1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:46+0000\n"
16 "Language-Team: Basque <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: eu\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
35 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
36 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
37 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
39 #. TRANS: Error message.
41 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "Errore garrantzitsua gertatu da, seguru asko posta elektronikoaren "
45 "konfigurazioari lotuta. Begiratu egunkari-fitxategietan informazio gehiago "
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Errorea gertatu da."
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
58 "programa exekutatzen."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgstr "Orri ezezaguna"
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Ekintza ezezaguna"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgstr "Gonbidatu soilik"
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Saioa hasi gabe."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Profil hori ez dago."
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
180 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
181 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 msgstr "Zerrendatuta"
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Orri hori ez dago."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
283 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
286 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
291 "something yourself."
293 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
294 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
304 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
317 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
318 "zirikatu edo ohar bat bidali."
320 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
321 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
325 msgstr "Bidali gonbidapenak."
327 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
336 #. TRANS: %s is a username.
338 msgid "%s and friends"
339 msgstr "%s eta lagunak"
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "Metodo honek POST behar du."
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
365 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
366 "batekin: sms, im, ezer ez."
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
398 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
401 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
409 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
412 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
415 msgstr "%s denbora-lerroa"
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 msgid "%s subscriptions"
424 msgstr "%s harpidetza"
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
435 msgid "%s memberships"
436 msgstr "%s taldeko kide"
438 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
439 msgid "You cannot block yourself!"
440 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
442 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
443 msgid "Block user failed."
444 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
446 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
447 msgid "Unblock user failed."
448 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
451 msgid "no conversation id"
452 msgstr "Elkarrizketa"
455 msgid "No conversation with id %d"
458 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
461 msgstr "Elkarrizketa"
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Testurik ez mezuan!"
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
494 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
495 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
610 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Form validation error in New application form.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
622 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
623 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
624 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
647 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
655 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
658 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
660 #. TRANS: %s is the already used alias.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
665 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 msgstr "%s(r)en taldeak"
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 msgstr "%s(e)ko taldeak"
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 msgid "List not found."
769 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
772 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
773 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Errorea gertatu da."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
783 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
784 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
800 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
803 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
807 msgid "A list must have a name."
808 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
810 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
811 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
812 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "Igoerak huts egin du."
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "Token okerra."
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
876 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
877 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
889 "zure %4$s kontuko datuak <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
890 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
892 #. TRANS: Fieldset legend.
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Baimena ezeztatua."
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
949 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Ohar hori ez dago."
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Egoera ezabatua."
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "%d oharra ezabatua"
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1032 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1046 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formatu ezezaguna."
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1066 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1067 #. TRANS: %s is the error message.
1069 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1070 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1076 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1080 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1082 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1085 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1088 msgid "%s public timeline"
1089 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1091 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 msgid "Unimplemented."
1098 msgstr "Inplementatu gabea."
1100 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 msgid "Repeated to %s"
1103 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1105 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1106 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1108 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 msgid "Repeats of %s"
1115 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1117 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1120 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1121 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1128 msgid "Notices tagged with %s"
1129 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1133 #. TRANS: Tag feed description.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1136 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1137 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1157 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1160 msgid "Can only handle POST activities."
1161 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1163 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1164 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1167 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1169 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1170 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1172 msgid "No content for notice %d."
1173 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 #. TRANS: %s is the notice URI.
1178 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1179 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1181 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1182 msgid "API method under construction."
1183 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1224 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Talde hori ez dago."
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1279 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1280 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1283 msgid "%1$s's request for %2$s"
1284 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1287 msgid "Join request approved."
1288 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1291 msgid "Join request canceled."
1292 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1308 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1309 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1312 msgid "%1$s's request"
1313 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1315 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "Harpidetza onartu da."
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Harpidetza utzi da."
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1332 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1335 msgid "Can only handle favorite activities."
1336 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1339 msgid "Can only fave notices."
1340 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "Ohar ezezaguna."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 msgid "Can only handle join activities."
1368 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1371 msgid "Unknown group."
1372 msgstr "Talde ezezaguna."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1380 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 msgid "No such favorite."
1384 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 msgid "Not a member."
1392 msgstr "Ez zara kidea."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1401 msgid "No such profile id: %d."
1402 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1405 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1407 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1408 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "%s profil ezezaguna."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1456 msgstr "Tamainarik ez."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Tamaina okerra."
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgstr "Jatorrizkoa"
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Avatarra eguneratua."
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Avatarra ezabatua."
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr "Babeskopia-kontua"
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1549 msgid "You may not backup your account."
1550 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1552 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1554 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1555 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1556 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1557 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1558 "are not backed up."
1560 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1561 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1562 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1563 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1564 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1566 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1571 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgid "Backup your account."
1573 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1592 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1593 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1606 msgid "Do not block this user."
1607 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1609 #. TRANS: Button label on the user block form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1614 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1620 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1621 msgid "Block this user."
1622 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1624 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1625 msgid "Failed to save block information."
1626 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1628 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %s is a group nickname.
1631 msgid "%s blocked profiles"
1632 msgstr "%s profil blokeatuta"
1634 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1637 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1638 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1640 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1641 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1642 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1644 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1645 msgid "Unblock user from group"
1646 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1648 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgstr "Desblokeatu"
1653 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1654 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1655 msgid "Unblock this user"
1656 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1658 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1659 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 msgid "%1$s left group %2$s"
1670 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1674 msgid "No profile ID in request."
1675 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1685 msgid "No profile with that ID."
1686 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1688 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1690 msgid "Unsubscribed"
1691 msgstr "Ez harpidetua"
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "No confirmation code."
1695 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1697 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "Confirmation code not found."
1699 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1702 msgid "That confirmation code is not for you!"
1703 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1705 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1707 msgid "Unrecognized address type %s"
1708 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1712 msgid "That address has already been confirmed."
1713 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1715 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1717 msgid "Could not update user IM preferences."
1718 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1720 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1721 msgid "Could not insert user IM preferences."
1722 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1724 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1725 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Baieztatu helbidea"
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1739 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1740 #. TRANS: %s is a user nickname.
1742 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1743 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1748 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1749 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
1751 #. TRANS: Title for conversation page.
1752 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1758 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1759 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1762 msgid "You cannot delete your account."
1763 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1765 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1767 msgstr "Seguru nago."
1769 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1772 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1775 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1776 msgid "Account deleted."
1777 msgstr "Kontua ezabatua."
1779 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1780 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1781 msgid "Delete account"
1782 msgstr "Ezabatu kontua"
1784 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1789 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1792 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1793 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1800 "dezazun biziki gomendatzen da."
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 msgid "Permanently delete your account"
1815 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1847 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1848 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%s taldea ezabatua"
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Taldea ezabatu"
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1889 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1890 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1891 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Ezabatu talde hau."
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1908 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1909 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1910 msgid "Delete notice"
1911 msgstr "Ezbatu oharra"
1913 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1914 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1915 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1918 msgid "Do not delete this notice."
1919 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1940 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1947 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1948 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1951 msgid "Do not delete this user."
1952 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1972 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Editatu aplikazioa"
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 msgid "Use this form to edit your application."
1988 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1992 msgid "Name is required."
1993 msgstr "Izena beharrezkoa da."
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1997 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1998 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2002 msgid "Name already in use. Try another one."
2003 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2007 msgid "Description is required."
2008 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2011 msgid "Source URL is too long."
2012 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2016 msgid "Source URL is not valid."
2017 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2021 msgid "Organization is required."
2022 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2025 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2028 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2030 msgid "Organization homepage is required."
2031 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2035 msgid "Callback is too long."
2036 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2040 msgid "Callback URL is not valid."
2041 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2043 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2044 msgid "Could not update application."
2045 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2047 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2049 msgid "Edit %s group"
2050 msgstr "Editatu %s taldea"
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2053 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2055 msgid "You must be logged in to create a group."
2056 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2058 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2059 msgid "Use this form to edit the group."
2060 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2062 #. TRANS: Group edit form validation error.
2063 #. TRANS: Group create form validation error.
2064 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2066 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2067 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2069 #. TRANS: Group edit form success message.
2070 #. TRANS: Edit list form success message.
2071 msgid "Options saved."
2072 msgstr "Aukerak gordeta."
2074 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2075 #. TRANS: %s is a list.
2077 msgid "Delete %s list"
2078 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2080 #. TRANS: Title for edit list page.
2081 #. TRANS: %s is a list.
2082 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2085 msgid "Edit list %s"
2086 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2088 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2089 msgid "No tagger or ID."
2090 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2092 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2093 msgid "Not a local user."
2094 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2096 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2097 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2098 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2100 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2101 msgid "Use this form to edit the list."
2102 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2105 msgid "Delete aborted."
2106 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2108 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2110 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2111 "membership records. Do you still want to continue?"
2113 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2114 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2117 msgid "Invalid tag."
2118 msgstr "Etiketa baliogabea."
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2121 #. TRANS: %s is the already present tag.
2123 msgid "You already have a tag named %s."
2124 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2126 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2128 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2129 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2131 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2132 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2134 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2135 msgid "Could not update list."
2136 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2138 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2139 msgid "Email settings"
2140 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2142 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2143 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2145 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2146 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2148 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2149 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2150 msgid "Email address"
2151 msgstr "Helbide elektronikoa"
2153 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2154 msgid "Current confirmed email address."
2155 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2158 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2161 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2162 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2169 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2170 "a message with further instructions."
2172 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2173 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2175 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2176 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2177 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2178 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2179 #. TRANS: organization.
2180 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2181 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2183 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2186 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2191 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2192 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2193 msgid "Incoming email"
2194 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2196 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2197 msgid "I want to post notices by email."
2198 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2200 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2201 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2202 msgid "Send email to this address to post new notices."
2203 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2205 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2206 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2207 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2209 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2214 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2218 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2227 msgid "Email preferences"
2228 msgstr "Posta-hobespenak"
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2232 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2243 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2248 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2252 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2256 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2258 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2259 msgid "Email preferences saved."
2260 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2263 msgid "No email address."
2264 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2267 msgid "Cannot normalize that email address."
2268 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2271 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2273 msgid "Not a valid email address."
2274 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2277 msgid "That is already your email address."
2278 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2281 msgid "That email address already belongs to another user."
2282 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2287 msgid "Could not insert confirmation code."
2288 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2290 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2292 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2293 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2295 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2296 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2299 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2300 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2301 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2302 msgid "No pending confirmation to cancel."
2303 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2305 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2306 msgid "That is the wrong email address."
2307 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Could not delete email confirmation."
2311 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2313 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2314 msgid "Email confirmation cancelled."
2315 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2317 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2318 #. TRANS: registered for the active user.
2319 msgid "That is not your email address."
2320 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2322 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2323 msgid "The email address was removed."
2324 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2326 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2327 msgid "No incoming email address."
2328 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2333 msgid "Could not update user record."
2334 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2336 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2338 msgid "Incoming email address removed."
2339 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2341 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "New incoming email address added."
2344 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2347 msgid "This notice is already a favorite!"
2348 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2350 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2351 msgid "Disfavor favorite."
2352 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2354 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2355 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2357 msgid "Popular notices"
2358 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2360 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2363 msgid "Popular notices, page %d"
2364 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2366 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2367 msgid "The most popular notices on the site right now."
2368 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2370 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2371 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2373 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2376 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2378 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2379 "next to any notice you like."
2381 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2382 "gogoko ohar bat gehitzen."
2384 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2385 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2389 "notice to your favorites!"
2391 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2394 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2396 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2398 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2399 #. TRANS: %s is a username.
2401 msgid "%s's favorite notices"
2402 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2404 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2407 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2410 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2411 #. TRANS: Title for featured users section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2433 msgstr "Oharrik ez."
