]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / eu / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: An13sa
5 # Author: Bengoa
6 # Author: Txopi
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:01+0000\n"
16 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: eu\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34 "%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
35 "Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
36 "nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
37 "minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr "Errorea gertatu da."
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48 "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
49 "programa exekutatzen."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 msgid "Unknown page"
53 msgstr "Orri ezezaguna"
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
56 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
57 msgid "Unknown action"
58 msgstr "Ekintza ezezaguna"
59
60 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 msgid "Access"
62 msgstr "Sarbidea"
63
64 #. TRANS: Page notice.
65 msgid "Site access settings"
66 msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
67
68 #. TRANS: Form legend for registration form.
69 msgid "Registration"
70 msgstr "Izen-ematea"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
73 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
74 msgstr ""
75 "Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Pribatua"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Gonbidatu soilik"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Itxita"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 #, fuzzy
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Gorde"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Saioa hasi gabe."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Profil hori ez dago."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Zerrenda hori ez dago."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
173 "erantzuten. Saiatu geroago berriro."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Zerrendatuta"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Orri hori ez dago."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
222 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
223 #. TRANS: Client error.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
233 msgid "No such user."
234 msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
235
236 #. TRANS: Title of a user's own start page.
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
239
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 #, php-format
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
269
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 msgstr ""
275 "%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
276 "mezurik idatzi."
277
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
284 msgstr ""
285 "Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
286 "edo idatzi zerbait zure arbelean."
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295 "Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
296 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
310 "zirikatu edo ohar bat bidali."
311
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 #, fuzzy
315 msgctxt "BUTTON"
316 msgid "Send invite"
317 msgstr "Bidali gonbidapenak."
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s eta lagunak"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Metodo honek POST behar du."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
358 "batekin: sms, im, ezer ez."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Ezin izan da profila gorde."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
386 msgid_plural ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
389 msgstr[0] ""
390 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
391 "ezarpenekin."
392 msgstr[1] ""
393 "Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
394 "ezarpenekin."
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 msgctxt "ATOM"
398 msgid "Main"
399 msgstr "Nagusia"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "%s denbora-lerroa"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "%s harpidetza"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s favorites"
423 msgstr "%s gogoko"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "%s taldeko kide"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
433
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
437
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
443 #, fuzzy
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Elkarrizketa"
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Elkarrizketa"
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 #, fuzzy
454 msgctxt "TITLE"
455 msgid "Conversation"
456 msgstr "Elkarrizketa"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages from %s"
461 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent from %s"
466 msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages to %s"
471 msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent to %s"
476 msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
479 msgid "No message text!"
480 msgstr "Testurik ez mezuan!"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #, php-format
487 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
488 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
489 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
490 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
503 msgid ""
504 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
505 msgstr ""
506 "Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
507 "nahiko da."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
619 msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
642 msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "Taldea ez da aurkitu."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "%s(r)en taldeak"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "%s talde"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "%s(e)ko taldeak"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr ""
752 "Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
753 "zuriunerik gabe."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
758 msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 msgid "List not found."
764 msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Errorea gertatu da."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Igoerak huts egin du."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Token okerra."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
871 "du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
872 "zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 msgstr ""
883 "<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
884 "zure %4$s kontuko datuak  <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
885 "hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Kontua"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Ezizena"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Pasahitza"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Utzi"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Allow"
919 msgstr "Baimendu"
920
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Baimena ezeztatua."
928
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
931 #, php-format
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid ""
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
943 msgstr ""
944 "Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid "You have successfully authorized %s"
950 msgstr "%s ondo baimendu duzu"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid ""
956 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
957 "process."
958 msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
961 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
962 msgid "This method requires a POST or DELETE."
963 msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
966 msgid "You may not delete another user's status."
967 msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
971 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
972 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
974 msgid "No such notice."
975 msgstr "Ohar hori ez dago."
976
977 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
985
986 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
987 #. TRANS: %s is the requested output format.
988 #, php-format
989 msgid "Unsupported format: %s."
990 msgstr "Formatu ez onartua: %s."
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Egoera ezabatua."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1002 msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 msgid "Cannot delete this notice."
1007 msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
1008
1009 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1010 #, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "%d oharra ezabatua"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1023 #, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
1027 msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1030 msgid "Parent notice not found."
1031 msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
1041 msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Formatu ezezaguna."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Inplementatu gabea."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "%s(r)en errepikapenak"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Talde hori ez dago."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Saioa hasi behar duzu."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
1239 "eskariak."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr ""
1269 "Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
1270 "ezeztatu."
1271
1272 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1273 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1274 #, php-format
1275 msgctxt "TITLE"
1276 msgid "%1$s's request for %2$s"
1277 msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1280 msgid "Join request approved."
1281 msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
1282
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1284 msgid "Join request canceled."
1285 msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1291 msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1295 #, php-format
1296 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr ""
1298 "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
1299 "edo onartu."
1300
1301 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1302 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1303 #, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request"
1306 msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1309 msgid "Subscription approved."
1310 msgstr "Harpidetza onartu da."
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1313 msgid "Subscription canceled."
1314 msgstr "Harpidetza utzi da."
1315
1316 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 #, php-format
1319 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1320 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1324 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1325 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 msgid "Can only fave notices."
1333 msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1336 msgid "Unknown notice."
1337 msgstr "Ohar ezezaguna."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1340 msgid "Already a favorite."
1341 msgstr "Dagoeneko gogokoa."
1342
1343 #. TRANS: Title for group membership feed.
1344 #. TRANS: %s is a username.
1345 #, php-format
1346 msgid "Group memberships of %s"
1347 msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
1348
1349 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1350 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 #, php-format
1352 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1353 msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1360 msgid "Can only handle join activities."
1361 msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1364 msgid "Unknown group."
1365 msgstr "Talde ezezaguna."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1368 msgid "Already a member."
1369 msgstr "Dagoeneko kidea zara."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1372 msgid "Blocked by admin."
1373 msgstr "Administratzaileak blokeatua."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1376 msgid "No such favorite."
1377 msgstr "Gogoko hori ez dago."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1380 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1381 msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1384 msgid "Not a member."
1385 msgstr "Ez zara kidea."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1388 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1389 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1392 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1393 #, php-format
1394 msgid "No such profile id: %d."
1395 msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1398 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1399 #, php-format
1400 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1401 msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1404 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1405 msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
1406
1407 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1408 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1409 #, php-format
1410 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1411 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1414 msgid "Can only handle Follow activities."
1415 msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1418 msgid "Can only follow people."
1419 msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1422 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1423 #, php-format
1424 msgid "Unknown profile %s."
1425 msgstr "%s profil ezezaguna."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1428 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1429 #, php-format
1430 msgid "Already subscribed to %s."
1431 msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1434 msgid "No such attachment."
1435 msgstr "Eranskin hori ez dago."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1444 msgid "No nickname."
1445 msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1448 msgid "No size."
1449 msgstr "Tamainarik ez."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1452 msgid "Invalid size."
1453 msgstr "Tamaina okerra."
1454
1455 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1456 msgid "Avatar"
1457 msgstr "Avatarra"
1458
1459 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1460 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1461 #, php-format
1462 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1463 msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
1464
1465 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1466 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1467 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1468 msgid "Avatar settings"
1469 msgstr "Avatar-ezarpenak"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1474 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 msgid "Original"
1476 msgstr "Jatorrizkoa"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1481 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 msgid "Preview"
1483 msgstr "Aurreikusi"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1486 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1487 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1488 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1489 #. TRANS: Button text to delete a list.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "Ezabatu"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1495 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Upload"
1498 msgstr "Igo"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Crop"
1503 msgstr "Moztu"
1504
1505 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1506 msgid "No file uploaded."
1507 msgstr "Ez da fitxategirik igo."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1516 msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
1517
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Avatarra eguneratua."
1521
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
1525
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Avatarra ezabatua."
1529
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1533 msgstr "Babeskopia-kontua"
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1536 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1537 msgstr ""
1538 "Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
1539 "babeskopia."
1540
1541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1542 msgid "You may not backup your account."
1543 msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
1544
1545 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1546 msgid ""
1547 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1548 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1549 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1550 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1551 "are not backed up."
1552 msgstr ""
1553 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
1554 "kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
1555 "eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
1556 "bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
1557 "igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
1558
1559 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Backup"
1562 msgstr "Babeskopia"
1563
1564 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1565 msgid "Backup your account."
1566 msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1569 msgid "You already blocked that user."
1570 msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
1571
1572 #. TRANS: Title for block user page.
1573 #. TRANS: Legend for block user form.
1574 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1575 msgid "Block user"
1576 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
1577
1578 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1581 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1582 "will not be notified of any @-replies from them."
1583 msgstr ""
1584 "Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
1585 "duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
1586 "zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
1587
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "No"
1596 msgstr "Ez"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Bai"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
1620
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1623 #, php-format
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s profil blokeatuta"
1626
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1629 #, php-format
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
1632
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
1640
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Unblock"
1644 msgstr "Desblokeatu"
1645
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
1650
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1653 #, php-format
1654 msgid "Post to %s"
1655 msgstr "Idatzi %s(r)i"
1656
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #, php-format
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
1680
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "Unsubscribed"
1684 msgstr "Ez harpidetua"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "No confirmation code."
1688 msgstr "Baieztapen koderik ez."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirmation code not found."
1692 msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
1697
1698 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1699 #, php-format
1700 msgid "Unrecognized address type %s"
1701 msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
1702
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1705 msgid "That address has already been confirmed."
1706 msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1710 msgid "Could not update user IM preferences."
1711 msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1714 msgid "Could not insert user IM preferences."
1715 msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
1721
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirm address"
1724 msgstr "Baieztatu helbidea"
1725
1726 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1727 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1728 #, php-format
1729 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1730 msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
1731
1732 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1733 msgid "Conversation"
1734 msgstr "Elkarrizketa"
1735
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1740 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
1741
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Oharra"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Seguru nago."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Kontua ezabatua."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Ezabatu kontua"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
1787 "honetatik."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
1797 "dezazun biziki gomendatzen da."
1798
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1801 msgid "Confirm"
1802 msgstr "Baieztatu"
1803
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
1809
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Permanently delete your account."
1813 msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1816 msgid "You must be logged in to delete an application."
1817 msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1820 msgid "Application not found."
1821 msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1826 msgid "You are not the owner of this application."
1827 msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1830 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1831 msgid "There was a problem with your session token."
1832 msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
1833
1834 #. TRANS: Title for delete application page.
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1836 msgid "Delete application"
1837 msgstr "Ezabatu aplikazioa"
1838
1839 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1842 "about the application from the database, including all existing user "
1843 "connections."
1844 msgstr ""
1845 "Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
1846 "ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 #, php-format
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
1869
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 #, php-format
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "%s taldea ezabatua"
1875
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Taldea ezabatu"
1880
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1886 msgstr ""
1887 "Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
1888 "guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
1889 "mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Ez ezabatu talde hau."
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Ezabatu talde hau."
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904 "Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
1905
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Ezbatu oharra"
1910
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Ezabatu ohar hau."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 msgctxt "TITLE"
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
1939
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1941 msgid ""
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1944 msgstr ""
1945 "Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
1946 "informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 msgid "Do not delete this user."
1950 msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 msgid "Delete this user."
1954 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1957 msgid "This notice is not a favorite!"
1958 msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
1959
1960 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1961 msgid "Add to favorites"
1962 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1963
1964 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1965 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1966 #, php-format
1967 msgid "No such document \"%s\"."
1968 msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
1969
1970 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Form legend.
1972 msgid "Edit application"
1973 msgstr "Editatu aplikazioa"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1976 msgid "You must be logged in to edit an application."
1977 msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1981 msgid "No such application."
1982 msgstr "Aplikazio hori ez dago."
1983
1984 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1985 msgid "Use this form to edit your application."
1986 msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is required."
1991 msgstr "Izena beharrezkoa da."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1996 msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2000 msgid "Name already in use. Try another one."
2001 msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2005 msgid "Description is required."
2006 msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2009 msgid "Source URL is too long."
2010 msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2014 msgid "Source URL is not valid."
2015 msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2019 msgid "Organization is required."
2020 msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2023 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2024 msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
2025
2026 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2027 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2028 msgid "Organization homepage is required."
2029 msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2033 msgid "Callback is too long."
2034 msgstr "Callback-a luzeegia da."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback URL is not valid."
2039 msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
2040
2041 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2042 msgid "Could not update application."
2043 msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
2044
2045 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2046 #, php-format
2047 msgid "Edit %s group"
2048 msgstr "Editatu %s taldea"
2049
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2051 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2053 msgid "You must be logged in to create a group."
2054 msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
2055
2056 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2057 msgid "Use this form to edit the group."
2058 msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
2059
2060 #. TRANS: Group edit form validation error.
2061 #. TRANS: Group create form validation error.
2062 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2063 #, php-format
2064 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2065 msgstr "Alias okerra: \"%s\""
2066
2067 #. TRANS: Group edit form success message.
2068 #. TRANS: Edit list form success message.
2069 msgid "Options saved."
2070 msgstr "Aukerak gordeta."
2071
2072 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2073 #. TRANS: %s is a list.
2074 #, php-format
2075 msgid "Delete %s list"
2076 msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
2077
2078 #. TRANS: Title for edit list page.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2081 #. TRANS: %s is a list.
2082 #, php-format
2083 msgid "Edit list %s"
2084 msgstr "Editatu %s zerrenda"
2085
2086 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2087 msgid "No tagger or ID."
2088 msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
2089
2090 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2091 msgid "Not a local user."
2092 msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2095 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2096 msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
2097
2098 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2099 msgid "Use this form to edit the list."
2100 msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
2101
2102 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2103 msgid "Delete aborted."
2104 msgstr "Ezabatzea abortatu da."
2105
2106 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2107 msgid ""
2108 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2109 "membership records. Do you still want to continue?"
2110 msgstr ""
2111 "Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
2112 "erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
2113
2114 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2115 msgid "Invalid tag."
2116 msgstr "Etiketa baliogabea."
2117
2118 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2119 #. TRANS: %s is the already present tag.
2120 #, php-format
2121 msgid "You already have a tag named %s."
2122 msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
2123
2124 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2125 msgid ""
2126 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2127 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2128 msgstr ""
2129 "Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
2130 "ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
2131
2132 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2133 msgid "Could not update list."
2134 msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
2135
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
2139
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2142 #, php-format
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "Helbide elektronikoa"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
2154
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2161 msgctxt "BUTTON"
2162 msgid "Remove"
2163 msgstr "Kendu"
2164
2165 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2166 msgid ""
2167 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2168 "a message with further instructions."
2169 msgstr ""
2170 "Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
2171 "ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
2172
2173 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2174 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2175 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2176 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2177 #. TRANS: organization.
2178 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2179 msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
2180
2181 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2183 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Add"
2187 msgstr "Gehitu"
2188
2189 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2191 msgid "Incoming email"
2192 msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "I want to post notices by email."
2196 msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
2197
2198 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2199 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2200 msgid "Send email to this address to post new notices."
2201 msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2204 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2205 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2206 msgstr ""
2207 "Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
2208 "uzten du."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2211 msgid ""
2212 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2213 "on this server:"
2214 msgstr ""
2215 "Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
2216 "bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
2217
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2219 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "New"
2222 msgstr "Berria"
2223
2224 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2225 msgid "Email preferences"
2226 msgstr "Posta-hobespenak"
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2230 msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2234 msgstr ""
2235 "Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
2236 "nahi dut."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2240 msgstr ""
2241 "Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr ""
2246 "Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2250 msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2254 msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
2255
2256 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2257 msgid "Email preferences saved."
2258 msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2261 msgid "No email address."
2262 msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2265 msgid "Cannot normalize that email address."
2266 msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2269 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2271 msgid "Not a valid email address."
2272 msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2275 msgid "That is already your email address."
2276 msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2279 msgid "That email address already belongs to another user."
2280 msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
2281
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2285 msgid "Could not insert confirmation code."
2286 msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2289 msgid ""
2290 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2291 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2292 msgstr ""
2293 "Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
2294 "zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
2295 "mezuaren bila."
2296
2297 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2298 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2299 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2300 msgid "No pending confirmation to cancel."
2301 msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
2302
2303 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2304 msgid "That is the wrong email address."
2305 msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2308 msgid "Could not delete email confirmation."
2309 msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2312 msgid "Email confirmation cancelled."
2313 msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
2314
2315 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2316 #. TRANS: registered for the active user.
2317 msgid "That is not your email address."
2318 msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2321 msgid "The email address was removed."
2322 msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2325 msgid "No incoming email address."
2326 msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2331 msgid "Could not update user record."
2332 msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "Incoming email address removed."
2337 msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "New incoming email address added."
2342 msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2345 msgid "This notice is already a favorite!"
2346 msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
2347
2348 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2349 msgid "Disfavor favorite."
2350 msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
2351
2352 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2355 msgid "Popular notices"
2356 msgstr "Ohar arrakastatsuak"
2357
2358 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2360 #, php-format
2361 msgid "Popular notices, page %d"
2362 msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
2363
2364 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2365 msgid "The most popular notices on the site right now."
2366 msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
2367
2368 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2369 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2370 msgstr ""
2371 "Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
2372 "oharrik."
2373
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2375 msgid ""
2376 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2377 "next to any notice you like."
2378 msgstr ""
2379 "Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
2380 "gogoko ohar bat gehitzen."
2381
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2383 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2384 #, php-format
2385 msgid ""
2386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2387 "notice to your favorites!"
2388 msgstr ""
2389 "[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
2390 "bat gehitzen!"
2391
2392 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2393 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2394 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2396 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2397 #. TRANS: %s is a username.
2398 #, php-format
2399 msgid "%s's favorite notices"
2400 msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
2401
2402 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2404 #, php-format
2405 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2406 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
2407
2408 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2409 #. TRANS: Title for featured users section.
2410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2411 msgid "Featured users"
2412 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
2413
2414 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2415 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2416 #, php-format
2417 msgid "Featured users, page %d"
2418 msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
2419
2420 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2421 #, php-format
2422 msgid "A selection of some great users on %s."
