]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Make errors work correctly
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Mjbmr
11 # Author: Narcissus
12 # Author: Sahim
13 # Author: ZxxZxxZ
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:00+0000\n"
23 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
24 "Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Language-Code: fa\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "ناشناخته"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "عمل نامعلوم"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "دسترسی"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "نام‌نویسی"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "خصوصی"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "تنها دعوت کردن"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "بسته‌شده"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "ذخیره"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 #, fuzzy
167 msgid "No such list."
168 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 #, fuzzy
172 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a username.
177 #, php-format
178 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a profile URL.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
186 "correctly. Please try retrying later."
187 msgstr ""
188
189 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
190 #, fuzzy
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "مجوز"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
254
255 #. TRANS: Title of a user's own start page.
256 #, fuzzy
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "خط‌زمانی %s"
259
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
262 #, fuzzy, php-format
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "خط‌زمانی %s"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
295 msgstr ""
296 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
297 "چیزی بفرستید."
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
307 "s) پیام می‌فرستد."
308
309 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
321 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s و دوستان"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
387 #, fuzzy, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
402 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
404 msgid "Unable to save your design settings."
405 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
406
407 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
410 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr "اصلی"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "خط‌زمانی %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "%s اشتراک"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "%s عضو"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, fuzzy, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
493
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
500 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 #, fuzzy
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "لقب نا معتبر."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, fuzzy, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "توصیف خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)"
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
626 #, fuzzy
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #, fuzzy, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #, php-format
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
654 #. TRANS: %s is the already used alias.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 #, php-format
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
672 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "گروه یافت نشد."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
678 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
684 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
694 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
707
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%s's groups"
711 msgstr "گروه‌های %s"
712
713 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 #, fuzzy, php-format
715 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
716 msgstr "هست عضو %s گروه"
717
718 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
720 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #, php-format
722 msgid "%s groups"
723 msgstr "%s گروه"
724
725 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 #, php-format
727 msgid "groups on %s"
728 msgstr "گروه‌ها در %s"
729
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #, fuzzy
762 msgid "List not found."
763 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 msgstr ""
768
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 #, fuzzy
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 #, fuzzy
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "نمایه وجود ندارد."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 #, fuzzy
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 #, fuzzy
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
821
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 #, fuzzy
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 #, fuzzy
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "رمز نامعتبر است."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 #, fuzzy
838 msgid "Request token already authorized."
839 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
840
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid nickname / password!"
843 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
844
845 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
846 #, fuzzy
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
864
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 msgid "An application would like to connect to your account"
867 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
868
869 #. TRANS: Fieldset legend.
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
882 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
883 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
884 "بدهید."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
896 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
897 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
898 "بدهید."
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 msgctxt "LEGEND"
902 msgid "Account"
903 msgstr "حساب کاربری"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
909 #. TRANS: Field label on group edit form.
910 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
911 msgid "Nickname"
912 msgstr "نام کاربری"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 msgid "Password"
918 msgstr "گذرواژه"
919
920 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
921 #. TRANS: by an external application.
922 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Cancel"
928 msgstr "انصراف"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Allow"
933 msgstr "اجازه دادن"
934
935 #. TRANS: Form instructions.
936 #, fuzzy
937 msgid "Authorize access to your account information."
938 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
939
940 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
941 #, fuzzy
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
944
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid ""
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
959 msgstr ""
960 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
961
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #, fuzzy, php-format
965 msgid "You have successfully authorized %s"
966 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 #, php-format
971 msgid ""
972 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
973 "process."
974 msgstr ""
975 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
978 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
979 msgid "This method requires a POST or DELETE."
980 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
983 msgid "You may not delete another user's status."
984 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
988 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
991 msgid "No such notice."
992 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
993
994 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #, fuzzy
1001 msgid "HTTP method not supported."
1002 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1003
1004 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1005 #. TRANS: %s is the requested output format.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Unsupported format: %s."
1008 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1011 msgid "Status deleted."
1012 msgstr "وضعیت حذف شد."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1015 msgid "No status with that ID found."
1016 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1019 msgid "Can only delete using the Atom format."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "پیام را پاک کن"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Parent notice not found."
1050 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1053 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1058 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1059 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1063 msgid "Unsupported format."
1064 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1080 #. TRANS: %s is the error message.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1083 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1089 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1093 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1097
1098 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s public timeline"
1102 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s updates from everyone!"
1107 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Unimplemented."
1112 msgstr "روش پیاده نشده است."
1113
1114 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeated to %s"
1117 msgstr "تکرار شده به %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1120 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1123 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1124
1125 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1126 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeats of %s"
1129 msgstr "تکرار %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1135 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1136
1137 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %s is the tag.
1139 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #, php-format
1142 msgid "Notices tagged with %s"
1143 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1144
1145 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1147 #. TRANS: Tag feed description.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1149 #, php-format
1150 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1151 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1156 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1159 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1163 msgid "Atom post must not be empty."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1167 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1171 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1175 msgid "Can only handle POST activities."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1179 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1180 #, php-format
1181 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1185 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "No content for notice %d."
1188 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1191 #. TRANS: %s is the notice URI.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1194 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1195
1196 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1197 msgid "API method under construction."
1198 msgstr "روش API در دست ساخت."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1201 #, fuzzy
1202 msgid "User not found."
1203 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1206 msgid "You must be logged in to leave a group."
1207 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1238 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1240 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1242 msgid "No such group."
1243 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 msgid "No nickname or ID."
1250 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Must be logged in."
1256 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1260 #. TRANS: being a group administrator.
1261 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1262 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Must specify a profile."
1268 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1271 #. TRANS: %s is a nickname.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1273 #. TRANS: %s is a user nickname.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1276 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1280 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1285 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1293
1294 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1295 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgctxt "TITLE"
1298 msgid "%1$s's request for %2$s"
1299 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1302 msgid "Join request approved."
1303 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1306 msgid "Join request canceled."
1307 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1312 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1313
1314 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1315 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1318 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1319
1320 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1321 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgctxt "TITLE"
1324 msgid "%1$s's request"
1325 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Subscription approved."
1330 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1331
1332 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Subscription canceled."
1335 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1336
1337 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1341 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1347 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Can only handle favorite activities."
1352 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Can only fave notices."
1357 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1360 msgid "Unknown notice."
1361 msgstr "اعلان ناشناخته."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Already a favorite."
1366 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1367
1368 #. TRANS: Title for group membership feed.
1369 #. TRANS: %s is a username.
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Group memberships of %s"
1372 msgstr "اعضای گروه %s"
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1378 msgstr "هست عضو %s گروه"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cannot add someone else's membership."
1383 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Can only handle join activities."
1388 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1391 msgid "Unknown group."
1392 msgstr "گروه ناشناخته."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Already a member."
1397 msgstr "همهٔ اعضا"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1400 msgid "Blocked by admin."
1401 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1411 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "همهٔ اعضا"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1438 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1439
1440 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1441 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1444 msgstr "افراد مشترک %s"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1447 msgid "Can only handle Follow activities."
1448 msgstr ""
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1451 msgid "Can only follow people."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1455 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1456 #, fuzzy, php-format
1457 msgid "Unknown profile %s."
1458 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1461 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Already subscribed to %s."
1464 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1467 msgid "No such attachment."
1468 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1478 msgid "No nickname."
1479 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1482 msgid "No size."
1483 msgstr "بدون اندازه."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1486 msgid "Invalid size."
1487 msgstr "اندازه نادرست است."
1488
1489 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1490 msgid "Avatar"
1491 msgstr "چهره"
1492
1493 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1494 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1495 #, php-format
1496 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1497 msgstr ""
1498 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1499
1500 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1501 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1502 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1503 msgid "Avatar settings"
1504 msgstr "تنظیمات چهره"
1505
1506 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1509 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1510 msgid "Original"
1511 msgstr "اصلی"
1512
1513 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1516 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1517 msgid "Preview"
1518 msgstr "پیش‌نمایش"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1521 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1522 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1523 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1524 #. TRANS: Button text to delete a list.
1525 #, fuzzy
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Delete"
1528 msgstr "حذف"
1529
1530 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1531 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Upload"
1534 msgstr "بارگذاری"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Crop"
1539 msgstr "برش"
1540
1541 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1542 msgid "No file uploaded."
1543 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1544
1545 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1548 msgstr ""
1549 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1550
1551 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1552 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1553 msgid "Lost our file data."
1554 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1555
1556 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1557 msgid "Avatar updated."
1558 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1559
1560 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1561 msgid "Failed updating avatar."
1562 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1563
1564 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1565 msgid "Avatar deleted."
1566 msgstr "چهره پاک شد."
1567
1568 #. TRANS: Title for backup account page.
1569 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1570 msgid "Backup account"
1571 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1572
1573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1576 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1577
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1579 msgid "You may not backup your account."
1580 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1581
1582 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1583 msgid ""
1584 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1585 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1586 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1587 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1588 "are not backed up."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Backup"
1594 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1595
1596 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1597 msgid "Backup your account."
1598 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1601 msgid "You already blocked that user."
1602 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1603
1604 #. TRANS: Title for block user page.
1605 #. TRANS: Legend for block user form.
1606 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1607 msgid "Block user"
1608 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1609
1610 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1611 msgid ""
1612 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1613 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1614 "will not be notified of any @-replies from them."
1615 msgstr ""
1616 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1617 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1618 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1619 "نخواهید شد"
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "No"
1629 msgstr "خیر"
1630
1631 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1632 msgid "Do not block this user."
1633 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1634
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Yes"
1644 msgstr "بله"
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1647 msgid "Block this user."
1648 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1649
1650 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1651 msgid "Failed to save block information."
1652 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1653
1654 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %s is a group nickname.
1656 #, php-format
1657 msgid "%s blocked profiles"
1658 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1659
1660 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1662 #, php-format
1663 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1664 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1665
1666 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1667 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1668 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1669
1670 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1671 msgid "Unblock user from group"
1672 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1673
1674 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1675 msgctxt "BUTTON"
1676 msgid "Unblock"
1677 msgstr "باز شود"
1678
1679 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1680 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1681 msgid "Unblock this user"
1682 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1683
1684 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1685 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1686 #, php-format
1687 msgid "Post to %s"
1688 msgstr "فرستادن به %s"
1689
1690 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1691 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #, php-format
1694 msgctxt "TITLE"
1695 msgid "%1$s left group %2$s"
1696 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1700 msgid "No profile ID in request."
1701 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1706 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1713
1714 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1715 msgctxt "TITLE"
1716 msgid "Unsubscribed"
1717 msgstr "لغو اشتراک شده"
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 msgid "No confirmation code."
1721 msgstr "بدون کد تصدیق."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "Confirmation code not found."
1725 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1728 msgid "That confirmation code is not for you!"
1729 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1730
1731 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1732 #, php-format
1733 msgid "Unrecognized address type %s"
1734 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1735
1736 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1737 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1738 msgid "That address has already been confirmed."
1739 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1742 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not update user IM preferences."
1745 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Could not insert user IM preferences."
1750 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1753 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1757
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "تایید نشانی"
1761
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1764 #, php-format
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1767
1768 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1769 msgid "Conversation"
1770 msgstr "مکالمه"
1771
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 #, fuzzy
1775 msgctxt "TITLE"
1776 msgid "Notice"
1777 msgstr "پیام‌ها"
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1780 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1781 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1786
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 msgid "I am sure."
1789 msgstr "من مطمئن هستم."
1790
1791 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #, php-format
1794 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1796
1797 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1800
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "حذف حساب کاربری"
1805
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 msgid ""
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1809 "server."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1813 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1817 "deletion."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1821 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1822 msgid "Confirm"
1823 msgstr "تایید"
1824
1825 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1827 #, php-format
1828 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1829 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Permanently delete your account"
1834 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1837 msgid "You must be logged in to delete an application."
1838 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1841 msgid "Application not found."
1842 msgstr "برنامه یافت نشد."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1847 msgid "You are not the owner of this application."
1848 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1851 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1852 msgid "There was a problem with your session token."
1853 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1854
1855 #. TRANS: Title for delete application page.
1856 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1857 msgid "Delete application"
1858 msgstr "حذف برنامه"
1859
1860 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1861 msgid ""
1862 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1863 "about the application from the database, including all existing user "
1864 "connections."
1865 msgstr ""
1866 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1867 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1868 "می‌شود."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Do not delete this application."
1873 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Delete this application."
1878 msgstr "این برنامه حذف شود"
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "You must be logged in to delete a group."
1883 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1884
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "You are not allowed to delete this group."
1888 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1889
1890 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1891 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1892 #, fuzzy, php-format
1893 msgid "Could not delete group %s."
