756 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5757
5758 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5759 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5760 #, php-format
5761 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5762 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5763
5764 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5765 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5766 #, php-format
5767 msgid "%s subscribers"
5768 msgstr "%s harpidedun"
5769
5770 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5771 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5772 #, php-format
5773 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5774 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5775
5776 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5777 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5778 msgid "These are the people who listen to your notices."
5779 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5780
5781 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5782 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5783 #, php-format
5784 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5785 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5786
5787 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5788 msgid ""
5789 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5790 "return the favor."
5791 msgstr ""
5792 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5793 "baliteke mesedea itzultzea."
5794
5795 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5796 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5797 #, php-format
5798 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5799 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5800
5801 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5802 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5803 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5804 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5805 #. TRANS: and do not change the URL part.
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5809 "%) and be the first?"
5810 msgstr ""
5811 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5812 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5813
5814 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5815 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5816 #, php-format
5817 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5818 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5819
5820 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5821 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5822 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5823 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5824
5825 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5826 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5827 #, php-format
5828 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5829 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5830
5831 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5832 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5833 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5834 #. TRANS: and do not change the URL part.
5835 #, php-format
5836 msgid ""
5837 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5838 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5839 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5840 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5841 "automatically subscribe to people you already follow there."
5842 msgstr ""
5843 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5844 "jendera harpidetzen.  Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5845 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5846 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5847 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5848 "harpidetu zaitezke."
5849
5850 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5853 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "%s is not listening to anyone."
5856 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5857
5858 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5861 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5862
5863 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5864 msgctxt "LABEL"
5865 msgid "IM"
5866 msgstr "BM"
5867
5868 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5869 msgid "SMS"
5870 msgstr "SMS"
5871
5872 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5873 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5874 #, php-format
5875 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5876 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5877
5878 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5879 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5882 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5883
5884 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5885 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5886 #, php-format
5887 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5888 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5889
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5892 #, php-format
5893 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5894 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5895
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5898 #, php-format
5899 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5900 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5903 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5904 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5905 msgid "You cannot tag this user."
5906 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5907
5908 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5909 msgid "List a profile"
5910 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5911
5912 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5913 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5914 #, php-format
5915 msgctxt "ADDTOLIST"
5916 msgid "List %s"
5917 msgstr "Zerrendatu %s"
5918
5919 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5920 msgctxt "TITLE"
5921 msgid "Error"
5922 msgstr "Errorea"
5923
5924 #. TRANS: Header in list form.
5925 msgid "User profile"
5926 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5927
5928 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5929 msgid "List user"
5930 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5931
5932 #. TRANS: Field label on list form.
5933 msgctxt "LABEL"
5934 msgid "Lists"
5935 msgstr "Zerrendak"
5936
5937 #. TRANS: Field title on list form.
5938 msgid ""
5939 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5940 "separated."
5941 msgstr ""
5942 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5943 "edo zuriunez bananduak."
5944
5945 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5946 msgctxt "TITLE"
5947 msgid "Tags"
5948 msgstr "Etiketak"
5949
5950 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5951 msgid "Lists saved."
5952 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5953
5954 #. TRANS: Page notice.
5955 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5956 msgstr ""
5957 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5958 "sartzeko."
5959
5960 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5961 msgid "No such tag."
5962 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5963
5964 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5965 msgid "You haven't blocked that user."
5966 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5967
5968 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5969 msgid "User is not sandboxed."
5970 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
5971
5972 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5973 msgid "User is not silenced."
5974 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
5975
5976 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5977 msgid "Unsubscribed"
5978 msgstr "Ez harpidetua"
5979
5980 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5981 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5984 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
5985
5986 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5987 msgid "URL settings"
5988 msgstr "URL ezarpenak"
5989
5990 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5991 msgid "Manage various other options."
5992 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
5993
5994 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5995 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5996 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5997 msgid " (free service)"
5998 msgstr " (zerbitzu askea)"
5999
6000 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6001 msgid "[none]"
6002 msgstr "[bat ere ez]"
6003
6004 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6005 msgid "[internal]"
6006 msgstr "[barnekoa]"
6007
6008 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6009 msgid "Shorten URLs with"
6010 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6011
6012 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6013 msgid "Automatic shortening service to use."
6014 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6015
6016 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6017 msgid "URL longer than"
6018 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6019
6020 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6021 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6022 msgstr ""
6023 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6024
6025 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6026 msgid "Text longer than"
6027 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6028
6029 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6030 msgid ""
6031 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6032 msgstr ""
6033 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6034
6035 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6036 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6037 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6038
6039 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6040 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6041 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6042
6043 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6044 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6045 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6046
6047 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6048 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6049 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6050
6051 #. TRANS: User admin panel title.
6052 msgctxt "TITLE"
6053 msgid "User"
6054 msgstr "Erabiltzailea"
6055
6056 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6057 msgid "User settings for this StatusNet site"
6058 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6059
6060 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6061 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6062 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6063
6064 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6065 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6066 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6067
6068 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6069 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6070 #, php-format
6071 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6072 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6073
6074 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6075 msgctxt "LEGEND"
6076 msgid "Profile"
6077 msgstr "Profila"
6078
6079 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6080 msgid "Bio Limit"
6081 msgstr "Biografiaren muga"
6082
6083 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6084 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6085 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6086
6087 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6088 msgid "New users"
6089 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6090
6091 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6092 msgid "New user welcome"
6093 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6094
6095 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6096 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6097 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6098
6099 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6100 msgid "Default subscription"
6101 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6102
6103 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6104 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6105 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6106
6107 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6108 msgid "Invitations"
6109 msgstr "Gonbidapenak"
6110
6111 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6112 msgid "Invitations enabled"
6113 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6114
6115 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6116 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6117 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6118
6119 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6120 msgid "Save user settings."
6121 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6122
6123 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6124 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6125 #, php-format
6126 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6127 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6128
6129 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6130 msgid "Search for more groups"
6131 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6132
6133 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6134 #. TRANS: %s is a user nickname.
6135 #, php-format
6136 msgid "%s is not a member of any group."
6137 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6138
6139 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6140 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6141 #, php-format
6142 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6143 msgstr ""
6144 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6145
6146 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6147 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6148 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6149 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6150 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6151 #, php-format
6152 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6153 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6154
6155 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6156 #, php-format
6157 msgid "StatusNet %s"
6158 msgstr "StatusNet %s"
6159
6160 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6161 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6165 "Inc. and contributors."
6166 msgstr ""
6167 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6168 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6169
6170 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6171 msgid "Contributors"
6172 msgstr "Laguntzaileak"
6173
6174 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6175 msgid "License"
6176 msgstr "Lizentzia"
6177
6178 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6179 msgid ""
6180 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6181 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6182 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6183 "any later version. "
6184 msgstr ""
6185 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6186 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6187 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6188
6189 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6190 msgid ""
6191 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6192 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6193 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6194 "for more details. "
6195 msgstr ""
6196 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6197 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6198 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6199 "gehiagotarako. "
6200
6201 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6202 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6203 #, php-format
6204 msgid ""
6205 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6206 "along with this program.  If not, see %s."
6207 msgstr ""
6208 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6209 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6210
6211 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6212 msgid "Plugins"
6213 msgstr "Pluginak"
6214
6215 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6216 msgctxt "HEADER"
6217 msgid "Name"
6218 msgstr "Izena"
6219
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6221 msgctxt "HEADER"
6222 msgid "Version"
6223 msgstr "Bertsioa"
6224
6225 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6226 msgctxt "HEADER"
6227 msgid "Author(s)"
6228 msgstr "Egilea(k)"
6229
6230 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6231 msgctxt "HEADER"
6232 msgid "Description"
6233 msgstr "Deskripzioa"
6234
6235 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6236 msgid "Favor"
6237 msgstr "Onetsi"
6238
6239 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6240 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6241 #, php-format
6242 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6243 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6244
6245 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6246 #, php-format
6247 msgid "Cannot process URL '%s'"
6248 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6249
6250 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6251 msgid "Robin thinks something is impossible."
6252 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6253
6254 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6255 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6256 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6257 #, php-format
6258 msgid ""
6259 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6260 "Try to upload a smaller version."
6261 msgid_plural ""
6262 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6263 "Try to upload a smaller version."
6264 msgstr[0] ""
6265 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6266 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6267 msgstr[1] ""
6268 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6269 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6270
6271 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6272 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6273 #, php-format
6274 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6275 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6276 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6277 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6278
6279 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6280 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6281 #, php-format
6282 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6283 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6284 msgstr[0] ""
6285 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6286 msgstr[1] ""
6287 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6290 msgid "Invalid filename."
6291 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6294 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6295 #, php-format
6296 msgid "Profile ID %s is invalid."
6297 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6300 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6301 #, php-format
6302 msgid "Group ID %s is invalid."
6303 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6306 msgid "Group join failed."
6307 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6310 msgid "Not part of group."
6311 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6314 msgid "Group leave failed."
6315 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6316
6317 #. TRANS: Activity title.
6318 msgid "Join"
6319 msgstr "Elkartu"
6320
6321 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6322 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6323 #, php-format
6324 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6325 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6326
6327 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6328 msgid "Could not update local group."
6329 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6332 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6333 #, php-format
6334 msgid "Could not create login token for %s"
6335 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6336
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Cannot instantiate class "
6339 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6342 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6343 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6346 msgid "You are banned from sending direct messages."
6347 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6348
6349 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6350 msgid "Could not insert message."