2423 msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice ID."
2427 msgstr "Oharraren IDrik ez."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2430 msgid "No notice."
2431 msgstr "Oharrik ez."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2434 msgid "No attachments."
2435 msgstr "Eranskinik ez."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2438 #. TRANS: that could not be found.
2439 msgid "No uploaded attachments."
2440 msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "Fitxategi hori ez dago."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Rol baliogabea."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Ez da profilik zehaztu."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Ez da talderik zehaztu."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
2493
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
2498
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2506 msgstr ""
2507 "Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula?  "
2508 "Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
2509 "etorkizuenean taldera harpidetu."
2510
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2512 msgid "Do not block this user from this group."
2513 msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2514
2515 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2516 msgid "Block this user from this group."
2517 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
2518
2519 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2520 msgid "Database error blocking user from group."
2521 msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2526 msgid "No ID."
2527 msgstr "IDrik ez."
2528
2529 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2530 #. TRANS: Group logo form legend.
2531 msgid "Group logo"
2532 msgstr "Taldearen logoa"
2533
2534 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2535 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2539 msgstr ""
2540 "Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
2541
2542 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2543 msgid "Upload"
2544 msgstr "Igo"
2545
2546 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2547 msgid "Crop"
2548 msgstr "Moztu"
2549
2550 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2551 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2552 msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
2553
2554 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2555 msgid "Logo updated."
2556 msgstr "Logoa eguneratuta."
2557
2558 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2559 msgid "Failed updating logo."
2560 msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
2561
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %s is the name of the group.
2564 #, php-format
2565 msgid "%s group members"
2566 msgstr "%s taldeko kideak"
2567
2568 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2569 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2570 #, php-format
2571 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2572 msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
2573
2574 #. TRANS: Page notice for group members page.
2575 msgid "A list of the users in this group."
2576 msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2579 msgid "Only the group admin may approve users."
2580 msgstr ""
2581 "Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
2582
2583 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, php-format
2586 msgid "%s group members awaiting approval"
2587 msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
2588
2589 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2593 msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2597 msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
2598
2599 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2600 #, php-format
2601 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
2603
2604 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2605 msgctxt "TITLE"
2606 msgid "Groups"
2607 msgstr "Taldeak"
2608
2609 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2610 #. TRANS: %d is the page number.
2611 #, php-format
2612 msgctxt "TITLE"
2613 msgid "Groups, page %d"
2614 msgstr "Taldeak, %d. orria"
2615
2616 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2617 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2622 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2623 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2624 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2625 "%%%)!"
2626 msgstr ""
2627 "%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
2628 "egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
2629 "sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
2630 "duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
2631 "%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2632
2633 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2634 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2635 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2636 msgid "Create a new group"
2637 msgstr "Sortu talde berria"
2638
2639 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2643 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2644 msgstr ""
2645 "Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
2646 "deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
2647 "eduki behar dituzte."
2648
2649 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2650 msgid "Group search"
2651 msgstr "Talde bilaketa"
2652
2653 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2654 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2655 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2656 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2657 msgid "No results."
2658 msgstr "Emaitzarik ez."
2659
2660 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2665 "action.newgroup%%) yourself."
2666 msgstr ""
2667 "Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
2668 "newgroup%%) dezakezu."
2669
2670 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2671 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2675 "action.newgroup%%) yourself!"
2676 msgstr ""
2677 "Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
2678 "sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2681 msgid "Only an admin can unblock group members."
2682 msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2685 msgid "User is not blocked from group."
2686 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
2687
2688 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2689 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2690 msgid "Error removing the block."
2691 msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
2692
2693 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2694 msgid "IM settings"
2695 msgstr "BM ezarpenak"
2696
2697 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2698 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2699 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid ""
2702 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2703 "Configure your addresses and settings below."
2704 msgstr ""
2705 "Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
2706 "mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
2707
2708 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2709 msgid "IM is not available."
2710 msgstr "BM ez dago erabilgarri."
2711
2712 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2713 #, php-format
2714 msgid "Current confirmed %s address."
2715 msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
2716
2717 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2718 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2722 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2723 msgstr ""
2724 "Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
2725 "gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
2726
2727 #. TRANS: Field label for IM address.
2728 msgid "IM address"
2729 msgstr "BM helbidea"
2730
2731 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2732 #, php-format
2733 msgid "%s screenname."
2734 msgstr "%s pantaila-izena."
2735
2736 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2737 msgid "IM Preferences"
2738 msgstr "BM hobespenak"
2739
2740 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2741 msgid "Send me notices"
2742 msgstr "Bidali oharrak niri"
2743
2744 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2745 msgid "Post a notice when my status changes."
2746 msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
2747
2748 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2749 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2750 msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
2751
2752 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2753 msgid "Publish a MicroID"
2754 msgstr "Argitaratu MicroID bat"
2755
2756 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2757 msgid "Could not update IM preferences."
2758 msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
2759
2760 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2761 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2762 msgid "Preferences saved."
2763 msgstr "Hobespenak gorde dira."
2764
2765 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2766 msgid "No screenname."
2767 msgstr "Pantaila-izenik ez."
2768
2769 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2770 msgid "No transport."
2771 msgstr "Garraiorik ez."
2772
2773 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2774 msgid "Cannot normalize that screenname."
2775 msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
2776
2777 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2778 msgid "Not a valid screenname."
2779 msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2782 msgid "Screenname already belongs to another user."
2783 msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
2784
2785 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2786 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2787 msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
2788
2789 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2790 msgid "That is the wrong IM address."
2791 msgstr "BM helbide hori okerra da."
2792
2793 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2794 msgid "Could not delete confirmation."
2795 msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
2796
2797 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2798 msgid "IM confirmation cancelled."
2799 msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
2800
2801 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2802 #. TRANS: registered for the active user.
2803 msgid "That is not your screenname."
2804 msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
2805
2806 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2807 msgid "The IM address was removed."
2808 msgstr "BM helbidea kendu egin da."
2809
2810 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2811 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2812 #, php-format
2813 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2814 msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
2815
2816 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2817 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2818 #, php-format
2819 msgid "Inbox for %s"
2820 msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
2821
2822 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2823 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2824 msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2827 msgid "Invites have been disabled."
2828 msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2831 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2832 #, php-format
2833 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2834 msgstr ""
2835 "Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
2836
2837 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2838 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2839 #, php-format
2840 msgid "Invalid email address: %s."
2841 msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
2842
2843 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2844 msgid "Invitations sent"
2845 msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
2846
2847 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2848 msgid "Invite new users"
2849 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
2850
2851 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2852 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2853 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2854 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2855 msgid "You are already subscribed to this user:"
2856 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2857 msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
2858 msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
2859
2860 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2861 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #, php-format
2863 msgctxt "INVITE"
2864 msgid "%1$s (%2$s)"
2865 msgstr "%1$s (%2$s)"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2868 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2869 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2870 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2871 msgid_plural ""
2872 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2873 msgstr[0] ""
2874 "Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
2875 "zaude:"
2876 msgstr[1] ""
2877 "Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
2878 "harpidetuta zaude:"
2879
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2881 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2882 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2883 msgid "Invitation sent to the following person:"
2884 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2885 msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
2886 msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
2887
2888 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2889 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2890 msgid ""
2891 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2892 "on the site. Thanks for growing the community!"
2893 msgstr ""
2894 "Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
2895 "gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
2896 "laguntzeagatik!"
2897
2898 #. TRANS: Form instructions.
2899 msgid ""
2900 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2901 msgstr ""
2902 "Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
2903 "gonbidatzeko."
2904
2905 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2906 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2907 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2908 #, php-format
2909 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2910 msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2913 msgid "You must be logged in to join a group."
2914 msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
2915
2916 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2917 #, php-format
2918 msgctxt "TITLE"
2919 msgid "%1$s joined group %2$s"
2920 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
2921
2922 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2923 msgid "Unknown error joining group."
2924 msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
2930
2931 #. TRANS: User admin panel title
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "License"
2934 msgstr "Lizentzia"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2937 msgid "License for this StatusNet site"
2938 msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2941 msgid "Invalid license selection."
2942 msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2945 msgid ""
2946 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2947 "license."
2948 msgstr ""
2949 "Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
2950 "erabiltzean."
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2953 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2954 msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2957 msgid "Invalid license URL."
2958 msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license image URL."
2962 msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2965 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2966 msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2969 msgid "License image must be blank or valid URL."
2970 msgstr ""
2971 "Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
2972
2973 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2974 msgid "License selection"
2975 msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
2976
2977 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2978 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2979 msgid "Private"
2980 msgstr "Pribatua"
2981
2982 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2983 msgid "All Rights Reserved"
2984 msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
2985
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "Creative Commons"
2988 msgstr "Creative Commons"
2989
2990 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2991 msgid "Type"
2992 msgstr "Mota"
2993
2994 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2995 msgid "Select a license."
2996 msgstr "Hautatu lizentzia bat."
2997
2998 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2999 msgid "License details"
3000 msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
3001
3002 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3003 msgid "Owner"
3004 msgstr "Jabea"
3005
3006 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3007 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3008 msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
3009
3010 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3011 msgid "License Title"
3012 msgstr "Lizentzia izenburua"
3013
3014 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3015 msgid "The title of the license."
3016 msgstr "Lizentziaren izenburua."
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "License URL"
3020 msgstr "Lizentziaren URLa"
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "URL for more information about the license."
3024 msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Image URL"
3028 msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "URL for an image to display with the license."
3032 msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
3033
3034 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3035 msgid "Save license settings."
3036 msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
3037
3038 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3039 msgid "Incorrect username or password."
3040 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
3041
3042 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3043 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3044 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3045 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
3046
3047 #. TRANS: Page title for login page.
3048 msgid "Login"
3049 msgstr "Izena eman"
3050
3051 #. TRANS: Form legend on login page.
3052 msgid "Login to site"
3053 msgstr "Gunean saioa hasi"
3054
3055 #. TRANS: Field label on login page.
3056 msgid "Username or email address"
3057 msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
3058
3059 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3060 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3061 msgid "Remember me"
3062 msgstr "Ni gogoratu"
3063
3064 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3065 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3066 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3067 msgstr ""
3068 "Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
3069
3070 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3071 msgctxt "BUTTON"
3072 msgid "Login"
3073 msgstr "Izena eman"
3074
3075 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3076 msgid "Lost or forgotten password?"
3077 msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
3078
3079 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3080 msgid ""
3081 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3082 "changing your settings."
3083 msgstr ""
3084 "Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
3085 "ezarpenak aldatu aurretik."
3086
3087 #. TRANS: Form instructions on login page.
3088 msgid "Login with your username and password."
3089 msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
3090
3091 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3092 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3096 msgstr ""
3097 "Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
3098 "kontu berria."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3101 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3102 msgstr ""
3103 "Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
3104 "administratzaile."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3107 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3108 #, php-format
3109 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3110 msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
3111
3112 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3113 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3114 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3115 #, php-format
3116 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3117 msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
3118
3119 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3120 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3121 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3122 #, php-format
3123 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3124 msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3127 msgid "No current status."
3128 msgstr "Uneko egoerarik ez."
3129
3130 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3131 msgid "New application"
3132 msgstr "Aplikazio berria"
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3135 msgid "You must be logged in to register an application."
3136 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
3137
3138 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3139 msgid "Use this form to register a new application."
3140 msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
3141
3142 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3143 msgid "Source URL is required."
3144 msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
3145
3146 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3147 msgid "Could not create application."
3148 msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
3149
3150 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3151 msgid "Invalid image."
3152 msgstr "Irudi baliogabea."
3153
3154 #. TRANS: Title for form to create a group.
3155 msgid "New group"
3156 msgstr "Talde berria"
3157
3158 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3159 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3160 msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3163 msgid "Use this form to create a new group."
3164 msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
3165
3166 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3167 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3168 msgid "New message"
3169 msgstr "Mezu berria"
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3172 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3173 msgid "You cannot send a message to this user."
3174 msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
3175
3176 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3178 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3179 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3180 msgid "No content!"
3181 msgstr "Edukirik ez!"
3182
3183 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3184 msgid "No recipient specified."
3185 msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
3186
3187 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3188 msgid "Message sent"
3189 msgstr "Mezua bidalia"
3190
3191 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3192 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3193 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3194 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3195 #, php-format
3196 msgid "Direct message to %s sent."
3197 msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
3198
3199 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3200 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3201 msgid "Ajax Error"
3202 msgstr "Ajax errorea"
3203
3204 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3205 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3206 msgctxt "TITLE"
3207 msgid "New notice"
3208 msgstr "Ohar berria"
3209
3210 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3211 msgid "Notice posted"
3212 msgstr "Oharra bidalia"
3213
3214 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3215 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3219 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3220 msgstr ""
3221 "%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
3222 "zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
3223
3224 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3225 msgid "Text search"
3226 msgstr "Testu bilaketa"
3227
3228 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3229 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3230 #, php-format
3231 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3232 msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
3233
3234 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3235 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3239 "status_textarea=%s)!"
3240 msgstr ""
3241 "Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
3242 "status_textarea=%s)!"
3243
3244 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3245 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3249 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3250 msgstr ""
3251 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
3252 "inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
3253
3254 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3255 #, php-format
3256 msgid "Updates with \"%s\""
3257 msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
3258
3259 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3260 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3261 #, php-format
3262 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3263 msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3266 msgid ""
3267 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3268 "address yet."
3269 msgstr ""
3270 "Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
3271 "sartu oraindik."
3272
3273 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3274 msgid "Nudge sent"
3275 msgstr "Zirikatua"
3276
3277 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3278 msgid "Nudge sent!"
3279 msgstr "Zirikatua!"
3280
3281 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3282 msgid "You must be logged in to list your applications."
3283 msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
3284
3285 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3286 msgid "OAuth applications"
3287 msgstr "OAuth aplikazioak"
3288
3289 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3290 msgid "Applications you have registered"
3291 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
3292
3293 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3294 #, php-format
3295 msgid "You have not registered any applications yet."
3296 msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
3297
3298 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3299 msgid "Connected applications"
3300 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
3301
3302 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3303 msgid "The following connections exist for your account."
3304 msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
3305
3306 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3307 msgid "You are not a user of that application."
3308 msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
3309
3310 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3311 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3312 #, php-format
3313 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3314 msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
3315
3316 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3317 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3321 "with %2$s."
3322 msgstr ""
3323 "%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
3324
3325 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3327 msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
3328
3329 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3331 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3335 "this instance of StatusNet."
3336 msgstr ""
3337 "Garatzailea zara?  [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
3338 "en instantzia honekin erabilia izateko."
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3341 #. TRANS: %s is a path.
3342 #, php-format
3343 msgid "\"%s\" not found."
3344 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3347 #. TRANS: %s is a notice.
3348 #, php-format
3349 msgid "Notice %s not found."
3350 msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3353 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3354 msgid "Notice has no profile."
3355 msgstr "Oharrak ez du profilik."
3356
3357 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3358 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3359 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3360 #, php-format
3361 msgid "%1$s's status on %2$s"
3362 msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3365 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3366 #, php-format
3367 msgid "Attachment %s not found."
3368 msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3371 #. TRANS: %s is a path.
3372 #, php-format
3373 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3374 msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
3375
3376 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3377 #, php-format
3378 msgid "Content type %s not supported."
3379 msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
3380
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3382 #, php-format
3383 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3384 msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3387 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3388 msgid "Not a supported data format."
3389 msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
3390
3391 #. TRANS: Page title for profile settings.
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Old school UI settings"
3394 msgstr "BM ezarpenak"
3395
3396 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3397 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3401 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3402 msgid "Settings saved."
3403 msgstr "Ezarpenak gordeak."
3404
3405 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. TRANS: Button text to save a list.
3415 msgid "Save"
3416 msgstr "Gorde"
3417
3418 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3419 msgid "People Search"
3420 msgstr "Jendearen bilaketa"
3421
3422 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3423 msgid "Notice Search"
3424 msgstr "Oharren bilaketa"
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3427 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3428 msgid "Already logged in."
3429 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3432 msgid "No user ID specified."
3433 msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3436 msgid "No login token specified."
3437 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3440 msgid "No login token requested."
3441 msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3444 msgid "Invalid login token specified."
3445 msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3448 msgid "Login token expired."
3449 msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
3450
3451 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3452 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3453 #, php-format
3454 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3455 msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
3456
3457 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3458 #, php-format
3459 msgid "Outbox for %s"
3460 msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for outbox.
3463 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3464 msgstr ""
3465 "Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
3466 "duena."
3467
3468 #. TRANS: Title for page where to change password.
3469 msgctxt "TITLE"
3470 msgid "Change password"
3471 msgstr "Aldatu pasahitza"
3472
3473 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3474 msgid "Change your password."
3475 msgstr "Zure pasahitza aldatu."
3476
3477 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3478 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3479 msgid "Password change"
3480 msgstr "Pasahitz aldaketa"
3481
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3483 msgid "Old password"
3484 msgstr "Pasahitz zaharra"
3485
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3487 #. TRANS: Field label for password reset form.
3488 msgid "New password"
3489 msgstr "Pasahitz berria"
3490
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 msgid "6 or more characters."
3494 msgstr "6 karaktere edo gehiago."
3495
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3497 msgctxt "LABEL"
3498 msgid "Confirm"
3499 msgstr "Baieztatu"
3500
3501 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3502 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3503 #. TRANS: Field title on account registration page.
3504 msgid "Same as password above."
3505 msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
3506
3507 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3508 msgctxt "BUTTON"
3509 msgid "Change"
3510 msgstr "Aldatu"
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3514 msgid "Password must be 6 or more characters."
3515 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3519 msgid "Passwords do not match."
3520 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3523 msgid "Incorrect old password."
3524 msgstr "Pasahitz zahar okerra."
3525
3526 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3527 msgid "Error saving user; invalid."
3528 msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3531 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3532 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3533 msgid "Cannot save new password."
3534 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
3535
3536 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3537 msgid "Password saved."