1894 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1895
1896 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1897 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1898 #, fuzzy, php-format
1899 msgid "Deleted group %s"
1900 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1901
1902 #. TRANS: Title of delete group page.
1903 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1904 msgid "Delete group"
1905 msgstr "حذف گروه"
1906
1907 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1911 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1912 "will still appear in individual timelines."
1913 msgstr ""
1914 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1915 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Do not delete this group."
1920 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Delete this group."
1925 msgstr "حذف این کاربر"
1926
1927 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 msgid ""
1929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1930 "be undone."
1931 msgstr ""
1932 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1933 "پیام را بازگرداند."
1934
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "پیام را پاک کن"
1939
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "این پیام را پاک کن"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "حذف کاربر"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "حذف کاربر"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1975 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "این کاربر حذف شود."
1984
1985 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1986 msgid "Design"
1987 msgstr "طرح"
1988
1989 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1990 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1994 msgid "Invalid logo URL."
1995 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Invalid SSL logo URL."
2000 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2003 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2004 #, php-format
2005 msgid "Theme not available: %s."
2006 msgstr "پوسته در دسترس نیست: %s."
2007
2008 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2009 msgid "Change logo"
2010 msgstr "تغییر نشان"
2011
2012 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2013 msgid "Site logo"
2014 msgstr "نشان وب‌گاه"
2015
2016 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "SSL logo"
2019 msgstr "نشان وب‌گاه"
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2022 msgid "Change theme"
2023 msgstr "تغییر پوسته"
2024
2025 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Site theme"
2027 msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
2028
2029 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgid "Theme for the site."
2031 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
2032
2033 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2034 msgid "Custom theme"
2035 msgstr "پوستهٔ اختصاصی"
2036
2037 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2038 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2039 msgstr ""
2040 "شما می‌توانید یک پوستهٔ اختصاصی StatusNet را به‌عنوان یک آرشیو .ZIP بارگذاری "
2041 "کنید."
2042
2043 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2044 msgid "Change background image"
2045 msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
2046
2047 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2048 #. TRANS: Field label for background color selector.
2049 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2050 msgid "Background"
2051 msgstr "پیش‌زمینه"
2052
2053 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2054 #, php-format
2055 msgid ""
2056 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2057 "$s."
2058 msgstr ""
2059 "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
2060 "پرونده %1 $s است."
2061
2062 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2063 msgid "On"
2064 msgstr "روشن"
2065
2066 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2067 msgid "Off"
2068 msgstr "خاموش"
2069
2070 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2071 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2072 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2073 msgid "Turn background image on or off."
2074 msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2077 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2078 msgid "Tile background image"
2079 msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
2080
2081 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Change colors"
2084 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
2085
2086 #. TRANS: Field label for content color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2088 msgid "Content"
2089 msgstr "محتوا"
2090
2091 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2093 msgid "Sidebar"
2094 msgstr "ستون کناری"
2095
2096 #. TRANS: Field label for text color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2098 msgid "Text"
2099 msgstr "متن"
2100
2101 #. TRANS: Field label for link color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2103 msgid "Links"
2104 msgstr "پیوندها"
2105
2106 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2107 msgid "Advanced"
2108 msgstr "پیشرفته"
2109
2110 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2111 msgid "Custom CSS"
2112 msgstr "CSS اختصاصی"
2113
2114 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2115 #, fuzzy
2116 msgctxt "BUTTON"
2117 msgid "Use defaults"
2118 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
2119
2120 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Restore default designs."
2124 msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
2125
2126 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Reset back to default."
2130 msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
2131
2132 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2133 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Save design."
2136 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
2137
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2139 msgid "This notice is not a favorite!"
2140 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
2141
2142 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2143 msgid "Add to favorites"
2144 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
2145
2146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2147 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2148 #, fuzzy, php-format
2149 msgid "No such document \"%s\"."
2150 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2151
2152 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Form legend.
2154 msgid "Edit application"
2155 msgstr "ویرایش برنامه"
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2158 msgid "You must be logged in to edit an application."
2159 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2160
2161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2163 msgid "No such application."
2164 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2165
2166 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2167 msgid "Use this form to edit your application."
2168 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2172 msgid "Name is required."
2173 msgstr "نام مورد نیاز است."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2179 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2183 msgid "Name already in use. Try another one."
2184 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2188 msgid "Description is required."
2189 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2192 msgid "Source URL is too long."
2193 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2197 msgid "Source URL is not valid."
2198 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2202 msgid "Organization is required."
2203 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2208 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2209
2210 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2211 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2212 msgid "Organization homepage is required."
2213 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Callback is too long."
2219 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Callback URL is not valid."
2225 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2226
2227 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2228 msgid "Could not update application."
2229 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2230
2231 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2232 #, php-format
2233 msgid "Edit %s group"
2234 msgstr "ویرایش گروه %s"
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2237 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2239 msgid "You must be logged in to create a group."
2240 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2241
2242 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2243 msgid "Use this form to edit the group."
2244 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2245
2246 #. TRANS: Group edit form validation error.
2247 #. TRANS: Group create form validation error.
2248 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2249 #, php-format
2250 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2251 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2252
2253 #. TRANS: Group edit form success message.
2254 #. TRANS: Edit list form success message.
2255 msgid "Options saved."
2256 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2257
2258 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2259 #. TRANS: %s is a list.
2260 #, fuzzy, php-format
2261 msgid "Delete %s list"
2262 msgstr "حذف این کاربر"
2263
2264 #. TRANS: Title for edit list page.
2265 #. TRANS: %s is a list.
2266 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2267 #. TRANS: %s is a list.
2268 #, fuzzy, php-format
2269 msgid "Edit list %s"
2270 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2271
2272 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "No tagger or ID."
2275 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Not a local user."
2280 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2285 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2286
2287 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Use this form to edit the list."
2290 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2291
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Delete aborted."
2295 msgstr "پیام را پاک کن"
2296
2297 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2298 msgid ""
2299 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2300 "membership records. Do you still want to continue?"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Invalid tag."
2306 msgstr "اندازه نادرست است."
2307
2308 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2309 #. TRANS: %s is the already present tag.
2310 #, fuzzy, php-format
2311 msgid "You already have a tag named %s."
2312 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2313
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2315 msgid ""
2316 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2317 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Could not update list."
2323 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2324
2325 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2326 msgid "Email settings"
2327 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2328
2329 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2331 #, php-format
2332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2333 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2334
2335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2337 msgid "Email address"
2338 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2339
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 msgid "Current confirmed email address."
2342 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2343
2344 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2345 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2347 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2348 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2349 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2350 msgctxt "BUTTON"
2351 msgid "Remove"
2352 msgstr "حذف"
2353
2354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2355 msgid ""
2356 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2357 "a message with further instructions."
2358 msgstr ""
2359 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2360 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2361
2362 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2363 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2364 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2365 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2366 #. TRANS: organization.
2367 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2368 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2369
2370 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2371 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2372 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2373 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Add"
2376 msgstr "افزودن"
2377
2378 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2380 msgid "Incoming email"
2381 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2382
2383 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2384 msgid "I want to post notices by email."
2385 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2386
2387 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2388 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2389 msgid "Send email to this address to post new notices."
2390 msgstr ""
2391 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2392
2393 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2394 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2395 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2396 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2397
2398 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2399 msgid ""
2400 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2401 "on this server:"
2402 msgstr ""
2403 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2404 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2405
2406 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2407 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2408 msgctxt "BUTTON"
2409 msgid "New"
2410 msgstr "تازه"
2411
2412 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2413 msgid "Email preferences"
2414 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2418 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2422 msgstr ""
2423 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2427 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2431 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2435 msgstr ""
2436 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2440 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2441
2442 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2443 msgid "Email preferences saved."
2444 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2447 msgid "No email address."
2448 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Cannot normalize that email address."
2453 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2458 msgid "Not a valid email address."
2459 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2462 msgid "That is already your email address."
2463 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2466 msgid "That email address already belongs to another user."
2467 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2468
2469 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2470 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2471 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Could not insert confirmation code."
2474 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2475
2476 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2477 msgid ""
2478 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2479 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2480 msgstr ""
2481 "کد تایید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2482 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2483
2484 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2485 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2486 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2487 msgid "No pending confirmation to cancel."
2488 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2489
2490 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2491 msgid "That is the wrong email address."
2492 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2493
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Could not delete email confirmation."
2497 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2498
2499 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2500 msgid "Email confirmation cancelled."
2501 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2502
2503 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2504 #. TRANS: registered for the active user.
2505 msgid "That is not your email address."
2506 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2507
2508 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2509 msgid "The email address was removed."
2510 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2511
2512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2513 msgid "No incoming email address."
2514 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2515
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2518 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Could not update user record."
2521 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2522
2523 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2524 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2525 msgid "Incoming email address removed."
2526 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2527
2528 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2530 msgid "New incoming email address added."
2531 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2534 msgid "This notice is already a favorite!"
2535 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2536
2537 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Disfavor favorite."
2540 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2541
2542 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2543 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2544 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2545 msgid "Popular notices"
2546 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2547
2548 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2549 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2550 #, php-format
2551 msgid "Popular notices, page %d"
2552 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2553
2554 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2555 msgid "The most popular notices on the site right now."
2556 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2557
2558 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2559 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2560 msgstr ""
2561 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2562 "است."
2563
2564 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2565 msgid ""
2566 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2567 "next to any notice you like."
2568 msgstr ""
2569 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2570 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2571
2572 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2573 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2577 "notice to your favorites!"
2578 msgstr ""
2579 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2580 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2581
2582 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2583 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2584 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2585 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2586 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2587 #. TRANS: %s is a username.
2588 #, php-format
2589 msgid "%s's favorite notices"
2590 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2591
2592 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2594 #, php-format
2595 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2596 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2597
2598 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2599 #. TRANS: Title for featured users section.
2600 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2601 msgid "Featured users"
2602 msgstr "کاربران ویژه"
2603
2604 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2605 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2606 #, php-format
2607 msgid "Featured users, page %d"
2608 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2609
2610 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "A selection of some great users on %s."
2613 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2616 msgid "No notice ID."
2617 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2620 msgid "No notice."
2621 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2624 msgid "No attachments."
2625 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2628 #. TRANS: that could not be found.
2629 msgid "No uploaded attachments."
2630 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2633 msgid "Not expecting this response!"
2634 msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2637 msgid "User being listened to does not exist."
2638 msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2641 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2642 msgid "You can use the local subscription!"
2643 msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2646 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2647 msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2650 msgid "You are not authorized."
2651 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2654 msgid "Could not convert request token to access token."
2655 msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2658 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2659 msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
2660
2661 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2662 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2663 msgid "Error updating remote profile."
2664 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2667 msgid "No such file."
2668 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2671 msgid "Cannot read file."
2672 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2676 msgid "Invalid role."
2677 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2681 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2682 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2685 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2686 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2689 msgid "User already has this role."
2690 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2697 msgid "No profile specified."
2698 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2703 msgid "No group specified."
2704 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2707 msgid "Only an admin can block group members."
2708 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2711 msgid "User is already blocked from group."
2712 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2715 msgid "User is not a member of group."
2716 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2717
2718 #. TRANS: Title for block user from group page.
2719 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2720 msgid "Block user from group"
2721 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2722
2723 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2724 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2728 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2729 "the group in the future."
2730 msgstr ""
2731 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2732 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2733 "مشترک گروه شوند."
2734
2735 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Do not block this user from this group."
2738 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2739
2740 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Block this user from this group."
2743 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2744
2745 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2746 msgid "Database error blocking user from group."
2747 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2750 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2751 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2752 msgid "No ID."
2753 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2756 msgid "You must be logged in to edit a group."
2757 msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
2758
2759 #. TRANS: Title group design settings page.
2760 msgid "Group design"
2761 msgstr "ظاهر گروه"
2762
2763 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2764 msgid ""
2765 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2766 "palette of your choice."
2767 msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
2768
2769 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Unable to update your design settings."
2772 msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
2773
2774 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2775 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2776 msgid "Design preferences saved."
2777 msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
2778
2779 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2780 #. TRANS: Group logo form legend.
2781 msgid "Group logo"
2782 msgstr "نشان گروه"
2783
2784 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2785 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2789 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2790
2791 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2792 msgid "Upload"
2793 msgstr "پایین‌گذاری"
2794
2795 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2796 msgid "Crop"
2797 msgstr "برش"
2798
2799 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2800 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2801 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2802
2803 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2804 msgid "Logo updated."
2805 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2806
2807 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2808 msgid "Failed updating logo."
2809 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2810
2811 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2812 #. TRANS: %s is the name of the group.
2813 #, php-format
2814 msgid "%s group members"
2815 msgstr "اعضای گروه %s"
2816
2817 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2818 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2819 #, php-format
2820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2821 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2822
2823 #. TRANS: Page notice for group members page.