6351 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6352
6353 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6354 msgid "Could not update message with new URI."
6355 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6358 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6359 #, php-format
6360 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6361 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6362
6363 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6364 #, php-format
6365 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6366 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6367
6368 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6369 msgid "Problem saving notice. Too long."
6370 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6371
6372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6373 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6374 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6377 msgid ""
6378 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6379 msgstr ""
6380 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6381 "batzuk igaro ondoren."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6384 msgid ""
6385 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6386 "few minutes."
6387 msgstr ""
6388 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6389 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6390
6391 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6392 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6393 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6394
6395 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6396 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6397 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6398
6399 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6400 msgid "You cannot repeat your own notice."
6401 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6402
6403 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6404 msgid "Cannot repeat a private notice."
6405 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6406
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6408 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6409 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6410
6411 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6412 msgid "You already repeated that notice."
6413 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6414
6415 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6417 #, php-format
6418 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6419 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6422 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6423 msgid "Problem saving notice."
6424 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6425
6426 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6427 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6428 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6431 msgid "Problem saving group inbox."
6432 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6433
6434 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6435 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6436 #, php-format
6437 msgid "RT @%1$s %2$s"
6438 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6439
6440 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6441 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6442 #, php-format
6443 msgctxt "FANCYNAME"
6444 msgid "%1$s (%2$s)"
6445 msgstr "%1$s (%2$s)"
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6448 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6449 #, php-format
6450 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6451 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6454 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6455 #, php-format
6456 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6457 msgstr ""
6458 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6459
6460 #. TRANS: Server exception.
6461 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6462 msgstr ""
6463 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6464 "modura."
6465
6466 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6467 msgid "No tagger specified."
6468 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6469
6470 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6471 msgid "No tag specified."
6472 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6473
6474 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6475 msgid "Could not create profile tag."
6476 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6477
6478 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6479 msgid "Could not set profile tag URI."
6480 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6481
6482 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6483 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6484 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6487 #, php-format
6488 msgid ""
6489 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6490 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6491 msgstr ""
6492 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6493 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6494 "erabiltzen."
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6497 #, php-format
6498 msgid ""
6499 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6500 "allowed number.Try unlisting others first."
6501 msgstr ""
6502 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6503 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6506 msgid "Adding list subscription failed."
6507 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6510 msgid "Removing list subscription failed."
6511 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6514 msgid "Missing profile."
6515 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6518 msgid "Unable to save tag."
6519 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6522 msgid "You have been banned from subscribing."
6523 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6526 msgid "Already subscribed!"
6527 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6530 msgid "User has blocked you."
6531 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6534 msgid "Not subscribed!"
6535 msgstr "Ez harpidetua!"
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6538 msgid "Could not delete self-subscription."
6539 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6542 msgid "Could not delete subscription."
6543 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6544
6545 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6546 msgctxt "TITLE"
6547 msgid "Follow"
6548 msgstr "Jarraitu"
6549
6550 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6551 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6552 #, php-format
6553 msgid "%1$s is now following %2$s."
6554 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6555
6556 #. TRANS: Notice given on user registration.
6557 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6558 #, php-format
6559 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6560 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6563 msgid "Not implemented since inbox change."
6564 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6565
6566 #. TRANS: Server exception.
6567 msgid "No single user defined for single-user mode."
6568 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6569
6570 #. TRANS: Server exception.
6571 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6572 msgstr ""
6573 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6574
6575 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6576 msgid "No user with that email address or username."
6577 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6578
6579 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6580 msgid "No registered email address for that user."
6581 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6582
6583 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6584 msgid "Error saving address confirmation."
6585 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6586
6587 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6588 msgid "Could not create group."
6589 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6590
6591 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6592 msgid "Could not set group URI."
6593 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6596 msgid "Could not set group membership."
6597 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6600 msgid "Could not save local group info."
6601 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6604 #. TRANS: %s is the remote site.
6605 #, php-format
6606 msgid "Cannot locate account %s."
6607 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6610 #. TRANS: %s is the remote site.
6611 #, php-format
6612 msgid "Cannot find XRD for %s."
6613 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6616 #. TRANS: %s is the remote site.
6617 #, php-format
6618 msgid "No AtomPub API service for %s."
6619 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6620
6621 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6622 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6623 msgid "User actions"
6624 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6625
6626 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6627 msgid "User deletion in progress..."
6628 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6629
6630 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6631 msgid "Edit profile settings."
6632 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6633
6634 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6635 msgctxt "BUTTON"
6636 msgid "Edit"
6637 msgstr "Aldatu"
6638
6639 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6640 msgid "Send a direct message to this user."
6641 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6642
6643 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6644 msgctxt "BUTTON"
6645 msgid "Message"
6646 msgstr "Mezua"
6647
6648 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6649 msgid "Moderate"
6650 msgstr "Moderatu"
6651
6652 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6653 msgid "User role"
6654 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6655
6656 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6657 msgctxt "role"
6658 msgid "Administrator"
6659 msgstr "Administratzailea"
6660
6661 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6662 msgctxt "role"
6663 msgid "Moderator"
6664 msgstr "Moderatzailea"
6665
6666 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6667 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6668 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6669 msgctxt "BUTTON"
6670 msgid "Subscribe"
6671 msgstr "Harpidetu"
6672
6673 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6674 #, php-format
6675 msgid "%1$s - %2$s"
6676 msgstr "%1$s - %2$s"
6677
6678 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6679 msgid "Untitled page"
6680 msgstr "Izenik gabeko orria"
6681
6682 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6683 msgctxt "TOOLTIP"
6684 msgid "Show more"
6685 msgstr "Erakutsi gehiago"
6686
6687 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6688 msgctxt "BUTTON"
6689 msgid "Reply"
6690 msgstr "Erantzun"
6691
6692 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6693 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6694 msgid "Write a reply..."
6695 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6696
6697 #. TRANS: Tab on the notice form.
6698 msgctxt "TAB"
6699 msgid "Status"
6700 msgstr "Egoera"
6701
6702 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6703 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6704 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6705 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6706 #, php-format
6707 msgid ""
6708 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6709 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6710 msgstr ""
6711 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6712 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6713
6714 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6715 #, php-format
6716 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6717 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6718
6719 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6720 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6721 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6722 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6726 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6727 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6728 msgstr ""
6729 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6730 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6731 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6732
6733 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6734 #. TRANS: %1$s is the site name.
6735 #, php-format
6736 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6737 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6738
6739 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6740 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6741 #, php-format
6742 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6743 msgstr ""
6744 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6745 "erreserbatuta."
6746
6747 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6748 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6749 msgstr ""
6750 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6751
6752 #. TRANS: license message in footer.
6753 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6754 #, php-format
6755 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6756 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6757
6758 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6759 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6760 msgid "After"
6761 msgstr "Ondoren"
6762
6763 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6764 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6765 msgid "Before"
6766 msgstr "Lehenago"
6767
6768 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6769 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6770 msgstr ""
6771 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6774 #, php-format
6775 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6776 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6779 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6780 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6783 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6784 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6785
6786 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6787 msgid "Unknown profile."
6788 msgstr "Profil ezezaguna."
6789
6790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6791 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6792 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6795 msgid "Remote profile is not a group!"
6796 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6799 msgid "User is already a member of this group."
6800 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6803 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6804 #, php-format
6805 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6806 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6809 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6810 msgstr ""
6811 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6814 #. TRANS: %s is the notice URI.
6815 #, php-format
6816 msgid "No content for notice %s."
6817 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6820 #, php-format
6821 msgid "No such user \"%s\"."
6822 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6825 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6826 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6827 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6828 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6829 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6830 #, php-format
6831 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6832 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6833 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6836 msgid "Can't handle remote content yet."
6837 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6840 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6841 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6844 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6845 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6846
6847 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6848 msgid "You cannot make changes to this site."
6849 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6850
6851 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6852 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6853 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6854
6855 #. TRANS: Client error message.
6856 msgid "showForm() not implemented."
6857 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6858
6859 #. TRANS: Client error message
6860 msgid "saveSettings() not implemented."
6861 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6862
6863 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6864 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6865 msgctxt "HEADER"
6866 msgid "Home"
6867 msgstr "Etxea"
6868
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6871 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6873 msgctxt "MENU"
6874 msgid "Home"
6875 msgstr "Etxea"
6876
6877 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6878 msgctxt "HEADER"
6879 msgid "Admin"
6880 msgstr "Admin"
6881
6882 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6883 msgid "Basic site configuration"
6884 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6885
6886 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6887 msgctxt "MENU"
6888 msgid "Site"
6889 msgstr "Gunea"
6890
6891 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6892 msgid "User configuration"
6893 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6894
6895 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6896 msgctxt "MENU"
6897 msgid "User"
6898 msgstr "Erabiltzailea"
6899
6900 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6901 msgid "Access configuration"
6902 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6903
6904 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6905 msgctxt "MENU"
6906 msgid "Access"
6907 msgstr "Sarbidea"
6908
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "Paths configuration"
6911 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6912
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Paths"
6916 msgstr "Bideak"
6917
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "Sessions configuration"
6920 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Sessions"
6925 msgstr "Saioak"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Edit site notice"
6929 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "Site notice"
6934 msgstr "Gunearen oharra"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Snapshots configuration"
6938 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Snapshots"
6943 msgstr "Kapturak"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Set site license"
6947 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "License"
6952 msgstr "Lizentzia"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Plugins configuration"
6956 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "Plugins"
6961 msgstr "Pluginak"
6962
6963 #. TRANS: Client error 401.