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Eranskinik ez."
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2445 msgid "No such file."
2446 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2449 msgid "Cannot read file."
2450 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2454 msgid "Invalid role."
2455 msgstr "Rol baliogabea."
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2459 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2460 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2463 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2464 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2467 msgid "User already has this role."
2468 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2473 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2475 msgid "No profile specified."
2476 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2480 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2481 msgid "No group specified."
2482 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2485 msgid "Only an admin can block group members."
2486 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2489 msgid "User is already blocked from group."
2490 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2493 msgid "User is not a member of group."
2494 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2496 #. TRANS: Title for block user from group page.
2497 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2498 msgid "Block user from group"
2499 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2501 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2502 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2505 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2506 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2507 "the group in the future."
2509 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula? "
2510 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2511 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Do not block this user from this group."
2515 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2518 msgid "Block this user from this group."
2519 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2521 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2522 msgid "Database error blocking user from group."
2523 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2534 msgstr "Taldearen logoa"
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2542 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2544 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2548 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2552 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2553 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2556 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2557 msgid "Logo updated."
2558 msgstr "Logoa eguneratuta."
2560 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2561 msgid "Failed updating logo."
2562 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2564 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2565 #. TRANS: %s is the name of the group.
2567 msgid "%s group members"
2568 msgstr "%s taldeko kideak"
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2573 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2574 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2576 #. TRANS: Page notice for group members page.
2577 msgid "A list of the users in this group."
2578 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2581 msgid "Only the group admin may approve users."
2583 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2585 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2588 msgid "%s group members awaiting approval"
2589 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2591 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2594 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2595 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2599 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2611 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2612 #. TRANS: %d is the page number.
2615 msgid "Groups, page %d"
2616 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2618 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2619 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2623 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2624 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2625 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2626 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2629 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2630 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2631 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2632 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2633 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2635 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2636 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2637 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2638 msgid "Create a new group"
2639 msgstr "Sortu talde berria"
2641 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2644 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2648 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2649 "eduki behar dituzte."
2651 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2652 msgid "Group search"
2653 msgstr "Talde bilaketa"
2655 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2656 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2657 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2658 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2660 msgstr "Emaitzarik ez."
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself."
2669 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2670 "newgroup%%) dezakezu."
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself!"
2679 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2680 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2683 msgid "Only an admin can unblock group members."
2684 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2687 msgid "User is not blocked from group."
2688 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2690 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2691 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2692 msgid "Error removing the block."
2693 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2695 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2697 msgstr "BM ezarpenak"
2699 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2700 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2701 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2704 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2705 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2707 "Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
2708 "mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2710 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2711 msgid "IM is not available."
2712 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2716 msgid "Current confirmed %s address."
2717 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2719 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2720 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2723 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2724 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2726 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2727 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2729 #. TRANS: Field label for IM address.
2731 msgstr "BM helbidea"
2733 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2735 msgid "%s screenname."
2736 msgstr "%s pantaila-izena."
2738 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2739 msgid "IM Preferences"
2740 msgstr "BM hobespenak"
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 msgid "Send me notices"
2744 msgstr "Bidali oharrak niri"
2746 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2747 msgid "Post a notice when my status changes."
2748 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2752 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Publish a MicroID"
2756 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2759 msgid "Could not update IM preferences."
2760 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2762 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2763 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2764 msgid "Preferences saved."
2765 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2767 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2768 msgid "No screenname."
2769 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2771 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2772 msgid "No transport."
2773 msgstr "Garraiorik ez."
2775 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2776 msgid "Cannot normalize that screenname."
2777 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2779 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2780 msgid "Not a valid screenname."
2781 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2783 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2784 msgid "Screenname already belongs to another user."
2785 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2787 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2788 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2789 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2791 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2792 msgid "That is the wrong IM address."
2793 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2795 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2796 msgid "Could not delete confirmation."
2797 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2799 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2800 msgid "IM confirmation cancelled."
2801 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2803 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2804 #. TRANS: registered for the active user.
2805 msgid "That is not your screenname."
2806 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2808 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2809 msgid "The IM address was removed."
2810 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2812 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2813 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2815 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2816 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2818 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2819 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2821 msgid "Inbox for %s"
2822 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2824 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2825 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2826 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2828 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2829 msgid "Invites have been disabled."
2830 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2832 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2833 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2835 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2837 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2839 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2840 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2842 msgid "Invalid email address: %s."
2843 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2845 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2846 msgid "Invitations sent"
2847 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2849 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2850 msgid "Invite new users"
2851 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2853 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2854 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2855 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2856 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2857 msgid "You are already subscribed to this user:"
2858 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2859 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2860 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2862 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2867 msgstr "%1$s (%2$s)"
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2870 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2871 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2872 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2876 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2879 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2880 "harpidetuta zaude:"
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2883 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2884 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2885 msgid "Invitation sent to the following person:"
2886 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2887 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2888 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2890 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2891 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2893 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2894 "on the site. Thanks for growing the community!"
2896 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2897 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2900 #. TRANS: Form instructions.
2902 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2904 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2907 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2908 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2909 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2911 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2912 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2915 msgid "You must be logged in to join a group."
2916 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2918 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2921 msgid "%1$s joined group %2$s"
2922 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2924 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2925 msgid "Unknown error joining group."
2926 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2929 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2930 msgid "You are not a member of that group."
2931 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2933 #. TRANS: User admin panel title
2938 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2939 msgid "License for this StatusNet site"
2940 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2942 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2943 msgid "Invalid license selection."
2944 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
2946 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2948 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2951 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
2954 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2956 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
2958 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license URL."
2960 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
2962 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license image URL."
2964 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2967 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2968 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2971 msgid "License image must be blank or valid URL."
2973 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
2975 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2976 msgid "License selection"
2977 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
2979 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2980 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "All Rights Reserved"
2986 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
2988 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2989 msgid "Creative Commons"
2990 msgstr "Creative Commons"
2992 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2996 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2997 msgid "Select a license."
2998 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License details"
3002 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3004 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3008 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3009 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3010 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3012 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3013 msgid "License Title"
3014 msgstr "Lizentzia izenburua"
3016 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3017 msgid "The title of the license."
3018 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3022 msgstr "Lizentziaren URLa"
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "URL for more information about the license."
3026 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Image URL"
3030 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "URL for an image to display with the license."
3034 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3036 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3037 msgid "Save license settings."
3038 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3041 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3042 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3043 msgid "Already logged in."
3044 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3046 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3047 msgid "Incorrect username or password."
3048 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3050 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3051 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3052 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3053 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3055 #. TRANS: Page title for login page.
3059 #. TRANS: Form legend on login page.
3060 msgid "Login to site"
3061 msgstr "Gunean saioa hasi"
3063 #. TRANS: Field label on login page.
3064 msgid "Username or email address"
3065 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3067 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3068 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3070 msgstr "Ni gogoratu"
3072 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3073 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3074 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3076 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3078 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3083 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3084 msgid "Lost or forgotten password?"
3085 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3087 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3089 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3090 "changing your settings."
3092 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3093 "ezarpenak aldatu aurretik."
3095 #. TRANS: Form instructions on login page.
3096 msgid "Login with your username and password."
3097 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3099 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3100 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3103 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3105 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3109 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3111 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3114 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3115 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3118 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3120 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3121 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3122 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3124 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3125 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3131 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3132 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3135 msgid "No current status."
3136 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3138 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3139 msgid "New application"
3140 msgstr "Aplikazio berria"
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3143 msgid "You must be logged in to register an application."
3144 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3146 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3147 msgid "Use this form to register a new application."
3148 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3151 msgid "Source URL is required."
3152 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3154 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3155 msgid "Could not create application."
3156 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3158 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3159 msgid "Invalid image."
3160 msgstr "Irudi baliogabea."
3162 #. TRANS: Title for form to create a group.
3164 msgstr "Talde berria"
3166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3167 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3168 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3170 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3171 msgid "Use this form to create a new group."
3172 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3174 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3175 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3177 msgstr "Mezu berria"
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3180 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3181 msgid "You cannot send a message to this user."
3182 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3184 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3189 msgstr "Edukirik ez!"
3191 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3192 msgid "No recipient specified."
3193 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3195 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3196 msgid "Message sent"
3197 msgstr "Mezua bidalia"
3199 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3200 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3201 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3202 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3204 msgid "Direct message to %s sent."
3205 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3207 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3208 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3210 msgstr "Ajax errorea"
3212 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3213 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3216 msgstr "Ohar berria"
3218 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3219 msgid "Notice posted"
3220 msgstr "Oharra bidalia"
3222 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3223 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3226 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3227 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3229 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3230 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3232 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3234 msgstr "Testu bilaketa"
3236 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3237 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3239 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3240 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3242 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3243 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3246 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3247 "status_textarea=%s)!"
3249 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3250 "status_textarea=%s)!"
3252 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3253 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3256 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3257 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3259 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3260 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3262 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3264 msgid "Updates with \"%s\""
3265 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3267 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3270 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3271 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3275 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3278 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3281 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3289 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3290 msgid "You must be logged in to list your applications."
3291 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3293 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3294 msgid "OAuth applications"
3295 msgstr "OAuth aplikazioak"
3297 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3298 msgid "Applications you have registered"
3299 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3301 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3303 msgid "You have not registered any applications yet."
3304 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3306 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3307 msgid "Connected applications"
3308 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3310 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3311 msgid "The following connections exist for your account."
3312 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3314 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3315 msgid "You are not a user of that application."
3316 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3318 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3319 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3321 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3322 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3324 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3325 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3328 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3331 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3333 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3334 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3335 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3337 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3338 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3339 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3342 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3343 "this instance of StatusNet."
3345 "Garatzailea zara? [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3346 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3348 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3349 #. TRANS: %s is a path.
3351 msgid "\"%s\" not found."
3352 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3354 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3355 #. TRANS: %s is a notice.
3357 msgid "Notice %s not found."
3358 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3361 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3362 msgid "Notice has no profile."
3363 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3365 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3366 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3367 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3369 msgid "%1$s's status on %2$s"
3370 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3373 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3375 msgid "Attachment %s not found."
3376 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3379 #. TRANS: %s is a path.
3381 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3382 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3386 msgid "Content type %s not supported."
3387 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3389 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3392 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3395 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3401 msgstr "Jendearen bilaketa"
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "Oharren bilaketa"
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3412 msgid "No login token specified."
3413 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3416 msgid "No login token requested."
3417 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3420 msgid "Invalid login token specified."
3421 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3424 msgid "Login token expired."
3425 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3427 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3428 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3430 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3431 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3433 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3435 msgid "Outbox for %s"
3436 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3438 #. TRANS: Instructions for outbox.
3439 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3441 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3444 #. TRANS: Title for page where to change password.
3446 msgid "Change password"
3447 msgstr "Aldatu pasahitza"
3449 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3450 msgid "Change your password."
3451 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3453 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3454 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3455 msgid "Password change"
3456 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3458 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3459 msgid "Old password"
3460 msgstr "Pasahitz zaharra"
3462 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3463 #. TRANS: Field label for password reset form.
3464 msgid "New password"
3465 msgstr "Pasahitz berria"
3467 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3468 #. TRANS: Field title on account registration page.
3469 msgid "6 or more characters."
3470 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3477 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3478 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3479 #. TRANS: Field title on account registration page.
3480 msgid "Same as password above."
3481 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3483 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3488 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3490 msgid "Password must be 6 or more characters."
3491 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3493 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3495 msgid "Passwords do not match."
3496 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 msgid "Incorrect old password."
3500 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Error saving user; invalid."
3504 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3506 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3507 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3509 msgid "Cannot save new password."
3510 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3512 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3513 msgid "Password saved."