3538 msgstr "Pasahitza gordea."
3539
3540 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3541 msgid "Paths"
3542 msgstr "Bideak"
3543
3544 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3545 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3546 msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
3547
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3550 #, php-format
3551 msgid "Theme directory not readable: %s."
3552 msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
3553
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3556 #, php-format
3557 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3558 msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
3559
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3562 #, php-format
3563 msgid "Locales directory not readable: %s."
3564 msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
3565
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3568 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3569 msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
3570
3571 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3572 msgid "Site"
3573 msgstr "Gunea"
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Server"
3577 msgstr "Zerbitzaria"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Site's server hostname."
3581 msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Path"
3585 msgstr "Bidea"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Site path."
3589 msgstr "Gunearen bidea."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Locale directory"
3593 msgstr "Direktorio lokala"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Directory path to locales."
3597 msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
3598
3599 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3600 msgid "Fancy URLs"
3601 msgstr "URL atseginak"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3605 msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 msgctxt "LEGEND"
3609 msgid "Theme"
3610 msgstr "Itxura"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Server for themes."
3614 msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Web path to themes."
3618 msgstr "Itzurentzako web bidea."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server"
3622 msgstr "SSL zerbitzaria"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3626 msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL path"
3630 msgstr "SSL bidea"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3634 msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Directory"
3638 msgstr "Direktorioa"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory where themes are located."
3642 msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatars"
3646 msgstr "Abatarrak"
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar server"
3650 msgstr "Abatar zerbitzaria"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Server for avatars."
3654 msgstr "Abatarren zerbitzaria."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar path"
3658 msgstr "Avatarraren bidea"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to avatars."
3662 msgstr "Avatarren web-bidea."
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar directory"
3666 msgstr "Avatarraren directorioa"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory where avatars are located."
3670 msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
3671
3672 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3673 msgid "Attachments"
3674 msgstr "Eranskinak"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for attachments."
3678 msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to attachments."
3682 msgstr "Eranskinen web bidea."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3686 msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3690 msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Directory where attachments are located."
3694 msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
3695
3696 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3697 msgctxt "LEGEND"
3698 msgid "SSL"
3699 msgstr "SSL"
3700
3701 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3702 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3703 msgid "Never"
3704 msgstr "Inoiz ez"
3705
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 msgid "Sometimes"
3708 msgstr "Batzutan"
3709
3710 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3711 msgid "Always"
3712 msgstr "Beti"
3713
3714 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3715 msgid "Use SSL"
3716 msgstr "Erabili SSL"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "When to use SSL."
3720 msgstr "Noiz erabili SSL."
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server to direct SSL requests to."
3724 msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
3725
3726 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Save path settings."
3729 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
3730
3731 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3732 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3737 msgstr ""
3738 "Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
3739 "Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
3740
3741 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3742 msgid "People search"
3743 msgstr "Jendearen bilaketa"
3744
3745 #. TRANS: Title for list page.
3746 #. TRANS: %s is a list.
3747 #, php-format
3748 msgid "Public list %s"
3749 msgstr "%s zerrenda publikoa"
3750
3751 #. TRANS: Title for list page.
3752 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3753 #, php-format
3754 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3755 msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
3756
3757 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3762 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3763 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3764 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3765 msgstr ""
3766 "Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
3767 "(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
3768 "(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
3769 "jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3772 msgid "No tagger."
3773 msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
3774
3775 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3776 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3777 #, php-format
3778 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3779 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
3780
3781 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3782 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3783 #, php-format
3784 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3785 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
3786
3787 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3788 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3789 msgid "Creator"
3790 msgstr "Egilea"
3791
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3793 msgid "Private lists by you"
3794 msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
3795
3796 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3797 msgid "Public lists by you"
3798 msgstr "Zure zerrenda publikoak"
3799
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3801 msgid "Lists by you"
3802 msgstr "Zure zerrendak"
3803
3804 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3805 #. TRANS: %s is a user nickname.
3806 #, php-format
3807 msgid "Lists by %s"
3808 msgstr "%s(r)en zerrendak"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3812 #, php-format
3813 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3814 msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3817 msgid "You cannot view others' private lists"
3818 msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
3819
3820 #. TRANS: Mode selector label.
3821 msgid "Mode"
3822 msgstr "Modua"
3823
3824 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3825 #, php-format
3826 msgid "Lists for %s"
3827 msgstr "%s(e)ren zerrendak"
3828
3829 #. TRANS: Fieldset legend.
3830 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3831 msgid "Select tag to filter"
3832 msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
3833
3834 #. TRANS: Checkbox title.
3835 msgid "Show private tags."
3836 msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
3837
3838 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3839 msgctxt "LABEL"
3840 msgid "Public"
3841 msgstr "Publikoa"
3842
3843 #. TRANS: Checkbox title.
3844 msgid "Show public tags."
3845 msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
3846
3847 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3848 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3849 msgctxt "BUTTON"
3850 msgid "Go"
3851 msgstr "Joan"
3852
3853 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3855 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid ""
3858 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3859 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3860 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3861 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3862 "list's timeline."
3863 msgstr ""
3864 "Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira.  Zerrendekin antzeko jendea "
3865 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3866 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3867 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3868 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3869
3870 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3872 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3873 #, php-format
3874 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3875 msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
3876
3877 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3878 #, php-format
3879 msgid "Lists with %s in them"
3880 msgstr "%s dagoen zerrendak"
3881
3882 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3883 #, php-format
3884 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3885 msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
3886
3887 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid ""
3892 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3893 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3895 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3896 "list's timeline."
3897 msgstr ""
3898 "Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
3899 "duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
3900 "darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
3901 "Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3902 "etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
3903
3904 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3906 #. TRANS: %s is a user nickname.
3907 #, php-format
3908 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3909 msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
3910
3911 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3912 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3913 #, php-format
3914 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3915 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
3916
3917 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3918 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3919 #, php-format
3920 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3921 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
3922
3923 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3924 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "Lists subscribed to by %s"
3927 msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
3928
3929 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3930 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3933 msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
3934
3935 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3941 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3942 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3943 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3944 "to the list's timeline."
3945 msgstr ""
3946 "Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
3947 "sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
3948 "software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
3949 "org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
3950 "zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
3951
3952 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3953 msgctxt "plugin"
3954 msgid "Disabled"
3955 msgstr "Desgaitua"
3956
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3958 #. TRANS: Do not translate POST.
3959 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3960 #. TRANS: Do not translate POST.
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 msgid "This action only accepts POST requests."
3963 msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
3964
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3966 msgid "You cannot administer plugins."
3967 msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3970 msgid "No such plugin."
3971 msgstr "Ez dago halako pluginik."
3972
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3974 msgctxt "plugin"
3975 msgid "Enabled"
3976 msgstr "Gaitua"
3977
3978 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3979 msgctxt "TITLE"
3980 msgid "Plugins"
3981 msgstr "Pluginak"
3982
3983 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3984 msgid ""
3985 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3986 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3987 "details."
3988 msgstr ""
3989 "Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
3990 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
3991 "xehetasun gehiagorako."
3992
3993 #. TRANS: Admin form section header
3994 msgid "Default plugins"
3995 msgstr "Plugin lehenetsiak"
3996
3997 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3998 msgid ""
3999 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4000 msgstr ""
4001 "Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
4002 "fitxategitik."
4003
4004 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4005 #. TRANS: %s is a field name.
4006 #, php-format
4007 msgid "Unidentified field %s."
4008 msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
4009
4010 #. TRANS: Page title.
4011 msgctxt "TITLE"
4012 msgid "Search results"
4013 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
4014
4015 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4016 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4017 msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
4018
4019 #. TRANS: Page title for profile settings.
4020 msgid "Profile settings"
4021 msgstr "Profilaren ezarpenak"
4022
4023 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4024 msgid ""
4025 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4026 msgstr ""
4027 "Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
4028 "zutaz gehiago jakin dezan."
4029
4030 #. TRANS: Profile settings form legend.
4031 msgid "Profile information"
4032 msgstr "Profilaren informazioa"
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Field title on account registration page.
4036 #. TRANS: Field title on group edit form.
4037 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4038 msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
4039
4040 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4041 #. TRANS: Field label on account registration page.
4042 #. TRANS: Field label on group edit form.
4043 msgid "Full name"
4044 msgstr "Izen osoa"
4045
4046 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Field label on account registration page.
4048 #. TRANS: Form input field label.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4050 msgid "Homepage"
4051 msgstr "Webgunea"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field title on account registration page.
4055 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4056 msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4059 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4060 #. TRANS: biography (%d).
4061 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4062 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4063 #. TRANS: biography (%d).
4064 #, php-format
4065 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4066 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4067 msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
4068 msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4072 msgid "Describe yourself and your interests."
4073 msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
4074
4075 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4076 #. TRANS: their biography.
4077 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4078 msgid "Bio"
4079 msgstr "Bio"
4080
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field label on account registration page.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form.
4084 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4085 msgid "Location"
4086 msgstr "Kokapena"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field title on account registration page.
4090 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4091 msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
4092
4093 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4094 msgid "Share my current location when posting notices"
4095 msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4099 #. TRANS: %s is a group name.
4100 msgid "Tags"
4101 msgstr "Etiketak"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 msgid ""
4105 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4106 "separated."
4107 msgstr ""
4108 "Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
4109 "banatuak."
4110
4111 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4112 msgid "Language"
4113 msgstr "Hizkuntza"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4116 msgid "Preferred language."
4117 msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
4118
4119 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4120 msgid "Timezone"
4121 msgstr "Ordu-eremua"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "What timezone are you normally in?"
4125 msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
4126
4127 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4128 msgid ""
4129 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4130 msgstr ""
4131 "Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
4132 "egokia)."
4133
4134 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4135 msgid "Subscription policy"
4136 msgstr "Harpidetza-politika"
4137
4138 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4139 msgid "Let anyone follow me"
4140 msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
4141
4142 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4143 msgid "Ask me first"
4144 msgstr "Galdetu niri lehenago"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4147 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4148 msgstr ""
4149 "Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
4150 "jarraitzeko."
4151
4152 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4153 msgid "Make updates visible only to my followers"
4154 msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
4155
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4158 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4159 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4160 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4161 #, php-format
4162 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4163 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4164 msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
4165 msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4166
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4169 msgid "Timezone not selected."
4170 msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4174 msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
4175
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4179 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4180 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4181 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4182 #, php-format
4183 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4184 msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
4185
4186 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4187 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4188 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4189 msgstr ""
4190 "Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
4191 "harpidetza_politika."
4192
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4194 msgid "Could not save location prefs."
4195 msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
4196
4197 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4198 msgid "Could not save tags."
4199 msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
4200
4201 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4202 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4203 msgid "Restore account"
4204 msgstr "Leheneratu kontua"
4205
4206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4207 #. TRANS: %s is the page limit.
4208 #, php-format
4209 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4210 msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
4211
4212 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Could not retrieve public timeline."
4215 msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
4216
4217 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4218 #. TRANS: %d is the page number.
4219 #, php-format
4220 msgid "Public timeline, page %d"
4221 msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
4222
4223 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4224 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4225 msgid "Public timeline"
4226 msgstr "Denbora-lerro publikoa"
4227
4228 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4231 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4232
4233 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4236 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
4237
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4241 msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
4242
4243 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4246 msgstr "Jario publikoa (Atom)"
4247
4248 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4249 #, php-format
4250 msgid ""
4251 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4252 "yet."
4253 msgstr ""
4254 "Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
4255 "ezer idatzi."
4256
4257 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4258 msgid "Be the first to post!"
4259 msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
4260
4261 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4265 msgstr ""
4266 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
4267
4268 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4273 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4274 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4275 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4276 msgstr ""
4277 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4278 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4279 "zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
4280 "hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
4281
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "tool."
4289 msgstr ""
4290 "Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
4291 "oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
4292 "zerbitzu bat."
4293
4294 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4295 msgid "Public list cloud"
4296 msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
4297
4298 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4299 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4300 #, php-format
4301 msgid "These are largest lists on %s"
4302 msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
4303
4304 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4306 #, php-format
4307 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4308 msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
4309
4310 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4311 msgid "Be the first to list someone!"
4312 msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
4313
4314 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4315 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4319 "someone!"
4320 msgstr ""
4321 "Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
4322 "izan norbait zerrendatzen!"
4323
4324 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4325 msgid "List cloud"
4326 msgstr "Zerrenden hodeia"
4327
4328 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4329 #, php-format
4330 msgid "1 person listed"
4331 msgid_plural "%d people listed"
4332 msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
4333 msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
4334
4335 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4336 #, php-format
4337 msgid "%s updates from everyone."
4338 msgstr "%s eguneraketa guztiak."
4339
4340 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4341 msgid "Public tag cloud"
4342 msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
4343
4344 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4345 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4346 #, php-format
4347 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4348 msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
4349
4350 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4351 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4352 #. TRANS: and do not change the URL part.
4353 #, php-format
4354 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4355 msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
4356
4357 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4358 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4359 msgid "Be the first to post one!"
4360 msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
4361
4362 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4363 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4364 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4365 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4366 #. TRANS: and do not change the URL part.
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4370 "one!"
4371 msgstr ""
4372 "Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
4373 "izan!"
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4376 msgid "You are already logged in!"
4377 msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
4378
4379 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4380 msgid "No such recovery code."
4381 msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4384 msgid "Not a recovery code."
4385 msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
4386
4387 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4388 msgid "Recovery code for unknown user."
4389 msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
4390
4391 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4392 msgid "Error with confirmation code."
4393 msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4396 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4397 msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4400 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4401 msgstr ""
4402 "Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
4403
4404 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4405 msgid ""
4406 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4407 "the email address you have stored in your account."
4408 msgstr ""
4409 "Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
4410 "elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
4411
4412 #. TRANS: Page notice for password change page.
4413 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4414 msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
4415
4416 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4417 msgid "Password recovery"
4418 msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
4419
4420 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4421 msgid "Nickname or email address"
4422 msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
4423
4424 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4425 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4426 msgstr ""
4427 "Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
4428 "helbidea."
4429
4430 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4431 msgid "Recover"
4432 msgstr "Berreskuratu"
4433
4434 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4435 msgctxt "BUTTON"
4436 msgid "Recover"
4437 msgstr "Berreskuratu"
4438
4439 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4440 msgid "Reset password"
4441 msgstr "Pasahitza berrezarri"
4442
4443 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4444 msgid "Recover password"
4445 msgstr "Pasahitza berreskuratu"
4446
4447 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4448 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4449 msgid "Password recovery requested"
4450 msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4453 msgid "Password saved"
4454 msgstr "Pasahitza gordea"
4455
4456 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4457 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4458 msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
4459
4460 #. TRANS: Button text for password reset form.
4461 msgctxt "BUTTON"
4462 msgid "Reset"
4463 msgstr "Berrezarri"
4464
4465 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4466 msgid "Enter a nickname or email address."
4467 msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
4468
4469 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4470 msgid ""
4471 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4472 "address registered to your account."
4473 msgstr ""
4474 "Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
4475 "posta-helbidera."
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4478 msgid "Unexpected password reset."
4479 msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
4480
4481 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4482 msgid "Password must be 6 characters or more."
4483 msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
4484
4485 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4486 msgid "Password and confirmation do not match."
4487 msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
4488
4489 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4490 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4491 msgid "Error setting user."
4492 msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
4493
4494 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4495 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4496 msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
4497
4498 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4499 msgid "No id parameter."
4500 msgstr "Id parametrorik ez."
4501
4502 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4503 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4504 #, php-format
4505 msgid "No such file \"%d\"."
4506 msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4509 msgid "Sorry, only invited people can register."
4510 msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4513 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4514 msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
4515
4516 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4517 msgid "Registration successful"
4518 msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
4519
4520 #. TRANS: Title for registration page.
4521 msgctxt "TITLE"
4522 msgid "Register"
4523 msgstr "Izena eman"
4524
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4526 msgid "Registration not allowed."
4527 msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
4528
4529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4530 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4531 msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
4532
4533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4534 msgid "Email address already exists."
4535 msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
4536
4537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4538 msgid "Invalid username or password."
4539 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
4540
4541 #. TRANS: Page notice on registration page.
4542 msgid ""
4543 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4544 "link up to friends and colleagues."
4545 msgstr ""
4546 "Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
4547 "lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
4548
4549 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4550 msgctxt "PASSWORD"
4551 msgid "Confirm"
4552 msgstr "Baieztatu"
4553
4554 #. TRANS: Field label on account registration page.
4555 msgctxt "LABEL"
4556 msgid "Email"
4557 msgstr "Posta elektronikoa"
4558
4559 #. TRANS: Field title on account registration page.
4560 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4561 msgstr ""
4562 "Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
4563 "erabiltzen da."
4564
4565 #. TRANS: Field title on account registration page.
4566 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4567 msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
4568
4569 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4570 msgctxt "BUTTON"
4571 msgid "Register"
4572 msgstr "Izena eman"
4573
4574 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4575 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4579 msgstr ""
4580 "%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
4581
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4583 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4584 #, php-format
4585 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4586 msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4589 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4590 msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
4591
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4593 msgid "All rights reserved."
4594 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
4595
4596 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4600 "email address, IM address, and phone number."
4601 msgstr ""
4602 "Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
4603 "ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
4604
4605 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4606 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4608 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4612 "want to...\n"
4613 "\n"
4614 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4615 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4616 "notices through instant messages.\n"
4617 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4618 "share your interests. \n"
4619 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4620 "others more about you. \n"
4621 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4622 "missed. \n"
4623 "\n"
4624 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4625 msgstr ""
4626 "Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
4627 "agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
4628 "\n"
4629 "* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
4630 "* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
4631 "berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
4632 "* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
4633 "peoplesearch%%%%). \n"
4634 "* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
4635 "gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
4636 "* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
4637 "ezaugarriak ikasteko. \n"
4638 "\n"
4639 "Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
4640 "duzula espero dugu."
4641
4642 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4643 msgid ""
4644 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4645 "to confirm your email address.)"