6964 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6965 msgstr ""
6966 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6967 "baimena soilik daukazu."
6968
6969 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6970 msgid "No application for that consumer key."
6971 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
6972
6973 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6974 msgid "Not allowed to use API."
6975 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
6976
6977 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6978 msgid "Bad access token."
6979 msgstr "Atzipen-token okerra."
6980
6981 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6982 msgid "No user for that token."
6983 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
6984
6985 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6986 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6987 msgid "Could not authenticate you."
6988 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
6989
6990 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6991 msgid "Icon"
6992 msgstr "Ikonoa"
6993
6994 #. TRANS: Form guide.
6995 msgid "Icon for this application"
6996 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
6997
6998 #. TRANS: Form input field label for application name.
6999 msgid "Name"
7000 msgstr "Izena"
7001
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7004 #, php-format
7005 msgid "Describe your application in %d character"
7006 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7007 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7008 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7009
7010 #. TRANS: Form input field instructions.
7011 msgid "Describe your application"
7012 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7013
7014 #. TRANS: Form input field label.
7015 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7016 #. TRANS: Field label for description of list.
7017 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7018 msgid "Description"
7019 msgstr "Deskripzioa"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "URL of the homepage of this application"
7023 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7024
7025 #. TRANS: Form input field label.
7026 msgid "Source URL"
7027 msgstr "Iturburu URLa"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "Organization responsible for this application"
7031 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7032
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 msgid "Organization"
7035 msgstr "Erakundea"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "URL for the homepage of the organization"
7039 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7040
7041 #. TRANS: Form input field instructions.
7042 msgid "URL to redirect to after authentication"
7043 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7044
7045 #. TRANS: Radio button label for application type
7046 msgid "Browser"
7047 msgstr "Nabigatzailea"
7048
7049 #. TRANS: Radio button label for application type
7050 msgid "Desktop"
7051 msgstr "Mahaigaina"
7052
7053 #. TRANS: Form guide.
7054 msgid "Type of application, browser or desktop"
7055 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7056
7057 #. TRANS: Radio button label for access type.
7058 msgid "Read-only"
7059 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7060
7061 #. TRANS: Radio button label for access type.
7062 msgid "Read-write"
7063 msgstr "Irakurri-idatzi"
7064
7065 #. TRANS: Form guide.
7066 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7067 msgstr ""
7068 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7069 "irakurri-idatzi"
7070
7071 #. TRANS: Submit button title.
7072 msgid "Cancel"
7073 msgstr "Utzi"
7074
7075 #. TRANS: Submit button title.
7076 #. TRANS: Button text to save a list.
7077 msgid "Save"
7078 msgstr "Gorde"
7079
7080 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7081 msgid "Unknown application"
7082 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7083
7084 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7085 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7086 msgid " by "
7087 msgstr ""
7088
7089 #. TRANS: Application access type
7090 msgid "read-write"
7091 msgstr "irakurri-idatzi"
7092
7093 #. TRANS: Application access type
7094 msgid "read-only"
7095 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7096
7097 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7098 #, php-format
7099 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7100 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7101
7102 #. TRANS: Access token in the application list.
7103 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7104 #, php-format
7105 msgid "Access token starting with: %s"
7106 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7107
7108 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7109 msgctxt "BUTTON"
7110 msgid "Revoke"
7111 msgstr "Kendu"
7112
7113 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7114 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7115 msgctxt "BUTTON"
7116 msgid "Accept"
7117 msgstr "Onartu"
7118
7119 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7120 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7121 msgctxt "BUTTON"
7122 msgid "Reject"
7123 msgstr "Uko egin"
7124
7125 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7126 msgid "Author element must contain a name element."
7127 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7128
7129 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7130 msgid "Do not use this method!"
7131 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7132
7133 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7134 #, php-format
7135 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7136 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7137
7138 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7139 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7140 #, php-format
7141 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7142 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7143
7144 #. TRANS: Title.
7145 msgid "Notices where this attachment appears"
7146 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7147
7148 #. TRANS: Title.
7149 msgid "Tags for this attachment"
7150 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7153 msgid "Password changing failed."
7154 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7157 msgid "Password changing is not allowed."
7158 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7159
7160 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7161 msgid "Block"
7162 msgstr "Blokeatu"
7163
7164 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7165 msgid "Block this user"
7166 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7167
7168 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7169 msgctxt "BUTTON"
7170 msgid "Cancel join request"
7171 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7172
7173 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Cancel subscription request"
7176 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7177
7178 #. TRANS: Title for command results.
7179 msgid "Command results"
7180 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7181
7182 #. TRANS: Title for command results.
7183 msgid "AJAX error"
7184 msgstr "AJAX errorea"
7185
7186 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7187 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7188 msgid "Command complete"
7189 msgstr "Agindua burutua"
7190
7191 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7192 msgid "Command failed"
7193 msgstr "Aginduak huts egin du"
7194
7195 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7196 msgid "Notice with that id does not exist."
7197 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7198
7199 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7200 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7201 msgid "User has no last notice."
7202 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7203
7204 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7206 #, php-format
7207 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7208 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7209
7210 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7211 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7212 #, php-format
7213 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7214 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7215
7216 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7217 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7218 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7219
7220 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7221 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7222 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7223
7224 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7225 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7226 #, php-format
7227 msgid "Nudge sent to %s."
7228 msgstr "%s zirikatu da."
7229
7230 #. TRANS: User statistics text.
7231 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7232 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7233 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7234 #, php-format
7235 msgid ""
7236 "Subscriptions: %1$s\n"
7237 "Subscribers: %2$s\n"
7238 "Notices: %3$s"
7239 msgstr ""
7240 "Harpidetzak: %1$s\n"
7241 "Harpidedunak: %2$s\n"
7242 "Oharrak: %3$s"
7243
7244 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7245 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7246 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7247
7248 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7249 msgid "Notice marked as fave."
7250 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7251
7252 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7253 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7254 #, php-format
7255 msgid "%1$s joined group %2$s."
7256 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7257
7258 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7259 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7260 #, php-format
7261 msgid "%1$s left group %2$s."
7262 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7263
7264 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7265 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7266 #, php-format
7267 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7268 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7269
7270 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7271 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7272 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7273 #, php-format
7274 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7275 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7276 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7277 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7278
7279 #. TRANS: Separator for list of tags.
7280 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7281 msgid ", "
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7285 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7286 #, php-format
7287 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7288 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7289
7290 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7291 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7292 #, php-format
7293 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7294 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7295
7296 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7297 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7298 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7299 #, php-format
7300 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7301 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7302 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7303 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7304
7305 #. TRANS: Whois output.
7306 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7307 #, php-format
7308 msgctxt "WHOIS"
7309 msgid "%1$s (%2$s)"
7310 msgstr "%1$s (%2$s)"
7311
7312 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7313 #, php-format
7314 msgid "Fullname: %s"
7315 msgstr "Izen osoa: %s"
7316
7317 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7318 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7319 #. TRANS: %s is a location.
7320 #, php-format
7321 msgid "Location: %s"
7322 msgstr "Kokalekua: %s"
7323
7324 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7325 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7326 #. TRANS: %s is a homepage.
7327 #, php-format
7328 msgid "Homepage: %s"
7329 msgstr "Orri nagusia: %s"
7330
7331 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7332 #, php-format
7333 msgid "About: %s"
7334 msgstr "Honi buruz: %s"
7335
7336 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7337 #. TRANS: %s is a remote profile.
7338 #, php-format
7339 msgid ""
7340 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7341 "same server."
7342 msgstr ""
7343 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7344 "mezu zuzenak."
7345
7346 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7347 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7348 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7349 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7350 #, php-format
7351 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7352 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7353 msgstr[0] ""
7354 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7355 msgstr[1] ""
7356 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7357
7358 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7359 msgid "You can't send a message to this user."
7360 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7361
7362 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7363 msgid "Error sending direct message."
7364 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7365
7366 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7367 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7368 #, php-format
7369 msgid "Notice from %s repeated."
7370 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7371
7372 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7373 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7374 #, php-format
7375 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7376 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7377 msgstr[0] ""
7378 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7379 msgstr[1] ""
7380 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7381
7382 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7383 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7384 #, php-format
7385 msgid "Reply to %s sent."
7386 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7387
7388 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7389 msgid "Error saving notice."
7390 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7391
7392 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7393 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7394 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7395
7396 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7397 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7398 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7399
7400 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7401 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7402 #, php-format
7403 msgid "Subscribed to %s."
7404 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7405
7406 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7408 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7409 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7410
7411 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7412 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7413 #, php-format
7414 msgid "Unsubscribed from %s."
7415 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7416
7417 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7418 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7419 msgid "Command not yet implemented."
7420 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7421
7422 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7423 msgid "Notification off."
7424 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7425
7426 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7427 msgid "Can't turn off notification."
7428 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7429
7430 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7431 msgid "Notification on."
7432 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7433
7434 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7435 msgid "Can't turn on notification."
7436 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7439 msgid "Login command is disabled."
7440 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7441
7442 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7443 #. TRANS: %s is a logon link..
7444 #, php-format
7445 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7446 msgstr ""
7447 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7448 "erabilgarri: %s."
7449
7450 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7451 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7452 #, php-format
7453 msgid "Unsubscribed %s."
7454 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7455
7456 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7457 msgid "You are not subscribed to anyone."