3514 msgstr "Pasahitza gordea."
3516 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3520 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3521 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3522 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3527 msgid "Theme directory not readable: %s."
3528 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3533 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3534 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3539 msgid "Background directory not writable: %s."
3540 msgstr "Ezin da idatzi atzeko planoen direktorioan: %s."
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3545 msgid "Locales directory not readable: %s."
3546 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3550 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3551 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3553 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 msgstr "Zerbitzaria"
3561 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3562 msgid "Site's server hostname."
3563 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3565 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3571 msgstr "Gunearen bidea."
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Locale directory"
3575 msgstr "Direktorio lokala"
3577 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3578 msgid "Directory path to locales."
3579 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3581 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3583 msgstr "URL atseginak"
3585 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3586 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3587 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3589 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server for themes."
3596 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Web path to themes."
3600 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgstr "SSL zerbitzaria"
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3608 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3616 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgstr "Direktorioa"
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Directory where themes are located."
3624 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Avatar server"
3632 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server for avatars."
3636 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 msgstr "Avatarraren bidea"
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Web path to avatars."
3644 msgstr "Avatarren web-bidea."
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Avatar directory"
3648 msgstr "Avatarraren directorioa"
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Directory where avatars are located."
3652 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3654 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for attachments."
3660 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Web path to attachments."
3664 msgstr "Eranskinen web bidea."
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3668 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3672 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Directory where attachments are located."
3676 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3683 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3684 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3688 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3692 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3696 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3698 msgstr "Erabili SSL"
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "When to use SSL."
3702 msgstr "Noiz erabili SSL."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server to direct SSL requests to."
3706 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3708 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3710 msgstr "Gorde bideak"
3712 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3713 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3716 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3719 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3720 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3722 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3723 msgid "People search"
3724 msgstr "Jendearen bilaketa"
3726 #. TRANS: Title for list page.
3727 #. TRANS: %s is a list.
3729 msgid "Public list %s"
3730 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3732 #. TRANS: Title for list page.
3733 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3735 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3736 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3738 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3742 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3743 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3744 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3745 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3747 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3748 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3749 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3750 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3752 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3754 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3756 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3757 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3759 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3760 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3762 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3763 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3765 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3766 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3768 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3769 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3773 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3774 msgid "Private lists by you"
3775 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3777 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3778 msgid "Public lists by you"
3779 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3781 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3782 msgid "Lists by you"
3783 msgstr "Zure zerrendak"
3785 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3786 #. TRANS: %s is a user nickname.
3789 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3791 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3792 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3794 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3795 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3797 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3798 msgid "You cannot view others' private lists"
3799 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3801 #. TRANS: Mode selector label.
3805 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3807 msgid "Lists for %s"
3808 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3810 #. TRANS: Fieldset legend.
3811 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3812 msgid "Select tag to filter"
3813 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3815 #. TRANS: Checkbox title.
3816 msgid "Show private tags."
3817 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3819 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3824 #. TRANS: Checkbox title.
3825 msgid "Show public tags."
3826 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3828 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3829 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3834 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3835 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3836 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3839 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3840 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3841 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3842 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3845 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3846 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3847 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3848 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3849 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3851 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3853 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3855 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3856 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3858 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3860 msgid "Lists with %s in them"
3861 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3863 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3865 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3866 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3868 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3869 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3870 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3873 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3874 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3875 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3876 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3879 "Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3880 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3881 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3882 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3883 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3885 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a user nickname.
3889 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3890 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3892 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3893 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3895 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3896 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3898 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3899 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3901 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3902 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3904 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3905 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3907 msgid "Lists subscribed to by %s"
3908 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3910 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3911 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3914 msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
3916 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3918 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3921 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3922 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3923 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3924 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3925 "to the list's timeline."
3927 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3928 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3930 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3931 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3933 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3938 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3939 #. TRANS: Do not translate POST.
3940 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3941 #. TRANS: Do not translate POST.
3942 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3943 msgid "This action only accepts POST requests."
3944 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3947 msgid "You cannot administer plugins."
3948 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3951 msgid "No such plugin."
3952 msgstr "Ez dago halako pluginik."
3954 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3959 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3964 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3966 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3967 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3970 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
3971 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
3972 "xehetasun gehiagorako."
3974 #. TRANS: Admin form section header
3975 msgid "Default plugins"
3976 msgstr "Plugin lehenetsiak"
3978 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3980 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3982 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3986 #. TRANS: %s is a field name.
3988 msgid "Unidentified field %s."
3989 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
3991 #. TRANS: Page title.
3993 msgid "Search results"
3994 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
3996 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3997 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3998 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
4000 #. TRANS: Page title for profile settings.
4001 msgid "Profile settings"
4002 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4004 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4006 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4008 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4009 "zutaz gehiago jakin dezan."
4011 #. TRANS: Profile settings form legend.
4012 msgid "Profile information"
4013 msgstr "Profilaren informazioa"
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field title on account registration page.
4017 #. TRANS: Field title on group edit form.
4018 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4019 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4021 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Field label on account registration page.
4023 #. TRANS: Field label on group edit form.
4027 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Field label on account registration page.
4029 #. TRANS: Form input field label.
4030 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field title on account registration page.
4036 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4037 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4040 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4041 #. TRANS: biography (%d).
4042 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4043 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4044 #. TRANS: biography (%d).
4046 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4047 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4048 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4049 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4053 msgid "Describe yourself and your interests."
4054 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4056 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4057 #. TRANS: their biography.
4058 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4062 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field label on account registration page.
4064 #. TRANS: Field label on group edit form.
4065 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field title on account registration page.
4071 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4072 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4074 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4075 msgid "Share my current location when posting notices"
4076 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4078 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4087 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4090 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4095 msgid "Preferred language."
4096 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4098 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4100 msgstr "Ordu-eremua"
4102 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4103 msgid "What timezone are you normally in?"
4104 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4106 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4108 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4110 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4113 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4114 msgid "Subscription policy"
4115 msgstr "Harpidetza-politika"
4117 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4118 msgid "Let anyone follow me"
4119 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4121 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4122 msgid "Ask me first"
4123 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4125 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4126 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4128 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4131 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4132 msgid "Make updates visible only to my followers"
4133 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4135 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4137 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4138 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4139 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4141 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4142 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4143 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4144 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4148 msgid "Timezone not selected."
4149 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4151 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4152 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4153 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4155 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4156 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4157 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4158 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4159 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4160 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4162 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4163 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4165 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4166 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4167 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4169 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4170 "harpidetza_politika."
4172 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4173 msgid "Could not save location prefs."
4174 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4176 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4177 msgid "Could not save tags."
4178 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4180 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4181 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4182 msgid "Settings saved."
4183 msgstr "Ezarpenak gordeak."
4185 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4186 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4187 msgid "Restore account"
4188 msgstr "Leheneratu kontua"
4190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4191 #. TRANS: %s is the page limit.
4193 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4194 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4196 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4197 msgid "Could not retrieve public stream."
4198 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4200 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4201 #. TRANS: %d is the page number.
4203 msgid "Public timeline, page %d"
4204 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4206 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4207 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4208 msgid "Public timeline"
4209 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4211 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4213 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4214 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4216 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4217 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4218 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
4220 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4221 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
4224 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4225 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4226 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4228 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4231 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4234 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4237 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4238 msgid "Be the first to post!"
4239 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4241 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4244 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4246 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4248 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4252 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4253 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4254 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4255 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4257 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4258 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4259 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4260 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4262 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4266 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4267 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4270 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4271 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4274 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4275 msgid "Public list cloud"
4276 msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
4278 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4279 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4281 msgid "These are largest lists on %s"
4282 msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
4284 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4285 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4287 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4288 msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
4290 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4291 msgid "Be the first to list someone!"
4292 msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
4294 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4298 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4301 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
4302 "izan norbait zerrendatzen!"
4304 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4306 msgstr "Zerrenden hodeia"
4308 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4310 msgid "1 person listed"
4311 msgid_plural "%d people listed"
4312 msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
4313 msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
4315 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4317 msgid "%s updates from everyone."
4318 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4320 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4321 msgid "Public tag cloud"
4322 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4324 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4325 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4327 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4328 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4330 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4332 #. TRANS: and do not change the URL part.
4334 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4335 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4337 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4338 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4339 msgid "Be the first to post one!"
4340 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4342 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4343 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4344 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4345 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4346 #. TRANS: and do not change the URL part.
4349 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4352 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4355 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4356 msgid "You are already logged in!"
4357 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4359 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4360 msgid "No such recovery code."
4361 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4363 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4364 msgid "Not a recovery code."
4365 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4367 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4368 msgid "Recovery code for unknown user."
4369 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4371 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4372 msgid "Error with confirmation code."
4373 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4375 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4376 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4377 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4379 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4380 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4382 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4384 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4386 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4387 "the email address you have stored in your account."
4389 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4390 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4392 #. TRANS: Page notice for password change page.
4393 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4394 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4396 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4397 msgid "Password recovery"
4398 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4400 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4401 msgid "Nickname or email address"
4402 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4404 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4405 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4407 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4410 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4412 msgstr "Berreskuratu"
4414 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4417 msgstr "Berreskuratu"
4419 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4420 msgid "Reset password"
4421 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4423 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4424 msgid "Recover password"
4425 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4427 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4428 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4429 msgid "Password recovery requested"
4430 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4432 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4433 msgid "Password saved"
4434 msgstr "Pasahitza gordea"
4436 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4437 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4438 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4440 #. TRANS: Button text for password reset form.
4445 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4446 msgid "Enter a nickname or email address."
4447 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4449 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4451 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4452 "address registered to your account."
4454 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4458 msgid "Unexpected password reset."
4459 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4461 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4462 msgid "Password must be 6 characters or more."
4463 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4465 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4466 msgid "Password and confirmation do not match."
4467 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4469 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4470 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4471 msgid "Error setting user."
4472 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4474 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4475 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4476 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4478 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4479 msgid "No id parameter."
4480 msgstr "Id parametrorik ez."
4482 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4483 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4485 msgid "No such file \"%d\"."
4486 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4489 msgid "Sorry, only invited people can register."
4490 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4492 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4493 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4494 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4496 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4497 msgid "Registration successful"
4498 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4500 #. TRANS: Title for registration page.
4505 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4506 msgid "Registration not allowed."
4507 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4510 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4511 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4514 msgid "Email address already exists."
4515 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4518 msgid "Invalid username or password."
4519 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4521 #. TRANS: Page notice on registration page.
4523 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4524 "link up to friends and colleagues."
4526 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4527 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4529 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4534 #. TRANS: Field label on account registration page.
4537 msgstr "Posta elektronikoa"
4539 #. TRANS: Field title on account registration page.
4540 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4542 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4545 #. TRANS: Field title on account registration page.
4546 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4547 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4549 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4554 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4555 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4558 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4560 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4562 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4563 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4565 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4566 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4569 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4570 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4572 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4573 msgid "All rights reserved."
4574 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4576 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4579 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4580 "email address, IM address, and phone number."
4582 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4583 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4585 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4586 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4587 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4588 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4591 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4594 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4595 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4596 "notices through instant messages.\n"
4597 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4598 "share your interests. \n"
4599 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4600 "others more about you. \n"
4601 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4604 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4606 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4607 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4609 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4610 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4611 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4612 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4613 "peoplesearch%%%%). \n"
4614 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4615 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4616 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4617 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4619 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4620 "duzula espero dugu."
4622 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4624 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4625 "to confirm your email address.)"
4627 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4628 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4630 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4631 #. TRANS: %s is a username.
4633 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4634 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4636 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4637 #. TRANS: %s is a profile URL.
4640 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4641 "correctly, please try retrying later."