4646 msgstr ""
4647 "(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
4648 "egiaztatzeko xehetasunekin.)"
4649
4650 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4651 #. TRANS: %s is a username.
4652 #, php-format
4653 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4654 msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
4655
4656 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4657 #. TRANS: %s is a profile URL.
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4661 "correctly, please try retrying later."
4662 msgstr ""
4663 "%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
4664 "erantzuten, saiatu berriro geroago."
4665
4666 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4667 msgid "Unlisted"
4668 msgstr "Zerrendatik kendua"
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4671 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4672 msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4676 msgid "No notice specified."
4677 msgstr "Ez da oharrik adierazi."
4678
4679 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4680 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4681 msgid "Repeated"
4682 msgstr "Errepikatua"
4683
4684 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4685 msgid "Repeated!"
4686 msgstr "Errepikatua!"
4687
4688 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4689 #. TRANS: %s is a user nickname.
4690 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4691 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4692 #. TRANS: %s is a username.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies to %s"
4695 msgstr "Erantzunak %s(r)i"
4696
4697 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4701 msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
4702
4703 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #, fuzzy, php-format
4706 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4707 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4708
4709 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
4714
4715 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4716 #. TRANS: %s is a user nickname.
4717 #, php-format
4718 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4719 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
4720
4721 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4725 msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
4726
4727 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4728 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4732 "notice to them yet."
4733 msgstr ""
4734 "Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
4735 "hauen oharrik jaso oraindik."
4736
4737 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4738 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4742 "[join groups](%%action.groups%%)."
4743 msgstr ""
4744 "Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
4745 "gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
4746
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4748 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4752 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4753 msgstr ""
4754 "[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
4755 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4756
4757 #. TRANS: RSS reply feed description.
4758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4761 msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
4762
4763 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4764 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4765 msgstr ""
4766 "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
4767
4768 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4769 msgid "You may not restore your account."
4770 msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
4771
4772 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4773 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4774 msgid "No uploaded file."
4775 msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
4776
4777 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4778 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4779 msgstr ""
4780 "Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
4781 "fitxategian."
4782
4783 #. TRANS: Client exception.
4784 msgid ""
4785 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4786 "the HTML form."
4787 msgstr ""
4788 "Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
4789 "gainditzen du."
4790
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4793 msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4796 msgid "Missing a temporary folder."
4797 msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4800 msgid "Failed to write file to disk."
4801 msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
4802
4803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4804 msgid "File upload stopped by extension."
4805 msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4808 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4810 msgid "System error uploading file."
4811 msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4814 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4815 msgid "Not an Atom feed."
4816 msgstr "Ez da Atom jarioa."
4817
4818 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4819 msgid ""
4820 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4821 "profile page."
4822 msgstr ""
4823 "Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
4824 "beharko lirateke."
4825
4826 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4827 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4828 msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
4829
4830 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4834 "\">Activity Streams</a> format."
4835 msgstr ""
4836 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
4837 "dezakezu babeskopia egindako korrontea."
4838
4839 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4840 msgid "Upload the file"
4841 msgstr "Igo fitxategia"
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4844 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4845 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4848 msgid "User does not have this role."
4849 msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
4850
4851 #. TRANS: Engine name for RSD.
4852 #. TRANS: Engine name.
4853 msgid "StatusNet"
4854 msgstr "StatusNet"
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4857 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4858 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4859 msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4862 msgid "User is already sandboxed."
4863 msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4866 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4867 #, php-format
4868 msgid "Not a valid list: %s."
4869 msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
4870
4871 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4872 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4873 #, php-format
4874 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4875 msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
4876
4877 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4878 msgctxt "TITLE"
4879 msgid "Sessions"
4880 msgstr "Saioak"
4881
4882 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4883 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4884 msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
4885
4886 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4887 msgctxt "LEGEND"
4888 msgid "Sessions"
4889 msgstr "Saioak"
4890
4891 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4892 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4893 msgid "Handle sessions"
4894 msgstr "Kudeatu saioak"
4895
4896 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4897 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4898 msgid "Handle sessions ourselves."
4899 msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
4900
4901 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4903 msgid "Session debugging"
4904 msgstr "Saio-arazketa"
4905
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 msgid "Enable debugging output for sessions."
4908 msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
4909
4910 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4911 msgid "Save session settings"
4912 msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4915 msgid "You must be logged in to view an application."
4916 msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
4917
4918 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4919 msgid "Application profile"
4920 msgstr "Aplikazio-profila"
4921
4922 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4923 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4924 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4925 #, php-format
4926 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4927 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4928 msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
4929 msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
4930
4931 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4932 msgid "Application actions"
4933 msgstr "Aplikazio-ekintzak"
4934
4935 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4936 msgctxt "EDITAPP"
4937 msgid "Edit"
4938 msgstr "Aldatu"
4939
4940 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4941 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4942 msgid "Reset key & secret"
4943 msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
4944
4945 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4946 msgid "Application info"
4947 msgstr "Aplikazioaren informazioa"
4948
4949 #. TRANS: Field label on application page.
4950 msgid "Consumer key"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. TRANS: Field label on application page.
4954 msgid "Consumer secret"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. TRANS: Field label on application page.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Request token URL"
4960 msgstr "Token okerra."
4961
4962 #. TRANS: Field label on application page.
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Access token URL"
4965 msgstr "Atzipen-token okerra."
4966
4967 #. TRANS: Field label on application page.
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Authorize URL"
4970 msgstr "Iturburu URLa"
4971
4972 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4973 msgid ""
4974 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4975 "not supported."
4976 msgstr ""
4977 "Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
4978 "ez da onartzen."
4979
4980 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4981 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4982 msgstr ""
4983 "Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
4984
4985 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4986 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4987 #, php-format
4988 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4989 msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
4990
4991 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4992 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4993 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
4994
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4998 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
4999
5000 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5001 #, php-format
5002 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5003 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
5004
5005 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5006 #, php-format
5007 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5008 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
5009
5010 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5011 #, php-format
5012 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5013 msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
5014
5015 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5016 msgid ""
5017 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5018 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5019 msgstr ""
5020 "Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
5021 "gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
5022 "izateko."
5023
5024 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5025 #. TRANS: %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5029 "would add to their favorites :)"
5030 msgstr ""
5031 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
5032 "bere gogokoetara gehitu dezan :)"
5033
5034 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5035 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5036 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5040 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5041 "their favorites :)"
5042 msgstr ""
5043 "%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
5044 "erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
5045 "gogokoenetara gehitu dezan :)"
5046
5047 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5048 msgid "This is a way to share what you like."
5049 msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
5050
5051 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5052 #, php-format
5053 msgid "%s group"
5054 msgstr "%s taldea"
5055
5056 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5057 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5058 #, php-format
5059 msgid "%1$s group, page %2$d"
5060 msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5065 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5070 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5075 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5080 msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "FOAF for %s group"
5085 msgstr "FOAF %s taldearentzat"
5086
5087 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5088 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5089 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5098 msgstr ""
5099 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5100 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5101 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5102 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
5103 "register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
5104 "([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
5105
5106 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5107 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5108 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5114 "their life and interests. "
5115 msgstr ""
5116 "**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
5117 "[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
5118 "%% guneko erabiltzaile-talde bat da,  Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
5119 "dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
5120
5121 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5122 msgid "No such message."
5123 msgstr "Ez dago halako mezurik."
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5126 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5127 msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
5128
5129 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5130 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5131 #, php-format
5132 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5133 msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
5134
5135 #. TRANS: Page title for single message display.
5136 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5137 #, php-format
5138 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5139 msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
5140
5141 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5142 msgid "Not available."
5143 msgstr "Ez dago eskuragarri."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5146 msgid "Notice deleted."
5147 msgstr "Oharra ezabatu da."
5148
5149 #. TRANS: Title for private list timeline.
5150 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5151 #, php-format
5152 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5153 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
5154
5155 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5156 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5159 msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
5160
5161 #. TRANS: Title for private list timeline.
5162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5163 #, php-format
5164 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5165 msgstr ""
5166 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
5167
5168 #. TRANS: Title for private list timeline.
5169 #. TRANS: %s is a list.
5170 #, php-format
5171 msgid "Private timeline of %s list by you"
5172 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
5173
5174 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5175 #. TRANS: %s is a list.
5176 #, php-format
5177 msgid "Timeline for %s list by you"
5178 msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
5179
5180 #. TRANS: Title for private list timeline.
5181 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5184 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
5185
5186 #. TRANS: Feed title.
5187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5190 msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
5191
5192 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5197 "yet."
5198 msgstr ""
5199 "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
5200 "oraindik inork ez du ezer idatzi."
5201
5202 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5203 msgid "Try tagging more people."
5204 msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
5205
5206 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5207 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5211 "this timeline!"
5212 msgstr ""
5213 "Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
5214 "jarraitzen hasi!"
5215
5216 #. TRANS: Header on show list page.
5217 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5218 msgid "Listed"
5219 msgstr "Zerrendatuta"
5220
5221 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5222 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5223 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5224 #. TRANS: Empty list message for tags.
5225 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5226 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5227 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5228 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5229 msgid "(None)"
5230 msgstr "(Bat ere ez)"
5231
5232 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5233 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5234 msgid "Show all"
5235 msgstr "Erakutsi dena"
5236
5237 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5238 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5239 msgid "Subscribers"
5240 msgstr "Harpidetuak"
5241
5242 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5243 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5244 msgid "All subscribers"
5245 msgstr "Harpidedun guztiak"
5246
5247 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5249 #, php-format
5250 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5251 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
5252
5253 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5254 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5255 #, php-format
5256 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5257 msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
5258
5259 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5263 msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
5264
5265 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5269 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
5270
5271 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5272 #. TRANS: %s is a user nickname.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5275 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5276
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %s is a user nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5281 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5287 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5293 msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5296 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "FOAF for %s"
5299 msgstr "%s(r)en FOAF"
5300
5301 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5304 msgstr ""
5305 "Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
5306
5307 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5308 msgid ""
5309 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5310 "would be a good time to start :)"
5311 msgstr ""
5312 "Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
5313 "daiteke :)"
5314
5315 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5320 "%?status_textarea=%2$s)."
5321 msgstr ""
5322 "%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
5323 "%%?status_textarea=%2$s)."
5324
5325 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5332 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5333 msgstr ""
5334 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5335 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5336 "Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
5337 "n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
5338 "help%%%%))"
5339
5340 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5341 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5345 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5346 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5347 msgstr ""
5348 "**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
5349 "software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
5350 "Mikroblogging) zerbitzuan. "
5351
5352 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5353 #, php-format
5354 msgid "Repeat of %s"
5355 msgstr "%s errepikaturik"
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5358 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5359 msgid "You cannot silence users on this site."
5360 msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5363 msgid "User is already silenced."
5364 msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
5365
5366 #. TRANS: Title for site administration panel.
5367 msgctxt "TITLE"
5368 msgid "Site"
5369 msgstr "Gunea"
5370
5371 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5372 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5373 msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5376 msgid "Site name must have non-zero length."
5377 msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5380 msgid "You must have a valid contact email address."
5381 msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5384 msgid "Invalid logo URL."
5385 msgstr "Logoaren URL baliogabea."
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5388 msgid "Invalid SSL logo URL."
5389 msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5392 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5393 #, php-format
5394 msgid "Unknown language \"%s\"."
5395 msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5398 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5399 msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5402 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5403 msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
5404
5405 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5406 msgctxt "LEGEND"
5407 msgid "General"
5408 msgstr "Orokorra"
5409
5410 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5411 msgctxt "LABEL"
5412 msgid "Site name"
5413 msgstr "Gunearen izena"
5414
5415 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5416 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5417 msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
5418
5419 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5420 msgid "Brought by"
5421 msgstr "Egileak:"
5422
5423 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5424 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5425 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
5426
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 msgid "Brought by URL"
5429 msgstr "Egileen URLa:"
5430
5431 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5432 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5433 msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
5434
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgid "Email"
5437 msgstr "Posta elektronikoa"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "Contact email address for your site."
5441 msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
5442
5443 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5444 msgctxt "LEGEND"
5445 msgid "Local"
5446 msgstr "Lokala"
5447
5448 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5449 msgid "Default timezone"
5450 msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
5451
5452 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5453 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5454 msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
5455
5456 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5457 msgid "Default language"
5458 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
5459
5460 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5461 msgid ""
5462 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5463 msgstr ""
5464 "Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
5465 "dagoenerako."
5466
5467 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5468 msgctxt "LEGEND"
5469 msgid "Limits"
5470 msgstr "Mugak"
5471
5472 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5473 msgid "Text limit"
5474 msgstr "Testu-muga"
5475
5476 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5477 msgid "Maximum number of characters for notices."
5478 msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
5479
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5481 msgid "Dupe limit"
5482 msgstr "Bikoiztuen muga"
5483
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5486 msgstr ""
5487 "Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
5488 "idazteko."
5489
5490 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5491 msgid "Logo"
5492 msgstr "Logotipoa"
5493
5494 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5495 msgid "Site logo"
5496 msgstr "Gunearen logoa"
5497
5498 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5499 msgid "SSL logo"
5500 msgstr "SSL logoa"
5501
5502 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5503 msgid "Save the site settings."
5504 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5505
5506 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5507 msgid "Site Notice"
5508 msgstr "Gunearen oharra"
5509
5510 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5511 msgid "Edit site-wide message"
5512 msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
5513
5514 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5515 msgid "Unable to save site notice."
5516 msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5519 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5520 msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
5521
5522 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5523 msgid "Site notice text"
5524 msgstr "Gunearen oharraren testua"
5525
5526 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5527 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5528 msgstr ""
5529 "Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
5530
5531 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5532 msgid "Save site notice."
5533 msgstr "Gorde gunearen oharra."
5534
5535 #. TRANS: Title for SMS settings.
5536 msgid "SMS settings"
5537 msgstr "SMS ezarpenak"
5538
5539 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5540 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5541 #, php-format
5542 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5543 msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
5544
5545 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5546 msgid "SMS is not available."
5547 msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
5548
5549 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5550 msgid "SMS address"
5551 msgstr "SMS helbidea"
5552
5553 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5554 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5555 msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
5556
5557 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5558 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5559 msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
5560
5561 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5562 msgid "Confirmation code"
5563 msgstr "Baieztapen-kodea"
5564
5565 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5566 msgid "Enter the code you received on your phone."
5567 msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
5568
5569 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5570 msgctxt "BUTTON"
5571 msgid "Confirm"
5572 msgstr "Baieztatu"
5573
5574 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5575 msgid "SMS phone number"
5576 msgstr "SMS telefono-zenbakia"
5577
5578 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5579 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5580 msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
5581
5582 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5583 msgid "SMS preferences"
5584 msgstr "SMS hobespenak"
5585
5586 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5587 msgid ""
5588 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5589 "from my carrier."
5590 msgstr ""
5591 "Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
5592 "faktura bidal diezadakela."
5593
5594 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5595 msgid "SMS preferences saved."
5596 msgstr "SMS hobespenak gordeak."
5597
5598 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5599 msgid "No phone number."
5600 msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
5601
5602 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5603 msgid "No carrier selected."
5604 msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
5605
5606 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5607 msgid "That is already your phone number."
5608 msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
5609
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5611 msgid "That phone number already belongs to another user."
5612 msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
5613
5614 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5615 msgid ""
5616 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5617 "for the code and instructions on how to use it."
5618 msgstr ""
5619 "Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
5620 "telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
5621
5622 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5623 msgid "That is the wrong confirmation number."
5624 msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
5625
5626 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5627 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5628 msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
5629
5630 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5631 msgid "SMS confirmation cancelled."
5632 msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
5633
5634 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5635 #. TRANS: registered for the active user.
5636 msgid "That is not your phone number."
5637 msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
5638
5639 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5640 msgid "The SMS phone number was removed."
5641 msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
5642
5643 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5644 msgid "Mobile carrier"
5645 msgstr "Mugikorren konpainia"
5646
5647 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5648 msgid "Select a carrier"
5649 msgstr "Aukeratu enpresa bat"
5650
5651 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5652 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5656 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5657 msgstr ""
5658 "Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
5659 "konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
5660 "iezaguzu hemen: %s."
5661
5662 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5663 msgid "No code entered."
5664 msgstr "Ez da koderik sartu."
5665
5666 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5667 msgctxt "TITLE"
5668 msgid "Snapshots"
5669 msgstr "Kapturak"
5670
5671 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5672 msgid "Manage snapshot configuration"
5673 msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5676 msgid "Invalid snapshot run value."
5677 msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
5678
5679 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5680 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5681 msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
5682
5683 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5684 msgid "Invalid snapshot report URL."
5685 msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
5686
5687 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5688 msgctxt "LEGEND"
5689 msgid "Snapshots"
5690 msgstr "Kapturak"
5691
5692 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5693 msgid "Randomly during web hit"
5694 msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
5695
5696 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5697 msgid "In a scheduled job"
5698 msgstr "Programatutako ataza batean"
5699
5700 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5701 msgid "Data snapshots"
5702 msgstr "Datu kapturak"
5703
5704 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5705 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5706 msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
5707
5708 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5709 msgid "Frequency"
5710 msgstr "Maiztasuna"
5711
5712 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5713 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5714 msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
5715
5716 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5717 msgid "Report URL"
5718 msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
5719
5720 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5722 msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
5723
5724 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5725 msgid "Save snapshot settings."
5726 msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5729 msgid "You are not subscribed to that profile."
5730 msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
5731
5732 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5733 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5734 msgid "Could not save subscription."
5735 msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5738 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5739 msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
5740
5741 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5742 #. TRANS: %s is the name of the user.
5743 #, php-format
5744 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5745 msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
5746
5747 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5748 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5749 #, php-format
5750 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5751 msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
5752
5753 #. TRANS: Page notice for group members page.
5754 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5755 msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
5756
5757 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5758 msgid "Subscribed"
5759 msgstr "Harpidetua"
5760
5761 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5762 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5763 msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5766 msgid "No ID given."
5767 msgstr "Ez da IDrik sartu."