7458 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7459
7460 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7461 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7462 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7463 msgid "You are subscribed to this person:"
7464 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7465 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7466 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7467
7468 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7469 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7470 msgid "No one is subscribed to you."
7471 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7472
7473 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7474 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7475 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7476 msgid "This person is subscribed to you:"
7477 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7478 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7479 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7480
7481 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7482 #. TRANS: any group subscriptions.
7483 msgid "You are not a member of any groups."
7484 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7485
7486 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7487 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7488 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7489 msgid "You are a member of this group:"
7490 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7491 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7492 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7493
7494 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "Commands:"
7497 msgstr "Komandoak:"
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "turn on notifications"
7502 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "turn off notifications"
7507 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "show this help"
7512 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "subscribe to user"
7517 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "lists the groups you have joined"
7522 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "tag a user"
7527 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "untag a user"
7532 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "list the people you follow"
7537 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "list the people that follow you"
7542 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "unsubscribe from user"
7547 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "direct message to user"
7552 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "get last notice from user"
7557 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "get profile info on user"
7562 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "force user to stop following you"
7567 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7572 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7577 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "repeat a notice with a given id"
7582 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "repeat the last notice from user"
7587 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "reply to notice with a given id"
7592 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "reply to the last notice from user"
7597 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "join group"
7602 msgstr "elkartu taldearekin"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "Get a link to login to the web interface"
7607 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "leave group"
7612 msgstr "utzi taldea"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "get your stats"
7617 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "same as 'off'"
7623 msgstr "'off' aginduan bezala"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "same as 'follow'"
7628 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "same as 'leave'"
7633 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "same as 'get'"
7638 msgstr "'get' aginduan bezala"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "not yet implemented."
7651 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "remind a user to update."
7656 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7657
7658 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7659 msgid "No configuration file found."
7660 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7661
7662 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7663 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7664 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7665 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7666
7667 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7668 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7669 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7670
7671 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7672 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7673 msgid "Go to the installer."
7674 msgstr "Joan instalatzailera."
7675
7676 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7677 msgid "Database error"
7678 msgstr "Errorea datu-basean"
7679
7680 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7681 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7682 msgctxt "MENU"
7683 msgid "Public"
7684 msgstr "Publikoa"
7685
7686 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7687 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7688 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7689 msgctxt "MENU"
7690 msgid "Groups"
7691 msgstr "Taldeak"
7692
7693 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7694 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7695 msgctxt "MENU"
7696 msgid "Lists"
7697 msgstr "Zerrendak"
7698
7699 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7700 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7701 msgid "Delete"
7702 msgstr "Ezabatu"
7703
7704 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7705 msgid "Delete this user"
7706 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7707
7708 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7709 #, php-format
7710 msgid "Unable to find services for %s."
7711 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7712
7713 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7714 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7715 msgid "Disfavor this notice"
7716 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7717
7718 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7719 msgctxt "BUTTON"
7720 msgid "Disfavor favorite"
7721 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7722
7723 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7724 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7725 msgid "Favor this notice"
7726 msgstr "Onetsi ohar hau"
7727
7728 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7729 msgctxt "BUTTON"
7730 msgid "Favor"
7731 msgstr "Onetsi"
7732
7733 #. TRANS: Feed type name.
7734 msgid "RSS 1.0"
7735 msgstr "RSS 1.0"
7736
7737 #. TRANS: Feed type name.
7738 msgid "RSS 2.0"
7739 msgstr "RSS 2.0"
7740
7741 #. TRANS: Feed type name.
7742 msgid "Atom"
7743 msgstr "Atom"
7744
7745 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7746 msgid "FOAF"
7747 msgstr "FOAF"
7748
7749 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7750 msgid "Activity Streams"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7754 msgid "No author in the feed."
7755 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7756
7757 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7758 #. TRANS: can be associated with a user.
7759 msgid "Cannot import without a user."
7760 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7761
7762 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7763 msgid "Feeds"
7764 msgstr "Jarioak"
7765
7766 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7767 msgctxt "TAGS"
7768 msgid "All"
7769 msgstr "Guztiak"
7770
7771 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7772 msgid "Tag"
7773 msgstr "Etiketa"
7774
7775 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7776 msgid "Choose a tag to narrow list."
7777 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7778
7779 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7780 #, php-format
7781 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7782 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7783
7784 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7785 msgctxt "BUTTON"
7786 msgid "Block"
7787 msgstr "Blokeatu"
7788
7789 #. TRANS: Submit button title.
7790 msgctxt "TOOLTIP"
7791 msgid "Block this user"
7792 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7793
7794 #. TRANS: Field title on group edit form.
7795 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7796 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7797
7798 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7799 msgid "Describe the group or topic."
7800 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7801
7802 #. TRANS: Text area title for group description.
7803 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7804 #, php-format
7805 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7806 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7807 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7808 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7809
7810 #. TRANS: Field title on group edit form.
7811 msgid ""
7812 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7813 msgstr ""
7814 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7815 "Herrialdea\"."
7816
7817 #. TRANS: Field label on group edit form.
7818 msgid "Aliases"
7819 msgstr "Aliasak"
7820
7821 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7822 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7823 #, php-format
7824 msgid ""
7825 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7826 "alias allowed."
7827 msgid_plural ""
7828 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7829 "aliases allowed."
7830 msgstr[0] ""
7831 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7832 "d onartzen da."
7833 msgstr[1] ""
7834 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7835 "alias onartzen dira."
7836
7837 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7838 msgid ""
7839 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7840 msgstr ""
7841 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7842 "pribatu izatera behartuko dira."
7843
7844 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7845 msgctxt "GROUPADMIN"
7846 msgid "Admin"
7847 msgstr "Admin"
7848
7849 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7850 msgctxt "MENU"
7851 msgid "Group"
7852 msgstr "Taldea"
7853
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7856 #, php-format
7857 msgctxt "TOOLTIP"
7858 msgid "%s group"
7859 msgstr "%s taldea"
7860
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7862 msgctxt "MENU"
7863 msgid "Members"
7864 msgstr "Kideak"
7865
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 #, php-format
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "%s group members"
7871 msgstr "%s taldeko kideak"
7872
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7875 #, php-format
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Pending members (%d)"
7878 msgid_plural "Pending members (%d)"
7879 msgstr[0] "Zain dauden kideak (%d)"
7880 msgstr[1] "Zain dauden kideak (%d)"
7881
7882 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7884 #, php-format
7885 msgctxt "TOOLTIP"
7886 msgid "%s pending members"
7887 msgstr "Zain dauden %s kide"
7888
7889 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7890 msgctxt "MENU"
7891 msgid "Blocked"
7892 msgstr "Blokeatuta"
7893
7894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7896 #, php-format
7897 msgctxt "TOOLTIP"
7898 msgid "%s blocked users"
7899 msgstr "%s erabiltzaile blokeatuta"
7900
7901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7903 msgctxt "MENU"
7904 msgid "Admin"
7905 msgstr "Admin"
7906
7907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7909 #, php-format
7910 msgctxt "TOOLTIP"
7911 msgid "Edit %s group properties"
7912 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7913
7914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7915 msgctxt "MENU"
7916 msgid "Logo"
7917 msgstr "Logotipoa"
7918
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 #, php-format
7922 msgctxt "TOOLTIP"
7923 msgid "Add or edit %s logo"
7924 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7925
7926 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7927 msgid "Group actions"
7928 msgstr "Talde-ekintzak"
7929
7930 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7931 msgid "Popular groups"
7932 msgstr "Talde ospetsuak"
7933
7934 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7935 msgid "Active groups"
7936 msgstr "Talde aktiboak"
7937
7938 #, fuzzy
7939 msgid "See all"
7940 msgstr "Erakutsi dena"
7941
7942 msgid "See all groups you belong to"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7946 #. TRANS: %s is a group name.
7947 #, php-format
7948 msgid "Tags in %s group's notices"
7949 msgstr "Etiketak %s taldearen oharretan"
7950
7951 #. TRANS: Client exception 406
7952 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7953 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7956 msgid "Unsupported image file format."
7957 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7960 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7961 #, php-format
7962 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7963 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
7964
7965 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7966 msgid "Partial upload."
7967 msgstr "Igotze partziala."
7968
7969 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7970 msgid "Not an image or corrupt file."
7971 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
7972
7973 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7974 msgid "Lost our file."
7975 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
7976
7977 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7978 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7979 msgid "Unknown file type"
7980 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
7981
7982 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7983 #, php-format
7984 msgid "%dMB"
7985 msgid_plural "%dMB"
7986 msgstr[0] "%dMB"
7987 msgstr[1] "%dMB"
7988
7989 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7990 #, php-format
7991 msgid "%dkB"
7992 msgid_plural "%dkB"
7993 msgstr[0] "%dkB"
7994 msgstr[1] "%dkB"
7995
7996 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7997 #, php-format
7998 msgid "%dB"
7999 msgid_plural "%dB"
8000 msgstr[0] "%dB"
8001 msgstr[1] "%dB"
8002
8003 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8004 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8005 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8009 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8010 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8011 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8012 "this message."
8013 msgstr ""
8014 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
8015 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
8016 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
8017 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
8018
8019 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8020 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8021 #, php-format
8022 msgid "Unknown inbox source %d."
8023 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8024
8025 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8026 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8027 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8028
8029 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8030 msgid "Transport cannot be null."