2824 msgid "A list of the users in this group."
2825 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2828 msgid "Only the group admin may approve users."
2829 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2830
2831 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2832 #. TRANS: %s is the name of the group.
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%s group members awaiting approval"
2835 msgstr "اعضای گروه %s"
2836
2837 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2838 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2841 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2842
2843 #. TRANS: Page notice for group members page.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2846 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2847
2848 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2849 #, php-format
2850 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2851 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2852
2853 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2854 #, fuzzy
2855 msgctxt "TITLE"
2856 msgid "Groups"
2857 msgstr "گروه‌ها"
2858
2859 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2860 #. TRANS: %d is the page number.
2861 #, fuzzy, php-format
2862 msgctxt "TITLE"
2863 msgid "Groups, page %d"
2864 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2865
2866 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2867 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid ""
2871 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2872 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2873 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2874 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2875 "%%%)!"
2876 msgstr ""
2877 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2878 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2879 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2880 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2881 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2882
2883 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2884 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2885 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2886 msgid "Create a new group"
2887 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2888
2889 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2894 msgstr ""
2895 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2896 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
2897
2898 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2899 msgid "Group search"
2900 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2901
2902 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2903 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2904 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2905 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2906 msgid "No results."
2907 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2908
2909 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgid ""
2913 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2914 "action.newgroup%%) yourself."
2915 msgstr ""
2916 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2917 "action.newgroup%%) کنید."
2918
2919 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2924 "action.newgroup%%) yourself!"
2925 msgstr ""
2926 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2927 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2930 msgid "Only an admin can unblock group members."
2931 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2934 msgid "User is not blocked from group."
2935 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2936
2937 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2938 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2939 msgid "Error removing the block."
2940 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2941
2942 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2943 msgid "IM settings"
2944 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2945
2946 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2947 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2948 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid ""
2951 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2952 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2953 msgstr ""
2954 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2955 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2956
2957 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2958 msgid "IM is not available."
2959 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2960
2961 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid "Current confirmed %s address."
2964 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2965
2966 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2967 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid ""
2970 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2971 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2972 msgstr ""
2973 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2974 "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
2975
2976 #. TRANS: Field label for IM address.
2977 msgid "IM address"
2978 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2979
2980 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2981 #, php-format
2982 msgid "%s screenname."
2983 msgstr "%s نام کاربری."
2984
2985 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "IM Preferences"
2988 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2989
2990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Send me notices"
2993 msgstr "فرستادن یک پیام"
2994
2995 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Post a notice when my status changes."
2998 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2999
3000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3003 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Publish a MicroID"
3008 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
3009
3010 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Could not update IM preferences."
3013 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
3014
3015 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3016 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3017 msgid "Preferences saved."
3018 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3019
3020 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "No screenname."
3023 msgstr "لقبی وجود ندارد."
3024
3025 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "No transport."
3028 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
3029
3030 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Cannot normalize that screenname."
3033 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
3034
3035 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Not a valid screenname."
3038 msgstr "لقب نا معتبر."
3039
3040 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Screenname already belongs to another user."
3043 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
3044
3045 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3048 msgstr ""
3049 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
3050 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
3051
3052 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3053 msgid "That is the wrong IM address."
3054 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
3055
3056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Could not delete confirmation."
3059 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
3060
3061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3062 msgid "IM confirmation cancelled."
3063 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
3064
3065 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3066 #. TRANS: registered for the active user.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "That is not your screenname."
3069 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
3070
3071 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3072 msgid "The IM address was removed."
3073 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
3074
3075 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3076 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3077 #, php-format
3078 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3079 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3080
3081 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3082 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3083 #, php-format
3084 msgid "Inbox for %s"
3085 msgstr "صندوق ورودی %s"
3086
3087 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3089 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3092 msgid "Invites have been disabled."
3093 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3096 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3097 #, php-format
3098 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3099 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
3100
3101 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3102 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3103 #, fuzzy, php-format
3104 msgid "Invalid email address: %s."
3105 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
3106
3107 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Invitations sent"
3110 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
3111
3112 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3113 msgid "Invite new users"
3114 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
3115
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3117 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3118 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3119 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "You are already subscribed to this user:"
3122 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3123 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
3124
3125 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3126 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgctxt "INVITE"
3129 msgid "%1$s (%2$s)"
3130 msgstr "%1$s (%2$s)"
3131
3132 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3133 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3134 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3135 #, fuzzy
3136 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3137 msgid_plural ""
3138 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3139 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
3140
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3142 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3143 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Invitation sent to the following person:"
3146 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3147 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3148
3149 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3150 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3151 msgid ""
3152 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3153 "on the site. Thanks for growing the community!"
3154 msgstr ""
3155 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3156 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
3157
3158 #. TRANS: Form instructions.
3159 msgid ""
3160 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3161 msgstr ""
3162 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3163
3164 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3165 msgid "Email addresses"
3166 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
3167
3168 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3171 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
3172
3173 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3174 msgid "Personal message"
3175 msgstr "پیام خصوصی"
3176
3177 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3179 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
3180
3181 #. TRANS: Send button for inviting friends
3182 #. TRANS: Button text for sending notice.
3183 msgctxt "BUTTON"
3184 msgid "Send"
3185 msgstr "فرستادن"
3186
3187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3188 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3189 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3190 #, php-format
3191 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3192 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3195 msgid "You must be logged in to join a group."
3196 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3197
3198 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3199 #, fuzzy, php-format
3200 msgctxt "TITLE"
3201 msgid "%1$s joined group %2$s"
3202 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3203
3204 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Unknown error joining group."
3207 msgstr "گروه ناشناخته."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3210 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3211 msgid "You are not a member of that group."
3212 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3213
3214 #. TRANS: User admin panel title
3215 msgctxt "TITLE"
3216 msgid "License"
3217 msgstr "مجوز"
3218
3219 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3220 msgid "License for this StatusNet site"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3224 msgid "Invalid license selection."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3228 msgid ""
3229 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3230 "license."
3231 msgstr ""
3232 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3233 "اثر را مشخص کنید."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3238 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3241 msgid "Invalid license URL."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3245 msgid "Invalid license image URL."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3249 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3253 msgid "License image must be blank or valid URL."
3254 msgstr ""
3255
3256 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3257 msgid "License selection"
3258 msgstr "انتخاب مجوز"
3259
3260 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3261 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3262 msgid "Private"
3263 msgstr "خصوصی"
3264
3265 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3266 msgid "All Rights Reserved"
3267 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3268
3269 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3270 msgid "Creative Commons"
3271 msgstr "کریتیو کامانز"
3272
3273 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3274 msgid "Type"
3275 msgstr "نوع"
3276
3277 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select a license."
3280 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3281
3282 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3283 msgid "License details"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3287 msgid "Owner"
3288 msgstr "صاحب"
3289
3290 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3291 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3295 msgid "License Title"
3296 msgstr "عنوان مجوز"
3297
3298 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3299 msgid "The title of the license."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3303 msgid "License URL"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3307 msgid "URL for more information about the license."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3311 msgid "License Image URL"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3315 msgid "URL for an image to display with the license."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Save license settings."
3321 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3324 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3325 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3326 msgid "Already logged in."
3327 msgstr "قبلا وارد شده"
3328
3329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3330 msgid "Incorrect username or password."
3331 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3332
3333 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3334 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3335 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3336 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3337
3338 #. TRANS: Page title for login page.
3339 msgid "Login"
3340 msgstr "ورود"
3341
3342 #. TRANS: Form legend on login page.
3343 msgid "Login to site"
3344 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3345
3346 #. TRANS: Field label on login page.
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Username or email address"
3349 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3350
3351 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3352 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3353 msgid "Remember me"
3354 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3355
3356 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3357 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3359 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3360
3361 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "BUTTON"
3364 msgid "Login"
3365 msgstr "ورود"
3366
3367 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3368 msgid "Lost or forgotten password?"
3369 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3370
3371 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3372 msgid ""
3373 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3374 "changing your settings."
3375 msgstr ""
3376 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3377 "دوباره وارد نمایید."
3378
3379 #. TRANS: Form instructions on login page.
3380 msgid "Login with your username and password."
3381 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3382
3383 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3384 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3388 msgstr ""
3389 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3390
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3392 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3393 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3396 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3397 #, php-format
3398 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3399 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3402 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3403 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3404 #, php-format
3405 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3406 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3409 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3410 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3411 #, php-format
3412 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3413 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3416 msgid "No current status."
3417 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3418
3419 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3420 #, fuzzy
3421 msgid "New application"
3422 msgstr "برنامهٔ تازه"
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3425 msgid "You must be logged in to register an application."
3426 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3427
3428 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3429 msgid "Use this form to register a new application."
3430 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3431
3432 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3433 msgid "Source URL is required."
3434 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3435
3436 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3437 msgid "Could not create application."
3438 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Invalid image."
3442 msgstr "اندازه نادرست است."
3443
3444 #. TRANS: Title for form to create a group.
3445 msgid "New group"
3446 msgstr "گروه جدید"
3447
3448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3449 #, fuzzy
3450 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3451 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3452
3453 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3454 msgid "Use this form to create a new group."
3455 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3456
3457 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3458 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3459 msgid "New message"
3460 msgstr "پیام جدید"
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3463 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3464 #, fuzzy
3465 msgid "You cannot send a message to this user."
3466 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3467
3468 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3470 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3471 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3472 msgid "No content!"
3473 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3474
3475 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3476 msgid "No recipient specified."
3477 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3478
3479 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3480 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3481 msgid ""
3482 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3483 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
3484
3485 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3486 msgid "Message sent"
3487 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3488
3489 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3490 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3491 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3492 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3493 #, php-format
3494 msgid "Direct message to %s sent."
3495 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3496
3497 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3498 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3499 msgid "Ajax Error"
3500 msgstr "خطای آژاکس"
3501
3502 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3503 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "TITLE"
3506 msgid "New notice"
3507 msgstr "پیام جدید"
3508
3509 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3510 msgid "Notice posted"
3511 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3512
3513 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3514 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3518 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3519 msgstr ""
3520 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3521 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3522
3523 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3524 msgid "Text search"
3525 msgstr "جست‌وجوی متن"
3526
3527 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3528 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3529 #, php-format
3530 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3531 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3532
3533 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3534 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3538 "status_textarea=%s)!"
3539 msgstr ""
3540 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3541 "s) پیام می‌فرستد."
3542
3543 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3544 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3548 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3549 msgstr ""
3550 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3551 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3552
3553 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3554 #, php-format
3555 msgid "Updates with \"%s\""
3556 msgstr "پیام‌های با %s"
3557
3558 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3559 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3562 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3563
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3568 "address yet."
3569 msgstr ""
3570 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3571 "تعیین نکرده است."
3572
3573 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3574 msgid "Nudge sent"
3575 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3576
3577 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3578 msgid "Nudge sent!"
3579 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3580
3581 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3582 msgid "You must be logged in to list your applications."
3583 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3584
3585 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3586 msgid "OAuth applications"
3587 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3588
3589 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3590 msgid "Applications you have registered"
3591 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3592
3593 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3594 #, php-format
3595 msgid "You have not registered any applications yet."
3596 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3597
3598 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3599 msgid "Connected applications"
3600 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3601
3602 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3603 msgid "The following connections exist for your account."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3607 msgid "You are not a user of that application."
3608 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3609
3610 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3611 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3614 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3615
3616 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3617 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3618 #, php-format
3619 msgid ""
3620 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3621 "with %2$s."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3625 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3626 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3627
3628 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3629 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3630 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3634 "this instance of StatusNet."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3638 #. TRANS: %s is a path.
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "\"%s\" not found."
3641 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3642
3643 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3644 #. TRANS: %s is a notice.
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Notice %s not found."
3647 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3648
3649 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3650 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3651 msgid "Notice has no profile."
3652 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3653
3654 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3655 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3656 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3657 #, php-format
3658 msgid "%1$s's status on %2$s"
3659 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3660
3661 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3662 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Attachment %s not found."
3665 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3666
3667 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3668 #. TRANS: %s is a path.
3669 #, php-format
3670 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3674 #, php-format
3675 msgid "Content type %s not supported."
3676 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3677
3678 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3679 #, php-format
3680 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3681 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3682
3683 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3684 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3685 msgid "Not a supported data format."
3686 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3687
3688 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3689 msgid "People Search"
3690 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3691
3692 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3693 msgid "Notice Search"
3694 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3695
3696 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3697 msgid "No user ID specified."
3698 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3699
3700 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3701 msgid "No login token specified."
3702 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3703
3704 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3705 msgid "No login token requested."
3706 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3707
3708 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3709 msgid "Invalid login token specified."