5768
5769 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5770 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5771 #, php-format
5772 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5773 msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
5774
5775 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5776 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5779 msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
5780
5781 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5782 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5783 #, php-format
5784 msgid "%s subscribers"
5785 msgstr "%s harpidedun"
5786
5787 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5788 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5791 msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
5792
5793 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5794 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5795 msgid "These are the people who listen to your notices."
5796 msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5797
5798 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5799 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5800 #, php-format
5801 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5802 msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
5803
5804 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5805 msgid ""
5806 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5807 "return the favor."
5808 msgstr ""
5809 "Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
5810 "baliteke mesedea itzultzea."
5811
5812 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5813 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5814 #, php-format
5815 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5816 msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
5817
5818 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5819 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5820 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5821 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5822 #. TRANS: and do not change the URL part.
5823 #, php-format
5824 msgid ""
5825 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5826 "%) and be the first?"
5827 msgstr ""
5828 "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
5829 "action.register%%%) eta lehena izan?"
5830
5831 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5833 #, php-format
5834 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5835 msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
5836
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5840 msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
5841
5842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5846 msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
5847
5848 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5849 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5850 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5851 #. TRANS: and do not change the URL part.
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5855 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5856 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5857 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5858 "automatically subscribe to people you already follow there."
5859 msgstr ""
5860 "Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
5861 "jendera harpidetzen.  Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
5862 "zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
5863 "erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
5864 "twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
5865 "harpidetu zaitezke."
5866
5867 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5868 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5869 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5870 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5871 #, php-format
5872 msgid "%s is not listening to anyone."
5873 msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
5874
5875 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5876 #, php-format
5877 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5878 msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
5879
5880 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5881 msgctxt "LABEL"
5882 msgid "IM"
5883 msgstr "BM"
5884
5885 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5886 msgid "SMS"
5887 msgstr "SMS"
5888
5889 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5890 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5891 #, php-format
5892 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5893 msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
5894
5895 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5896 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5899 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5900
5901 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5902 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5903 #, php-format
5904 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5905 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
5906
5907 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5908 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5909 #, php-format
5910 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5911 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
5912
5913 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5914 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5915 #, php-format
5916 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5917 msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
5918
5919 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5920 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5921 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5922 msgid "You cannot tag this user."
5923 msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
5924
5925 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5926 msgid "List a profile"
5927 msgstr "Zerrendatu profil bat"
5928
5929 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5930 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5931 #, php-format
5932 msgctxt "ADDTOLIST"
5933 msgid "List %s"
5934 msgstr "Zerrendatu %s"
5935
5936 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5937 msgctxt "TITLE"
5938 msgid "Error"
5939 msgstr "Errorea"
5940
5941 #. TRANS: Header in list form.
5942 msgid "User profile"
5943 msgstr "Erabiltzaile-profila"
5944
5945 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5946 msgid "List user"
5947 msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
5948
5949 #. TRANS: Field label on list form.
5950 msgctxt "LABEL"
5951 msgid "Lists"
5952 msgstr "Zerrendak"
5953
5954 #. TRANS: Field title on list form.
5955 msgid ""
5956 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5957 "separated."
5958 msgstr ""
5959 "Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
5960 "edo zuriunez bananduak."
5961
5962 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5963 msgctxt "TITLE"
5964 msgid "Tags"
5965 msgstr "Etiketak"
5966
5967 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5968 msgid "Lists saved."
5969 msgstr "Zerrendak gorde dira."
5970
5971 #. TRANS: Page notice.
5972 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5973 msgstr ""
5974 "Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
5975 "sartzeko."
5976
5977 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5978 msgid "No such tag."
5979 msgstr "Etiketa hori ez dago."
5980
5981 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5982 msgid "You haven't blocked that user."
5983 msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
5984
5985 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5986 msgid "User is not sandboxed."
5987 msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
5988
5989 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5990 msgid "User is not silenced."
5991 msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
5992
5993 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5994 msgid "Unsubscribed"
5995 msgstr "Ez harpidetua"
5996
5997 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5998 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5999 #, php-format
6000 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6001 msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
6002
6003 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6004 msgid "URL settings"
6005 msgstr "URL ezarpenak"
6006
6007 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6008 msgid "Manage various other options."
6009 msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
6010
6011 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6012 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6013 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6014 msgid " (free service)"
6015 msgstr " (zerbitzu askea)"
6016
6017 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6018 msgid "[none]"
6019 msgstr "[bat ere ez]"
6020
6021 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6022 msgid "[internal]"
6023 msgstr "[barnekoa]"
6024
6025 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6026 msgid "Shorten URLs with"
6027 msgstr "Laburtu URLak honekin:"
6028
6029 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6030 msgid "Automatic shortening service to use."
6031 msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
6032
6033 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6034 msgid "URL longer than"
6035 msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
6036
6037 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6038 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6039 msgstr ""
6040 "Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6041
6042 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6043 msgid "Text longer than"
6044 msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
6045
6046 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6047 msgid ""
6048 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6049 msgstr ""
6050 "Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
6051
6052 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6053 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6054 msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6057 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6058 msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
6059
6060 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6061 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6062 msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
6063
6064 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6065 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6066 msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
6067
6068 #. TRANS: User admin panel title.
6069 msgctxt "TITLE"
6070 msgid "User"
6071 msgstr "Erabiltzailea"
6072
6073 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6074 msgid "User settings for this StatusNet site"
6075 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
6076
6077 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6078 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6079 msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
6080
6081 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6082 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6083 msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6086 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6087 #, php-format
6088 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6089 msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
6090
6091 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6092 msgctxt "LEGEND"
6093 msgid "Profile"
6094 msgstr "Profila"
6095
6096 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6097 msgid "Bio Limit"
6098 msgstr "Biografiaren muga"
6099
6100 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6101 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6102 msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
6103
6104 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6105 msgid "New users"
6106 msgstr "Erabiltzaile berriak"
6107
6108 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6109 msgid "New user welcome"
6110 msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
6111
6112 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6113 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6114 msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
6115
6116 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6117 msgid "Default subscription"
6118 msgstr "Harpidetza lehenetsia"
6119
6120 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6121 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6122 msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
6123
6124 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6125 msgid "Invitations"
6126 msgstr "Gonbidapenak"
6127
6128 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6129 msgid "Invitations enabled"
6130 msgstr "Gonbidapenak gaituta"
6131
6132 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6133 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6134 msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
6135
6136 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6137 msgid "Save user settings."
6138 msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
6139
6140 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6141 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6142 #, php-format
6143 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6144 msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
6145
6146 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6147 msgid "Search for more groups"
6148 msgstr "Talde gehiago bilatu"
6149
6150 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6151 #. TRANS: %s is a user nickname.
6152 #, php-format
6153 msgid "%s is not a member of any group."
6154 msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
6155
6156 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6157 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6158 #, php-format
6159 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6160 msgstr ""
6161 "Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
6162
6163 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6164 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6165 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6166 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6167 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6168 #, php-format
6169 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6170 msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
6171
6172 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6173 #, php-format
6174 msgid "StatusNet %s"
6175 msgstr "StatusNet %s"
6176
6177 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6178 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid ""
6181 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6182 "Inc. and contributors."
6183 msgstr ""
6184 "Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
6185 "StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
6186
6187 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6188 msgid "Contributors"
6189 msgstr "Laguntzaileak"
6190
6191 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6192 msgid "License"
6193 msgstr "Lizentzia"
6194
6195 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6196 msgid ""
6197 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6198 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6199 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6200 "any later version. "
6201 msgstr ""
6202 "StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
6203 "Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
6204 "lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
6205
6206 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6207 msgid ""
6208 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6209 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6210 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6211 "for more details. "
6212 msgstr ""
6213 "Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
6214 "BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
6215 "EGOKITASUNIK gabe.  Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
6216 "gehiagotarako. "
6217
6218 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6219 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6223 "along with this program.  If not, see %s."
6224 msgstr ""
6225 "Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
6226 "behar izan duzu.  Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
6227
6228 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6229 msgid "Plugins"
6230 msgstr "Pluginak"
6231
6232 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6233 msgctxt "HEADER"
6234 msgid "Name"
6235 msgstr "Izena"
6236
6237 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6238 msgctxt "HEADER"
6239 msgid "Version"
6240 msgstr "Bertsioa"
6241
6242 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6243 msgctxt "HEADER"
6244 msgid "Author(s)"
6245 msgstr "Egilea(k)"
6246
6247 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6248 msgctxt "HEADER"
6249 msgid "Description"
6250 msgstr "Deskripzioa"
6251
6252 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6253 msgid "Favor"
6254 msgstr "Onetsi"
6255
6256 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6257 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6258 #, php-format
6259 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6260 msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
6261
6262 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6263 #, php-format
6264 msgid "Cannot process URL '%s'"
6265 msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
6266
6267 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6268 msgid "Robin thinks something is impossible."
6269 msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
6270
6271 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6272 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6273 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6277 "Try to upload a smaller version."
6278 msgid_plural ""
6279 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6280 "Try to upload a smaller version."
6281 msgstr[0] ""
6282 "Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
6283 "duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6284 msgstr[1] ""
6285 "Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
6286 "%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
6287
6288 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6289 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6290 #, php-format
6291 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6292 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6293 msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
6294 msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
6295
6296 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6297 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6298 #, php-format
6299 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6300 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6301 msgstr[0] ""
6302 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
6303 msgstr[1] ""
6304 "Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
6305
6306 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6307 msgid "Invalid filename."
6308 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6311 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6312 #, php-format
6313 msgid "Profile ID %s is invalid."
6314 msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6317 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6318 #, php-format
6319 msgid "Group ID %s is invalid."
6320 msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6323 msgid "Group join failed."
6324 msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6327 msgid "Not part of group."
6328 msgstr "Ez da taldeko kidea."
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6331 msgid "Group leave failed."
6332 msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
6333
6334 #. TRANS: Activity title.
6335 msgid "Join"
6336 msgstr "Elkartu"
6337
6338 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6339 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6342 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
6343
6344 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6345 msgid "Could not update local group."
6346 msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6349 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6350 #, php-format
6351 msgid "Could not create login token for %s"
6352 msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6355 #, fuzzy, php-format
6356 msgid "Cannot instantiate class %s."
6357 msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6360 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6361 msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
6362
6363 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6364 msgid "You are banned from sending direct messages."
6365 msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
6366
6367 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6368 msgid "Could not insert message."
6369 msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
6370
6371 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6372 msgid "Could not update message with new URI."
6373 msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
6374
6375 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6376 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6377 #, php-format
6378 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6379 msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
6380
6381 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6382 #, php-format
6383 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6384 msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6387 msgid "Problem saving notice. Too long."
6388 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
6389
6390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6391 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6392 msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
6393
6394 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6395 msgid ""
6396 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6397 msgstr ""
6398 "Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
6399 "batzuk igaro ondoren."
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6402 msgid ""
6403 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6404 "few minutes."
6405 msgstr ""
6406 "Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
6407 "berriro minutu batzuk igaro ondoren."
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6410 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6411 msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6414 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6415 msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
6416
6417 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6418 msgid "You cannot repeat your own notice."
6419 msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
6420
6421 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6422 msgid "Cannot repeat a private notice."
6423 msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
6424
6425 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6426 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6427 msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
6428
6429 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6430 msgid "You already repeated that notice."
6431 msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
6432
6433 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6435 #, php-format
6436 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6437 msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6440 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6441 msgid "Problem saving notice."
6442 msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
6443
6444 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6445 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6446 msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
6447
6448 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6449 msgid "Problem saving group inbox."
6450 msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
6451
6452 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6453 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6454 #, php-format
6455 msgid "RT @%1$s %2$s"
6456 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6457
6458 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6459 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6460 #, php-format
6461 msgctxt "FANCYNAME"
6462 msgid "%1$s (%2$s)"
6463 msgstr "%1$s (%2$s)"
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6466 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6467 #, php-format
6468 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6469 msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6472 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6473 #, php-format
6474 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6475 msgstr ""
6476 "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
6477
6478 #. TRANS: Server exception.
6479 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6480 msgstr ""
6481 "Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
6482 "modura."
6483
6484 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6485 msgid "No tagger specified."
6486 msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
6487
6488 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6489 msgid "No tag specified."
6490 msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
6491
6492 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6493 msgid "Could not create profile tag."
6494 msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
6495
6496 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6497 msgid "Could not set profile tag URI."
6498 msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
6499
6500 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6501 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6502 msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6505 #, php-format
6506 msgid ""
6507 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6508 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6509 msgstr ""
6510 "Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
6511 "kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
6512 "erabiltzen."
6513
6514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6515 #, php-format
6516 msgid ""
6517 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6518 "allowed number.Try unlisting others first."
6519 msgstr ""
6520 "Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
6521 "gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6524 msgid "Adding list subscription failed."
6525 msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6528 msgid "Removing list subscription failed."
6529 msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6532 msgid "Missing profile."
6533 msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6536 msgid "Unable to save tag."
6537 msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6540 msgid "You have been banned from subscribing."
6541 msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6544 msgid "Already subscribed!"
6545 msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6548 msgid "User has blocked you."
6549 msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6552 msgid "Not subscribed!"
6553 msgstr "Ez harpidetua!"
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6556 msgid "Could not delete self-subscription."
6557 msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6560 msgid "Could not delete subscription."
6561 msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
6562
6563 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6564 msgctxt "TITLE"
6565 msgid "Follow"
6566 msgstr "Jarraitu"
6567
6568 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6569 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6570 #, php-format
6571 msgid "%1$s is now following %2$s."
6572 msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
6573
6574 #. TRANS: Notice given on user registration.
6575 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6576 #, php-format
6577 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6578 msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6581 msgid "Not implemented since inbox change."
6582 msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
6583
6584 #. TRANS: Server exception.
6585 msgid "No single user defined for single-user mode."
6586 msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
6587
6588 #. TRANS: Server exception.
6589 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6590 msgstr ""
6591 "Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
6592
6593 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6594 msgid "No user with that email address or username."
6595 msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
6596
6597 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6598 msgid "No registered email address for that user."
6599 msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
6600
6601 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6602 msgid "Error saving address confirmation."
6603 msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
6604
6605 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6606 msgid "Could not create group."
6607 msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
6608
6609 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6610 msgid "Could not set group URI."
6611 msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
6612
6613 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6614 msgid "Could not set group membership."
6615 msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6618 msgid "Could not save local group info."
6619 msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6622 #. TRANS: %s is the remote site.
6623 #, php-format
6624 msgid "Cannot locate account %s."
6625 msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6628 #. TRANS: %s is the remote site.
6629 #, php-format
6630 msgid "Cannot find XRD for %s."
6631 msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6634 #. TRANS: %s is the remote site.
6635 #, php-format
6636 msgid "No AtomPub API service for %s."
6637 msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
6638
6639 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6640 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6641 msgid "User actions"
6642 msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
6643
6644 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6645 msgid "User deletion in progress..."
6646 msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
6647
6648 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6649 msgid "Edit profile settings."
6650 msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
6651
6652 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6653 msgctxt "BUTTON"
6654 msgid "Edit"
6655 msgstr "Aldatu"
6656
6657 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6658 msgid "Send a direct message to this user."
6659 msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
6660
6661 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Message"
6664 msgstr "Mezua"
6665
6666 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6667 msgid "Moderate"
6668 msgstr "Moderatu"
6669
6670 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6671 msgid "User role"
6672 msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
6673
6674 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6675 msgctxt "role"
6676 msgid "Administrator"
6677 msgstr "Administratzailea"
6678
6679 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6680 msgctxt "role"
6681 msgid "Moderator"
6682 msgstr "Moderatzailea"
6683
6684 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6685 #, php-format
6686 msgid "%1$s - %2$s"
6687 msgstr "%1$s - %2$s"
6688
6689 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6690 msgid "Untitled page"
6691 msgstr "Izenik gabeko orria"
6692
6693 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6694 msgctxt "TOOLTIP"
6695 msgid "Show more"
6696 msgstr "Erakutsi gehiago"
6697
6698 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6699 msgctxt "BUTTON"
6700 msgid "Reply"
6701 msgstr "Erantzun"
6702
6703 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6704 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6705 msgid "Write a reply..."
6706 msgstr "Erantzuna idatzi..."
6707
6708 #. TRANS: Tab on the notice form.
6709 msgctxt "TAB"
6710 msgid "Status"
6711 msgstr "Egoera"
6712
6713 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6714 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6715 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6716 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6720 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6721 msgstr ""
6722 "**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
6723 "eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6724
6725 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6726 #, php-format
6727 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6728 msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
6729
6730 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6731 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6732 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6733 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6734 #, php-format
6735 msgid ""
6736 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6737 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6738 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6739 msgstr ""
6740 "[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
6741 "oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6742 "licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
6743
6744 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6745 #. TRANS: %1$s is the site name.
6746 #, php-format
6747 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6748 msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
6749
6750 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6751 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6752 #, php-format
6753 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6754 msgstr ""
6755 "%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
6756 "erreserbatuta."
6757
6758 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6759 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6760 msgstr ""
6761 "Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
6762
6763 #. TRANS: license message in footer.
6764 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6765 #, php-format
6766 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6767 msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
6768
6769 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6770 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6771 msgid "After"
6772 msgstr "Ondoren"
6773
6774 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6775 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6776 msgid "Before"
6777 msgstr "Lehenago"
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6780 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6781 msgstr ""
6782 "Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6785 #, php-format
6786 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6787 msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
6788
6789 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6790 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6791 msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6794 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6795 msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6798 msgid "Unknown profile."
6799 msgstr "Profil ezezaguna."
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6802 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6803 msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6806 msgid "Remote profile is not a group!"
6807 msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6810 msgid "User is already a member of this group."
6811 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6814 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6815 #, php-format
6816 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6817 msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6820 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6821 msgstr ""
6822 "Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6825 #. TRANS: %s is the notice URI.
6826 #, php-format
6827 msgid "No content for notice %s."
6828 msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6831 #, php-format
6832 msgid "No such user \"%s\"."