8031 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8032
8033 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8034 msgctxt "TITLE"
8035 msgid "Trends"
8036 msgstr "Joerak"
8037
8038 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8039 msgctxt "BUTTON"
8040 msgid "Invite more colleagues"
8041 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8042
8043 #. TRANS: Form legend.
8044 msgid "Invite collegues"
8045 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8046
8047 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8048 msgid "Email addresses"
8049 msgstr "Posta-helbideak"
8050
8051 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8052 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8053 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8054
8055 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8056 msgid "Personal message"
8057 msgstr "Mezu pertsonala"
8058
8059 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8060 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8061 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8062
8063 #. TRANS: Send button for inviting friends
8064 #. TRANS: Button text for sending notice.
8065 msgctxt "BUTTON"
8066 msgid "Send"
8067 msgstr "Bidali"
8068
8069 #. TRANS: Submit button title.
8070 msgid "Send invitations."
8071 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8072
8073 #. TRANS: Button text for joining a group.
8074 msgctxt "BUTTON"
8075 msgid "Join"
8076 msgstr "Elkartu"
8077
8078 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8079 msgctxt "BUTTON"
8080 msgid "Leave"
8081 msgstr "Utzi"
8082
8083 #, fuzzy
8084 msgid "See all lists you have created"
8085 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
8086
8087 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8088 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8089 msgctxt "MENU"
8090 msgid "Login"
8091 msgstr "Izena eman"
8092
8093 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8094 msgid "Login with a username and password"
8095 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8096
8097 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8098 msgctxt "MENU"
8099 msgid "Register"
8100 msgstr "Izena eman"
8101
8102 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8103 msgid "Sign up for a new account"
8104 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8105
8106 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8107 msgid "Email address confirmation"
8108 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8109
8110 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8112 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8113 #, php-format
8114 msgid ""
8115 "Hey, %1$s.\n"
8116 "\n"
8117 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8118 "\n"
8119 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8120 "\n"
8121 "\t%3$s\n"
8122 "\n"
8123 "If not, just ignore this message.\n"
8124 "\n"
8125 "Thanks for your time, \n"
8126 "%2$s\n"
8127 msgstr ""
8128 "Aizu, %1$s.\n"
8129 "\n"
8130 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8131 "\n"
8132 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8133 "URLa:\n"
8134 "\n"
8135 "\t%3$s\n"
8136 "\n"
8137 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8138 "\n"
8139 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8140 "%2$s\n"
8141
8142 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8143 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8144 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8146 #, php-format
8147 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8148 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8149
8150 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8151 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8152 #, php-format
8153 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8154 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8155
8156 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8157 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8158 #, php-format
8159 msgid ""
8160 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8161 "their subscription at %3$s"
8162 msgstr ""
8163 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8164 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8165
8166 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8167 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8168 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8169 #, php-format
8170 msgid ""
8171 "Faithfully yours,\n"
8172 "%1$s.\n"
8173 "\n"
8174 "----\n"
8175 "Change your email address or notification options at %2$s"
8176 msgstr ""
8177 "Jaso agur bero bat,\n"
8178 "%1$s.\n"
8179 "\n"
8180 "----\n"
8181 "\n"
8182 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8183
8184 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8185 #. TRANS: %s is a URL.
8186 #, php-format
8187 msgid "Profile: %s"
8188 msgstr "Profila: %s"
8189
8190 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8191 #. TRANS: %s is biographical information.
8192 #, php-format
8193 msgid "Bio: %s"
8194 msgstr "Biografia: %s"
8195
8196 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8197 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8198 #, php-format
8199 msgid ""
8200 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8201 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8202 msgstr ""
8203 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8204 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8205 "gisa salatu."
8206
8207 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8208 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8209 #, php-format
8210 msgid "New email address for posting to %s"
8211 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8212
8213 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8214 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8215 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8216 #, php-format
8217 msgid ""
8218 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8219 "\n"
8220 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8221 "\n"
8222 "More email instructions at %3$s."
8223 msgstr ""
8224 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8225 "\n"
8226 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8227 "\n"
8228 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8229
8230 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8231 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8232 #, php-format
8233 msgid "%s status"
8234 msgstr "%s(en) egoera"
8235
8236 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8237 msgid "SMS confirmation"
8238 msgstr "SMS berrespena"
8239
8240 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8241 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8242 #, php-format
8243 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8244 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8245
8246 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8247 #. TRANS: %s is the nudging user.
8248 #, php-format
8249 msgid "You have been nudged by %s"
8250 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8251
8252 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8253 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8254 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8258 "to post some news.\n"
8259 "\n"
8260 "So let's hear from you :)\n"
8261 "\n"
8262 "%3$s\n"
8263 "\n"
8264 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8265 msgstr ""
8266 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8267 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8268 "\n"
8269 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8270 "\n"
8271 "%3$s\n"
8272 "\n"
8273 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8274
8275 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8276 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8277 #, php-format
8278 msgid "New private message from %s"
8279 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8280
8281 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8282 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8283 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8284 #, php-format
8285 msgid ""
8286 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8287 "\n"
8288 "------------------------------------------------------\n"
8289 "%3$s\n"
8290 "------------------------------------------------------\n"
8291 "\n"
8292 "You can reply to their message here:\n"
8293 "\n"
8294 "%4$s\n"
8295 "\n"
8296 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8297 msgstr ""
8298 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8299 "\n"
8300 "------------------------------------------------------\n"
8301 "%3$s\n"
8302 "------------------------------------------------------\n"
8303 "\n"
8304 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8305 "\n"
8306 "%4$s\n"
8307 "\n"
8308 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8309
8310 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8311 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8312 #, php-format
8313 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8314 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8315
8316 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8317 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8318 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8319 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8320 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8321 #, php-format
8322 msgid ""
8323 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8324 "\n"
8325 "The URL of your notice is:\n"
8326 "\n"
8327 "%3$s\n"
8328 "\n"
8329 "The text of your notice is:\n"
8330 "\n"
8331 "%4$s\n"
8332 "\n"
8333 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8334 "\n"
8335 "%5$s"
8336 msgstr ""
8337 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8338 "\n"
8339 "Zure oharraren URLa:\n"
8340 "\n"
8341 "%3$s\n"
8342 "\n"
8343 "Zure oharraren testua:\n"
8344 "\n"
8345 "%4$s\n"
8346 "\n"
8347 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8348 "\n"
8349 "%5$s"
8350
8351 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "The full conversation can be read here:\n"
8355 "\n"
8356 "\t%s"
8357 msgstr ""
8358 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8359 "\n"
8360 "\t %s"
8361
8362 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8363 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8364 #, php-format
8365 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8366 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8367
8368 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8370 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8371 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8372 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8373 #, php-format
8374 msgid ""
8375 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8376 "\n"
8377 "The notice is here:\n"
8378 "\n"
8379 "\t%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "It reads:\n"
8382 "\n"
8383 "\t%4$s\n"
8384 "\n"
8385 "%5$sYou can reply back here:\n"
8386 "\n"
8387 "\t%6$s\n"
8388 "\n"
8389 "The list of all @-replies for you here:\n"
8390 "\n"
8391 "%7$s"
8392 msgstr ""
8393 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8394 "\n"
8395 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8396 "\n"
8397 "\t %3$s\n"
8398 "\n"
8399 "Honela dio:\n"
8400 "\n"
8401 "\t %4$s\n"
8402 "\n"
8403 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8404 "\n"
8405 "\t %6$s\n"
8406 "\n"
8407 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8408 "\n"
8409 "%7$s"
8410
8411 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8413 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8414 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8415 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8416 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8417 #, php-format
8418 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8419 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8420
8421 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8423 #, php-format
8424 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8425 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8426
8427 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8429 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8430 #, php-format
8431 msgid ""
8432 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8433 "their group membership at %4$s"
8434 msgstr ""
8435 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8436 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8437
8438 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8439 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8440 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8441
8442 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8443 msgid ""
8444 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8445 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8446 msgstr ""
8447 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8448 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8449 "diezazkizuke jendeak."
8450
8451 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8452 msgctxt "MENU"
8453 msgid "Inbox"
8454 msgstr "Sarrera-ontzia"
8455
8456 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8457 msgid "Your incoming messages."
8458 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8459
8460 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8461 msgctxt "MENU"
8462 msgid "Outbox"
8463 msgstr "Bidalitakoak"
8464
8465 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8466 msgid "Your sent messages."
8467 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8468
8469 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8470 msgid "Could not parse message."
8471 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8472
8473 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8474 msgid "Not a registered user."
8475 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8476
8477 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8478 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8479 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8480
8481 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8482 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8483 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8484
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8486 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8487 #, php-format
8488 msgid "Unsupported message type: %s."
8489 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8490
8491 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8492 msgid "Make user an admin of the group"
8493 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8494
8495 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8496 msgctxt "BUTTON"
8497 msgid "Make Admin"
8498 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8499
8500 #. TRANS: Submit button title.
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "Make this user an admin"
8503 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
8504
8505 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8506 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8507 msgstr ""
8508 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8509
8510 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8511 msgid "File exceeds user's quota."
8512 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8513
8514 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8515 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8516 msgid "File could not be moved to destination directory."
8517 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8518
8519 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8520 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8521 msgid "Could not determine file's MIME type."
8522 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8523
8524 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8525 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8526 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8527 #, php-format
8528 msgid ""
8529 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8530 "format."
8531 msgstr ""
8532 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8533 "$s formatu bat erabiltzen."