4643 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4644 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4646 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4648 msgstr "Zerrendatik kendua"
4650 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4651 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4652 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4654 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4656 msgid "No notice specified."
4657 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4659 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4660 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4662 msgstr "Errepikatua"
4664 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4666 msgstr "Errepikatua!"
4668 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4669 #. TRANS: %s is a user nickname.
4670 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4671 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4672 #. TRANS: %s is a username.
4674 msgid "Replies to %s"
4675 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4677 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4680 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4681 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4683 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4684 #. TRANS: %s is a user nickname.
4685 #, fuzzy, php-format
4686 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4687 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4689 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4690 #. TRANS: %s is a user nickname.
4692 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4693 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4695 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4696 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4701 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4702 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4705 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4707 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4711 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4712 "notice to them yet."
4714 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4715 "hauen oharrik jaso oraindik."
4717 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4718 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4721 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4722 "[join groups](%%action.groups%%)."
4724 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4725 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4727 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4728 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4731 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4732 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4734 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4735 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4737 #. TRANS: RSS reply feed description.
4738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4740 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4741 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4743 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4744 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4746 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4748 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4749 msgid "You may not restore your account."
4750 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4752 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4753 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4754 msgid "No uploaded file."
4755 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4757 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4758 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4760 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4763 #. TRANS: Client exception.
4765 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4768 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4771 #. TRANS: Client exception.
4772 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4773 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4775 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4776 msgid "Missing a temporary folder."
4777 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4779 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4780 msgid "Failed to write file to disk."
4781 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4784 msgid "File upload stopped by extension."
4785 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4788 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4790 msgid "System error uploading file."
4791 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4794 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4795 msgid "Not an Atom feed."
4796 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4798 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4800 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4803 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4806 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4807 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4808 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4810 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4812 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4813 "\">Activity Streams</a> format."
4815 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4816 "dezakezu babeskopia egindako korrontea."
4818 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4819 msgid "Upload the file"
4820 msgstr "Igo fitxategia"
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4823 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4824 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4826 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4827 msgid "User does not have this role."
4828 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4830 #. TRANS: Engine name for RSD.
4831 #. TRANS: Engine name.
4835 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4836 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4837 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4838 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4840 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4841 msgid "User is already sandboxed."
4842 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4845 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4847 msgid "Not a valid list: %s."
4848 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4850 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4851 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4853 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4854 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4856 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4861 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4862 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4863 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4865 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4870 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4871 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4872 msgid "Handle sessions"
4873 msgstr "Kudeatu saioak"
4875 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4876 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4877 msgid "Handle sessions ourselves."
4878 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4880 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4881 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4882 msgid "Session debugging"
4883 msgstr "Saio-arazketa"
4885 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4886 msgid "Enable debugging output for sessions."
4887 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4889 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4890 msgid "Save session settings"
4891 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4893 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4894 msgid "You must be logged in to view an application."
4895 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4897 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4898 msgid "Application profile"
4899 msgstr "Aplikazio-profila"
4901 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4902 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4903 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4905 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4906 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4907 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4908 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4910 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4911 msgid "Application actions"
4912 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4914 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4919 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4920 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4921 msgid "Reset key & secret"
4922 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4924 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4925 msgid "Application info"
4926 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4928 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4930 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4933 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4936 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4937 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4939 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4941 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4942 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4944 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4945 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
4947 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4948 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4949 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
4951 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4954 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4956 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4958 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4959 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
4961 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4963 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4964 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
4966 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4968 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4969 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4971 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4973 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4974 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4976 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
4977 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
4980 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4981 #. TRANS: %s is a username.
4984 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4985 "would add to their favorites :)"
4987 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
4988 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
4990 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4991 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4992 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4995 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4996 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4997 "their favorites :)"
4999 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
5000 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
5001 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
5003 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5004 msgid "This is a way to share what you like."
5005 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5007 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5012 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5013 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5015 msgid "%1$s group, page %2$d"
5016 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #, fuzzy, php-format
5020 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5021 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5023 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5025 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5026 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5028 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5030 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5031 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5035 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5036 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5038 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5040 msgid "FOAF for %s group"
5041 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5043 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5047 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5048 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5049 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5050 #. TRANS: Empty list message for tags.
5051 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5052 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5053 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5054 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5056 msgstr "(Bat ere ez)"
5058 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5060 msgstr "Kide guztiak"
5062 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5063 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5065 msgstr "Estatistikak"
5067 #. TRANS: Label for group creation date.
5072 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5077 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5078 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5079 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5080 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5083 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5084 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5085 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5086 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5087 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5089 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5090 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5091 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da, Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5092 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5093 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5094 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5096 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5097 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5098 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5101 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5104 "their life and interests. "
5106 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5107 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5108 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da, Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5109 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5111 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5114 msgstr "Administratzaileak"
5116 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5117 msgid "No such message."
5118 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5121 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5122 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5124 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5125 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5127 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5128 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5130 #. TRANS: Page title for single message display.
5131 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5133 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5134 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5136 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5137 msgid "Not available."
5138 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5140 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5141 msgid "Notice deleted."
5142 msgstr "Oharra ezabatu da."
5144 #. TRANS: Title for private list timeline.
5145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5147 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5148 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5150 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5151 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5153 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5154 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5156 #. TRANS: Title for private list timeline.
5157 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5159 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5161 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5163 #. TRANS: Title for private list timeline.
5164 #. TRANS: %s is a list.
5166 msgid "Private timeline of %s list by you"
5167 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5169 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5170 #. TRANS: %s is a list.
5172 msgid "Timeline for %s list by you"
5173 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5178 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5179 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5181 #. TRANS: Feed title.
5182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5184 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5185 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5187 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5191 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5194 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5195 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5197 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5198 msgid "Try tagging more people."
5199 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5201 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5202 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5208 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5211 #. TRANS: Header on show list page.
5213 msgstr "Zerrendatuta"
5215 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5216 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5218 msgstr "Erakutsi dena"
5220 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5221 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5223 msgstr "Harpidetuak"
5225 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5226 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5227 msgid "All subscribers"
5228 msgstr "Harpidedun guztiak"
5230 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5231 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5233 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5234 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5236 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5237 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5239 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5240 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5242 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5243 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5245 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5246 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5248 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5251 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5252 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5254 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5255 #. TRANS: %s is a user nickname.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5258 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %s is a user nickname.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5264 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %s is a user nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5270 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %s is a user nickname.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5276 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5279 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5282 msgstr "%s(r)en FOAF"
5284 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5286 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5288 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5290 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5292 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5293 "would be a good time to start :)"
5295 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5298 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5302 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5303 "%?status_textarea=%2$s)."
5305 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5306 "%%?status_textarea=%2$s)."
5308 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5312 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5313 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5314 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5315 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5317 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5318 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5319 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5320 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5323 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5327 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5328 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5329 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5331 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5332 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5333 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5335 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5337 msgid "Repeat of %s"
5338 msgstr "%s errepikaturik"
5340 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5341 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5342 msgid "You cannot silence users on this site."
5343 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5345 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5346 msgid "User is already silenced."
5347 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5349 #. TRANS: Title for site administration panel.
5354 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5355 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5356 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5358 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5359 msgid "Site name must have non-zero length."
5360 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5363 msgid "You must have a valid contact email address."
5364 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5366 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5367 msgid "Invalid logo URL."
5368 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5370 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5371 msgid "Invalid SSL logo URL."
5372 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5375 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5377 msgid "Unknown language \"%s\"."
5378 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5381 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5382 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5385 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5386 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5388 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5393 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5396 msgstr "Gunearen izena"
5398 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5399 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5400 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5402 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5406 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5407 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5408 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5410 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5411 msgid "Brought by URL"
5412 msgstr "Egileen URLa:"
5414 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5415 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5416 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5418 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5420 msgstr "Posta elektronikoa"
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "Contact email address for your site."
5424 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5426 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5431 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5432 msgid "Default timezone"
5433 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5435 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5436 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5437 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5439 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5440 msgid "Default language"
5441 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5443 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5445 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5447 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5450 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5455 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5459 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5460 msgid "Maximum number of characters for notices."
5461 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5463 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5465 msgstr "Bikoiztuen muga"
5467 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5468 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5470 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5473 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5477 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5479 msgstr "Gunearen logoa"
5481 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5485 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5486 msgid "Save the site settings."
5487 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5489 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5491 msgstr "Gunearen oharra"
5493 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5494 msgid "Edit site-wide message"
5495 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5497 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5498 msgid "Unable to save site notice."
5499 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5501 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5502 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5503 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5505 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5506 msgid "Site notice text"
5507 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5509 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5510 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5512 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5514 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5515 msgid "Save site notice."
5516 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5518 #. TRANS: Title for SMS settings.
5519 msgid "SMS settings"
5520 msgstr "SMS ezarpenak"
5522 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5525 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5526 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5528 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5529 msgid "SMS is not available."
5530 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5532 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5534 msgstr "SMS helbidea"
5536 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5537 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5538 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5540 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5541 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5542 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5544 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5545 msgid "Confirmation code"
5546 msgstr "Baieztapen-kodea"
5548 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5549 msgid "Enter the code you received on your phone."
5550 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5552 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5557 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5558 msgid "SMS phone number"
5559 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5561 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5562 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5563 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5565 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5566 msgid "SMS preferences"
5567 msgstr "SMS hobespenak"
5569 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5571 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5574 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5575 "faktura bidal diezadakela."
5577 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5578 msgid "SMS preferences saved."
5579 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5581 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5582 msgid "No phone number."
5583 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5585 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5586 msgid "No carrier selected."
5587 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5589 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5590 msgid "That is already your phone number."
5591 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5594 msgid "That phone number already belongs to another user."
5595 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5597 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5599 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5600 "for the code and instructions on how to use it."
5602 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5603 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5605 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5606 msgid "That is the wrong confirmation number."
5607 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5609 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5610 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5611 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5613 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5614 msgid "SMS confirmation cancelled."
5615 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5617 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5618 #. TRANS: registered for the active user.
5619 msgid "That is not your phone number."
5620 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5622 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5623 msgid "The SMS phone number was removed."
5624 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5626 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5627 msgid "Mobile carrier"
5628 msgstr "Mugikorren konpainia"
5630 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5631 msgid "Select a carrier"
5632 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5634 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5635 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5638 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5639 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5641 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5642 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5643 "iezaguzu hemen: %s."
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5646 msgid "No code entered."
5647 msgstr "Ez da koderik sartu."
5649 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5654 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5655 msgid "Manage snapshot configuration"
5656 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5658 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5659 msgid "Invalid snapshot run value."
5660 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5662 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5663 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5664 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5666 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5667 msgid "Invalid snapshot report URL."
5668 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5670 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5675 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5676 msgid "Randomly during web hit"
5677 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5679 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5680 msgid "In a scheduled job"
5681 msgstr "Programatutako ataza batean"
5683 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Data snapshots"
5685 msgstr "Datu kapturak"
5687 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5689 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5691 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5695 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5696 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5697 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5699 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5701 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5703 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5705 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5707 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5708 msgid "Save snapshot settings."
5709 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5712 msgid "You are not subscribed to that profile."
5713 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5715 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5716 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5717 msgid "Could not save subscription."
5718 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5720 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5721 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5722 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5724 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5725 #. TRANS: %s is the name of the user.
5727 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5728 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5730 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5731 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5733 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5734 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5736 #. TRANS: Page notice for group members page.
5737 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5738 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5740 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5744 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5745 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5746 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5749 msgid "No ID given."
5750 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5752 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5755 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5756 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5758 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5759 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5761 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5762 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5764 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5765 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5767 msgid "%s subscribers"
5768 msgstr "%s harpidedun"
5770 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5771 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5773 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5774 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5776 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5777 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5778 msgid "These are the people who listen to your notices."