6833 msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6836 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6837 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6838 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6839 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6840 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6841 #, php-format
6842 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6843 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6844 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6847 msgid "Can't handle remote content yet."
6848 msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6851 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6852 msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6855 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6856 msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
6857
6858 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6859 msgid "You cannot make changes to this site."
6860 msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
6861
6862 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6863 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6864 msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
6865
6866 #. TRANS: Client error message.
6867 msgid "showForm() not implemented."
6868 msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
6869
6870 #. TRANS: Client error message
6871 msgid "saveSettings() not implemented."
6872 msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
6873
6874 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6875 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6876 msgctxt "HEADER"
6877 msgid "Home"
6878 msgstr "Etxea"
6879
6880 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6881 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6882 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6884 msgctxt "MENU"
6885 msgid "Home"
6886 msgstr "Etxea"
6887
6888 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6889 msgctxt "HEADER"
6890 msgid "Admin"
6891 msgstr "Admin"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Basic site configuration"
6895 msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Site"
6900 msgstr "Gunea"
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "User configuration"
6904 msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "User"
6909 msgstr "Erabiltzailea"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Access configuration"
6913 msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Access"
6918 msgstr "Sarbidea"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Paths configuration"
6922 msgstr "Bideen konfigurazioa"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Paths"
6927 msgstr "Bideak"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Sessions configuration"
6931 msgstr "Saioen konfigurazioa"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Sessions"
6936 msgstr "Saioak"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Edit site notice"
6940 msgstr "Aldatu gunearen oharra"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Site notice"
6945 msgstr "Gunearen oharra"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Snapshots configuration"
6949 msgstr "Kapturen konfigurazioa"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Snapshots"
6954 msgstr "Kapturak"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Set site license"
6958 msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "License"
6963 msgstr "Lizentzia"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Plugins configuration"
6967 msgstr "Pluginen konfigurazioa"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Plugins"
6972 msgstr "Pluginak"
6973
6974 #. TRANS: Client error 401.
6975 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6976 msgstr ""
6977 "API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
6978 "baimena soilik daukazu."
6979
6980 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6981 msgid "No application for that consumer key."
6982 msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
6983
6984 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6985 msgid "Not allowed to use API."
6986 msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
6987
6988 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6989 msgid "Bad access token."
6990 msgstr "Atzipen-token okerra."
6991
6992 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6993 msgid "No user for that token."
6994 msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
6995
6996 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6997 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6998 msgid "Could not authenticate you."
6999 msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
7000
7001 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7002 msgid "Icon"
7003 msgstr "Ikonoa"
7004
7005 #. TRANS: Form guide.
7006 msgid "Icon for this application"
7007 msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
7008
7009 #. TRANS: Form input field label for application name.
7010 msgid "Name"
7011 msgstr "Izena"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7015 #, php-format
7016 msgid "Describe your application in %d character"
7017 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7018 msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
7019 msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "Describe your application"
7023 msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
7024
7025 #. TRANS: Form input field label.
7026 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7027 #. TRANS: Field label for description of list.
7028 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7029 msgid "Description"
7030 msgstr "Deskripzioa"
7031
7032 #. TRANS: Form input field instructions.
7033 msgid "URL of the homepage of this application"
7034 msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
7035
7036 #. TRANS: Form input field label.
7037 msgid "Source URL"
7038 msgstr "Iturburu URLa"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 msgid "Organization responsible for this application"
7042 msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label.
7045 msgid "Organization"
7046 msgstr "Erakundea"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "URL for the homepage of the organization"
7050 msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
7051
7052 #. TRANS: Form input field instructions.
7053 msgid "URL to redirect to after authentication"
7054 msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
7055
7056 #. TRANS: Radio button label for application type
7057 msgid "Browser"
7058 msgstr "Nabigatzailea"
7059
7060 #. TRANS: Radio button label for application type
7061 msgid "Desktop"
7062 msgstr "Mahaigaina"
7063
7064 #. TRANS: Form guide.
7065 msgid "Type of application, browser or desktop"
7066 msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
7067
7068 #. TRANS: Radio button label for access type.
7069 msgid "Read-only"
7070 msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
7071
7072 #. TRANS: Radio button label for access type.
7073 msgid "Read-write"
7074 msgstr "Irakurri-idatzi"
7075
7076 #. TRANS: Form guide.
7077 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7078 msgstr ""
7079 "Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
7080 "irakurri-idatzi"
7081
7082 #. TRANS: Submit button title.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Cancel application changes."
7085 msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
7086
7087 #. TRANS: Submit button title.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Save application changes."
7090 msgstr "Aplikazio berria"
7091
7092 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7093 msgid "Unknown application"
7094 msgstr "Aplikazio ezezaguna"
7095
7096 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7097 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7098 msgid " by "
7099 msgstr ""
7100
7101 #. TRANS: Application access type
7102 msgid "read-write"
7103 msgstr "irakurri-idatzi"
7104
7105 #. TRANS: Application access type
7106 msgid "read-only"
7107 msgstr "irakurtzeko bakarrik"
7108
7109 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7110 #, php-format
7111 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7112 msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
7113
7114 #. TRANS: Access token in the application list.
7115 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7116 #, php-format
7117 msgid "Access token starting with: %s"
7118 msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
7119
7120 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7121 msgctxt "BUTTON"
7122 msgid "Revoke"
7123 msgstr "Kendu"
7124
7125 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7126 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7127 msgctxt "BUTTON"
7128 msgid "Accept"
7129 msgstr "Onartu"
7130
7131 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7132 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7133 msgctxt "BUTTON"
7134 msgid "Reject"
7135 msgstr "Uko egin"
7136
7137 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7138 msgid "Author element must contain a name element."
7139 msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
7140
7141 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7142 msgid "Do not use this method!"
7143 msgstr "Ez erabili metodo hau!"
7144
7145 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7146 #, php-format
7147 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7148 msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
7149
7150 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7151 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7152 #, php-format
7153 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7154 msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
7155
7156 #. TRANS: Title.
7157 msgid "Notices where this attachment appears"
7158 msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
7159
7160 #. TRANS: Title.
7161 msgid "Tags for this attachment"
7162 msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7165 msgid "Password changing failed."
7166 msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
7167
7168 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7169 msgid "Password changing is not allowed."
7170 msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
7171
7172 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7173 msgid "Block"
7174 msgstr "Blokeatu"
7175
7176 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7177 msgid "Block this user"
7178 msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
7179
7180 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7181 msgctxt "BUTTON"
7182 msgid "Cancel join request"
7183 msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
7184
7185 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7186 msgctxt "BUTTON"
7187 msgid "Cancel subscription request"
7188 msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
7189
7190 #. TRANS: Title for command results.
7191 msgid "Command results"
7192 msgstr "Aginduaren emaitzak"
7193
7194 #. TRANS: Title for command results.
7195 msgid "AJAX error"
7196 msgstr "AJAX errorea"
7197
7198 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7199 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7200 msgid "Command complete"
7201 msgstr "Agindua burutua"
7202
7203 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7204 msgid "Command failed"
7205 msgstr "Aginduak huts egin du"
7206
7207 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7208 msgid "Notice with that id does not exist."
7209 msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
7210
7211 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7212 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7213 msgid "User has no last notice."
7214 msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
7215
7216 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7217 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7218 #, php-format
7219 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7220 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
7221
7222 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7223 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7224 #, php-format
7225 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7226 msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
7227
7228 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7229 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7230 msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
7231
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7233 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7234 msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
7235
7236 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7238 #, php-format
7239 msgid "Nudge sent to %s."
7240 msgstr "%s zirikatu da."
7241
7242 #. TRANS: User statistics text.
7243 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7244 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7245 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7246 #, php-format
7247 msgid ""
7248 "Subscriptions: %1$s\n"
7249 "Subscribers: %2$s\n"
7250 "Notices: %3$s"
7251 msgstr ""
7252 "Harpidetzak: %1$s\n"
7253 "Harpidedunak: %2$s\n"
7254 "Oharrak: %3$s"
7255
7256 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7257 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7258 msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
7259
7260 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7261 msgid "Notice marked as fave."
7262 msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
7263
7264 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7265 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7266 #, php-format
7267 msgid "%1$s joined group %2$s."
7268 msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
7269
7270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7272 #, php-format
7273 msgid "%1$s left group %2$s."
7274 msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
7275
7276 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7277 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7278 #, php-format
7279 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7280 msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
7281
7282 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7283 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7284 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7285 #, php-format
7286 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7287 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7288 msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7289 msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
7290
7291 #. TRANS: Separator for list of tags.
7292 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7293 msgid ", "
7294 msgstr ""
7295
7296 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7297 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7298 #, php-format
7299 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7300 msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
7301
7302 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7303 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7304 #, php-format
7305 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7306 msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
7307
7308 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7309 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7310 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7311 #, php-format
7312 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7313 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7314 msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
7315 msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
7316
7317 #. TRANS: Whois output.
7318 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7319 #, php-format
7320 msgctxt "WHOIS"
7321 msgid "%1$s (%2$s)"
7322 msgstr "%1$s (%2$s)"
7323
7324 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7325 #, php-format
7326 msgid "Fullname: %s"
7327 msgstr "Izen osoa: %s"
7328
7329 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7330 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7331 #. TRANS: %s is a location.
7332 #, php-format
7333 msgid "Location: %s"
7334 msgstr "Kokalekua: %s"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7337 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7338 #. TRANS: %s is a homepage.
7339 #, php-format
7340 msgid "Homepage: %s"
7341 msgstr "Orri nagusia: %s"
7342
7343 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7344 #, php-format
7345 msgid "About: %s"
7346 msgstr "Honi buruz: %s"
7347
7348 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7349 #. TRANS: %s is a remote profile.
7350 #, php-format
7351 msgid ""
7352 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7353 "same server."
7354 msgstr ""
7355 "%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
7356 "mezu zuzenak."
7357
7358 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7359 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7360 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7361 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7362 #, php-format
7363 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7364 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7365 msgstr[0] ""
7366 "Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
7367 msgstr[1] ""
7368 "Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
7369
7370 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7371 msgid "You can't send a message to this user."
7372 msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
7373
7374 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7375 msgid "Error sending direct message."
7376 msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
7377
7378 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7379 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7380 #, php-format
7381 msgid "Notice from %s repeated."
7382 msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
7383
7384 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7385 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7386 #, php-format
7387 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7388 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7389 msgstr[0] ""
7390 "Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
7391 msgstr[1] ""
7392 "Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
7393
7394 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7395 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7396 #, php-format
7397 msgid "Reply to %s sent."
7398 msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
7399
7400 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7401 msgid "Error saving notice."
7402 msgstr "Oharra gordetzen errorea."
7403
7404 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7405 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7406 msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7407
7408 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7409 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7410 msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
7411
7412 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7413 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7414 #, php-format
7415 msgid "Subscribed to %s."
7416 msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7419 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7420 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7421 msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
7422
7423 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7425 #, php-format
7426 msgid "Unsubscribed from %s."
7427 msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
7428
7429 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7430 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7431 msgid "Command not yet implemented."
7432 msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
7433
7434 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7435 msgid "Notification off."
7436 msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7439 msgid "Can't turn off notification."
7440 msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
7441
7442 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7443 msgid "Notification on."
7444 msgstr "Jakinarazpena gaituta."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7447 msgid "Can't turn on notification."
7448 msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7451 msgid "Login command is disabled."
7452 msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
7453
7454 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7455 #. TRANS: %s is a logon link..
7456 #, php-format
7457 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7458 msgstr ""
7459 "Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
7460 "erabilgarri: %s."
7461
7462 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7463 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7464 #, php-format
7465 msgid "Unsubscribed %s."
7466 msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
7467
7468 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7469 msgid "You are not subscribed to anyone."
7470 msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
7471
7472 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7473 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7474 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7475 msgid "You are subscribed to this person:"
7476 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7477 msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
7478 msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
7479
7480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7481 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7482 msgid "No one is subscribed to you."
7483 msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
7484
7485 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7486 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7487 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7488 msgid "This person is subscribed to you:"
7489 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7490 msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
7491 msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
7492
7493 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7494 #. TRANS: any group subscriptions.
7495 msgid "You are not a member of any groups."
7496 msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
7497
7498 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7499 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7500 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7501 msgid "You are a member of this group:"
7502 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7503 msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
7504 msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
7505
7506 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "Commands:"
7509 msgstr "Komandoak:"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "turn on notifications"
7514 msgstr "gaitu jakinarazpenak"
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "turn off notifications"
7519 msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "show this help"
7524 msgstr "laguntza hau erakutsi"
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "subscribe to user"
7529 msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "lists the groups you have joined"
7534 msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "tag a user"
7539 msgstr "erabiltzailea etiketatu"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "untag a user"
7544 msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "list the people you follow"
7549 msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "list the people that follow you"
7554 msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "unsubscribe from user"
7559 msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "direct message to user"
7564 msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "get last notice from user"
7569 msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "get profile info on user"
7574 msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "force user to stop following you"
7579 msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7584 msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7589 msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "repeat a notice with a given id"
7594 msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "repeat the last notice from user"
7599 msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "reply to notice with a given id"
7604 msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "reply to the last notice from user"
7609 msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "join group"
7614 msgstr "elkartu taldearekin"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "Get a link to login to the web interface"
7619 msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "leave group"
7624 msgstr "utzi taldea"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "get your stats"
7629 msgstr "eskuratu zure estatistikak"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "same as 'off'"
7635 msgstr "'off' aginduan bezala"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "same as 'follow'"
7640 msgstr "'follow' aginduan bezala"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "same as 'leave'"
7645 msgstr "'leave' aginduan bezala"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "same as 'get'"
7650 msgstr "'get' aginduan bezala"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "not yet implemented."
7663 msgstr "oraindik inplementatu gabe."
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "remind a user to update."
7668 msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
7669
7670 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7671 msgid "No configuration file found."
7672 msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
7673
7674 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7675 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7676 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7677 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
7678
7679 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7680 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7681 msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
7682
7683 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7684 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7685 msgid "Go to the installer."
7686 msgstr "Joan instalatzailera."
7687
7688 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7689 #. TRANS: Label for user statistics.
7690 msgid "Notices"
7691 msgstr "Oharrak"
7692
7693 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7694 msgid "Database error"
7695 msgstr "Errorea datu-basean"
7696
7697 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7698 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7699 msgctxt "MENU"
7700 msgid "Public"
7701 msgstr "Publikoa"
7702
7703 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7704 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7705 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7706 msgctxt "MENU"
7707 msgid "Groups"
7708 msgstr "Taldeak"
7709
7710 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7711 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7712 msgctxt "MENU"
7713 msgid "Lists"
7714 msgstr "Zerrendak"
7715
7716 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7717 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7718 msgid "Delete"
7719 msgstr "Ezabatu"
7720
7721 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7722 msgid "Delete this user"
7723 msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
7724
7725 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7726 #, php-format
7727 msgid "Unable to find services for %s."
7728 msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
7729
7730 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7731 msgid "Disfavor this notice"
7732 msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
7733
7734 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7735 msgctxt "BUTTON"
7736 msgid "Disfavor favorite"
7737 msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
7738
7739 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7742 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
7743
7744 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7745 msgid "Favor this notice"
7746 msgstr "Onetsi ohar hau"
7747
7748 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7749 msgctxt "BUTTON"
7750 msgid "Favor"
7751 msgstr "Onetsi"
7752
7753 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7756 msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
7757
7758 #. TRANS: Feed type name.
7759 msgid "RSS 1.0"
7760 msgstr "RSS 1.0"
7761
7762 #. TRANS: Feed type name.
7763 msgid "RSS 2.0"
7764 msgstr "RSS 2.0"
7765
7766 #. TRANS: Feed type name.
7767 msgid "Atom"
7768 msgstr "Atom"
7769
7770 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7771 msgid "FOAF"
7772 msgstr "FOAF"
7773
7774 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7775 msgid "Activity Streams"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7779 msgid "No author in the feed."
7780 msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
7781
7782 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7783 #. TRANS: can be associated with a user.
7784 msgid "Cannot import without a user."
7785 msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
7786
7787 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7788 msgid "Feeds"
7789 msgstr "Jarioak"
7790
7791 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7792 msgctxt "TAGS"
7793 msgid "All"
7794 msgstr "Guztiak"
7795
7796 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7797 msgid "Tag"
7798 msgstr "Etiketa"
7799
7800 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7801 msgid "Choose a tag to narrow list."
7802 msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
7803
7804 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7805 #, php-format
7806 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7807 msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
7808
7809 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7810 msgid "Members"
7811 msgstr "Kideak"
7812
7813 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7814 msgid "All members"
7815 msgstr "Kide guztiak"
7816
7817 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Pending"
7820 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
7821
7822 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Blocked"
7825 msgstr "Blokeatuta"
7826
7827 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7828 msgctxt "TITLE"
7829 msgid "Admins"
7830 msgstr "Administratzaileak"
7831
7832 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7833 msgctxt "BUTTON"
7834 msgid "Block"
7835 msgstr "Blokeatu"
7836
7837 #. TRANS: Submit button title.
7838 msgctxt "TOOLTIP"
7839 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Field title on group edit form.
7843 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7844 msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
7845
7846 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7847 msgid "Describe the group or topic."
7848 msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
7849
7850 #. TRANS: Text area title for group description.
7851 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7852 #, php-format
7853 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7854 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7855 msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
7856 msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
7857
7858 #. TRANS: Field title on group edit form.
7859 msgid ""
7860 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7861 msgstr ""
7862 "Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
7863 "Herrialdea\"."
7864
7865 #. TRANS: Field label on group edit form.
7866 msgid "Aliases"
7867 msgstr "Aliasak"
7868
7869 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7870 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7871 #, php-format
7872 msgid ""
7873 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7874 "alias allowed."
7875 msgid_plural ""
7876 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7877 "aliases allowed."
7878 msgstr[0] ""
7879 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
7880 "d onartzen da."
7881 msgstr[1] ""
7882 "Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
7883 "alias onartzen dira."