3710 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3711
3712 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3713 msgid "Login token expired."
3714 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3715
3716 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3717 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3718 #, php-format
3719 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3720 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3721
3722 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3723 #, php-format
3724 msgid "Outbox for %s"
3725 msgstr "فرستاده‌های %s"
3726
3727 #. TRANS: Instructions for outbox.
3728 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3729 msgstr ""
3730 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3731 "می‌کند."
3732
3733 #. TRANS: Title for page where to change password.
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "TITLE"
3736 msgid "Change password"
3737 msgstr "تغییر گذرواژه"
3738
3739 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3740 msgid "Change your password."
3741 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3742
3743 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3744 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3745 msgid "Password change"
3746 msgstr "تغییر گذرواژه"
3747
3748 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3749 msgid "Old password"
3750 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3751
3752 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3753 #. TRANS: Field label for password reset form.
3754 msgid "New password"
3755 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3756
3757 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3758 #. TRANS: Field title on account registration page.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "6 or more characters."
3761 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3762
3763 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "LABEL"
3766 msgid "Confirm"
3767 msgstr "تایید"
3768
3769 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3770 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3771 #. TRANS: Field title on account registration page.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Same as password above."
3774 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3775
3776 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "BUTTON"
3779 msgid "Change"
3780 msgstr "تغییر"
3781
3782 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3783 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3784 msgid "Password must be 6 or more characters."
3785 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3786
3787 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3788 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Passwords do not match."
3791 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3792
3793 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Incorrect old password."
3796 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3797
3798 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3799 msgid "Error saving user; invalid."
3800 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3801
3802 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3803 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3804 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cannot save new password."
3807 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3808
3809 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3810 msgid "Password saved."
3811 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3812
3813 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3814 msgid "Paths"
3815 msgstr "مسیر ها"
3816
3817 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3818 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3822 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3823 #, php-format
3824 msgid "Theme directory not readable: %s."
3825 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3826
3827 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3828 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3829 #, php-format
3830 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3831 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3832
3833 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3834 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3835 #, php-format
3836 msgid "Background directory not writable: %s."
3837 msgstr "شاخهٔ پس زمینه‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3838
3839 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3840 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3841 #, php-format
3842 msgid "Locales directory not readable: %s."
3843 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3844
3845 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3847 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3848 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3851 msgid "Site"
3852 msgstr "وب‌گاه"
3853
3854 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Server"
3856 msgstr "کارگزار"
3857
3858 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3859 msgid "Site's server hostname."
3860 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3861
3862 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Path"
3864 msgstr "مسیر"
3865
3866 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Site path."
3869 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Locale directory"
3874 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3875
3876 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Directory path to locales."
3879 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3880
3881 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3882 msgid "Fancy URLs"
3883 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3884
3885 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3888 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3889
3890 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3891 #, fuzzy
3892 msgctxt "LEGEND"
3893 msgid "Theme"
3894 msgstr "پوسته"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Server for themes."
3899 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Web path to themes."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 msgid "SSL server"
3907 msgstr "کارگزار SSL"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "SSL path"
3916 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Directory"
3925 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Directory where themes are located."
3930 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3933 msgid "Avatars"
3934 msgstr "چهره‌ها"
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Avatar server"
3938 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Server for avatars."
3943 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Avatar path"
3947 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Web path to avatars."
3952 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Avatar directory"
3956 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Directory where avatars are located."
3961 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3962
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 msgid "Backgrounds"
3965 msgstr "پس زمینه‌ها"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Server for backgrounds."
3970 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to backgrounds."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3978 msgstr ""
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Directory where backgrounds are located."
3987 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3988
3989 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3990 msgid "Attachments"
3991 msgstr "ضمائم"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Server for attachments."
3996 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Web path to attachments."
4001 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4006 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Directory where attachments are located."
4015 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
4016
4017 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "LEGEND"
4020 msgid "SSL"
4021 msgstr "SSL"
4022
4023 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4024 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4025 msgid "Never"
4026 msgstr "هیچ وقت"
4027
4028 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4029 msgid "Sometimes"
4030 msgstr "گاهی اوقات"
4031
4032 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4033 msgid "Always"
4034 msgstr "برای همیشه"
4035
4036 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4037 msgid "Use SSL"
4038 msgstr "استفاده از SSL"
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "When to use SSL."
4043 msgstr "زمان استفاده از SSL"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Server to direct SSL requests to."
4048 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
4049
4050 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4051 msgid "Save paths"
4052 msgstr "نشانی ذخیره سازی"
4053
4054 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4055 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4059 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4060 msgstr ""
4061 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
4062 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
4063
4064 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4065 msgid "People search"
4066 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
4067
4068 #. TRANS: Title for list page.
4069 #. TRANS: %s is a list.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Public list %s"
4072 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4073
4074 #. TRANS: Title for list page.
4075 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4078 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4079
4080 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4082 #, fuzzy, php-format
4083 msgid ""
4084 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4085 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4086 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4087 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4088 msgstr ""
4089 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4090 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4091 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4092 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4093 "می‌گذارند. "
4094
4095 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "No tagger."
4098 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4099
4100 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4101 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4102 #, fuzzy, php-format
4103 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4104 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4105
4106 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4107 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4110 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4111
4112 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4113 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Creator"
4116 msgstr "ساخته شد"
4117
4118 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Private lists by you"
4121 msgstr "ویرایش گروه %s"
4122
4123 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Public lists by you"
4126 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4127
4128 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Lists by you"
4131 msgstr "ویرایش گروه %s"
4132
4133 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4134 #. TRANS: %s is a user nickname.
4135 #, php-format
4136 msgid "Lists by %s"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4143 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4146 msgid "You cannot view others' private lists"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Mode selector label.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Mode"
4152 msgstr "اداره کردن"
4153
4154 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "Lists for %s"
4157 msgstr "فرستاده‌های %s"
4158
4159 #. TRANS: Fieldset legend.
4160 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4161 msgid "Select tag to filter"
4162 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4163
4164 #. TRANS: Checkbox title.
4165 msgid "Show private tags."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "LABEL"
4171 msgid "Public"
4172 msgstr "عمومی"
4173
4174 #. TRANS: Checkbox title.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Show public tags."
4177 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4178
4179 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4180 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "BUTTON"
4183 msgid "Go"
4184 msgstr "برو"
4185
4186 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4188 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid ""
4191 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4192 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4193 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4194 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4195 "tag's timeline."
4196 msgstr ""
4197 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4198 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4199 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4200 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4201 "می‌گذارند. "
4202
4203 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4205 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4208 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4209
4210 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4211 #, php-format
4212 msgid "Lists with %s in them"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4218 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4219
4220 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4221 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4222 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid ""
4225 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4226 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4227 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4228 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4229 "tag's timeline."
4230 msgstr ""
4231 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4232 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4233 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4234 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4235 "می‌گذارند. "
4236
4237 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4238 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4239 #. TRANS: %s is a user nickname.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4242 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4243
4244 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4248 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4249
4250 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4254 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4255
4256 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4257 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "Lists subscribed to by %s"
4260 msgstr "افراد مشترک %s"
4261
4262 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4263 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4264 #, fuzzy, php-format
4265 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4266 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4267
4268 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4269 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4270 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid ""
4273 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4274 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4275 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4276 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4277 "to the list's timeline."
4278 msgstr ""
4279 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4280 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4281 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4282 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4283 "می‌گذارند. "
4284
4285 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4286 msgctxt "plugin"
4287 msgid "Disabled"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4291 #. TRANS: Do not translate POST.
4292 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4293 #. TRANS: Do not translate POST.
4294 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4295 msgid "This action only accepts POST requests."
4296 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4299 #, fuzzy
4300 msgid "You cannot administer plugins."
4301 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "No such plugin."
4306 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4307
4308 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4309 msgctxt "plugin"
4310 msgid "Enabled"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4314 #, fuzzy
4315 msgctxt "TITLE"
4316 msgid "Plugins"
4317 msgstr "افزونه‌ها"
4318
4319 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4320 msgid ""
4321 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4322 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4323 "details."
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Admin form section header
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Default plugins"
4329 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4330
4331 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4332 msgid ""
4333 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4334 msgstr ""
4335
4336 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4337 msgid "Invalid notice content."
4338 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
4339
4340 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4341 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4342 #, fuzzy, php-format
4343 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4344 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4347 #. TRANS: %s is a field name.
4348 #, php-format
4349 msgid "Unidentified field %s."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. TRANS: Page title.
4353 #, fuzzy
4354 msgctxt "TITLE"
4355 msgid "Search results"
4356 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4357
4358 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4359 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4360 msgstr ""
4361
4362 #. TRANS: Page title for profile settings.
4363 msgid "Profile settings"
4364 msgstr "تنظیمات نمایه"
4365
4366 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4367 msgid ""
4368 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4369 msgstr ""
4370 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4371 "در مورد شما بدانند."
4372
4373 #. TRANS: Profile settings form legend.
4374 msgid "Profile information"
4375 msgstr "اطلاعات نمایه"
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Field title on account registration page.
4379 #. TRANS: Field title on group edit form.
4380 #, fuzzy
4381 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4382 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4383
4384 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Field label on account registration page.
4386 #. TRANS: Field label on group edit form.
4387 msgid "Full name"
4388 msgstr "نام‌کامل"
4389
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Field label on account registration page.
4392 #. TRANS: Form input field label.
4393 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4394 msgid "Homepage"
4395 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field title on account registration page.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4401 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4402
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4404 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4405 #. TRANS: biography (%d).
4406 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4407 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4408 #. TRANS: biography (%d).
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4411 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4412 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Describe yourself and your interests."
4418 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4419
4420 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4421 #. TRANS: their biography.
4422 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4423 msgid "Bio"
4424 msgstr "شرح‌حال"
4425
4426 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Field label on account registration page.
4428 #. TRANS: Field label on group edit form.
4429 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4430 msgid "Location"
4431 msgstr "موقعیت"
4432
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Field title on account registration page.
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4437 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4438
4439 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4440 msgid "Share my current location when posting notices"
4441 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4442
4443 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4444 msgid "Tags"
4445 msgstr "برچسب‌ها"
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4451 "separated."
4452 msgstr ""
4453 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4454
4455 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4456 msgid "Language"
4457 msgstr "زبان"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Preferred language."
4462 msgstr "زبان برگزیده"
4463
4464 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4465 msgid "Timezone"
4466 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4467
4468 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4469 msgid "What timezone are you normally in?"
4470 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4471
4472 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4476 msgstr ""
4477 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4478
4479 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Subscription policy"
4482 msgstr "اشتراک‌ها"
4483
4484 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4485 msgid "Let anyone follow me"
4486 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4487
4488 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4489 msgid "Ask me first"
4490 msgstr "اول از من بپرس"
4491
4492 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4493 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4494 msgstr ""
4495
4496 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4497 msgid "Make updates visible only to my followers"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4501 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4502 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4503 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4507 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4508 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4509
4510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4511 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4512 msgid "Timezone not selected."
4513 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4514
4515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4518 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4519
4520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4521 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4522 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4523 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4524 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4525 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4526 #, fuzzy, php-format
4527 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4528 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4529
4530 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4531 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4534 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4535
4536 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Could not save location prefs."
4539 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4540
4541 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4542 msgid "Could not save tags."
4543 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4544
4545 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4546 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4547 msgid "Settings saved."
4548 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
4549
4550 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4551 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Restore account"
4554 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4557 #. TRANS: %s is the page limit.
4558 #, php-format
4559 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4560 msgstr ""
4561
4562 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4563 msgid "Could not retrieve public stream."
4564 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4565
4566 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4567 #. TRANS: %d is the page number.
4568 #, php-format
4569 msgid "Public timeline, page %d"
4570 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4571
4572 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4573 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4574 msgid "Public timeline"
4575 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4576
4577 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4578 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4579 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4580
4581 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4582 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4583 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4584
4585 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4586 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4587 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4588
4589 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4593 "yet."
4594 msgstr ""
4595 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4596
4597 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4598 msgid "Be the first to post!"
4599 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4600
4601 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4605 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4606
4607 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4608 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4612 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4613 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4614 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4615 msgstr ""
4616 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4617 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4618 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4619 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4620 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4621
4622 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4623 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4627 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4628 "tool."
4629 msgstr ""
4630 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4631 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4632 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4633
4634 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Public list cloud"
4637 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4638
4639 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4640 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4641 #, fuzzy, php-format
4642 msgid "These are largest lists on %s"
4643 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4644
4645 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4647 #, fuzzy, php-format
4648 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4649 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4650
4651 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Be the first to list someone!"
4654 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4655
4656 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4658 #, fuzzy, php-format
4659 msgid ""
4660 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4661 "someone!"