5779 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5781 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5782 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5784 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5785 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5787 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5789 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5792 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5793 "baliteke mesedea itzultzea."
5795 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5796 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5798 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5799 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5801 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5802 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5803 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5804 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5805 #. TRANS: and do not change the URL part.
5808 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5809 "%) and be the first?"
5811 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5812 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5814 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5815 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5817 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5818 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5820 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5821 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5822 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5823 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5825 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5826 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5828 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5829 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5831 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5832 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5833 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5834 #. TRANS: and do not change the URL part.
5837 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5838 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5839 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5840 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5841 "automatically subscribe to people you already follow there."
5843 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5844 "jendera harpidetzen. Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5845 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5846 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5847 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5848 "harpidetu zaitezke."
5850 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5853 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5855 msgid "%s is not listening to anyone."
5856 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5858 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5860 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5861 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5863 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5868 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5872 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5873 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5875 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5876 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5878 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5879 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5880 #, fuzzy, php-format
5881 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5882 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5884 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5885 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5887 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5888 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5893 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5894 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5900 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5902 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5903 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5904 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5905 msgid "You cannot tag this user."
5906 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5908 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5909 msgid "List a profile"
5910 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5912 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5913 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5917 msgstr "Zerrendatu %s"
5919 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5924 #. TRANS: Header in list form.
5925 msgid "User profile"
5926 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5928 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5930 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5932 #. TRANS: Field label on list form.
5937 #. TRANS: Field title on list form.
5939 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5942 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5943 "edo zuriunez bananduak."
5945 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5950 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5951 msgid "Lists saved."
5952 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5954 #. TRANS: Page notice.
5955 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5957 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5960 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5961 msgid "No such tag."
5962 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5964 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5965 msgid "You haven't blocked that user."
5966 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5968 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5969 msgid "User is not sandboxed."
5970 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
5972 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5973 msgid "User is not silenced."
5974 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
5976 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5977 msgid "Unsubscribed"
5978 msgstr "Ez harpidetua"
5980 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5981 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5983 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5984 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
5986 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5987 msgid "URL settings"
5988 msgstr "URL ezarpenak"
5990 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5991 msgid "Manage various other options."
5992 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
5994 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5995 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5996 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5997 msgid " (free service)"
5998 msgstr " (zerbitzu askea)"
6000 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6002 msgstr "[bat ere ez]"
6004 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6008 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6009 msgid "Shorten URLs with"
6010 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6012 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6013 msgid "Automatic shortening service to use."
6014 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6016 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6017 msgid "URL longer than"
6018 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6020 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6021 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6023 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6025 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6026 msgid "Text longer than"
6027 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6029 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6031 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6033 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6035 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6036 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6037 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6039 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6040 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6041 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6043 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6044 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6045 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6047 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6048 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6049 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6051 #. TRANS: User admin panel title.
6054 msgstr "Erabiltzailea"
6056 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6057 msgid "User settings for this StatusNet site"
6058 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6060 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6061 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6062 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6064 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6065 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6066 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6068 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6069 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6071 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6072 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6074 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6079 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6081 msgstr "Biografiaren muga"
6083 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6084 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6085 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6087 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6089 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6091 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6092 msgid "New user welcome"
6093 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6095 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6096 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6097 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6099 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6100 msgid "Default subscription"
6101 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6103 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6104 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6105 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6107 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6109 msgstr "Gonbidapenak"
6111 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6112 msgid "Invitations enabled"
6113 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6115 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6116 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6117 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6119 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6120 msgid "Save user settings."
6121 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6123 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6124 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6126 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6127 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6129 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6130 msgid "Search for more groups"
6131 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6133 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6134 #. TRANS: %s is a user nickname.
6136 msgid "%s is not a member of any group."
6137 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6139 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6140 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6142 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6144 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6146 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6147 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6148 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6149 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6150 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6152 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6153 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6155 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6157 msgid "StatusNet %s"
6158 msgstr "StatusNet %s"
6160 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6161 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6164 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6165 "Inc. and contributors."
6167 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6168 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6170 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6171 msgid "Contributors"
6172 msgstr "Laguntzaileak"
6174 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6178 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6180 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6181 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6182 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6183 "any later version. "
6185 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6186 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6187 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6189 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6191 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6192 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6193 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6194 "for more details. "
6196 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6197 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6198 "EGOKITASUNIK gabe. Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6201 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6202 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6205 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6206 "along with this program. If not, see %s."
6208 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6209 "behar izan duzu. Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6211 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6215 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6225 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6230 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6233 msgstr "Deskripzioa"
6235 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6239 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6240 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6242 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6243 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6245 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6247 msgid "Cannot process URL '%s'"
6248 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6250 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6251 msgid "Robin thinks something is impossible."
6252 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6254 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6255 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6256 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6259 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6260 "Try to upload a smaller version."
6262 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6263 "Try to upload a smaller version."
6265 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6266 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6268 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6269 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6271 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6272 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6274 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6275 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6276 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6277 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6279 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6280 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6282 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6283 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6285 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6287 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6289 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6290 msgid "Invalid filename."
6291 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6293 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6294 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6296 msgid "Profile ID %s is invalid."
6297 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6299 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6300 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6302 msgid "Group ID %s is invalid."
6303 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6305 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6306 msgid "Group join failed."
6307 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6309 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6310 msgid "Not part of group."
6311 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6314 msgid "Group leave failed."
6315 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6317 #. TRANS: Activity title.
6321 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6322 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6324 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6325 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6327 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6328 msgid "Could not update local group."
6329 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6331 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6332 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6334 msgid "Could not create login token for %s"
6335 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6338 msgid "Cannot instantiate class "
6339 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
6341 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6342 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6343 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6345 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6346 msgid "You are banned from sending direct messages."
6347 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6349 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6350 msgid "Could not insert message."
6351 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6353 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6354 msgid "Could not update message with new URI."
6355 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6358 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6360 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6361 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6363 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6365 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6366 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6368 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6369 msgid "Problem saving notice. Too long."
6370 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6373 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6374 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6376 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6378 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6380 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6381 "batzuk igaro ondoren."
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6385 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6388 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6389 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6391 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6392 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6393 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6395 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6396 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6397 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6399 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6400 msgid "You cannot repeat your own notice."
6401 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6403 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6404 msgid "Cannot repeat a private notice."
6405 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6408 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6409 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6411 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6412 msgid "You already repeated that notice."
6413 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6415 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6418 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6419 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6421 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6422 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6423 msgid "Problem saving notice."
6424 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6426 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6427 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6428 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6430 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6431 msgid "Problem saving group inbox."
6432 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6434 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6435 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6437 msgid "RT @%1$s %2$s"
6438 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6440 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6441 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6445 msgstr "%1$s (%2$s)"
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6448 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6450 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6451 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6454 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6456 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6458 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6460 #. TRANS: Server exception.
6461 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6463 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6466 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6467 msgid "No tagger specified."
6468 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6470 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6471 msgid "No tag specified."
6472 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6474 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6475 msgid "Could not create profile tag."
6476 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6478 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6479 msgid "Could not set profile tag URI."
6480 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6482 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6483 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6484 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6486 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6489 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6490 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6492 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6493 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6499 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6500 "allowed number.Try unlisting others first."
6502 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6503 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6505 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6506 msgid "Adding list subscription failed."
6507 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6509 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6510 msgid "Removing list subscription failed."
6511 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6513 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6514 msgid "Missing profile."
6515 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6517 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6518 msgid "Unable to save tag."
6519 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6521 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6522 msgid "You have been banned from subscribing."
6523 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6525 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6526 msgid "Already subscribed!"
6527 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6529 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6530 msgid "User has blocked you."
6531 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6533 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6534 msgid "Not subscribed!"
6535 msgstr "Ez harpidetua!"
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6538 msgid "Could not delete self-subscription."
6539 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6541 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6542 msgid "Could not delete subscription."
6543 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6545 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6550 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6551 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6553 msgid "%1$s is now following %2$s."
6554 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6556 #. TRANS: Notice given on user registration.
6557 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6559 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6560 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6563 msgid "Not implemented since inbox change."
6564 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6566 #. TRANS: Server exception.
6567 msgid "No single user defined for single-user mode."
6568 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6570 #. TRANS: Server exception.
6571 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6573 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6575 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6576 msgid "No user with that email address or username."
6577 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6579 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6580 msgid "No registered email address for that user."
6581 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6583 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6584 msgid "Error saving address confirmation."
6585 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6587 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6588 msgid "Could not create group."
6589 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6591 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6592 msgid "Could not set group URI."
6593 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6595 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6596 msgid "Could not set group membership."
6597 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6599 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6600 msgid "Could not save local group info."
6601 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6603 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6604 #. TRANS: %s is the remote site.
6606 msgid "Cannot locate account %s."
6607 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6609 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6610 #. TRANS: %s is the remote site.
6612 msgid "Cannot find XRD for %s."
6613 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6615 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6616 #. TRANS: %s is the remote site.
6618 msgid "No AtomPub API service for %s."
6619 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6621 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6622 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6623 msgid "User actions"
6624 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6626 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6627 msgid "User deletion in progress..."
6628 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6630 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6631 msgid "Edit profile settings."
6632 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6634 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6639 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6640 msgid "Send a direct message to this user."
6641 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6643 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6648 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6652 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6654 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6656 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6658 msgid "Administrator"
6659 msgstr "Administratzailea"
6661 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6664 msgstr "Moderatzailea"
6666 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6667 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6668 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6673 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6676 msgstr "%1$s - %2$s"
6678 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6679 msgid "Untitled page"
6680 msgstr "Izenik gabeko orria"
6682 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6685 msgstr "Erakutsi gehiago"
6687 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6692 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6693 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6694 msgid "Write a reply..."
6695 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6697 #. TRANS: Tab on the notice form.
6702 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6703 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6704 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6705 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6708 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6709 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6711 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6712 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6714 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6716 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6717 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6719 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6720 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6721 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6722 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6725 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6726 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6727 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6729 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6730 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6731 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6733 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6734 #. TRANS: %1$s is the site name.
6736 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6737 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6739 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6740 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6742 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6744 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6747 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6748 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6750 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6752 #. TRANS: license message in footer.
6753 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6755 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6756 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6758 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6759 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6763 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6764 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6768 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6769 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6771 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6773 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6775 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6776 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6779 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6780 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6783 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6784 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6786 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6787 msgid "Unknown profile."
6788 msgstr "Profil ezezaguna."
6790 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6791 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6792 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6794 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6795 msgid "Remote profile is not a group!"
6796 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6798 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6799 msgid "User is already a member of this group."
6800 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6803 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6805 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6806 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6809 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6811 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6814 #. TRANS: %s is the notice URI.
6816 msgid "No content for notice %s."
6817 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6819 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6821 msgid "No such user \"%s\"."
6822 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6824 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6825 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6826 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6827 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6828 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6829 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6831 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6832 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6833 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6835 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6836 msgid "Can't handle remote content yet."
6837 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6839 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6840 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6841 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6843 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6844 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6845 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6847 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6848 msgid "You cannot make changes to this site."
6849 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6851 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6852 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6853 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6855 #. TRANS: Client error message.
6856 msgid "showForm() not implemented."
6857 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6859 #. TRANS: Client error message
6860 msgid "saveSettings() not implemented."
6861 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6863 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6864 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6871 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6877 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6882 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6883 msgid "Basic site configuration"
6884 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6886 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6891 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6892 msgid "User configuration"
6893 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6895 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgstr "Erabiltzailea"
6900 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6901 msgid "Access configuration"
6902 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6904 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "Paths configuration"
6911 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "Sessions configuration"
6920 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Edit site notice"
6929 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgstr "Gunearen oharra"
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Snapshots configuration"
6938 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Set site license"
6947 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Plugins configuration"
6956 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6963 #. TRANS: Client error 401.