8534
8535 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8536 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8537 #, php-format
8538 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8539 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8540
8541 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8542 msgid "Send a direct notice"
8543 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8544
8545 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8546 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8547 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8548 msgid "Select recipient:"
8549 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8550
8551 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8552 msgid "No mutual subscribers."
8553 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8554
8555 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8556 msgid "To"
8557 msgstr "Nori"
8558
8559 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8560 msgctxt "Send button for sending notice"
8561 msgid "Send"
8562 msgstr "Bidali"
8563
8564 #. TRANS: Header in message list.
8565 msgid "Messages"
8566 msgstr "Mezuak"
8567
8568 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8569 #. TRANS: Followed by notice source.
8570 msgid "from"
8571 msgstr "nork"
8572
8573 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8574 msgctxt "SOURCE"
8575 msgid "web"
8576 msgstr "web"
8577
8578 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8579 msgctxt "SOURCE"
8580 msgid "xmpp"
8581 msgstr "xmpp"
8582
8583 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8584 msgctxt "SOURCE"
8585 msgid "mail"
8586 msgstr "mail"
8587
8588 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8589 msgctxt "SOURCE"
8590 msgid "omb"
8591 msgstr "omb"
8592
8593 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8594 msgctxt "SOURCE"
8595 msgid "api"
8596 msgstr "api"
8597
8598 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8599 msgid "Cannot get author for activity."
8600 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8601
8602 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8603 msgid "Bookmark not posted to this group."
8604 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8605
8606 #. TRANS: Client exception when ...
8607 msgid "Object not posted to this user."
8608 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8609
8610 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8611 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8612 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8613
8614 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8615 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8616 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8617
8618 msgid "More ▼"
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8622 msgid "Nickname cannot be empty."
8623 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8624
8625 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8626 #, php-format
8627 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8628 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8629 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8630 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8631
8632 #. TRANS: Form legend for notice form.
8633 msgid "Send a notice"
8634 msgstr "Bidali ohar bat"
8635
8636 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8637 #, php-format
8638 msgid "What's up, %s?"
8639 msgstr "Zer berri, %s?"
8640
8641 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8642 msgid "Attach"
8643 msgstr "Atxikitu"
8644
8645 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8646 msgid "Attach a file."
8647 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8648
8649 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8650 msgid "Share my location"
8651 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8652
8653 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8654 msgid "Do not share my location"
8655 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8656
8657 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8658 msgid ""
8659 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8660 "try again later"
8661 msgstr ""
8662 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8663 "saiatu beranduago."
8664
8665 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8666 msgctxt "SEPARATOR"
8667 msgid ", "
8668 msgstr ""
8669
8670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8671 msgid "N"
8672 msgstr "I"
8673
8674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8675 msgid "S"
8676 msgstr "H"
8677
8678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8679 msgid "E"
8680 msgstr "E"
8681
8682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8683 msgid "W"
8684 msgstr "M"
8685
8686 #. TRANS: Coordinates message.
8687 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8688 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8689 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8690 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8691 #, php-format
8692 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8693 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8694
8695 #. TRANS: Followed by geo location.
8696 msgid "at"
8697 msgstr "-"
8698
8699 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8700 msgid "in context"
8701 msgstr "testuinguruan"
8702
8703 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8704 msgid "Repeated by"
8705 msgstr "Errepikatzailea"
8706
8707 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8708 msgid "Reply to this notice"
8709 msgstr "Erantzun ohar honi"
8710
8711 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8712 msgid "Reply"
8713 msgstr "Erantzun"
8714
8715 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8716 msgid "Delete this notice"
8717 msgstr "Ezabatu ohar hau"
8718
8719 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8720 msgid "Notice repeated."
8721 msgstr "Errepikatutako oharra."
8722
8723 #. TRANS: Field label for notice text.
8724 msgid "Update your status..."
8725 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8726
8727 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8728 msgid "Nudge this user"
8729 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8730
8731 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8732 msgctxt "BUTTON"
8733 msgid "Nudge"
8734 msgstr "Zirikatu"
8735
8736 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8737 msgid "Send a nudge to this user."
8738 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8739
8740 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8741 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8742 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8743
8744 #. TRANS: Field label for list.
8745 msgctxt "LABEL"
8746 msgid "List"
8747 msgstr "Zerrenda"
8748
8749 #. TRANS: Field title for list.
8750 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8751 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8752
8753 #. TRANS: Field title for description of list.
8754 msgid "Describe the list or topic."
8755 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8756
8757 #. TRANS: Field title for description of list.
8758 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8759 #, php-format
8760 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8761 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8762 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8763 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8764
8765 #. TRANS: Button title to delete a list.
8766 msgid "Delete this list."
8767 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8768
8769 #. TRANS: Header in list edit form.
8770 msgid "Add or remove people"
8771 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8772
8773 #. TRANS: Header in list edit form.
8774 msgctxt "HEADER"
8775 msgid "Search"
8776 msgstr "Bilatu"
8777
8778 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "List"
8781 msgstr "Zerrenda"
8782
8783 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8785 #, php-format
8786 msgid "%1$s list by %2$s."
8787 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8788
8789 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8790 msgctxt "MENU"
8791 msgid "Listed"
8792 msgstr "Zerrendatuta"
8793
8794 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8795 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "Subscribers"
8798 msgstr "Harpidetuak"
8799
8800 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8801 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8802 #, php-format
8803 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8804 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8805
8806 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8807 msgctxt "MENU"
8808 msgid "Edit"
8809 msgstr "Aldatu"
8810
8811 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8812 #. TRANS: %s is a list.
8813 #, php-format
8814 msgid "Edit %s list by you."
8815 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8816
8817 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8818 msgid "Tagged"
8819 msgstr "Etiketatuta"
8820
8821 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8822 msgid "Edit list settings."
8823 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8824
8825 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8826 msgid "Edit"
8827 msgstr "Aldatu"
8828
8829 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8830 msgctxt "MODE"
8831 msgid "Private"
8832 msgstr "Pribatua"
8833
8834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "List Subscriptions"
8837 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8838
8839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8840 #. TRANS: %s is a user nickname.
8841 #, php-format
8842 msgctxt "TOOLTIP"
8843 msgid "Lists subscribed to by %s."
8844 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8845
8846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8848 #, php-format
8849 msgctxt "MENU"
8850 msgid "Lists with %s"
8851 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8852
8853 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8854 #. TRANS: %s is a user nickname.
8855 #, php-format
8856 msgctxt "TOOLTIP"
8857 msgid "Lists with %s."
8858 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8859
8860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8861 #. TRANS: %s is a user nickname.
8862 #, php-format
8863 msgctxt "MENU"
8864 msgid "Lists by %s"
8865 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8866
8867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8868 #. TRANS: %s is a user nickname.
8869 #, php-format
8870 msgctxt "TOOLTIP"
8871 msgid "Lists by %s."
8872 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8873
8874 #. TRANS: Label in lists widget.
8875 msgctxt "LABEL"
8876 msgid "Your lists"
8877 msgstr "Zure zerrendak"
8878
8879 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8880 msgctxt "LEGEND"
8881 msgid "Edit lists"
8882 msgstr "Editatu zerrendak"
8883
8884 #. TRANS: Label in self tags widget.
8885 msgctxt "LABEL"
8886 msgid "Tags"
8887 msgstr "Etiketak"
8888
8889 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8890 msgid "Popular lists"
8891 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8892
8893 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8894 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8895 #, php-format
8896 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8897 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8898
8899 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8900 #, php-format
8901 msgid "Lists with you"
8902 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8903
8904 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8905 #. TRANS: %s is a profile name.
8906 #, php-format
8907 msgid "Lists with %s"
8908 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8909
8910 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8911 msgid "List subscriptions"
8912 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8913
8914 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8915 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8916 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Profile"
8919 msgstr "Profila"
8920
8921 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8922 msgid "Your profile"
8923 msgstr "Zure profila"
8924
8925 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Replies"
8928 msgstr "Erantzunak"
8929
8930 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8931 msgctxt "MENU"
8932 msgid "Favorites"
8933 msgstr "Gogokoenak"
8934
8935 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8936 msgctxt "FIXME"
8937 msgid "User"
8938 msgstr "Erabiltzailea"
8939
8940 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Messages"
8943 msgstr "Mezuak"
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8946 msgid "Your incoming messages"
8947 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8948
8949 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8950 msgid "Unknown"
8951 msgstr "Ezezaguna"
8952
8953 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8954 msgctxt "plugin"
8955 msgid "Disable"
8956 msgstr "Ezgaitu"
8957
8958 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8959 msgctxt "plugin"
8960 msgid "Enable"
8961 msgstr "Gaitu"
8962
8963 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8964 msgctxt "plugin-description"
8965 msgid ""
8966 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8967 msgstr ""
8968
8969 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Settings"
8972 msgstr "Ezarpenak"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8975 msgid "Change your personal settings."
8976 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
8977
8978 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8979 msgid "Site configuration."
8980 msgstr "Gune konfigurazioa."
8981
8982 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Logout"
8985 msgstr "Saioa itxi"
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8988 msgid "Logout from the site."
8989 msgstr "Saioa itxi gunean."
8990
8991 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8992 msgid "Login to the site."
8993 msgstr "Saioa hasi gunean."
8994
8995 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Search"
8998 msgstr "Bilatu"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9001 msgid "Search the site."
9002 msgstr "Bilatu gunean."
9003
9004 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9005 msgid "Following"
9006 msgstr "Jarraitzen"
9007
9008 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9009 msgid "Followers"
9010 msgstr "Jarraitzaileak"
9011
9012 #. TRANS: Label for user statistics.