4662 msgstr ""
4663 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4664 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4665
4666 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "List cloud"
4669 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
4670
4671 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4672 #, php-format
4673 msgid "1 person listed"
4674 msgid_plural "%d people listed"
4675 msgstr[0] ""
4676
4677 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4678 #, fuzzy, php-format
4679 msgid "%s updates from everyone."
4680 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4681
4682 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4683 msgid "Public tag cloud"
4684 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4685
4686 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4687 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4688 #, fuzzy, php-format
4689 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4690 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4691
4692 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4693 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4694 #. TRANS: and do not change the URL part.
4695 #, php-format
4696 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4697 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4698
4699 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4700 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4701 msgid "Be the first to post one!"
4702 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4703
4704 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4705 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4706 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4707 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4708 #. TRANS: and do not change the URL part.
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4712 "one!"
4713 msgstr ""
4714 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4715 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4718 msgid "You are already logged in!"
4719 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4722 msgid "No such recovery code."
4723 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4726 msgid "Not a recovery code."
4727 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4728
4729 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4730 msgid "Recovery code for unknown user."
4731 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4732
4733 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4734 msgid "Error with confirmation code."
4735 msgstr "خطا در تایید کد"
4736
4737 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4738 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4739 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4740
4741 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4742 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4743 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4744
4745 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4746 msgid ""
4747 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4748 "the email address you have stored in your account."
4749 msgstr ""
4750 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4751 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4752 "بگیرید."
4753
4754 #. TRANS: Page notice for password change page.
4755 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4756 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4757
4758 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4759 msgid "Password recovery"
4760 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4761
4762 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4763 msgid "Nickname or email address"
4764 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4765
4766 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4767 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4768 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4769
4770 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4771 msgid "Recover"
4772 msgstr "بازیابی"
4773
4774 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "BUTTON"
4777 msgid "Recover"
4778 msgstr "بازیابی"
4779
4780 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4781 msgid "Reset password"
4782 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4783
4784 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4785 msgid "Recover password"
4786 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4787
4788 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4789 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4790 msgid "Password recovery requested"
4791 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4792
4793 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Password saved"
4796 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4797
4798 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4801 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4802
4803 #. TRANS: Button text for password reset form.
4804 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "BUTTON"
4807 msgid "Reset"
4808 msgstr "بازنشاندن"
4809
4810 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4811 msgid "Enter a nickname or email address."
4812 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4813
4814 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4815 msgid "No user with that email address or username."
4816 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4819 msgid "No registered email address for that user."
4820 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
4821
4822 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4823 msgid "Error saving address confirmation."
4824 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
4825
4826 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4827 msgid ""
4828 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4829 "address registered to your account."
4830 msgstr ""
4831 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4832 "فرستاده شده است."
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4835 msgid "Unexpected password reset."
4836 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4837
4838 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Password must be 6 characters or more."
4841 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4842
4843 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4844 msgid "Password and confirmation do not match."
4845 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4846
4847 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4848 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4849 msgid "Error setting user."
4850 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4851
4852 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4853 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4854 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "No id parameter."
4859 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4862 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4863 #, fuzzy, php-format
4864 msgid "No such file \"%d\"."
4865 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4868 msgid "Sorry, only invited people can register."
4869 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4872 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4873 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4874
4875 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4876 msgid "Registration successful"
4877 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4878
4879 #. TRANS: Title for registration page.
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "TITLE"
4882 msgid "Register"
4883 msgstr "ثبت نام"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4886 msgid "Registration not allowed."
4887 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4888
4889 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4892 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4893
4894 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4895 msgid "Email address already exists."
4896 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4897
4898 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4899 msgid "Invalid username or password."
4900 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4901
4902 #. TRANS: Page notice on registration page.
4903 #, fuzzy
4904 msgid ""
4905 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4906 "link up to friends and colleagues."
4907 msgstr ""
4908 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4909 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4910
4911 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "PASSWORD"
4914 msgid "Confirm"
4915 msgstr "تایید"
4916
4917 #. TRANS: Field label on account registration page.
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "LABEL"
4920 msgid "Email"
4921 msgstr "پست الکترونیکی"
4922
4923 #. TRANS: Field title on account registration page.
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4926 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4927
4928 #. TRANS: Field title on account registration page.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4931 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4932
4933 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4934 #, fuzzy
4935 msgctxt "BUTTON"
4936 msgid "Register"
4937 msgstr "ثبت نام"
4938
4939 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4944 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4945
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4947 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4948 #, php-format
4949 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4950 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4951
4952 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4953 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4954 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4955
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4957 msgid "All rights reserved."
4958 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4959
4960 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4964 "email address, IM address, and phone number."
4965 msgstr ""
4966 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4967 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4968
4969 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4970 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4971 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4972 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4976 "want to...\n"
4977 "\n"
4978 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4979 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4980 "notices through instant messages.\n"
4981 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4982 "share your interests. \n"
4983 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4984 "others more about you. \n"
4985 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4986 "missed. \n"
4987 "\n"
4988 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4989 msgstr ""
4990 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4991 "ممکن است بخواهید...\n"
4992 "\n"
4993 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4994 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4995 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4996 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4997 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4998 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4999 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
5000 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
5001 "بخوانید. \n"
5002 "\n"
5003 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
5004 "سرویس لذت ببرید."
5005
5006 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5007 msgid ""
5008 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5009 "to confirm your email address.)"
5010 msgstr ""
5011 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
5012 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
5013
5014 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5015 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5019 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5020 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5021 msgstr ""
5022 "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
5023 "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
5024 "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
5025
5026 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5027 msgid "Remote subscribe"
5028 msgstr "اشتراک از راه دور"
5029
5030 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5031 msgid "Subscribe to a remote user"
5032 msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
5033
5034 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5035 msgid "User nickname"
5036 msgstr "نام کاربری کاربر"
5037
5038 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5041 msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
5042
5043 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5044 msgid "Profile URL"
5045 msgstr "نشانی نمایه"
5046
5047 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5048 #, fuzzy
5049 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5050 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
5051
5052 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5053 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5054 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5055 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5056 #, fuzzy
5057 msgctxt "BUTTON"
5058 msgid "Subscribe"
5059 msgstr "اشتراک"
5060
5061 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5064 msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
5065
5066 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5067 #. TRANS: does not contain expected data.
5068 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5069 msgstr ""
5070 "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
5071 "نامعتبر است)."
5072
5073 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5076 msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
5077
5078 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Could not get a request token."
5081 msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5084 #, fuzzy
5085 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5086 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
5087
5088 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5089 #. TRANS: %s is a username.
5090 #, php-format
5091 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5092 msgstr ""
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5095 #. TRANS: %s is a profile URL.
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5099 "correctly, please try retrying later."
5100 msgstr ""
5101
5102 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Unlisted"
5105 msgstr "مجوز"
5106
5107 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5108 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5109 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5110
5111 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5112 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5113 msgid "No notice specified."
5114 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
5115
5116 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5117 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5118 msgid "Repeated"
5119 msgstr "تکرار شده"
5120
5121 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5122 msgid "Repeated!"
5123 msgstr "تکرار شد!"
5124
5125 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5128 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5129 #. TRANS: %s is a username.
5130 #, php-format
5131 msgid "Replies to %s"
5132 msgstr "پاسخ‌های به %s"
5133
5134 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5136 #, php-format
5137 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5138 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
5139
5140 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5141 #. TRANS: %s is a user nickname.
5142 #, php-format
5143 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5144 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
5145
5146 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5150 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
5151
5152 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5156 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
5157
5158 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5159 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5163 "notice to them yet."
5164 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5165
5166 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5171 "[join groups](%%action.groups%%)."
5172 msgstr ""
5173 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
5174 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
5175
5176 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5177 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5181 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5182 msgstr ""
5183 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5184 "s) پیام می‌فرستد."
5185
5186 #. TRANS: RSS reply feed description.
5187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5188 #, fuzzy, php-format
5189 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5190 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5191
5192 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5195 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
5196
5197 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5198 #, fuzzy
5199 msgid "You may not restore your account."
5200 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
5201
5202 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5203 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5204 #, fuzzy
5205 msgid "No uploaded file."
5206 msgstr "بارگذاری پرونده"
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5209 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Client exception.
5213 msgid ""
5214 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5215 "the HTML form."
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: Client exception.
5219 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5220 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
5221
5222 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5223 msgid "Missing a temporary folder."
5224 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
5225
5226 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5227 msgid "Failed to write file to disk."
5228 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5231 msgid "File upload stopped by extension."
5232 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
5233
5234 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5235 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5237 msgid "System error uploading file."
5238 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
5239
5240 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5241 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Not an Atom feed."
5244 msgstr "همهٔ اعضا"
5245
5246 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5247 msgid ""
5248 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5249 "profile page."
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5253 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5257 msgid ""
5258 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5259 "\">Activity Streams</a> format."
5260 msgstr ""
5261
5262 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Upload the file"
5265 msgstr "بارگذاری پرونده"
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5268 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5269 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5272 #, fuzzy
5273 msgid "User does not have this role."
5274 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
5275
5276 #. TRANS: Engine name for RSD.
5277 #. TRANS: Engine name.
5278 msgid "StatusNet"
5279 msgstr "StatusNet"
5280
5281 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5282 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5283 #, fuzzy
5284 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5285 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5288 #, fuzzy
5289 msgid "User is already sandboxed."
5290 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5293 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Not a valid list: %s."
5296 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5297
5298 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5299 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5302 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5303
5304 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5305 #, fuzzy
5306 msgctxt "TITLE"
5307 msgid "Sessions"
5308 msgstr "نشست‌ها"
5309
5310 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5311 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgctxt "LEGEND"
5317 msgid "Sessions"
5318 msgstr "نشست‌ها"
5319
5320 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5321 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5322 msgid "Handle sessions"
5323 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5324
5325 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5326 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Handle sessions ourselves."
5329 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5330
5331 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5332 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5333 msgid "Session debugging"
5334 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5335
5336 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Enable debugging output for sessions."
5339 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5340
5341 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Save session settings"
5344 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5347 msgid "You must be logged in to view an application."
5348 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5349
5350 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5351 msgid "Application profile"
5352 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5353
5354 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5355 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5356 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5359 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5360 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5361
5362 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5363 msgid "Application actions"
5364 msgstr "اعمال برنامه"
5365
5366 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5367 #, fuzzy
5368 msgctxt "EDITAPP"
5369 msgid "Edit"
5370 msgstr "ویرایش"
5371
5372 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5373 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5374 msgid "Reset key & secret"
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5378 msgid "Application info"
5379 msgstr "اطلاعات برنامه"
5380
5381 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5385 "not supported."
5386 msgstr ""
5387 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5388 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5389
5390 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5391 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5392 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5393
5394 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5395 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5396 #, php-format
5397 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5398 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5399
5400 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5401 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5402 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5403
5404 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5405 #, php-format
5406 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5407 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5408
5409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5410 #, php-format
5411 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5412 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5413
5414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5415 #, php-format
5416 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5417 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5418
5419 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5420 msgid ""
5421 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5422 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5423 msgstr ""
5424 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5425 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5426 "آن‌ها بگذارید."
5427
5428 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5429 #. TRANS: %s is a username.
5430 #, php-format
5431 msgid ""
5432 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5433 "would add to their favorites :)"
5434 msgstr ""
5435 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5436 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5437
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5440 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5444 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5445 "their favorites :)"
5446 msgstr ""
5447 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5448 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5449
5450 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5451 msgid "This is a way to share what you like."
5452 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5453
5454 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5455 #, php-format
5456 msgid "%s group"
5457 msgstr "گروه %s"
5458
5459 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5460 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5461 #, php-format
5462 msgid "%1$s group, page %2$d"
5463 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5464
5465 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5466 #, php-format
5467 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5468 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5469
5470 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5471 #, php-format
5472 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5473 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5474
5475 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5476 #, php-format
5477 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5478 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5479
5480 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "FOAF for %s group"
5483 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5484
5485 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5486 msgid "Members"
5487 msgstr "اعضا"
5488
5489 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5490 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5491 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5492 #. TRANS: Empty list message for tags.
5493 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5494 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5495 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5496 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5497 msgid "(None)"
5498 msgstr "هیچ"
5499
5500 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5501 msgid "All members"
5502 msgstr "همهٔ اعضا"
5503
5504 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5505 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5506 msgid "Statistics"
5507 msgstr "آمار"
5508
5509 #. TRANS: Label for group creation date.