7884
7885 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7886 msgid ""
7887 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7888 msgstr ""
7889 "Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
7890 "pribatu izatera behartuko dira."
7891
7892 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7893 msgctxt "GROUPADMIN"
7894 msgid "Admin"
7895 msgstr "Admin"
7896
7897 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7898 msgid "Group actions"
7899 msgstr "Talde-ekintzak"
7900
7901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7902 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7903 #, php-format
7904 msgctxt "TOOLTIP"
7905 msgid "Edit %s group properties"
7906 msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
7907
7908 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7909 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7910 #, php-format
7911 msgctxt "TOOLTIP"
7912 msgid "Add or edit %s logo"
7913 msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
7914
7915 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7916 msgctxt "MENU"
7917 msgid "Logo"
7918 msgstr "Logotipoa"
7919
7920 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7921 msgid "Popular groups"
7922 msgstr "Talde ospetsuak"
7923
7924 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7925 msgid "Active groups"
7926 msgstr "Talde aktiboak"
7927
7928 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7929 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "See all"
7932 msgstr "Erakutsi dena"
7933
7934 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7935 msgid "See all groups you belong to."
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Client exception 406
7939 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7940 msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
7941
7942 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7943 msgid "Unsupported image file format."
7944 msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
7945
7946 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7947 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7948 #, php-format
7949 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7950 msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7953 msgid "Partial upload."
7954 msgstr "Igotze partziala."
7955
7956 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7957 msgid "Not an image or corrupt file."
7958 msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
7959
7960 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7961 msgid "Lost our file."
7962 msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
7963
7964 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7965 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7966 msgid "Unknown file type"
7967 msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
7968
7969 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7970 #, php-format
7971 msgid "%dMB"
7972 msgid_plural "%dMB"
7973 msgstr[0] "%dMB"
7974 msgstr[1] "%dMB"
7975
7976 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7977 #, php-format
7978 msgid "%dkB"
7979 msgid_plural "%dkB"
7980 msgstr[0] "%dkB"
7981 msgstr[1] "%dkB"
7982
7983 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7984 #, php-format
7985 msgid "%dB"
7986 msgid_plural "%dB"
7987 msgstr[0] "%dB"
7988 msgstr[1] "%dB"
7989
7990 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7991 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7992 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7993 #, php-format
7994 msgid ""
7995 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7996 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7997 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7998 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7999 "this message."
8000 msgstr ""
8001 "%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
8002 "honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
8003 "eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi).  Erailtzaile hori zu ez "
8004 "bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
8005
8006 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8007 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8008 #, php-format
8009 msgid "Unknown inbox source %d."
8010 msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
8011
8012 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8013 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8014 msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
8015
8016 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8017 msgid "Transport cannot be null."
8018 msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
8019
8020 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8021 msgctxt "TITLE"
8022 msgid "Trends"
8023 msgstr "Joerak"
8024
8025 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8026 msgctxt "BUTTON"
8027 msgid "Invite more colleagues"
8028 msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
8029
8030 #. TRANS: Form legend.
8031 msgid "Invite collegues"
8032 msgstr "Gonbidatu lankideak"
8033
8034 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8035 msgid "Email addresses"
8036 msgstr "Posta-helbideak"
8037
8038 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8039 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8040 msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
8041
8042 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8043 msgid "Personal message"
8044 msgstr "Mezu pertsonala"
8045
8046 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8047 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8048 msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
8049
8050 #. TRANS: Send button for inviting friends
8051 #. TRANS: Button text for sending notice.
8052 msgctxt "BUTTON"
8053 msgid "Send"
8054 msgstr "Bidali"
8055
8056 #. TRANS: Submit button title.
8057 msgid "Send invitations."
8058 msgstr "Bidali gonbidapenak."
8059
8060 #. TRANS: Button text for joining a group.
8061 msgctxt "BUTTON"
8062 msgid "Join"
8063 msgstr "Elkartu"
8064
8065 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8066 msgctxt "BUTTON"
8067 msgid "Leave"
8068 msgstr "Utzi"
8069
8070 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8071 #, fuzzy
8072 msgid "See all lists you have created."
8073 msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
8074
8075 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8076 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8077 msgctxt "MENU"
8078 msgid "Login"
8079 msgstr "Izena eman"
8080
8081 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8082 msgid "Login with a username and password"
8083 msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
8084
8085 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Register"
8088 msgstr "Izena eman"
8089
8090 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8091 msgid "Sign up for a new account"
8092 msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
8093
8094 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8095 msgid "Email address confirmation"
8096 msgstr "Eposta helbidea berretsi"
8097
8098 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8099 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8100 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8101 #, php-format
8102 msgid ""
8103 "Hey, %1$s.\n"
8104 "\n"
8105 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8106 "\n"
8107 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8108 "\n"
8109 "\t%3$s\n"
8110 "\n"
8111 "If not, just ignore this message.\n"
8112 "\n"
8113 "Thanks for your time, \n"
8114 "%2$s\n"
8115 msgstr ""
8116 "Aizu, %1$s.\n"
8117 "\n"
8118 "Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
8119 "\n"
8120 "Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
8121 "URLa:\n"
8122 "\n"
8123 "\t%3$s\n"
8124 "\n"
8125 "Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
8126 "\n"
8127 "Mila esker zure arretagatik, \n"
8128 "%2$s\n"
8129
8130 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8131 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8132 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8133 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8134 #, php-format
8135 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8136 msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
8137
8138 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8139 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8140 #, php-format
8141 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8142 msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
8143
8144 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8146 #, php-format
8147 msgid ""
8148 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8149 "their subscription at %3$s"
8150 msgstr ""
8151 "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
8152 "onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
8153
8154 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8156 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "Faithfully yours,\n"
8160 "%1$s.\n"
8161 "\n"
8162 "----\n"
8163 "Change your email address or notification options at %2$s"
8164 msgstr ""
8165 "Jaso agur bero bat,\n"
8166 "%1$s.\n"
8167 "\n"
8168 "----\n"
8169 "\n"
8170 "Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
8171
8172 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8173 #. TRANS: %s is a URL.
8174 #, php-format
8175 msgid "Profile: %s"
8176 msgstr "Profila: %s"
8177
8178 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8179 #. TRANS: %s is biographical information.
8180 #, php-format
8181 msgid "Bio: %s"
8182 msgstr "Biografia: %s"
8183
8184 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8185 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8186 #, php-format
8187 msgid ""
8188 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8189 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8190 msgstr ""
8191 "Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
8192 "harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
8193 "gisa salatu."
8194
8195 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8196 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8197 #, php-format
8198 msgid "New email address for posting to %s"
8199 msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
8200
8201 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8202 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8203 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8204 #, php-format
8205 msgid ""
8206 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8207 "\n"
8208 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8209 "\n"
8210 "More email instructions at %3$s."
8211 msgstr ""
8212 "%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
8213 "\n"
8214 "Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
8215 "\n"
8216 "Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
8217
8218 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8219 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8220 #, php-format
8221 msgid "%s status"
8222 msgstr "%s(en) egoera"
8223
8224 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8225 msgid "SMS confirmation"
8226 msgstr "SMS berrespena"
8227
8228 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8229 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8230 #, php-format
8231 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8232 msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
8233
8234 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8235 #. TRANS: %s is the nudging user.
8236 #, php-format
8237 msgid "You have been nudged by %s"
8238 msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
8239
8240 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8241 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8242 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8243 #, php-format
8244 msgid ""
8245 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8246 "to post some news.\n"
8247 "\n"
8248 "So let's hear from you :)\n"
8249 "\n"
8250 "%3$s\n"
8251 "\n"
8252 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8253 msgstr ""
8254 "%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
8255 "idaztera gonbidatu zaitu.\n"
8256 "\n"
8257 "Botaiozu zerbait ba! :)\n"
8258 "\n"
8259 "%3$s\n"
8260 "\n"
8261 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8262
8263 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8264 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8265 #, php-format
8266 msgid "New private message from %s"
8267 msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
8268
8269 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8270 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8271 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8272 #, php-format
8273 msgid ""
8274 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8275 "\n"
8276 "------------------------------------------------------\n"
8277 "%3$s\n"
8278 "------------------------------------------------------\n"
8279 "\n"
8280 "You can reply to their message here:\n"
8281 "\n"
8282 "%4$s\n"
8283 "\n"
8284 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8285 msgstr ""
8286 "%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
8287 "\n"
8288 "------------------------------------------------------\n"
8289 "%3$s\n"
8290 "------------------------------------------------------\n"
8291 "\n"
8292 "Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
8293 "\n"
8294 "%4$s\n"
8295 "\n"
8296 "Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
8297
8298 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8299 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8300 #, php-format
8301 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8302 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
8303
8304 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8305 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8306 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8307 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8308 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8312 "\n"
8313 "The URL of your notice is:\n"
8314 "\n"
8315 "%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "The text of your notice is:\n"
8318 "\n"
8319 "%4$s\n"
8320 "\n"
8321 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8322 "\n"
8323 "%5$s"
8324 msgstr ""
8325 "%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
8326 "\n"
8327 "Zure oharraren URLa:\n"
8328 "\n"
8329 "%3$s\n"
8330 "\n"
8331 "Zure oharraren testua:\n"
8332 "\n"
8333 "%4$s\n"
8334 "\n"
8335 "%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
8336 "\n"
8337 "%5$s"
8338
8339 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8340 #, php-format
8341 msgid ""
8342 "The full conversation can be read here:\n"
8343 "\n"
8344 "\t%s"
8345 msgstr ""
8346 "Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
8347 "\n"
8348 "\t %s"
8349
8350 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8351 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8352 #, php-format
8353 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8354 msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
8355
8356 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8357 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8359 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8360 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8361 #, php-format
8362 msgid ""
8363 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8364 "\n"
8365 "The notice is here:\n"
8366 "\n"
8367 "\t%3$s\n"
8368 "\n"
8369 "It reads:\n"
8370 "\n"
8371 "\t%4$s\n"
8372 "\n"
8373 "%5$sYou can reply back here:\n"
8374 "\n"
8375 "\t%6$s\n"
8376 "\n"
8377 "The list of all @-replies for you here:\n"
8378 "\n"
8379 "%7$s"
8380 msgstr ""
8381 "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
8382 "\n"
8383 "Oharra helbide honetan dago:\n"
8384 "\n"
8385 "\t %3$s\n"
8386 "\n"
8387 "Honela dio:\n"
8388 "\n"
8389 "\t %4$s\n"
8390 "\n"
8391 "%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
8392 "\n"
8393 "\t %6$s\n"
8394 "\n"
8395 "Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
8396 "\n"
8397 "%7$s"
8398
8399 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8400 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8401 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8403 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8404 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8405 #, php-format
8406 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8407 msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
8408
8409 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8411 #, php-format
8412 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8413 msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
8414
8415 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8417 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8418 #, php-format
8419 msgid ""
8420 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8421 "their group membership at %4$s"
8422 msgstr ""
8423 "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
8424 "bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
8425
8426 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8427 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8428 msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
8429
8430 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8431 msgid ""
8432 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8433 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8434 msgstr ""
8435 "Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
8436 "erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
8437 "diezazkizuke jendeak."
8438
8439 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8440 msgctxt "MENU"
8441 msgid "Inbox"
8442 msgstr "Sarrera-ontzia"
8443
8444 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8445 msgid "Your incoming messages."
8446 msgstr "Jaso dituzun mezuak."
8447
8448 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8449 msgctxt "MENU"
8450 msgid "Outbox"
8451 msgstr "Bidalitakoak"
8452
8453 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8454 msgid "Your sent messages."
8455 msgstr "Bidali dituzun mezuak."
8456
8457 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8458 msgid "Could not parse message."
8459 msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
8460
8461 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8462 msgid "Not a registered user."
8463 msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
8464
8465 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8466 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8467 msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
8468
8469 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8470 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8471 msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
8472
8473 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8474 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8475 #, php-format
8476 msgid "Unsupported message type: %s."
8477 msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
8478
8479 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8480 msgid "Make user an admin of the group"
8481 msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
8482
8483 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8484 msgctxt "BUTTON"
8485 msgid "Make Admin"
8486 msgstr "Bihurtu administratzaile"
8487
8488 #. TRANS: Submit button title.
8489 #, fuzzy
8490 msgctxt "TOOLTIP"
8491 msgid "Make this user an admin."
8492 msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8495 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8496 msgstr ""
8497 "Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
8498
8499 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8500 msgid "File exceeds user's quota."
8501 msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
8502
8503 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8504 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8505 msgid "File could not be moved to destination directory."
8506 msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
8507
8508 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8509 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8510 msgid "Could not determine file's MIME type."
8511 msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
8512
8513 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8514 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8515 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8516 #, php-format
8517 msgid ""
8518 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8519 "format."
8520 msgstr ""
8521 "\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
8522 "$s formatu bat erabiltzen."
8523
8524 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8525 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8526 #, php-format
8527 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8528 msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
8529
8530 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8531 msgid "Send a direct notice"
8532 msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
8533
8534 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8535 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8536 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8537 msgid "Select recipient:"
8538 msgstr "Hartzailea aukeratu:"
8539
8540 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8541 msgid "No mutual subscribers."
8542 msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
8543
8544 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8545 msgid "To"
8546 msgstr "Nori"
8547
8548 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8549 msgctxt "Send button for sending notice"
8550 msgid "Send"
8551 msgstr "Bidali"
8552
8553 #. TRANS: Header in message list.
8554 msgid "Messages"
8555 msgstr "Mezuak"
8556
8557 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8558 #. TRANS: Followed by notice source.
8559 msgid "from"
8560 msgstr "nork"
8561
8562 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8563 msgctxt "SOURCE"
8564 msgid "web"
8565 msgstr "web"
8566
8567 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8568 msgctxt "SOURCE"
8569 msgid "xmpp"
8570 msgstr "xmpp"
8571
8572 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8573 msgctxt "SOURCE"
8574 msgid "mail"
8575 msgstr "mail"
8576
8577 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8578 msgctxt "SOURCE"
8579 msgid "omb"
8580 msgstr "omb"
8581
8582 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8583 msgctxt "SOURCE"
8584 msgid "api"
8585 msgstr "api"
8586
8587 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8588 msgid "Cannot get author for activity."
8589 msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8592 msgid "Bookmark not posted to this group."
8593 msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
8594
8595 #. TRANS: Client exception when ...
8596 msgid "Object not posted to this user."
8597 msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
8598
8599 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8600 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8601 msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
8602
8603 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8604 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8605 msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
8606
8607 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8608 msgid "More â–¼"
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8612 msgid "Nickname cannot be empty."
8613 msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
8614
8615 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8616 #, php-format
8617 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8618 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8619 msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
8620 msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
8621
8622 #. TRANS: Form legend for notice form.
8623 msgid "Send a notice"
8624 msgstr "Bidali ohar bat"
8625
8626 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8627 #, php-format
8628 msgid "What's up, %s?"
8629 msgstr "Zer berri, %s?"
8630
8631 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8632 msgid "Attach"
8633 msgstr "Atxikitu"
8634
8635 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8636 msgid "Attach a file."
8637 msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
8638
8639 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8640 msgid "Share my location"
8641 msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
8642
8643 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8644 msgid "Do not share my location"
8645 msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
8646
8647 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8648 msgid ""
8649 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8650 "try again later"
8651 msgstr ""
8652 "Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
8653 "saiatu beranduago."
8654
8655 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8656 msgctxt "SEPARATOR"
8657 msgid ", "
8658 msgstr ""
8659
8660 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8661 msgid "N"
8662 msgstr "I"
8663
8664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8665 msgid "S"
8666 msgstr "H"
8667
8668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8669 msgid "E"
8670 msgstr "E"
8671
8672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8673 msgid "W"
8674 msgstr "M"
8675
8676 #. TRANS: Coordinates message.
8677 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8678 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8679 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8680 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8681 #, php-format
8682 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8683 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8684
8685 #. TRANS: Followed by geo location.
8686 msgid "at"
8687 msgstr "-"
8688
8689 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8690 msgid "in context"
8691 msgstr "testuinguruan"
8692
8693 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8694 msgid "Repeated by"
8695 msgstr "Errepikatzailea"
8696
8697 msgid " "
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Reply to this notice."
8703 msgstr "Erantzun ohar honi"
8704
8705 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8706 msgid "Reply"
8707 msgstr "Erantzun"
8708
8709 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Delete this notice from the timeline."
8712 msgstr "Ezabatu ohar hau."
8713
8714 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8715 msgid "Notice repeated."
8716 msgstr "Errepikatutako oharra."
8717
8718 #. TRANS: Field label for notice text.
8719 msgid "Update your status..."
8720 msgstr "Zure egoera eguneratu..."
8721
8722 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8723 msgid "Nudge this user"
8724 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
8725
8726 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8727 msgctxt "BUTTON"
8728 msgid "Nudge"
8729 msgstr "Zirikatu"
8730
8731 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8732 msgid "Send a nudge to this user."
8733 msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
8734
8735 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8736 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8737 msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
8738
8739 #. TRANS: Field label for list.
8740 msgctxt "LABEL"
8741 msgid "List"
8742 msgstr "Zerrenda"
8743
8744 #. TRANS: Field title for list.
8745 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8746 msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
8747
8748 #. TRANS: Field title for description of list.
8749 msgid "Describe the list or topic."
8750 msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
8751
8752 #. TRANS: Field title for description of list.
8753 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8754 #, php-format
8755 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8756 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8757 msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
8758 msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
8759
8760 #. TRANS: Button title to delete a list.
8761 msgid "Delete this list."
8762 msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
8763
8764 #. TRANS: Header in list edit form.
8765 msgid "Add or remove people"
8766 msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
8767
8768 #. TRANS: Header in list edit form.
8769 msgctxt "HEADER"
8770 msgid "Search"
8771 msgstr "Bilatu"
8772
8773 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8774 msgctxt "MENU"
8775 msgid "List"
8776 msgstr "Zerrenda"
8777
8778 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8779 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8780 #, php-format
8781 msgid "%1$s list by %2$s."