9013 msgid "User ID"
9014 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9015
9016 #. TRANS: Label for user statistics.
9017 msgid "Member since"
9018 msgstr "Partaidea noiztik"
9019
9020 #. TRANS: Label for user statistics.
9021 msgid "Notices"
9022 msgstr "Oharrak"
9023
9024 #. TRANS: Label for user statistics.
9025 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9026 msgid "Daily average"
9027 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9028
9029 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9030 msgid "Groups"
9031 msgstr "Taldeak"
9032
9033 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9034 msgid "Lists"
9035 msgstr "Zerrendak"
9036
9037 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9038 msgid "Unimplemented method."
9039 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9042 msgid "User groups"
9043 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9044
9045 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Recent tags"
9048 msgstr "Etiketa berriak"
9049
9050 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9051 msgid "Recent tags"
9052 msgstr "Etiketa berriak"
9053
9054 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "Featured"
9057 msgstr "Bereizitakoa"
9058
9059 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Popular"
9062 msgstr "Arrakastatsua"
9063
9064 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9065 msgctxt "TITLE"
9066 msgid "Trending topics"
9067 msgstr "Modako gaiak"
9068
9069 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9070 msgid "No return-to arguments."
9071 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9072
9073 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9074 msgid "Repeat this notice?"
9075 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9076
9077 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9078 msgid "Repeat this notice."
9079 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9080
9081 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9082 #, php-format
9083 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9084 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9085
9086 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9087 msgid "Page not found."
9088 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9089
9090 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9091 msgctxt "TITLE"
9092 msgid "Sandbox"
9093 msgstr "Isolatu"
9094
9095 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9096 msgid "Sandbox this user"
9097 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9098
9099 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9100 msgid "Search site"
9101 msgstr "Guneak bilaketa"
9102
9103 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9104 #. TRANS: for searching can be entered.
9105 msgid "Keyword(s)"
9106 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9107
9108 #. TRANS: Button text for searching site.
9109 #. TRANS: Button text to search profiles.
9110 msgctxt "BUTTON"
9111 msgid "Search"
9112 msgstr "Bilatu"
9113
9114 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9115 msgid ""
9116 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9117 "* Try different keywords.\n"
9118 "* Try more general keywords.\n"
9119 "* Try fewer keywords."
9120 msgstr ""
9121 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9122 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9123 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9124 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9125
9126 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9127 #, php-format
9128 msgid ""
9129 "You can also try your search on other engines:\n"
9130 "\n"
9131 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9132 "site.server%%%%)\n"
9133 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9134 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9135 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9136 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9137 msgstr ""
9138 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9139 "\n"
9140 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9141 "site.server%%%%)\n"
9142 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9143 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9144 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9145 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "People"
9150 msgstr "Jendea"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9153 msgid "Find people on this site"
9154 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "Notices"
9159 msgstr "Oharrak"
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9162 msgid "Find content of notices"
9163 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9164
9165 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9166 msgid "Find groups on this site"
9167 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9168
9169 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Help"
9172 msgstr "Laguntza"
9173
9174 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "About"
9177 msgstr "Honi buruz"
9178
9179 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "FAQ"
9182 msgstr "FAQ"
9183
9184 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "TOS"
9187 msgstr "TOS"
9188
9189 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Privacy"
9192 msgstr "Pribatutasuna"
9193
9194 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Source"
9197 msgstr "Iturria"
9198
9199 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Version"
9202 msgstr "Bertsioa"
9203
9204 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9205 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "Contact"
9208 msgstr "Kontaktatu"
9209
9210 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Badge"
9213 msgstr "Txertatu"
9214
9215 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9216 msgid "Untitled section"
9217 msgstr "Izenik gabeko atala"
9218
9219 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9220 msgid "More..."
9221 msgstr "Gehiago..."
9222
9223 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9224 msgctxt "HEADER"
9225 msgid "Settings"
9226 msgstr "Ezarpenak"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9229 msgid "Change your profile settings"
9230 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Avatar"
9235 msgstr "Avatarra"
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9238 msgid "Upload an avatar"
9239 msgstr "Igo avatar bat"
9240
9241 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Password"
9244 msgstr "Pasahitza"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "Change your password"
9248 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9249
9250 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Email"
9253 msgstr "Posta elektronikoa"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Change email handling"
9257 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "URL"
9262 msgstr "URL"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9265 msgid "URL shorteners"
9266 msgstr "URL moztaileak"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "IM"
9271 msgstr "BM"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9274 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9275 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "SMS"
9280 msgstr "SMS"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9283 msgid "Updates by SMS"
9284 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Connections"
9289 msgstr "Konexioak"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9292 msgid "Authorized connected applications"
9293 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9294
9295 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9296 msgctxt "TITLE"
9297 msgid "Silence"
9298 msgstr "Isilik"
9299
9300 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9301 msgid "Silence this user"
9302 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9303
9304 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9305 msgid "Could not create anonymous consumer."
9306 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9307
9308 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9309 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9310 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9311
9312 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9313 msgid ""
9314 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9315 msgstr ""
9316 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9317
9318 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9319 msgid "Could not issue access token."
9320 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9321
9322 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9323 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9324 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9325
9326 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9327 msgid "Database error updating OAuth application user."
9328 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9329
9330 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9331 msgid "Tried to revoke unknown token."
9332 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9333
9334 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9335 msgid "Failed to delete revoked token."
9336 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9337
9338 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Subscriptions"
9341 msgstr "Harpidetzak"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9344 #. TRANS: %s is a user nickname.
9345 #, php-format
9346 msgid "People %s subscribes to."
9347 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9350 #. TRANS: %s is a user nickname.
9351 #, php-format
9352 msgid "People subscribed to %s."
9353 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9354
9355 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9356 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9357 #, php-format
9358 msgctxt "MENU"
9359 msgid "Pending (%d)"
9360 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9361
9362 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9363 #, php-format
9364 msgid "Approve pending subscription requests."
9365 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9366
9367 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9369 #, php-format
9370 msgid "Groups %s is a member of."
9371 msgstr "%s kide den taldeak."
9372
9373 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9374 #. TRANS: %s is a user nickname.
9375 #, php-format
9376 msgid "List subscriptions by %s."
9377 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9378
9379 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "Invite"
9382 msgstr "Gonbidatu"
9383
9384 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9385 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9386 #, php-format
9387 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9388 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9389
9390 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9391 msgid "Subscribe to this user"
9392 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9393
9394 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9395 msgid "Subscribe to this user."
9396 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9397
9398 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9399 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9400 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9401
9402 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9403 msgid "People Tagcloud as tagged"
9404 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9405
9406 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9407 msgctxt "NOTAGS"
9408 msgid "None"
9409 msgstr "Ezer ez"
9410
9411 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9412 msgid "Invalid theme name."
9413 msgstr "Okerreko itxura izena."
9414
9415 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9416 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9417 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9418
9419 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9420 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9421 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9424 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9425 msgid "Failed saving theme."
9426 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9427
9428 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9429 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9430 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9431
9432 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9433 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9434 #, php-format
9435 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9436 msgid_plural ""
9437 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9438 msgstr[0] ""
9439 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9440 "txikiagoa izan behar da."
9441 msgstr[1] ""
9442 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9443 "txikiagoa izan behar da."
9444
9445 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9446 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9447 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9448
9449 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9450 msgid ""
9451 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9452 "digits, underscore, and minus sign."
9453 msgstr ""
9454 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9455 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9456
9457 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9458 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9459 msgstr ""
9460 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9461 "daiteke."
9462
9463 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9464 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9465 #, php-format
9466 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9467 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9468
9469 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9470 msgid "Error opening theme archive."
9471 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9472
9473 #. TRANS: Header for Notices section.
9474 msgctxt "HEADER"
9475 msgid "Notices"
9476 msgstr "Oharrak"
9477
9478 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9479 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9480 #, php-format
9481 msgid "Show reply"
9482 msgid_plural "Show all %d replies"
9483 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9484 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9485
9486 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9487 msgctxt "FAVELIST"
9488 msgid "You"
9489 msgstr "Zu"
9490
9491 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9492 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9493 #, php-format
9494 msgctxt "FAVELIST"
9495 msgid "%1$s and %2$s"
9496 msgstr "%1$s eta %2$s"
9497
9498 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9499 msgctxt "FAVELIST"
9500 msgid "You like this."
9501 msgstr "Atsegin duzu."
9502
9503 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9504 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9505 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9506 #, php-format
9507 msgid "%%s and %d others like this."
9508 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9509 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9510 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9511
9512 #. TRANS: List message for favoured notices.
9513 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9514 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9515 #, php-format
9516 msgid "%%s likes this."
9517 msgid_plural "%%s like this."
9518 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9519 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9520
9521 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9522 msgctxt "REPEATLIST"
9523 msgid "You have repeated this notice."
9524 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9525
9526 #. TRANS: List message for repeated notices.
9527 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9528 #, php-format
9529 msgid "One person has repeated this notice."
9530 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9531 msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9532 msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
9533
9534 #. TRANS: Form legend.
9535 #, php-format
9536 msgid "Search and list people"
9537 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9538
9539 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9540 msgid "Everything"
9541 msgstr "Guztia"
9542
9543 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9544 msgid "Fullname"
9545 msgstr "Izen osoa"
9546
9547 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9548 msgid "URI (Remote users)"
9549 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9550
9551 #. TRANS: Dropdown field label.