5510 #, fuzzy
5511 msgctxt "LABEL"
5512 msgid "Created"
5513 msgstr "ساخته شد"
5514
5515 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5516 #, fuzzy
5517 msgctxt "LABEL"
5518 msgid "Members"
5519 msgstr "اعضا"
5520
5521 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5522 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5523 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5524 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5530 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5531 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5532 msgstr ""
5533 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5534 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5535 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5536 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5537 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5538 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5539
5540 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5541 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5542 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5546 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5547 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5548 "their life and interests. "
5549 msgstr ""
5550 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5551 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5552 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5553 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5554 "می‌گذارند. "
5555
5556 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5557 #, fuzzy
5558 msgctxt "TITLE"
5559 msgid "Admins"
5560 msgstr "مدیران"
5561
5562 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5563 msgid "No such message."
5564 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5567 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5568 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5569
5570 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5571 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5572 #, php-format
5573 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5574 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5575
5576 #. TRANS: Page title for single message display.
5577 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5578 #, php-format
5579 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5580 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5581
5582 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Not available."
5585 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5586
5587 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5588 msgid "Notice deleted."
5589 msgstr "پیام پاک شد."
5590
5591 #. TRANS: Title for private list timeline.
5592 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5595 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5596
5597 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5598 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5601 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5602
5603 #. TRANS: Title for private list timeline.
5604 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5607 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5608
5609 #. TRANS: Title for private list timeline.
5610 #. TRANS: %s is a list.
5611 #, php-format
5612 msgid "Private timeline of %s list by you"
5613 msgstr ""
5614
5615 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5616 #. TRANS: %s is a list.
5617 #, php-format
5618 msgid "Timeline for %s list by you"
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Title for private list timeline.
5622 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5625 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5626
5627 #. TRANS: Feed title.
5628 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5631 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5632
5633 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid ""
5637 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5638 "yet."
5639 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5640
5641 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5642 msgid "Try tagging more people."
5643 msgstr ""
5644
5645 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5647 #, fuzzy, php-format
5648 msgid ""
5649 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5650 "this timeline!"
5651 msgstr ""
5652 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5653 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5654
5655 #. TRANS: Header on show list page.
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Listed"
5658 msgstr "مجوز"
5659
5660 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5661 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5662 msgid "Show all"
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5666 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5667 msgid "Subscribers"
5668 msgstr "مشترک‌ها"
5669
5670 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5671 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5672 msgid "All subscribers"
5673 msgstr "تمام مشترک‌ها"
5674
5675 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5676 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5679 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5680
5681 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5682 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5683 #, fuzzy, php-format
5684 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5685 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5686
5687 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5688 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5689 #, fuzzy, php-format
5690 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5691 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5692
5693 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5695 #, php-format
5696 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5697 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5698
5699 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5700 #. TRANS: %s is a user nickname.
5701 #, php-format
5702 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5703 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5704
5705 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5706 #. TRANS: %s is a user nickname.
5707 #, php-format
5708 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5709 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5710
5711 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5712 #. TRANS: %s is a user nickname.
5713 #, php-format
5714 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5715 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5716
5717 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5718 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5719 #, php-format
5720 msgid "FOAF for %s"
5721 msgstr "FOAF برای %s"
5722
5723 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5726 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5727
5728 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5729 msgid ""
5730 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5731 "would be a good time to start :)"
5732 msgstr ""
5733 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5734 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5735
5736 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5737 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5738 #, php-format
5739 msgid ""
5740 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5741 "%?status_textarea=%2$s)."
5742 msgstr ""
5743 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5744 "s) پیام می‌فرستد."
5745
5746 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5747 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5753 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5754 msgstr ""
5755 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5756 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5757 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5758 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5759 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5760
5761 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5762 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5767 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5768 msgstr ""
5769 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5770 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5771 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5772
5773 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5774 #, php-format
5775 msgid "Repeat of %s"
5776 msgstr "تکرار %s"
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5779 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5780 msgid "You cannot silence users on this site."
5781 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5784 msgid "User is already silenced."
5785 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5786
5787 #. TRANS: Title for site administration panel.
5788 #, fuzzy
5789 msgctxt "TITLE"
5790 msgid "Site"
5791 msgstr "وب‌گاه"
5792
5793 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5794 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5795 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5796
5797 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5798 msgid "Site name must have non-zero length."
5799 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5802 msgid "You must have a valid contact email address."
5803 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5806 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5807 #, php-format
5808 msgid "Unknown language \"%s\"."
5809 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5812 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5813 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5814
5815 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5816 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5820 #, fuzzy
5821 msgctxt "LEGEND"
5822 msgid "General"
5823 msgstr "عمومی"
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 #, fuzzy
5827 msgctxt "LABEL"
5828 msgid "Site name"
5829 msgstr "نام وب‌گاه"
5830
5831 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5834 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5835
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5837 msgid "Brought by"
5838 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5839
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5843 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5844
5845 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5846 msgid "Brought by URL"
5847 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5848
5849 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5852 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5853
5854 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5855 msgid "Email"
5856 msgstr "پست الکترونیکی"
5857
5858 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Contact email address for your site."
5861 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5862
5863 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5864 #, fuzzy
5865 msgctxt "LEGEND"
5866 msgid "Local"
5867 msgstr "محلی"
5868
5869 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5870 msgid "Default timezone"
5871 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5872
5873 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5874 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5875 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5876
5877 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5878 msgid "Default language"
5879 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5880
5881 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5882 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5883 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5884
5885 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5886 #, fuzzy
5887 msgctxt "LEGEND"
5888 msgid "Limits"
5889 msgstr "محدودیت ها"
5890
5891 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5892 msgid "Text limit"
5893 msgstr "محدودیت متن"
5894
5895 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5896 msgid "Maximum number of characters for notices."
5897 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5898
5899 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Dupe limit"
5902 msgstr "محدودیت متن"
5903
5904 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5906 msgstr ""
5907 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5908
5909 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5910 msgid "Save site settings"
5911 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5912
5913 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5914 msgid "Site Notice"
5915 msgstr "پیام وب‌گاه"
5916
5917 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5918 msgid "Edit site-wide message"
5919 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5920
5921 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5922 msgid "Unable to save site notice."
5923 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5928 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5929
5930 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5931 msgid "Site notice text"
5932 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5933
5934 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5937 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5938
5939 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Save site notice."
5942 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5943
5944 #. TRANS: Title for SMS settings.
5945 msgid "SMS settings"
5946 msgstr "تنظیمات پیامک"
5947
5948 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5949 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5950 #, php-format
5951 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5952 msgstr ""
5953 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5954
5955 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5956 msgid "SMS is not available."
5957 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5958
5959 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5960 msgid "SMS address"
5961 msgstr "نشانی پیامک"
5962
5963 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5964 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5965 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5966
5967 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5968 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5969 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5970
5971 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5972 msgid "Confirmation code"
5973 msgstr "کد تاییدیه"
5974
5975 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5976 msgid "Enter the code you received on your phone."
5977 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5978
5979 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5980 msgctxt "BUTTON"
5981 msgid "Confirm"
5982 msgstr "تایید"
5983
5984 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5985 msgid "SMS phone number"
5986 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5987
5988 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5989 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5990 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5991
5992 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5993 msgid "SMS preferences"
5994 msgstr "ترجیحات پیامک"
5995
5996 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5997 msgid ""
5998 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5999 "from my carrier."
6000 msgstr ""
6001 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
6002 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
6003
6004 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6005 msgid "SMS preferences saved."
6006 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
6007
6008 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6009 msgid "No phone number."
6010 msgstr "بدون شماره تلفن."
6011
6012 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6013 msgid "No carrier selected."
6014 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
6015
6016 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6017 msgid "That is already your phone number."
6018 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
6019
6020 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6021 msgid "That phone number already belongs to another user."
6022 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
6023
6024 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6025 msgid ""
6026 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6027 "for the code and instructions on how to use it."
6028 msgstr ""
6029 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
6030 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
6031
6032 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6033 msgid "That is the wrong confirmation number."
6034 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
6035
6036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6039 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
6040
6041 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6042 msgid "SMS confirmation cancelled."
6043 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
6044
6045 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6046 #. TRANS: registered for the active user.
6047 msgid "That is not your phone number."
6048 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
6049
6050 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6051 msgid "The SMS phone number was removed."
6052 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
6053
6054 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6055 msgid "Mobile carrier"
6056 msgstr "اپراتور موبایل"
6057
6058 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6059 msgid "Select a carrier"
6060 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
6061
6062 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6063 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6064 #, php-format
6065 msgid ""
6066 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6067 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6068 msgstr ""
6069 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
6070 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
6071 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
6072
6073 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6074 #, fuzzy
6075 msgid "No code entered."
6076 msgstr "کدی وارد نشد"
6077
6078 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6079 #, fuzzy
6080 msgctxt "TITLE"
6081 msgid "Snapshots"
6082 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6083
6084 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6085 msgid "Manage snapshot configuration"
6086 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
6087
6088 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6089 msgid "Invalid snapshot run value."
6090 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6093 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6094 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
6095
6096 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6097 msgid "Invalid snapshot report URL."
6098 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
6099
6100 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6101 #, fuzzy
6102 msgctxt "LEGEND"
6103 msgid "Snapshots"
6104 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
6105
6106 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Randomly during web hit"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6111 msgid "In a scheduled job"
6112 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
6113
6114 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6115 msgid "Data snapshots"
6116 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
6117
6118 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6121 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
6122
6123 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6124 msgid "Frequency"
6125 msgstr "فرکانس"
6126
6127 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6130 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6131
6132 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6133 msgid "Report URL"
6134 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
6135
6136 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6139 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
6140
6141 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Save snapshot settings."
6144 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
6145
6146 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6147 msgid "You are not subscribed to that profile."
6148 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
6149
6150 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6151 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6152 msgid "Could not save subscription."
6153 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6154
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6156 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6160 #. TRANS: %s is the name of the user.
6161 #, fuzzy, php-format
6162 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6163 msgstr "اعضای گروه %s"
6164
6165 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6166 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6169 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
6170
6171 #. TRANS: Page notice for group members page.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6174 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
6175
6176 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6177 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6178 msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
6179
6180 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6181 msgid "Subscribed"
6182 msgstr "مشترک‌شده"
6183
6184 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6185 #, fuzzy
6186 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6187 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
6188
6189 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "No ID given."
6192 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
6193
6194 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6198 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
6199
6200 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6201 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6204 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6205
6206 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6207 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6208 #, php-format
6209 msgid "%s subscribers"
6210 msgstr "%s مشترک"
6211
6212 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6213 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6214 #, php-format
6215 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6216 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6217
6218 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6219 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6220 msgid "These are the people who listen to your notices."
6221 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
6222
6223 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6224 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6225 #, php-format
6226 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6227 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
6228
6229 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6233 "return the favor."
6234 msgstr ""
6235 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
6236 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
6237
6238 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6239 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6240 #, php-format
6241 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6242 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
6243
6244 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6245 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6246 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6247 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6248 #. TRANS: and do not change the URL part.
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6252 "%) and be the first?"
6253 msgstr ""
6254 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
6255 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
6256
6257 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6259 #, php-format
6260 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6261 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6262
6263 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6264 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6265 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6266 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
6267
6268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6269 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6270 #, php-format
6271 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6272 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
6273
6274 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6275 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6276 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6277 #. TRANS: and do not change the URL part.
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6281 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6282 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6283 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6284 "automatically subscribe to people you already follow there."
6285 msgstr ""
6286 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6287 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6288 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6289 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6290 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6291 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6292
6293 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6294 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6295 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6296 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6297 #, php-format
6298 msgid "%s is not listening to anyone."
6299 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6300
6301 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6302 #, fuzzy, php-format
6303 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6304 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6305
6306 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6307 #, fuzzy
6308 msgctxt "LABEL"
6309 msgid "IM"
6310 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6311
6312 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6313 msgid "SMS"
6314 msgstr "پیامک"
6315
6316 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6317 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6318 #, php-format
6319 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6320 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6321
6322 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6323 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6324 #, php-format
6325 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6326 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6327
6328 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6329 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6330 #, php-format
6331 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6332 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6333
6334 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6335 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6336 #, php-format
6337 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6338 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6339
6340 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6341 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6342 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6343 #, fuzzy
6344 msgid "You cannot tag this user."
6345 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6346
6347 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6348 #, fuzzy
6349 msgid "List a profile"
6350 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6351
6352 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6353 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6354 #, fuzzy, php-format
6355 msgctxt "ADDTOLIST"
6356 msgid "List %s"
6357 msgstr "محدودیت ها"
6358
6359 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6360 #, fuzzy
6361 msgctxt "TITLE"
6362 msgid "Error"
6363 msgstr "خطای آژاکس"
6364
6365 #. TRANS: Header in list form.
6366 msgid "User profile"
6367 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6368
6369 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6370 #, fuzzy
6371 msgid "List user"
6372 msgstr "محدودیت ها"
6373
6374 #. TRANS: Field label on list form.