6964 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6966 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6967 "baimena soilik daukazu."
6969 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6970 msgid "No application for that consumer key."
6971 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
6973 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6974 msgid "Not allowed to use API."
6975 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
6977 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6978 msgid "Bad access token."
6979 msgstr "Atzipen-token okerra."
6981 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6982 msgid "No user for that token."
6983 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
6985 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6986 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6987 msgid "Could not authenticate you."
6988 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
6990 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6994 #. TRANS: Form guide.
6995 msgid "Icon for this application"
6996 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
6998 #. TRANS: Form input field label for application name.
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7005 msgid "Describe your application in %d character"
7006 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7007 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7008 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7010 #. TRANS: Form input field instructions.
7011 msgid "Describe your application"
7012 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7014 #. TRANS: Form input field label.
7015 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7016 #. TRANS: Field label for description of list.
7017 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7019 msgstr "Deskripzioa"
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "URL of the homepage of this application"
7023 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7025 #. TRANS: Form input field label.
7027 msgstr "Iturburu URLa"
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "Organization responsible for this application"
7031 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 msgid "Organization"
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "URL for the homepage of the organization"
7039 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7041 #. TRANS: Form input field instructions.
7042 msgid "URL to redirect to after authentication"
7043 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7045 #. TRANS: Radio button label for application type
7047 msgstr "Nabigatzailea"
7049 #. TRANS: Radio button label for application type
7053 #. TRANS: Form guide.
7054 msgid "Type of application, browser or desktop"
7055 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7057 #. TRANS: Radio button label for access type.
7059 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7061 #. TRANS: Radio button label for access type.
7063 msgstr "Irakurri-idatzi"
7065 #. TRANS: Form guide.
7066 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7068 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7071 #. TRANS: Submit button title.
7075 #. TRANS: Submit button title.
7076 #. TRANS: Button text to save a list.
7080 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7081 msgid "Unknown application"
7082 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7084 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7085 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7089 #. TRANS: Application access type
7091 msgstr "irakurri-idatzi"
7093 #. TRANS: Application access type
7095 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7097 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7099 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7100 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7102 #. TRANS: Access token in the application list.
7103 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7105 msgid "Access token starting with: %s"
7106 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7108 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7113 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7114 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7119 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7120 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7125 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7126 msgid "Author element must contain a name element."
7127 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7129 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7130 msgid "Do not use this method!"
7131 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7133 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7135 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7136 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7138 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7139 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7141 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7142 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7145 msgid "Notices where this attachment appears"
7146 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7149 msgid "Tags for this attachment"
7150 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7152 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7153 msgid "Password changing failed."
7154 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7156 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7157 msgid "Password changing is not allowed."
7158 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7160 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7164 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7165 msgid "Block this user"
7166 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7168 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7170 msgid "Cancel join request"
7171 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7173 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7175 msgid "Cancel subscription request"
7176 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7178 #. TRANS: Title for command results.
7179 msgid "Command results"
7180 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7182 #. TRANS: Title for command results.
7184 msgstr "AJAX errorea"
7186 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7187 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7188 msgid "Command complete"
7189 msgstr "Agindua burutua"
7191 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7192 msgid "Command failed"
7193 msgstr "Aginduak huts egin du"
7195 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7196 msgid "Notice with that id does not exist."
7197 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7199 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7200 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7201 msgid "User has no last notice."
7202 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7204 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7207 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7208 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7210 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7211 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7213 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7214 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7216 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7217 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7218 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7220 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7221 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7222 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7224 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7225 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7227 msgid "Nudge sent to %s."
7228 msgstr "%s zirikatu da."
7230 #. TRANS: User statistics text.
7231 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7232 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7233 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7236 "Subscriptions: %1$s\n"
7237 "Subscribers: %2$s\n"
7240 "Harpidetzak: %1$s\n"
7241 "Harpidedunak: %2$s\n"
7244 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7245 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7246 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7248 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7249 msgid "Notice marked as fave."
7250 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7252 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7253 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7255 msgid "%1$s joined group %2$s."
7256 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7258 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7259 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7261 msgid "%1$s left group %2$s."
7262 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7264 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7265 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7267 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7268 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7270 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7271 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7272 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7274 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7275 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7276 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7277 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7279 #. TRANS: Separator for list of tags.
7280 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7284 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7285 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7287 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7288 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7290 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7291 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7293 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7294 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7296 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7297 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7298 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7300 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7301 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7302 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7303 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7305 #. TRANS: Whois output.
7306 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7310 msgstr "%1$s (%2$s)"
7312 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7314 msgid "Fullname: %s"
7315 msgstr "Izen osoa: %s"
7317 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7318 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7319 #. TRANS: %s is a location.
7321 msgid "Location: %s"
7322 msgstr "Kokalekua: %s"
7324 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7325 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7326 #. TRANS: %s is a homepage.
7328 msgid "Homepage: %s"
7329 msgstr "Orri nagusia: %s"
7331 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7334 msgstr "Honi buruz: %s"
7336 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7337 #. TRANS: %s is a remote profile.
7340 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7343 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7346 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7347 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7348 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7349 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7351 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7352 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7354 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7356 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7358 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7359 msgid "You can't send a message to this user."
7360 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7362 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7363 msgid "Error sending direct message."
7364 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7366 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7367 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7369 msgid "Notice from %s repeated."
7370 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7372 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7373 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7375 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7376 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7378 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7380 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7382 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7383 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7385 msgid "Reply to %s sent."
7386 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7388 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7389 msgid "Error saving notice."
7390 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7392 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7393 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7394 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7396 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7397 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7398 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7400 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7401 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7403 msgid "Subscribed to %s."
7404 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7406 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7408 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7409 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7411 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7412 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7414 msgid "Unsubscribed from %s."
7415 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7417 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7418 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7419 msgid "Command not yet implemented."
7420 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7422 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7423 msgid "Notification off."
7424 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7426 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7427 msgid "Can't turn off notification."
7428 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7430 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7431 msgid "Notification on."
7432 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7434 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7435 msgid "Can't turn on notification."
7436 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7438 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7439 msgid "Login command is disabled."
7440 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7442 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7443 #. TRANS: %s is a logon link..
7445 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7447 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7450 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7451 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7453 msgid "Unsubscribed %s."
7454 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7456 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7457 msgid "You are not subscribed to anyone."
7458 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7460 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7461 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7462 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7463 msgid "You are subscribed to this person:"
7464 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7465 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7466 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7468 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7469 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7470 msgid "No one is subscribed to you."
7471 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7473 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7474 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7475 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7476 msgid "This person is subscribed to you:"
7477 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7478 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7479 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7481 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7482 #. TRANS: any group subscriptions.
7483 msgid "You are not a member of any groups."
7484 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7486 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7487 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7488 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7489 msgid "You are a member of this group:"
7490 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7491 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7492 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7494 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "turn on notifications"
7502 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "turn off notifications"
7507 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "show this help"
7512 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "subscribe to user"
7517 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "lists the groups you have joined"
7522 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "untag a user"
7532 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "list the people you follow"
7537 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "list the people that follow you"
7542 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "unsubscribe from user"
7547 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "direct message to user"
7552 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "get last notice from user"
7557 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "get profile info on user"
7562 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "force user to stop following you"
7567 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7572 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7577 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "repeat a notice with a given id"
7582 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "repeat the last notice from user"
7587 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "reply to notice with a given id"
7592 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "reply to the last notice from user"
7597 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgstr "elkartu taldearekin"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "Get a link to login to the web interface"
7607 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgstr "utzi taldea"
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "get your stats"
7617 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "same as 'off'"
7623 msgstr "'off' aginduan bezala"
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "same as 'follow'"
7628 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "same as 'leave'"
7633 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "same as 'get'"
7638 msgstr "'get' aginduan bezala"
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "not yet implemented."
7651 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "remind a user to update."
7656 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7658 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7659 msgid "No configuration file found."
7660 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7662 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7663 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7664 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7665 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7667 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7668 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7669 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7671 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7672 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7673 msgid "Go to the installer."
7674 msgstr "Joan instalatzailera."
7676 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7677 msgid "Database error"
7678 msgstr "Errorea datu-basean"
7680 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7681 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7686 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7687 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7688 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7693 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7694 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7699 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7700 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7704 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7705 msgid "Delete this user"
7706 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7708 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7710 msgid "Unable to find services for %s."
7711 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7713 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7714 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7715 msgid "Disfavor this notice"
7716 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7718 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7720 msgid "Disfavor favorite"
7721 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7723 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7724 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7725 msgid "Favor this notice"
7726 msgstr "Onetsi ohar hau"
7728 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7733 #. TRANS: Feed type name.
7737 #. TRANS: Feed type name.
7741 #. TRANS: Feed type name.
7745 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7749 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7750 msgid "Activity Streams"
7753 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7754 msgid "No author in the feed."
7755 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7757 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7758 #. TRANS: can be associated with a user.
7759 msgid "Cannot import without a user."
7760 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7762 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7766 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7771 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7775 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7776 msgid "Choose a tag to narrow list."
7777 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7779 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7781 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7782 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7784 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7789 #. TRANS: Submit button title.
7791 msgid "Block this user"
7792 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7794 #. TRANS: Field title on group edit form.
7795 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7796 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7798 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7799 msgid "Describe the group or topic."
7800 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7802 #. TRANS: Text area title for group description.
7803 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7805 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7806 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7807 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7808 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7810 #. TRANS: Field title on group edit form.
7812 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7814 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7817 #. TRANS: Field label on group edit form.
7821 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7822 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7825 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7828 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7831 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7834 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7835 "alias onartzen dira."
7837 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7839 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7841 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7842 "pribatu izatera behartuko dira."
7844 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7845 msgctxt "GROUPADMIN"
7849 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7870 msgid "%s group members"
7871 msgstr "%s taldeko kideak"
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7877 msgid "Pending members (%d)"
7878 msgid_plural "Pending members (%d)"
7879 msgstr[0] "Zain dauden kideak (%d)"
7880 msgstr[1] "Zain dauden kideak (%d)"
7882 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7886 msgid "%s pending members"
7887 msgstr "Zain dauden %s kide"
7889 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7898 msgid "%s blocked users"
7899 msgstr "%s erabiltzaile blokeatuta"
7901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7911 msgid "Edit %s group properties"
7912 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7923 msgid "Add or edit %s logo"
7924 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7926 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7927 msgid "Group actions"
7928 msgstr "Talde-ekintzak"
7930 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7931 msgid "Popular groups"
7932 msgstr "Talde ospetsuak"
7934 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7935 msgid "Active groups"
7936 msgstr "Talde aktiboak"
7940 msgstr "Erakutsi dena"
7942 msgid "See all groups you belong to"
7945 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7946 #. TRANS: %s is a group name.
7948 msgid "Tags in %s group's notices"
7949 msgstr "Etiketak %s taldearen oharretan"
7951 #. TRANS: Client exception 406
7952 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7953 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7955 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7956 msgid "Unsupported image file format."
7957 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
7959 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7960 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7962 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7963 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
7965 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7966 msgid "Partial upload."
7967 msgstr "Igotze partziala."
7969 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7970 msgid "Not an image or corrupt file."
7971 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
7973 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7974 msgid "Lost our file."
7975 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
7977 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7978 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7979 msgid "Unknown file type"
7980 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
7982 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7989 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7996 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8003 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8004 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8005 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8008 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8009 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8010 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8011 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8014 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
8015 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
8016 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi). Erailtzaile hori zu ez "
8017 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
8019 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8020 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8022 msgid "Unknown inbox source %d."