9552 msgctxt "LABEL"
9553 msgid "Search in"
9554 msgstr "Bilatu hemen:"
9555
9556 #. TRANS: Dropdown field title.
9557 msgid "Choose a field to search."
9558 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9559
9560 #. TRANS: Form legend.
9561 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9562 #, php-format
9563 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9564 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9565
9566 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9567 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9568 #, php-format
9569 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9570 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9571
9572 #. TRANS: Title for top posters section.
9573 msgid "Top posters"
9574 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9575
9576 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9577 msgctxt "SENDTO"
9578 msgid "Everyone"
9579 msgstr "Edozein"
9580
9581 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9582 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9583 #, php-format
9584 msgid "My colleagues at %s"
9585 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9586
9587 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9588 msgctxt "LABEL"
9589 msgid "To:"
9590 msgstr "Nori:"
9591
9592 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9593 msgid "Private?"
9594 msgstr "Pribatua?"
9595
9596 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9597 #, php-format
9598 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9599 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9600
9601 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9602 msgctxt "TITLE"
9603 msgid "Unblock"
9604 msgstr "Desblokeatu"
9605
9606 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9607 msgctxt "TITLE"
9608 msgid "Unsandbox"
9609 msgstr "Atera isolamendutik"
9610
9611 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9612 msgid "Unsandbox this user"
9613 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9614
9615 #. TRANS: Title for unsilence form.
9616 msgid "Unsilence"
9617 msgstr "Kendu isiltasuna"
9618
9619 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9620 msgid "Unsilence this user"
9621 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9622
9623 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9624 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9625 msgid "Unsubscribe from this user"
9626 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9627
9628 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9629 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9630 msgctxt "BUTTON"
9631 msgid "Unsubscribe"
9632 msgstr "Kendu harpidetza"
9633
9634 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9636 #, php-format
9637 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9638 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9639
9640 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9641 msgid "Not allowed to log in."
9642 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "a few seconds ago"
9646 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 msgid "about a minute ago"
9650 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 #, php-format
9654 msgid "about one minute ago"
9655 msgid_plural "about %d minutes ago"
9656 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9657 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about an hour ago"
9661 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 #, php-format
9665 msgid "about one hour ago"
9666 msgid_plural "about %d hours ago"
9667 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9668 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about a day ago"
9672 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 #, php-format
9676 msgid "about one day ago"
9677 msgid_plural "about %d days ago"
9678 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9679 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 msgid "about a month ago"
9683 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 #, php-format
9687 msgid "about one month ago"
9688 msgid_plural "about %d months ago"
9689 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9690 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about a year ago"
9694 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9695
9696 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9697 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9698 #, php-format
9699 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9700 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9701
9702 #. TRANS: Exception.
9703 msgid "Invalid XML."
9704 msgstr "XML baliogabea"
9705
9706 #. TRANS: Exception.
9707 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9708 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9709
9710 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9711 #, php-format
9712 msgid "Getting backup from file '%s'."
9713 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
9714
9715 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9716 #, php-format
9717 msgid "Invalid avatar URL %s."
9718 msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
9719
9720 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9721 #, php-format
9722 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9723 msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
9724
9725 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9726 #, php-format
9727 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9728 msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
9729
9730 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9731 #, php-format
9732 msgid "Could not reach profile page %s."
9733 msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
9734
9735 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9736 #, php-format
9737 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9738 msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
9739
9740 #. TRANS: Exception.
9741 msgid "Not a valid webfinger address."
9742 msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
9743
9744 #, php-format
9745 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9746 msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."
9747
9748 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9749 #~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil bat zerrendatu."
9750
9751 #~ msgid "Not expecting this response!"
9752 #~ msgstr "Ez zen erantzun hau espero!"
9753
9754 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9755 #~ msgstr "Jarraitu nahi den erabiltzailea ez da existitzen."
9756
9757 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9758 #~ msgstr "Harpidetza lokala erabil dezakezu!"
9759
9760 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9761 #~ msgstr "Erabiltzaile horrek harpidetza blokeatu dizu."
9762
9763 #~ msgid "You are not authorized."
9764 #~ msgstr "Ez daukazu baimenik."
9765
9766 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9767 #~ msgstr "Ezin izan da eskaera-tokena atzipen-token bihurtu."
9768
9769 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "Urruneko zerbitzuak OMB protokoloaren bertsio ezezaguna erabiltzen du."
9772
9773 #~ msgid "Error updating remote profile."
9774 #~ msgstr "Errorea urruneko profila eguneratzean."
9775
9776 #~ msgid "Invalid notice content."
9777 #~ msgstr "Eduki baliogabea oharrean."
9778
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "\"%1$s\" oharraren lizentzia ez da gunearen \"%2$s\" lizentziarekin "
9783 #~ "bateragarria."
9784
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9787 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
9788 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
9789 #~ "URL below."
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "Harpidetzeko [hasi saioa](%%action.login%%) dezakezu, edo kontu  berri "
9792 #~ "bat [erregistratu](%%action.register%%). Dagoeneko beste kontu bat baduzu "
9793 #~ "[bateragarria den mikroblogintza-gune](%%doc.openmublog%%) batean,  sartu "
9794 #~ "zure profilaren URLa azpian."
9795
9796 #~ msgid "Remote subscribe"
9797 #~ msgstr "Urruneko harpidetza"
9798
9799 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9800 #~ msgstr "Harpidetu urruneko erabiltzaile batera"
9801
9802 #~ msgid "User nickname"
9803 #~ msgstr "Erabiltzailearen ezizena"
9804
9805 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9806 #~ msgstr "Jarraitu nahi duzun erabiltzailearen ezizena."
9807
9808 #~ msgid "Profile URL"
9809 #~ msgstr "Profilaren URLa"
9810
9811 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9812 #~ msgstr "Zure profilaren URLa mikroblogintza-zerbitzu bateragarri batean."
9813
9814 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9815 #~ msgstr "Profilaren URL baliogabea (formatu okerra)."
9816
9817 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "Profilaren URL baliogabea (ez da YADIS dokumentua edo XRDS gaizki "
9820 #~ "definitua)."
9821
9822 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9823 #~ msgstr "Profil lokala da hori! Hasi saioa harpidetzeko."
9824
9825 #~ msgid "Could not get a request token."
9826 #~ msgstr "Ezin izan da eskatutako tokena atzitu."
9827
9828 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "Ezin dezakezu urruneko OMB 0.1 profila zerrendatik kendu ekintza honekin."
9831
9832 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9833 #~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil batera harpidetu."
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9837 #~ "$s\"."
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Korronte-jasotzailearen \"%1$s\" lizentzia ez da bateragarria gune honen "
9840 #~ "\"%2$s\" lizentziarekin."
9841
9842 #~ msgid "Authorize subscription"
9843 #~ msgstr "Baimendu harpidetzea"
9844
9845 #~ msgid ""
9846 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9847 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9848 #~ "notices, click \"Reject\"."
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Erabiltzaile honen oharretara harpidetu nahi duzula baieztatzeko, mesedez "
9851 #~ "egiaztatu xehetasun hauek. Ez baduzu inoren oharretara harpidetzeko "
9852 #~ "eskatu, sakatu \"Uko egin\"."
9853
9854 #~ msgid "Reject this subscription."
9855 #~ msgstr "Harpidetzari uko egin."
9856
9857 #~ msgid "No authorization request!"
9858 #~ msgstr "Ez dago baimen eskaerarik!"
9859
9860 #~ msgid "Subscription authorized"
9861 #~ msgstr "Harpidetza baimendua"
9862
9863 #~ msgid ""
9864 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9865 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9866 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Harpidetza baimendu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
9869 #~ "gunearen argibideak harpidetza nola baimen daitekeen jakiteko. Zure "
9870 #~ "harpidetza-token-a hau da:"
9871
9872 #~ msgid "Subscription rejected"
9873 #~ msgstr "Harpidetzari uko egin saio"
9874
9875 #~ msgid ""
9876 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9877 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9878 #~ "subscription."
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Harpidetza ukatu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
9881 #~ "gunearen argibideak harpidetza guztiz nola uka daitekeen jakiteko."
9882
9883 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9884 #~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa ez da hemen aurkitu."
9885
9886 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9887 #~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa luzeegia da."
9888
9889 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9890 #~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa erabiltzaile lokala da."
9891
9892 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9893 #~ msgstr "Profilaren \"%s\" URLa  erabiltzaile lokal batena da."
9894
9895 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9896 #~ msgstr "Avatarraren \"%s\" URLa ez da baliozkoa."
9897
9898 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9899 #~ msgstr "Ezin izan da abatarraren \"%s\" URL helbidea irakurri."
9900
9901 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9902 #~ msgstr "Irudi mota okerra abatarraren \"%s\" URL helbidean."
9903
9904 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9905 #~ msgstr "Ezin izan da harpidetzaren OMB tokena ezabatu."
9906
9907 #~ msgid "Error inserting new profile."
9908 #~ msgstr "Errorea profil berria txertatzean."
9909
9910 #~ msgid "Error inserting avatar."
9911 #~ msgstr "Errorea avatarra txertatzean."
9912
9913 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9914 #~ msgstr "Errorea urruneko profila txertatzean."
9915
9916 #~ msgid "Duplicate notice."
9917 #~ msgstr "Bikoiztutako oharra."
9918
9919 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9920 #~ msgstr "Ezin izan da harpidetza berria gehitu."