6375 #, fuzzy
6376 msgctxt "LABEL"
6377 msgid "Lists"
6378 msgstr "محدودیت ها"
6379
6380 #. TRANS: Field title on list form.
6381 #, fuzzy
6382 msgid ""
6383 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6384 "separated."
6385 msgstr ""
6386 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6387
6388 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6389 #, fuzzy
6390 msgctxt "TITLE"
6391 msgid "Tags"
6392 msgstr "برچسب‌ها"
6393
6394 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Lists saved."
6397 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6398
6399 #. TRANS: Page notice.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6402 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6403
6404 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6405 msgid "No such tag."
6406 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6409 msgid "You haven't blocked that user."
6410 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6411
6412 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "User is not sandboxed."
6415 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6416
6417 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6418 msgid "User is not silenced."
6419 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6420
6421 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6422 msgid "Unsubscribed"
6423 msgstr "لغو اشتراک شده"
6424
6425 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6426 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6429 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6432 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6433 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6434 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6435 #, fuzzy, php-format
6436 msgid ""
6437 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6438 "\"."
6439 msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
6440
6441 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "URL settings"
6444 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6445
6446 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6447 msgid "Manage various other options."
6448 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6449
6450 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6451 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6452 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6453 msgid " (free service)"
6454 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6455
6456 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6457 msgid "[none]"
6458 msgstr "[هیچ]"
6459
6460 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6461 msgid "[internal]"
6462 msgstr ""
6463
6464 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6465 msgid "Shorten URLs with"
6466 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6467
6468 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6469 msgid "Automatic shortening service to use."
6470 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6471
6472 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6473 msgid "URL longer than"
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6477 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6481 msgid "Text longer than"
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6485 msgid ""
6486 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6492 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6493
6494 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6497 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6502 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6505 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: User admin panel title.
6509 msgctxt "TITLE"
6510 msgid "User"
6511 msgstr "کاربر"
6512
6513 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6514 msgid "User settings for this StatusNet site"
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6518 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6519 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6520
6521 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6524 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6525
6526 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6527 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6530 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6531
6532 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6533 #, fuzzy
6534 msgctxt "LEGEND"
6535 msgid "Profile"
6536 msgstr "نمایه"
6537
6538 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6539 msgid "Bio Limit"
6540 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6541
6542 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6543 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6544 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6545
6546 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6547 msgid "New users"
6548 msgstr "کاربران تازه"
6549
6550 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6551 msgid "New user welcome"
6552 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6553
6554 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6557 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6558
6559 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6560 msgid "Default subscription"
6561 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6562
6563 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6564 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6565 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6566
6567 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6568 msgid "Invitations"
6569 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6570
6571 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6572 msgid "Invitations enabled"
6573 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6574
6575 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6576 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6577 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6578
6579 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Save user settings."
6582 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6583
6584 #. TRANS: Page title.
6585 msgid "Authorize subscription"
6586 msgstr "تصدیق اشتراک"
6587
6588 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6589 #, fuzzy
6590 msgid ""
6591 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6592 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6593 "click \"Reject\"."
6594 msgstr ""
6595 "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
6596 "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
6597 "کردن» کلیک کنید."
6598
6599 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6600 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6601 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6602 #, fuzzy
6603 msgctxt "BUTTON"
6604 msgid "Accept"
6605 msgstr "پذیرفتن"
6606
6607 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6608 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Subscribe to this user."
6611 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
6612
6613 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6614 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6615 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "BUTTON"
6618 msgid "Reject"
6619 msgstr "رد کردن"
6620
6621 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Reject this subscription."
6624 msgstr "رد کردن این اشتراک"
6625
6626 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6627 msgid "No authorization request!"
6628 msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
6629
6630 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6631 msgid "Subscription authorized"
6632 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
6633
6634 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6635 msgid ""
6636 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6637 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6638 "subscription. Your subscription token is:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6642 msgid "Subscription rejected"
6643 msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
6644
6645 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6646 msgid ""
6647 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6648 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6649 "subscription."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is a listener URI.
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6656 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6662 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6665 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6668 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6671 #. TRANS: %s is a profile URL.
6672 #, fuzzy, php-format
6673 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6674 msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6677 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6680 msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6683 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6684 #, fuzzy, php-format
6685 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6686 msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6689 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6690 #, fuzzy, php-format
6691 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6692 msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
6693
6694 #. TRANS: Title for profile design page.
6695 #. TRANS: Page title for profile design page.
6696 msgid "Profile design"
6697 msgstr "طراحی نمایه"
6698
6699 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6700 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6701 msgid ""
6702 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6703 "palette of your choice."
6704 msgstr ""
6705 "شیوهٔ نمایش نمایهٔ خود را با یک تصویر پیش‌زمینه و یک رنگ از جعبهٔ رنگ‌ها به "
6706 "انتخاب خودتان سفارشی‌سازی کنید."
6707
6708 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6709 msgid "Enjoy your hotdog!"
6710 msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
6711
6712 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Design settings"
6715 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6716
6717 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6718 msgid "View profile designs"
6719 msgstr "نمایش طراحی‌های نمایه"
6720
6721 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6722 msgid "Show or hide profile designs."
6723 msgstr "نمایش دادن یا پنهان کردن طراحی‌های نمایه."
6724
6725 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Background file"
6728 msgstr "پیش‌زمینه"
6729
6730 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6731 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6732 #, php-format
6733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6734 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6735
6736 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6737 msgid "Search for more groups"
6738 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6739
6740 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6741 #. TRANS: %s is a user nickname.
6742 #, php-format
6743 msgid "%s is not a member of any group."
6744 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6745
6746 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6747 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6748 #, php-format
6749 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6750 msgstr ""
6751 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6752
6753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6758 #, php-format
6759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6760 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6761
6762 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6763 #, php-format
6764 msgid "StatusNet %s"
6765 msgstr "StatusNet %s"
6766
6767 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6768 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6769 #, php-format
6770 msgid ""
6771 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6772 "Inc. and contributors."
6773 msgstr ""
6774 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6775 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6776
6777 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6778 msgid "Contributors"
6779 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6780
6781 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6782 msgid "License"
6783 msgstr "مجوز"
6784
6785 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6786 msgid ""
6787 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6788 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6789 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6790 "any later version. "
6791 msgstr ""
6792 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6793 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6794 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6795
6796 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6797 msgid ""
6798 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6799 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6800 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6801 "for more details. "
6802 msgstr ""
6803 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6804 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6805 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6806
6807 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6808 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6809 #, php-format
6810 msgid ""
6811 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6812 "along with this program.  If not, see %s."
6813 msgstr ""
6814 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6815 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6816
6817 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6818 msgid "Plugins"
6819 msgstr "افزونه‌ها"
6820
6821 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6822 #, fuzzy
6823 msgctxt "HEADER"
6824 msgid "Name"
6825 msgstr "نام"
6826
6827 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "HEADER"
6830 msgid "Version"
6831 msgstr "نسخه"
6832
6833 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "HEADER"
6836 msgid "Author(s)"
6837 msgstr "مؤلف(ها)"
6838
6839 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6840 #, fuzzy
6841 msgctxt "HEADER"
6842 msgid "Description"
6843 msgstr "توصیف"
6844
6845 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6846 msgid "Favor"
6847 msgstr "برگزیده‌کردن"
6848
6849 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6850 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6851 #, fuzzy, php-format
6852 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6853 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6854
6855 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6856 #, php-format
6857 msgid "Cannot process URL '%s'"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6861 msgid "Robin thinks something is impossible."
6862 msgstr ""
6863
6864 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6865 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6866 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6867 #, fuzzy, php-format
6868 msgid ""
6869 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6870 "Try to upload a smaller version."
6871 msgid_plural ""
6872 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6873 "Try to upload a smaller version."
6874 msgstr[0] ""
6875 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6876 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6877
6878 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6879 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6882 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6883 msgstr[0] ""
6884 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6885
6886 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6887 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6890 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6891 msgstr[0] ""
6892 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6893 "بگذرد."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6896 msgid "Invalid filename."
6897 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6900 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6901 #, php-format
6902 msgid "Profile ID %s is invalid."
6903 msgstr ""
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6906 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6907 #, fuzzy, php-format
6908 msgid "Group ID %s is invalid."
6909 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6912 msgid "Group join failed."
6913 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6916 msgid "Not part of group."
6917 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6920 msgid "Group leave failed."
6921 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6922
6923 #. TRANS: Activity title.
6924 msgid "Join"
6925 msgstr "مشارکت کردن"
6926
6927 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6928 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6929 #, php-format
6930 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6934 msgid "Could not update local group."
6935 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6936
6937 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6938 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6939 #, php-format
6940 msgid "Could not create login token for %s"
6941 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6944 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6945 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6948 msgid "You are banned from sending direct messages."
6949 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6950
6951 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6952 msgid "Could not insert message."
6953 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6954
6955 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Could not update message with new URI."
6958 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6959
6960 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6961 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6962 #, php-format
6963 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6964 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6965
6966 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6969 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6972 msgid "Problem saving notice. Too long."
6973 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6976 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6977 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6980 msgid ""
6981 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6982 msgstr ""
6983 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6984 "دوباره بفرستید."
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6987 msgid ""
6988 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6989 "few minutes."
6990 msgstr ""
6991 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6992 "ارسال کنید."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6995 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6996 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7001 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7002
7003 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "You cannot repeat your own notice."
7006 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
7007
7008 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Cannot repeat a private notice."
7011 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7012
7013 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7016 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
7017
7018 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7019 msgid "You already repeated that notice."
7020 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
7021
7022 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7026 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7027
7028 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7029 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7030 msgid "Problem saving notice."
7031 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
7032
7033 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7034 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7038 msgid "Problem saving group inbox."
7039 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
7040
7041 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7042 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7043 #, php-format
7044 msgid "RT @%1$s %2$s"
7045 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7046
7047 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7048 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7049 #, fuzzy, php-format
7050 msgctxt "FANCYNAME"
7051 msgid "%1$s (%2$s)"
7052 msgstr "%1$s (%2$s)"
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7055 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7056 #, php-format
7057 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7058 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7061 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7062 #, php-format
7063 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7064 msgstr ""
7065 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
7066
7067 #. TRANS: Server exception.
7068 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7069 msgstr ""
7070
7071 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7072 #, fuzzy
7073 msgid "No tagger specified."
7074 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7075
7076 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7077 #, fuzzy
7078 msgid "No tag specified."
7079 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
7080
7081 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Could not create profile tag."
7084 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7085
7086 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Could not set profile tag URI."
7089 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7090
7091 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7094 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
7095
7096 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7097 #, php-format
7098 msgid ""
7099 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7100 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7107 "allowed number.Try unlisting others first."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Adding list subscription failed."
7113 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Removing list subscription failed."
7118 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7121 msgid "Missing profile."
7122 msgstr "نمایه وجود ندارد."
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Unable to save tag."
7127 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7130 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7131 msgid "You have been banned from subscribing."
7132 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7135 msgid "Already subscribed!"
7136 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7139 msgid "User has blocked you."
7140 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7143 msgid "Not subscribed!"
7144 msgstr "تایید نشده!"
7145
7146 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7147 msgid "Could not delete self-subscription."
7148 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7151 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7152 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7155 msgid "Could not delete subscription."
7156 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
7157
7158 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7159 #, fuzzy
7160 msgctxt "TITLE"
7161 msgid "Follow"
7162 msgstr "اجازه دادن"
7163
7164 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7165 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7166 #, fuzzy, php-format
7167 msgid "%1$s is now following %2$s."
7168 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
7169
7170 #. TRANS: Notice given on user registration.
7171 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7172 #, php-format
7173 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7174 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7177 msgid "Not implemented since inbox change."
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: Server exception.
7181 msgid "No single user defined for single-user mode."
7182 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
7183
7184 #. TRANS: Server exception.
7185 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7189 msgid "Could not create group."
7190 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7191
7192 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Could not set group URI."
7195 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
7196
7197 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7198 msgid "Could not set group membership."
7199 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
7200
7201 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7202 msgid "Could not save local group info."
7203 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7206 #. TRANS: %s is the remote site.
7207 #, fuzzy, php-format
7208 msgid "Cannot locate account %s."
7209 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7212 #. TRANS: %s is the remote site.
7213 #, php-format
7214 msgid "Cannot find XRD for %s."
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7218 #. TRANS: %s is the remote site.
7219 #, php-format
7220 msgid "No AtomPub API service for %s."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7224 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7225 msgid "User actions"
7226 msgstr "اعمال کاربر"
7227
7228 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7229 msgid "User deletion in progress..."
7230 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
7231
7232 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Edit profile settings."