8023 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8025 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8026 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8027 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8029 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8030 msgid "Transport cannot be null."
8031 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8033 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8038 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8040 msgid "Invite more colleagues"
8041 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8043 #. TRANS: Form legend.
8044 msgid "Invite collegues"
8045 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8047 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8048 msgid "Email addresses"
8049 msgstr "Posta-helbideak"
8051 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8052 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8053 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8055 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8056 msgid "Personal message"
8057 msgstr "Mezu pertsonala"
8059 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8060 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8061 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8063 #. TRANS: Send button for inviting friends
8064 #. TRANS: Button text for sending notice.
8069 #. TRANS: Submit button title.
8070 msgid "Send invitations."
8071 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8073 #. TRANS: Button text for joining a group.
8078 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8084 msgid "See all lists you have created"
8085 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
8087 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8088 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8093 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8094 msgid "Login with a username and password"
8095 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8097 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8102 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8103 msgid "Sign up for a new account"
8104 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8106 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8107 msgid "Email address confirmation"
8108 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8110 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8112 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8117 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8119 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8123 "If not, just ignore this message.\n"
8125 "Thanks for your time, \n"
8130 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8132 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8137 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8139 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8142 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8143 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8144 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8147 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8148 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8150 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8151 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8153 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8154 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8156 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8157 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8160 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8161 "their subscription at %3$s"
8163 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8164 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8166 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8167 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8168 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8171 "Faithfully yours,\n"
8175 "Change your email address or notification options at %2$s"
8177 "Jaso agur bero bat,\n"
8182 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8184 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8185 #. TRANS: %s is a URL.
8188 msgstr "Profila: %s"
8190 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8191 #. TRANS: %s is biographical information.
8194 msgstr "Biografia: %s"
8196 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8197 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8200 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8201 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8203 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8204 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8207 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8208 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8210 msgid "New email address for posting to %s"
8211 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8213 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8214 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8215 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8218 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8220 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8222 "More email instructions at %3$s."
8224 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8226 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8228 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8230 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8231 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8234 msgstr "%s(en) egoera"
8236 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8237 msgid "SMS confirmation"
8238 msgstr "SMS berrespena"
8240 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8241 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8243 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8244 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8246 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8247 #. TRANS: %s is the nudging user.
8249 msgid "You have been nudged by %s"
8250 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8252 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8253 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8254 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8257 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8258 "to post some news.\n"
8260 "So let's hear from you :)\n"
8264 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8266 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8267 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8269 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8273 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8275 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8276 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8278 msgid "New private message from %s"
8279 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8281 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8282 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8283 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8286 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8288 "------------------------------------------------------\n"
8290 "------------------------------------------------------\n"
8292 "You can reply to their message here:\n"
8296 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8298 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8300 "------------------------------------------------------\n"
8302 "------------------------------------------------------\n"
8304 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8308 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8310 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8311 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8313 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8314 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8316 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8317 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8318 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8319 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8320 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8323 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8325 "The URL of your notice is:\n"
8329 "The text of your notice is:\n"
8333 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8337 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8339 "Zure oharraren URLa:\n"
8343 "Zure oharraren testua:\n"
8347 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8351 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8354 "The full conversation can be read here:\n"
8358 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8362 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8363 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8365 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8366 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8368 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8370 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8371 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8372 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8375 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8377 "The notice is here:\n"
8385 "%5$sYou can reply back here:\n"
8389 "The list of all @-replies for you here:\n"
8393 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8395 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8403 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8407 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8411 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8413 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8414 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8415 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8416 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8418 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8419 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8421 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8424 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8425 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8427 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8429 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8432 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8433 "their group membership at %4$s"
8435 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8436 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8438 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8439 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8440 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8442 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8444 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8445 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8447 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8448 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8449 "diezazkizuke jendeak."
8451 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8454 msgstr "Sarrera-ontzia"
8456 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8457 msgid "Your incoming messages."
8458 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8460 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8463 msgstr "Bidalitakoak"
8465 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8466 msgid "Your sent messages."
8467 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8469 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8470 msgid "Could not parse message."
8471 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8473 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8474 msgid "Not a registered user."
8475 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8477 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8478 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8479 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8481 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8482 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8483 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8486 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8488 msgid "Unsupported message type: %s."
8489 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8491 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8492 msgid "Make user an admin of the group"
8493 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8495 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8498 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8500 #. TRANS: Submit button title.
8502 msgid "Make this user an admin"
8503 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
8505 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8506 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8508 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8510 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8511 msgid "File exceeds user's quota."
8512 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8514 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8515 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8516 msgid "File could not be moved to destination directory."
8517 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8519 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8520 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8521 msgid "Could not determine file's MIME type."
8522 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8524 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8525 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8526 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8529 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8532 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8533 "$s formatu bat erabiltzen."
8535 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8536 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8538 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8539 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8541 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8542 msgid "Send a direct notice"
8543 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8545 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8546 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8547 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8548 msgid "Select recipient:"
8549 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8551 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8552 msgid "No mutual subscribers."
8553 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8555 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8559 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8560 msgctxt "Send button for sending notice"
8564 #. TRANS: Header in message list.
8568 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8569 #. TRANS: Followed by notice source.
8573 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8578 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8583 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8588 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8593 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8598 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8599 msgid "Cannot get author for activity."
8600 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8602 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8603 msgid "Bookmark not posted to this group."
8604 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8606 #. TRANS: Client exception when ...
8607 msgid "Object not posted to this user."
8608 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8610 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8611 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8612 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8614 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8615 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8616 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8621 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8622 msgid "Nickname cannot be empty."
8623 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8625 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8627 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8628 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8629 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8630 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8632 #. TRANS: Form legend for notice form.
8633 msgid "Send a notice"
8634 msgstr "Bidali ohar bat"
8636 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8638 msgid "What's up, %s?"
8639 msgstr "Zer berri, %s?"
8641 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8645 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8646 msgid "Attach a file."
8647 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8649 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8650 msgid "Share my location"
8651 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8653 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8654 msgid "Do not share my location"
8655 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8657 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8659 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8662 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8663 "saiatu beranduago."
8665 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8686 #. TRANS: Coordinates message.
8687 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8688 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8689 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8690 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8692 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8693 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8695 #. TRANS: Followed by geo location.
8699 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8701 msgstr "testuinguruan"
8703 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8705 msgstr "Errepikatzailea"
8707 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8708 msgid "Reply to this notice"
8709 msgstr "Erantzun ohar honi"
8711 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8715 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8716 msgid "Delete this notice"
8717 msgstr "Ezabatu ohar hau"
8719 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8720 msgid "Notice repeated."
8721 msgstr "Errepikatutako oharra."
8723 #. TRANS: Field label for notice text.
8724 msgid "Update your status..."
8725 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8727 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8728 msgid "Nudge this user"
8729 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8731 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8736 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8737 msgid "Send a nudge to this user."
8738 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8740 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8741 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8742 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8744 #. TRANS: Field label for list.
8749 #. TRANS: Field title for list.
8750 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8751 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8753 #. TRANS: Field title for description of list.
8754 msgid "Describe the list or topic."
8755 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8757 #. TRANS: Field title for description of list.
8758 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8760 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8761 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8762 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8763 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8765 #. TRANS: Button title to delete a list.
8766 msgid "Delete this list."
8767 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8769 #. TRANS: Header in list edit form.
8770 msgid "Add or remove people"
8771 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8773 #. TRANS: Header in list edit form.
8778 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8783 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8786 msgid "%1$s list by %2$s."
8787 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8789 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8792 msgstr "Zerrendatuta"
8794 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8795 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8798 msgstr "Harpidetuak"
8800 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8801 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8803 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8804 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8806 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8811 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8812 #. TRANS: %s is a list.
8814 msgid "Edit %s list by you."
8815 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8817 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8819 msgstr "Etiketatuta"
8821 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8822 msgid "Edit list settings."
8823 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8825 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8829 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8836 msgid "List Subscriptions"
8837 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8840 #. TRANS: %s is a user nickname.
8843 msgid "Lists subscribed to by %s."
8844 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8847 #. TRANS: %s is a user nickname.
8850 msgid "Lists with %s"
8851 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8853 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8854 #. TRANS: %s is a user nickname.
8857 msgid "Lists with %s."
8858 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8861 #. TRANS: %s is a user nickname.
8865 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8868 #. TRANS: %s is a user nickname.
8871 msgid "Lists by %s."
8872 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8874 #. TRANS: Label in lists widget.
8877 msgstr "Zure zerrendak"
8879 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8882 msgstr "Editatu zerrendak"
8884 #. TRANS: Label in self tags widget.
8889 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8890 msgid "Popular lists"
8891 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8893 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8894 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8896 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8897 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8899 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8901 msgid "Lists with you"
8902 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8904 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8905 #. TRANS: %s is a profile name.
8907 msgid "Lists with %s"
8908 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8910 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8911 msgid "List subscriptions"
8912 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8914 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8915 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8916 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8921 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8922 msgid "Your profile"
8923 msgstr "Zure profila"
8925 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8930 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8935 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8938 msgstr "Erabiltzailea"
8940 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8945 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8946 msgid "Your incoming messages"
8947 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8949 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8953 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8958 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8963 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8964 msgctxt "plugin-description"
8966 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8969 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8974 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8975 msgid "Change your personal settings."
8976 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
8978 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8979 msgid "Site configuration."
8980 msgstr "Gune konfigurazioa."
8982 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8987 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8988 msgid "Logout from the site."
8989 msgstr "Saioa itxi gunean."
8991 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8992 msgid "Login to the site."
8993 msgstr "Saioa hasi gunean."
8995 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9000 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9001 msgid "Search the site."
9002 msgstr "Bilatu gunean."
9004 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9008 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9010 msgstr "Jarraitzaileak"
9012 #. TRANS: Label for user statistics.
9014 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9016 #. TRANS: Label for user statistics.
9017 msgid "Member since"
9018 msgstr "Partaidea noiztik"
9020 #. TRANS: Label for user statistics.
9024 #. TRANS: Label for user statistics.
9025 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9026 msgid "Daily average"
9027 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9029 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9033 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9037 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9038 msgid "Unimplemented method."
9039 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9041 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9043 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9045 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9048 msgstr "Etiketa berriak"
9050 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9052 msgstr "Etiketa berriak"
9054 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9057 msgstr "Bereizitakoa"
9059 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9062 msgstr "Arrakastatsua"
9064 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9066 msgid "Trending topics"
9067 msgstr "Modako gaiak"
9069 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9070 msgid "No return-to arguments."
9071 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9073 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9074 msgid "Repeat this notice?"
9075 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9077 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9078 msgid "Repeat this notice."
9079 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9081 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9083 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9084 msgstr "Erabiltzaile honi \"%s\" rola kendu"
9086 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9087 msgid "Page not found."
9088 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9090 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9095 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9096 msgid "Sandbox this user"
9097 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9099 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9101 msgstr "Guneak bilaketa"
9103 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9104 #. TRANS: for searching can be entered.
9106 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9108 #. TRANS: Button text for searching site.
9109 #. TRANS: Button text to search profiles.
9114 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9116 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9117 "* Try different keywords.\n"
9118 "* Try more general keywords.\n"
9119 "* Try fewer keywords."