8782 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
8783
8784 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8785 msgctxt "MENU"
8786 msgid "Listed"
8787 msgstr "Zerrendatuta"
8788
8789 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8790 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "Subscribers"
8793 msgstr "Harpidetuak"
8794
8795 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8797 #, php-format
8798 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8799 msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
8800
8801 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8802 msgctxt "MENU"
8803 msgid "Edit"
8804 msgstr "Aldatu"
8805
8806 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8807 #. TRANS: %s is a list.
8808 #, php-format
8809 msgid "Edit %s list by you."
8810 msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
8811
8812 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8813 msgid "Edit list settings."
8814 msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
8815
8816 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8817 msgid "Edit"
8818 msgstr "Aldatu"
8819
8820 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8821 msgctxt "MODE"
8822 msgid "Private"
8823 msgstr "Pribatua"
8824
8825 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "List Subscriptions"
8828 msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
8829
8830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8831 #. TRANS: %s is a user nickname.
8832 #, php-format
8833 msgctxt "TOOLTIP"
8834 msgid "Lists subscribed to by %s."
8835 msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
8836
8837 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8838 #. TRANS: %s is a user nickname.
8839 #, php-format
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "Lists with %s"
8842 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8843
8844 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8845 #. TRANS: %s is a user nickname.
8846 #, php-format
8847 msgctxt "TOOLTIP"
8848 msgid "Lists with %s."
8849 msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
8850
8851 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8852 #. TRANS: %s is a user nickname.
8853 #, php-format
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Lists by %s"
8856 msgstr "%s(r)en zerrendak"
8857
8858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8859 #. TRANS: %s is a user nickname.
8860 #, php-format
8861 msgctxt "TOOLTIP"
8862 msgid "Lists by %s."
8863 msgstr "%s(r)en zerrendak."
8864
8865 #. TRANS: Label in lists widget.
8866 msgctxt "LABEL"
8867 msgid "Your lists"
8868 msgstr "Zure zerrendak"
8869
8870 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8871 msgctxt "LEGEND"
8872 msgid "Edit lists"
8873 msgstr "Editatu zerrendak"
8874
8875 #. TRANS: Label in self tags widget.
8876 msgctxt "LABEL"
8877 msgid "Tags"
8878 msgstr "Etiketak"
8879
8880 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8881 msgid "Popular lists"
8882 msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
8883
8884 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8885 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8886 #, php-format
8887 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8888 msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
8889
8890 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8891 #, php-format
8892 msgid "Lists with you"
8893 msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
8894
8895 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8896 #. TRANS: %s is a profile name.
8897 #, php-format
8898 msgid "Lists with %s"
8899 msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
8900
8901 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8902 msgid "List subscriptions"
8903 msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
8904
8905 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8907 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Profile"
8910 msgstr "Profila"
8911
8912 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8913 msgid "Your profile"
8914 msgstr "Zure profila"
8915
8916 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Replies"
8919 msgstr "Erantzunak"
8920
8921 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8922 msgctxt "MENU"
8923 msgid "Favorites"
8924 msgstr "Gogokoenak"
8925
8926 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8927 msgctxt "FIXME"
8928 msgid "User"
8929 msgstr "Erabiltzailea"
8930
8931 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Messages"
8934 msgstr "Mezuak"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8937 msgid "Your incoming messages"
8938 msgstr "Jaso dituzun mezuak"
8939
8940 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8941 msgid "Unknown"
8942 msgstr "Ezezaguna"
8943
8944 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8945 msgctxt "plugin"
8946 msgid "Disable"
8947 msgstr "Ezgaitu"
8948
8949 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8950 msgctxt "plugin"
8951 msgid "Enable"
8952 msgstr "Gaitu"
8953
8954 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8955 msgctxt "plugin-description"
8956 msgid ""
8957 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8958 msgstr ""
8959
8960 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Settings"
8963 msgstr "Ezarpenak"
8964
8965 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8966 msgid "Change your personal settings."
8967 msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
8968
8969 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Admin"
8972 msgstr "Admin"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8975 msgid "Site configuration."
8976 msgstr "Gune konfigurazioa."
8977
8978 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Logout"
8981 msgstr "Saioa itxi"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8984 msgid "Logout from the site."
8985 msgstr "Saioa itxi gunean."
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8988 msgid "Login to the site."
8989 msgstr "Saioa hasi gunean."
8990
8991 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8992 msgid "Following"
8993 msgstr "Jarraitzen"
8994
8995 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8996 msgid "Followers"
8997 msgstr "Jarraitzaileak"
8998
8999 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9000 msgid "Statistics"
9001 msgstr "Estatistikak"
9002
9003 #. TRANS: Label for user statistics.
9004 msgid "User ID"
9005 msgstr "Erabiltzaile IDa"
9006
9007 #. TRANS: Label for user statistics.
9008 msgid "Member since"
9009 msgstr "Partaidea noiztik"
9010
9011 #. TRANS: Label for user statistics.
9012 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9013 msgid "Daily average"
9014 msgstr "Eguneko batez bestekoa"
9015
9016 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9017 msgid "Groups"
9018 msgstr "Taldeak"
9019
9020 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9021 msgid "Lists"
9022 msgstr "Zerrendak"
9023
9024 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9025 msgid "Unimplemented method."
9026 msgstr "Metodo implementatu gabea."
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9029 msgid "User groups"
9030 msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Recent tags"
9035 msgstr "Etiketa berriak"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9038 msgid "Recent tags"
9039 msgstr "Etiketa berriak"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Featured"
9044 msgstr "Bereizitakoa"
9045
9046 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Popular"
9049 msgstr "Arrakastatsua"
9050
9051 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9052 msgctxt "TITLE"
9053 msgid "Trending topics"
9054 msgstr "Modako gaiak"
9055
9056 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9057 msgid "No return-to arguments."
9058 msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
9059
9060 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9061 msgid "Repeat this notice?"
9062 msgstr "Ohar hau errepikatu?"
9063
9064 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9065 msgid "Repeat this notice."
9066 msgstr "Errepikatu ohar hau."
9067
9068 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9069 #, php-format
9070 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9071 msgstr "Erabiltzaile honi  \"%s\" rola kendu"
9072
9073 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9074 msgid "Page not found."
9075 msgstr "Orria ez da aurkitu."
9076
9077 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9078 msgctxt "TITLE"
9079 msgid "Sandbox"
9080 msgstr "Isolatu"
9081
9082 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9083 msgid "Sandbox this user"
9084 msgstr "Erabiltzailea isolatu"
9085
9086 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9087 msgid "Search site"
9088 msgstr "Guneak bilaketa"
9089
9090 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9091 #. TRANS: for searching can be entered.
9092 msgid "Keyword(s)"
9093 msgstr "Hitz gakoa(k)"
9094
9095 #. TRANS: Button text for searching site.
9096 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9097 #. TRANS: Button text to search profiles.
9098 msgctxt "BUTTON"
9099 msgid "Search"
9100 msgstr "Bilatu"
9101
9102 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9103 msgid ""
9104 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9105 "* Try different keywords.\n"
9106 "* Try more general keywords.\n"
9107 "* Try fewer keywords."
9108 msgstr ""
9109 "* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
9110 "* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
9111 "* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
9112 "* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
9113
9114 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9115 #, php-format
9116 msgid ""
9117 "You can also try your search on other engines:\n"
9118 "\n"
9119 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9120 "site.server%%%%)\n"
9121 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9122 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9123 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9124 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9125 msgstr ""
9126 "Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
9127 "\n"
9128 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9129 "site.server%%%%)\n"
9130 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9131 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9132 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9133 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "People"
9138 msgstr "Jendea"
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9141 msgid "Find people on this site"
9142 msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
9143
9144 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Notices"
9147 msgstr "Oharrak"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9150 msgid "Find content of notices"
9151 msgstr "Bilatu oharren edukiak"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9154 msgid "Find groups on this site"
9155 msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
9156
9157 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Help"
9160 msgstr "Laguntza"
9161
9162 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "About"
9165 msgstr "Honi buruz"
9166
9167 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "FAQ"
9170 msgstr "FAQ"
9171
9172 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "TOS"
9175 msgstr "TOS"
9176
9177 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "Privacy"
9180 msgstr "Pribatutasuna"
9181
9182 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Source"
9185 msgstr "Iturria"
9186
9187 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Version"
9190 msgstr "Bertsioa"
9191
9192 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9193 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "Contact"
9196 msgstr "Kontaktatu"
9197
9198 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Badge"
9201 msgstr "Txertatu"
9202
9203 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9204 msgid "Untitled section"
9205 msgstr "Izenik gabeko atala"
9206
9207 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9208 msgid "More..."
9209 msgstr "Gehiago..."
9210
9211 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9212 msgctxt "HEADER"
9213 msgid "Settings"
9214 msgstr "Ezarpenak"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Change your profile settings"
9218 msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Avatar"
9223 msgstr "Avatarra"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Upload an avatar"
9227 msgstr "Igo avatar bat"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "Password"
9232 msgstr "Pasahitza"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9235 msgid "Change your password"
9236 msgstr "Aldatu zure pasahitza"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Email"
9241 msgstr "Posta elektronikoa"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "Change email handling"
9245 msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "URL"
9250 msgstr "URL"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9253 msgid "URL shorteners"
9254 msgstr "URL moztaileak"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "IM"
9259 msgstr "BM"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9262 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9263 msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "SMS"
9268 msgstr "SMS"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9271 msgid "Updates by SMS"
9272 msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Connections"
9277 msgstr "Konexioak"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9280 msgid "Authorized connected applications"
9281 msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Old school"
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9289 msgid "UI tweaks for old-school users"
9290 msgstr ""
9291
9292 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9293 msgctxt "TITLE"
9294 msgid "Silence"
9295 msgstr "Isilik"
9296
9297 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9298 msgid "Silence this user"
9299 msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
9300
9301 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9302 msgid "Could not create anonymous consumer."
9303 msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
9304
9305 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9306 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9307 msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
9308
9309 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9310 msgid ""
9311 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9312 msgstr ""
9313 "Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
9314
9315 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9316 msgid "Could not issue access token."
9317 msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
9318
9319 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9320 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9321 msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
9322
9323 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9324 msgid "Database error updating OAuth application user."
9325 msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
9326
9327 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9328 msgid "Tried to revoke unknown token."
9329 msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
9330
9331 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9332 msgid "Failed to delete revoked token."
9333 msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
9334
9335 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9336 msgctxt "MENU"
9337 msgid "Subscriptions"
9338 msgstr "Harpidetzak"
9339
9340 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9341 #. TRANS: %s is a user nickname.
9342 #, php-format
9343 msgid "People %s subscribes to."
9344 msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
9345
9346 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9347 #. TRANS: %s is a user nickname.
9348 #, php-format
9349 msgid "People subscribed to %s."
9350 msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
9351
9352 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9353 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9354 #, php-format
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "Pending (%d)"
9357 msgstr "Erabakitzeke (%d)"
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9360 #, php-format
9361 msgid "Approve pending subscription requests."
9362 msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9365 #. TRANS: %s is a user nickname.
9366 #, php-format
9367 msgid "Groups %s is a member of."
9368 msgstr "%s kide den taldeak."
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9372 #, php-format
9373 msgid "List subscriptions by %s."
9374 msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
9375
9376 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "Invite"
9379 msgstr "Gonbidatu"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9382 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9383 #, php-format
9384 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9385 msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
9386
9387 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9388 msgid "Subscribe to this user"
9389 msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
9390
9391 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9392 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9393 msgctxt "BUTTON"
9394 msgid "Subscribe"
9395 msgstr "Harpidetu"
9396
9397 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9398 msgid "Subscribe to this user."
9399 msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
9400
9401 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9402 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9403 msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
9404
9405 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9406 msgid "People Tagcloud as tagged"
9407 msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
9408
9409 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9410 msgctxt "NOTAGS"
9411 msgid "None"
9412 msgstr "Ezer ez"
9413
9414 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9415 msgid "Invalid theme name."
9416 msgstr "Okerreko itxura izena."
9417
9418 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9419 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9420 msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
9421
9422 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9423 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9424 msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
9425
9426 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9427 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9428 msgid "Failed saving theme."
9429 msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
9430
9431 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9432 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9433 msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
9434
9435 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9436 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9437 #, php-format
9438 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9439 msgid_plural ""
9440 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9441 msgstr[0] ""
9442 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
9443 "txikiagoa izan behar da."
9444 msgstr[1] ""
9445 "Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
9446 "txikiagoa izan behar da."
9447
9448 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9449 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9450 msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
9451
9452 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9453 msgid ""
9454 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9455 "digits, underscore, and minus sign."
9456 msgstr ""
9457 "Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
9458 "digituak, marra baxua eta gidoia."
9459
9460 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9461 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9462 msgstr ""
9463 "Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
9464 "daiteke."
9465
9466 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9467 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9468 #, php-format
9469 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9470 msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
9471
9472 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9473 msgid "Error opening theme archive."
9474 msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
9475
9476 #. TRANS: Header for Notices section.
9477 msgctxt "HEADER"
9478 msgid "Notices"
9479 msgstr "Oharrak"
9480
9481 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9482 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9483 #, php-format
9484 msgid "Show reply"
9485 msgid_plural "Show all %d replies"
9486 msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
9487 msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
9488
9489 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9490 msgctxt "FAVELIST"
9491 msgid "You"
9492 msgstr "Zu"
9493
9494 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9495 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9496 #, php-format
9497 msgctxt "FAVELIST"
9498 msgid "%1$s and %2$s"
9499 msgstr "%1$s eta %2$s"
9500
9501 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9502 msgctxt "FAVELIST"
9503 msgid "You like this."
9504 msgstr "Atsegin duzu."
9505
9506 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9507 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9508 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9509 #, php-format
9510 msgid "%%s and %d others like this."
9511 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9512 msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9513 msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
9514
9515 #. TRANS: List message for favoured notices.
9516 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9517 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9518 #, php-format
9519 msgid "%%s likes this."
9520 msgid_plural "%%s like this."
9521 msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
9522 msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
9523
9524 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9525 msgctxt "REPEATLIST"
9526 msgid "You have repeated this notice."
9527 msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
9528
9529 #. TRANS: List message for repeated notices.
9530 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9531 #, php-format
9532 msgid "One person has repeated this notice."
9533 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9534 msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
9535 msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
9536
9537 #. TRANS: Form legend.
9538 #, php-format
9539 msgid "Search and list people"
9540 msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
9541
9542 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9543 msgid "Everything"
9544 msgstr "Guztia"
9545
9546 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9547 msgid "Fullname"
9548 msgstr "Izen osoa"
9549
9550 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9551 msgid "URI (Remote users)"
9552 msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
9553
9554 #. TRANS: Dropdown field label.
9555 msgctxt "LABEL"
9556 msgid "Search in"
9557 msgstr "Bilatu hemen:"
9558
9559 #. TRANS: Dropdown field title.
9560 msgid "Choose a field to search."
9561 msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
9562
9563 #. TRANS: Form legend.
9564 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9565 #, php-format
9566 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9567 msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
9568
9569 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9570 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9571 #, php-format
9572 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9573 msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
9574
9575 #. TRANS: Title for top posters section.
9576 msgid "Top posters"
9577 msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
9578
9579 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9580 msgctxt "SENDTO"
9581 msgid "Everyone"
9582 msgstr "Edozein"
9583
9584 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9585 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9586 #, php-format
9587 msgid "My colleagues at %s"
9588 msgstr "%s guneko nire lankideak"
9589
9590 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9591 msgctxt "LABEL"
9592 msgid "To:"
9593 msgstr "Nori:"
9594
9595 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9596 msgid "Private?"
9597 msgstr "Pribatua?"
9598
9599 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9600 #, php-format
9601 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9602 msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
9603
9604 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9605 msgctxt "TITLE"
9606 msgid "Unblock"
9607 msgstr "Desblokeatu"
9608
9609 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9610 msgctxt "TITLE"
9611 msgid "Unsandbox"
9612 msgstr "Atera isolamendutik"
9613
9614 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9615 msgid "Unsandbox this user"
9616 msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
9617
9618 #. TRANS: Title for unsilence form.
9619 msgid "Unsilence"
9620 msgstr "Kendu isiltasuna"
9621
9622 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9623 msgid "Unsilence this user"
9624 msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
9625
9626 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9627 msgid "Unsubscribe from this user"
9628 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9629
9630 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9631 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9632 msgctxt "BUTTON"
9633 msgid "Unsubscribe"
9634 msgstr "Kendu harpidetza"
9635
9636 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Unsubscribe from this user."
9639 msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
9640
9641 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9642 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9643 #, php-format
9644 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9645 msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
9646
9647 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9648 msgid "Not allowed to log in."
9649 msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
9650
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 msgid "a few seconds ago"
9653 msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 msgid "about a minute ago"
9657 msgstr "orain dela minutu bat inguru"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 #, php-format
9661 msgid "about one minute ago"
9662 msgid_plural "about %d minutes ago"
9663 msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
9664 msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
9665
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 msgid "about an hour ago"
9668 msgstr "orain dela ordu bat inguru"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 #, php-format
9672 msgid "about one hour ago"
9673 msgid_plural "about %d hours ago"
9674 msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
9675 msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
9676
9677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9678 msgid "about a day ago"
9679 msgstr "orain dela egun bat inguru"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 #, php-format
9683 msgid "about one day ago"
9684 msgid_plural "about %d days ago"
9685 msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
9686 msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
9687
9688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9689 msgid "about a month ago"
9690 msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #, php-format
9694 msgid "about one month ago"
9695 msgid_plural "about %d months ago"
9696 msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
9697 msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
9698
9699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9700 msgid "about a year ago"
9701 msgstr "orain dela urte bat inguru"
9702
9703 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9704 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9705 #, php-format
9706 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9707 msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
9708
9709 #. TRANS: Exception.
9710 msgid "Invalid XML."
9711 msgstr "XML baliogabea"
9712
9713 #. TRANS: Exception.
9714 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9715 msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
9716
9717 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9718 #, php-format
9719 msgid "Getting backup from file '%s'."
9720 msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."