9121 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9122 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9123 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9124 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9126 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9129 "You can also try your search on other engines:\n"
9131 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9132 "site.server%%%%)\n"
9133 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9134 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9135 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9136 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9138 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9140 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9141 "site.server%%%%)\n"
9142 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9143 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9144 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9145 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9147 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9152 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9153 msgid "Find people on this site"
9154 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9156 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9161 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9162 msgid "Find content of notices"
9163 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9165 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9166 msgid "Find groups on this site"
9167 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9169 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9174 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9179 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9184 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9189 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9192 msgstr "Pribatutasuna"
9194 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9199 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9204 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9205 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9210 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9215 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9216 msgid "Untitled section"
9217 msgstr "Izenik gabeko atala"
9219 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9223 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9229 msgid "Change your profile settings"
9230 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9237 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9238 msgid "Upload an avatar"
9239 msgstr "Igo avatar bat"
9241 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "Change your password"
9248 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9250 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9253 msgstr "Posta elektronikoa"
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Change email handling"
9257 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9265 msgid "URL shorteners"
9266 msgstr "URL moztaileak"
9268 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9274 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9275 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9277 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9282 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9283 msgid "Updates by SMS"
9284 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9286 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9291 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9292 msgid "Authorized connected applications"
9293 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9295 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9300 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9301 msgid "Silence this user"
9302 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9304 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9305 msgid "Could not create anonymous consumer."
9306 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9308 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9309 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9310 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9312 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9314 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9316 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9318 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9319 msgid "Could not issue access token."
9320 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9322 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9323 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9324 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9326 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9327 msgid "Database error updating OAuth application user."
9328 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9330 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9331 msgid "Tried to revoke unknown token."
9332 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9334 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9335 msgid "Failed to delete revoked token."
9336 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9338 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9340 msgid "Subscriptions"
9341 msgstr "Harpidetzak"
9343 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9344 #. TRANS: %s is a user nickname.
9346 msgid "People %s subscribes to."
9347 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9350 #. TRANS: %s is a user nickname.
9352 msgid "People subscribed to %s."
9353 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9355 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9356 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9359 msgid "Pending (%d)"
9360 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9362 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9364 msgid "Approve pending subscription requests."
9365 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9367 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9370 msgid "Groups %s is a member of."
9371 msgstr "%s kide den taldeak."
9373 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9374 #. TRANS: %s is a user nickname.
9376 msgid "List subscriptions by %s."
9377 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9379 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9384 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9385 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9387 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9388 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9390 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9391 msgid "Subscribe to this user"
9392 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9394 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9395 msgid "Subscribe to this user."
9396 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9398 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9399 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9400 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9402 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9403 msgid "People Tagcloud as tagged"
9404 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9406 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9411 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9412 msgid "Invalid theme name."
9413 msgstr "Okerreko itxura izena."
9415 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9416 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9417 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9419 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9420 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9421 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9423 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9424 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9425 msgid "Failed saving theme."
9426 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9428 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9429 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9430 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9432 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9433 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9435 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9437 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9439 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9440 "txikiagoa izan behar da."
9442 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9443 "txikiagoa izan behar da."
9445 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9446 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9447 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9449 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9451 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9452 "digits, underscore, and minus sign."
9454 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9455 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9457 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9458 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9460 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9463 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9464 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9466 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9467 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9469 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9470 msgid "Error opening theme archive."
9471 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9473 #. TRANS: Header for Notices section.
9478 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9479 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9482 msgid_plural "Show all %d replies"
9483 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9484 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9486 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9491 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9492 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9495 msgid "%1$s and %2$s"
9496 msgstr "%1$s eta %2$s"
9498 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9500 msgid "You like this."
9501 msgstr "Atsegin duzu."
9503 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9504 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9505 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9507 msgid "%%s and %d others like this."
9508 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9509 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9510 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9512 #. TRANS: List message for favoured notices.
9513 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9514 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9516 msgid "%%s likes this."
9517 msgid_plural "%%s like this."
9518 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9519 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9521 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9522 msgctxt "REPEATLIST"
9523 msgid "You have repeated this notice."
9524 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9526 #. TRANS: List message for repeated notices.
9527 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9529 msgid "One person has repeated this notice."
9530 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9531 msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9532 msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
9534 #. TRANS: Form legend.
9536 msgid "Search and list people"
9537 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9539 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9543 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9547 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9548 msgid "URI (Remote users)"
9549 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9551 #. TRANS: Dropdown field label.
9554 msgstr "Bilatu hemen:"
9556 #. TRANS: Dropdown field title.
9557 msgid "Choose a field to search."
9558 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9560 #. TRANS: Form legend.
9561 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9563 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9564 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9566 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9567 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9569 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9570 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9572 #. TRANS: Title for top posters section.
9574 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9576 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9581 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9582 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9584 msgid "My colleagues at %s"
9585 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9587 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9592 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9596 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9598 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9599 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9601 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9604 msgstr "Desblokeatu"
9606 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9609 msgstr "Atera isolamendutik"
9611 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9612 msgid "Unsandbox this user"
9613 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9615 #. TRANS: Title for unsilence form.
9617 msgstr "Kendu isiltasuna"
9619 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9620 msgid "Unsilence this user"
9621 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9623 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9624 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9625 msgid "Unsubscribe from this user"
9626 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9628 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9629 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9632 msgstr "Kendu harpidetza"
9634 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9637 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9638 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9640 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9641 msgid "Not allowed to log in."
9642 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 msgid "a few seconds ago"
9646 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 msgid "about a minute ago"
9650 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 msgid "about one minute ago"
9655 msgid_plural "about %d minutes ago"
9656 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9657 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about an hour ago"
9661 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 msgid "about one hour ago"
9666 msgid_plural "about %d hours ago"
9667 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9668 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about a day ago"
9672 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9676 msgid "about one day ago"
9677 msgid_plural "about %d days ago"
9678 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9679 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 msgid "about a month ago"
9683 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9687 msgid "about one month ago"
9688 msgid_plural "about %d months ago"
9689 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9690 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about a year ago"
9694 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9696 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9697 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9699 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9700 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9702 #. TRANS: Exception.
9703 msgid "Invalid XML."
9704 msgstr "XML baliogabea"
9706 #. TRANS: Exception.
9707 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9708 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9710 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9712 msgid "Getting backup from file '%s'."
9713 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
9715 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9717 msgid "Invalid avatar URL %s."
9718 msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
9720 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9722 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9723 msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
9725 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9727 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9728 msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
9730 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9732 msgid "Could not reach profile page %s."
9733 msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
9735 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9737 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9738 msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
9740 #. TRANS: Exception.
9741 msgid "Not a valid webfinger address."
9742 msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
9745 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9746 msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."
9748 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9749 #~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil bat zerrendatu."
9751 #~ msgid "Not expecting this response!"
9752 #~ msgstr "Ez zen erantzun hau espero!"
9754 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9755 #~ msgstr "Jarraitu nahi den erabiltzailea ez da existitzen."
9757 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9758 #~ msgstr "Harpidetza lokala erabil dezakezu!"
9760 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9761 #~ msgstr "Erabiltzaile horrek harpidetza blokeatu dizu."
9763 #~ msgid "You are not authorized."
9764 #~ msgstr "Ez daukazu baimenik."
9766 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9767 #~ msgstr "Ezin izan da eskaera-tokena atzipen-token bihurtu."
9769 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9771 #~ "Urruneko zerbitzuak OMB protokoloaren bertsio ezezaguna erabiltzen du."
9773 #~ msgid "Error updating remote profile."
9774 #~ msgstr "Errorea urruneko profila eguneratzean."
9776 #~ msgid "Invalid notice content."
9777 #~ msgstr "Eduki baliogabea oharrean."
9780 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9782 #~ "\"%1$s\" oharraren lizentzia ez da gunearen \"%2$s\" lizentziarekin "
9786 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9787 #~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
9788 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
9791 #~ "Harpidetzeko [hasi saioa](%%action.login%%) dezakezu, edo kontu berri "
9792 #~ "bat [erregistratu](%%action.register%%). Dagoeneko beste kontu bat baduzu "
9793 #~ "[bateragarria den mikroblogintza-gune](%%doc.openmublog%%) batean, sartu "
9794 #~ "zure profilaren URLa azpian."
9796 #~ msgid "Remote subscribe"
9797 #~ msgstr "Urruneko harpidetza"
9799 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9800 #~ msgstr "Harpidetu urruneko erabiltzaile batera"
9802 #~ msgid "User nickname"
9803 #~ msgstr "Erabiltzailearen ezizena"
9805 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9806 #~ msgstr "Jarraitu nahi duzun erabiltzailearen ezizena."
9808 #~ msgid "Profile URL"
9809 #~ msgstr "Profilaren URLa"
9811 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9812 #~ msgstr "Zure profilaren URLa mikroblogintza-zerbitzu bateragarri batean."
9814 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9815 #~ msgstr "Profilaren URL baliogabea (formatu okerra)."
9817 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9819 #~ "Profilaren URL baliogabea (ez da YADIS dokumentua edo XRDS gaizki "
9822 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9823 #~ msgstr "Profil lokala da hori! Hasi saioa harpidetzeko."
9825 #~ msgid "Could not get a request token."
9826 #~ msgstr "Ezin izan da eskatutako tokena atzitu."
9828 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9830 #~ "Ezin dezakezu urruneko OMB 0.1 profila zerrendatik kendu ekintza honekin."
9832 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9833 #~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil batera harpidetu."
9836 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9839 #~ "Korronte-jasotzailearen \"%1$s\" lizentzia ez da bateragarria gune honen "
9840 #~ "\"%2$s\" lizentziarekin."
9842 #~ msgid "Authorize subscription"
9843 #~ msgstr "Baimendu harpidetzea"
9846 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9847 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9848 #~ "notices, click \"Reject\"."
9850 #~ "Erabiltzaile honen oharretara harpidetu nahi duzula baieztatzeko, mesedez "
9851 #~ "egiaztatu xehetasun hauek. Ez baduzu inoren oharretara harpidetzeko "
9852 #~ "eskatu, sakatu \"Uko egin\"."
9854 #~ msgid "Reject this subscription."
9855 #~ msgstr "Harpidetzari uko egin."
9857 #~ msgid "No authorization request!"
9858 #~ msgstr "Ez dago baimen eskaerarik!"
9860 #~ msgid "Subscription authorized"
9861 #~ msgstr "Harpidetza baimendua"
9864 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9865 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9866 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9868 #~ "Harpidetza baimendu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
9869 #~ "gunearen argibideak harpidetza nola baimen daitekeen jakiteko. Zure "
9870 #~ "harpidetza-token-a hau da:"
9872 #~ msgid "Subscription rejected"
9873 #~ msgstr "Harpidetzari uko egin saio"
9876 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9877 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9880 #~ "Harpidetza ukatu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
9881 #~ "gunearen argibideak harpidetza guztiz nola uka daitekeen jakiteko."
9883 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9884 #~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa ez da hemen aurkitu."
9886 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9887 #~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa luzeegia da."
9889 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9890 #~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa erabiltzaile lokala da."
9892 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9893 #~ msgstr "Profilaren \"%s\" URLa erabiltzaile lokal batena da."
9895 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9896 #~ msgstr "Avatarraren \"%s\" URLa ez da baliozkoa."
9898 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9899 #~ msgstr "Ezin izan da abatarraren \"%s\" URL helbidea irakurri."
9901 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9902 #~ msgstr "Irudi mota okerra abatarraren \"%s\" URL helbidean."
9904 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9905 #~ msgstr "Ezin izan da harpidetzaren OMB tokena ezabatu."
9907 #~ msgid "Error inserting new profile."
9908 #~ msgstr "Errorea profil berria txertatzean."
9910 #~ msgid "Error inserting avatar."
9911 #~ msgstr "Errorea avatarra txertatzean."
9913 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9914 #~ msgstr "Errorea urruneko profila txertatzean."
9916 #~ msgid "Duplicate notice."
9917 #~ msgstr "Bikoiztutako oharra."
9919 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9920 #~ msgstr "Ezin izan da harpidetza berria gehitu."