7235 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
7236
7237 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "BUTTON"
7240 msgid "Edit"
7241 msgstr "ویرایش"
7242
7243 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Send a direct message to this user."
7246 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
7247
7248 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7249 #, fuzzy
7250 msgctxt "BUTTON"
7251 msgid "Message"
7252 msgstr "پیام"
7253
7254 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7255 msgid "Moderate"
7256 msgstr "اداره کردن"
7257
7258 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7259 msgid "User role"
7260 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
7261
7262 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7263 msgctxt "role"
7264 msgid "Administrator"
7265 msgstr "رئیس"
7266
7267 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7268 msgctxt "role"
7269 msgid "Moderator"
7270 msgstr "مدیر"
7271
7272 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7273 #, php-format
7274 msgid "%1$s - %2$s"
7275 msgstr "%1$s (%2$s)"
7276
7277 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7278 msgid "Untitled page"
7279 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
7280
7281 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7282 msgctxt "TOOLTIP"
7283 msgid "Show more"
7284 msgstr ""
7285
7286 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7287 #, fuzzy
7288 msgctxt "BUTTON"
7289 msgid "Reply"
7290 msgstr "پاسخ"
7291
7292 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7293 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7294 msgid "Write a reply..."
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Tab on the notice form.
7298 #, fuzzy
7299 msgctxt "TAB"
7300 msgid "Status"
7301 msgstr "StatusNet"
7302
7303 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7304 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7305 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7306 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7307 #, php-format
7308 msgid ""
7309 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7310 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7311 msgstr ""
7312 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
7313 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
7314
7315 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7316 #, php-format
7317 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7318 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
7319
7320 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7321 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7322 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7323 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7324 #, php-format
7325 msgid ""
7326 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7327 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7328 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7329 msgstr ""
7330 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
7331 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7332 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
7333
7334 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7335 #. TRANS: %1$s is the site name.
7336 #, php-format
7337 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7338 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
7339
7340 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7341 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7342 #, php-format
7343 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7344 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
7345
7346 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7347 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7348 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
7349
7350 #. TRANS: license message in footer.
7351 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7352 #, php-format
7353 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7354 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
7355
7356 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7357 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7358 msgid "After"
7359 msgstr "پس از"
7360
7361 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7362 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7363 msgid "Before"
7364 msgstr "قبل از"
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7367 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7368 msgstr ""
7369 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7372 #, fuzzy, php-format
7373 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7374 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
7375
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7377 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7383 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Unknown profile."
7388 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7391 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7392 msgstr ""
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7395 msgid "Remote profile is not a group!"
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7399 #, fuzzy
7400 msgid "User is already a member of this group."
7401 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7404 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7405 #, php-format
7406 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7410 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7411 msgstr ""
7412
7413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7414 #. TRANS: %s is the notice URI.
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid "No content for notice %s."
7417 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7418
7419 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7420 #, fuzzy, php-format
7421 msgid "No such user \"%s\"."
7422 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7423
7424 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7425 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7426 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7427 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7428 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7429 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7432 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7433 msgstr "%1$s (%2$s)"
7434
7435 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7436 msgid "Can't handle remote content yet."
7437 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7438
7439 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7440 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7441 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7444 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7445 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7446
7447 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7448 msgid "You cannot make changes to this site."
7449 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7450
7451 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7452 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7453 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7454
7455 #. TRANS: Client error message.
7456 msgid "showForm() not implemented."
7457 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7458
7459 #. TRANS: Client error message
7460 msgid "saveSettings() not implemented."
7461 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7462
7463 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7464 #. TRANS: the admin panel Design.
7465 msgid "Unable to delete design setting."
7466 msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
7467
7468 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7469 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7470 #, fuzzy
7471 msgctxt "HEADER"
7472 msgid "Home"
7473 msgstr "خانه"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7477 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "Home"
7482 msgstr "خانه"
7483
7484 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "HEADER"
7487 msgid "Admin"
7488 msgstr "مدیر"
7489
7490 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7491 msgid "Basic site configuration"
7492 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7493
7494 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7495 msgctxt "MENU"
7496 msgid "Site"
7497 msgstr "وب‌گاه"
7498
7499 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7500 msgid "Design configuration"
7501 msgstr "پیکربندی طرح"
7502
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7505 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7506 msgctxt "MENU"
7507 msgid "Design"
7508 msgstr "طرح"
7509
7510 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7511 msgid "User configuration"
7512 msgstr "پیکربندی کاربر"
7513
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7515 #, fuzzy
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "User"
7518 msgstr "کاربر"
7519
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "Access configuration"
7522 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7523
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "Access"
7528 msgstr "دسترسی"
7529
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7531 msgid "Paths configuration"
7532 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7533
7534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "MENU"
7537 msgid "Paths"
7538 msgstr "مسیر ها"
7539
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Sessions configuration"
7542 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7543
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7545 msgctxt "MENU"
7546 msgid "Sessions"
7547 msgstr "نشست‌ها"
7548
7549 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7550 msgid "Edit site notice"
7551 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7552
7553 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7554 #, fuzzy
7555 msgctxt "MENU"
7556 msgid "Site notice"
7557 msgstr "پیام وب‌گاه"
7558
7559 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7560 msgid "Snapshots configuration"
7561 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7562
7563 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7564 #, fuzzy
7565 msgctxt "MENU"
7566 msgid "Snapshots"
7567 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7568
7569 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7570 msgid "Set site license"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "MENU"
7576 msgid "License"
7577 msgstr "مجوز"
7578
7579 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Plugins configuration"
7582 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7583
7584 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "MENU"
7587 msgid "Plugins"
7588 msgstr "افزونه‌ها"
7589
7590 #. TRANS: Client error 401.
7591 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7592 msgstr ""
7593 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7594 "دارید."
7595
7596 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7597 msgid "No application for that consumer key."
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7601 msgid "Not allowed to use API."
7602 msgstr ""
7603
7604 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7605 msgid "Bad access token."
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7609 msgid "No user for that token."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7613 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7614 msgid "Could not authenticate you."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Could not create anonymous consumer."
7620 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
7621
7622 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7625 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
7626
7627 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7628 msgid ""
7629 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Could not issue access token."
7635 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
7636
7637 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7638 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7639 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7640
7641 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Database error updating OAuth application user."
7644 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
7645
7646 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7647 msgid "Tried to revoke unknown token."
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7651 msgid "Failed to delete revoked token."
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7655 msgid "Icon"
7656 msgstr "شمایل"
7657
7658 #. TRANS: Form guide.
7659 msgid "Icon for this application"
7660 msgstr "شمایل این برنامه"
7661
7662 #. TRANS: Form input field label for application name.
7663 msgid "Name"
7664 msgstr "نام"
7665
7666 #. TRANS: Form input field instructions.
7667 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7668 #, fuzzy, php-format
7669 msgid "Describe your application in %d character"
7670 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7671 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7672
7673 #. TRANS: Form input field instructions.
7674 msgid "Describe your application"
7675 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7676
7677 #. TRANS: Form input field label.
7678 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7679 #. TRANS: Field label for description of list.
7680 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7681 msgid "Description"
7682 msgstr "توصیف"
7683
7684 #. TRANS: Form input field instructions.
7685 msgid "URL of the homepage of this application"
7686 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7687
7688 #. TRANS: Form input field label.
7689 msgid "Source URL"
7690 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7691
7692 #. TRANS: Form input field instructions.
7693 msgid "Organization responsible for this application"
7694 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7695
7696 #. TRANS: Form input field label.
7697 msgid "Organization"
7698 msgstr "سازمان"
7699
7700 #. TRANS: Form input field instructions.
7701 msgid "URL for the homepage of the organization"
7702 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7703
7704 #. TRANS: Form input field instructions.
7705 msgid "URL to redirect to after authentication"
7706 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7707
7708 #. TRANS: Radio button label for application type
7709 msgid "Browser"
7710 msgstr "مرورگر"
7711
7712 #. TRANS: Radio button label for application type
7713 msgid "Desktop"
7714 msgstr "میزکار"
7715
7716 #. TRANS: Form guide.
7717 msgid "Type of application, browser or desktop"
7718 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7719
7720 #. TRANS: Radio button label for access type.
7721 msgid "Read-only"
7722 msgstr "تنها خواندنی"
7723
7724 #. TRANS: Radio button label for access type.
7725 msgid "Read-write"
7726 msgstr "خواندن-نوشتن"
7727
7728 #. TRANS: Form guide.
7729 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7730 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7731
7732 #. TRANS: Submit button title.
7733 msgid "Cancel"
7734 msgstr "انصراف"
7735
7736 #. TRANS: Submit button title.
7737 #. TRANS: Button text to save a list.
7738 msgid "Save"
7739 msgstr "ذخیره‌کردن"
7740
7741 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Unknown application"
7744 msgstr "عمل نامعلوم"
7745
7746 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7747 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7748 msgid " by "
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Application access type
7752 msgid "read-write"
7753 msgstr "خواندن-نوشتن"
7754
7755 #. TRANS: Application access type
7756 msgid "read-only"
7757 msgstr "تنها خواندنی"
7758
7759 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7760 #, php-format
7761 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7762 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7763
7764 #. TRANS: Access token in the application list.
7765 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7766 #, php-format
7767 msgid "Access token starting with: %s"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7771 msgctxt "BUTTON"
7772 msgid "Revoke"
7773 msgstr "لغو کردن"
7774
7775 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7776 msgid "Author element must contain a name element."
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Do not use this method!"
7782 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7783
7784 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7785 #, fuzzy, php-format
7786 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7787 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7788
7789 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7790 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7791 #, fuzzy, php-format
7792 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7793 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7794
7795 #. TRANS: Title.
7796 msgid "Notices where this attachment appears"
7797 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7798
7799 #. TRANS: Title.
7800 msgid "Tags for this attachment"
7801 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7802
7803 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Password changing failed."
7806 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7807
7808 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Password changing is not allowed."
7811 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7812
7813 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7814 msgid "Block"
7815 msgstr "بازداشتن"
7816
7817 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7818 msgid "Block this user"
7819 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7820
7821 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7822 msgctxt "BUTTON"
7823 msgid "Cancel join request"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "BUTTON"
7829 msgid "Cancel subscription request"
7830 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7831
7832 #. TRANS: Title for command results.
7833 msgid "Command results"
7834 msgstr "نتیجه دستور"
7835
7836 #. TRANS: Title for command results.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "AJAX error"
7839 msgstr "خطای آژاکس"
7840
7841 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7842 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7843 msgid "Command complete"
7844 msgstr "دستور انجام شد"
7845
7846 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7847 msgid "Command failed"
7848 msgstr "فرمان شکست خورد"
7849
7850 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7851 msgid "Notice with that id does not exist."
7852 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7853
7854 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7855 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7856 #, fuzzy
7857 msgid "User has no last notice."
7858 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7859
7860 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7861 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7862 #, php-format
7863 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7864 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7865
7866 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7868 #, php-format
7869 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7870 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7871
7872 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7873 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7874 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7875
7876 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7877 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7878 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7879
7880 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7882 #, php-format
7883 msgid "Nudge sent to %s."
7884 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7885
7886 #. TRANS: User statistics text.
7887 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7888 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7889 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7890 #, php-format
7891 msgid ""
7892 "Subscriptions: %1$s\n"
7893 "Subscribers: %2$s\n"
7894 "Notices: %3$s"
7895 msgstr ""
7896 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7897 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7898 "پیام‌ها: %3$s"
7899
7900 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7903 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7904
7905 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7906 msgid "Notice marked as fave."
7907 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7908
7909 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7910 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7911 #, php-format
7912 msgid "%1$s joined group %2$s."
7913 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7914
7915 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7916 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7917 #, php-format
7918 msgid "%1$s left group %2$s."
7919 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7920
7921 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7922 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7923 #, php-format
7924 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7928 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7929 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7930 #, fuzzy, php-format
7931 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7932 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7933 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7934
7935 #. TRANS: Separator for list of tags.
7936 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7937 msgid ", "
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7941 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7942 #, php-format
7943 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7944 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7945
7946 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7947 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7948 #, php-format
7949 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7953 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7954 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7955 #, php-format
7956 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7957 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7958 msgstr[0] ""
7959
7960 #. TRANS: Whois output.
7961 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgctxt "WHOIS"
7964 msgid "%1$s (%2$s)"
7965 msgstr "%1$s (%2$s)"
7966
7967 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7968 #, php-format
7969 msgid "Fullname: %s"
7970 msgstr "نام کامل : %s"
7971
7972 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7973 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7974 #. TRANS: %s is a location.
7975 #, php-format
7976 msgid "Location: %s"
7977 msgstr "موقعیت : %s"
7978
7979 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7980 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7981 #. TRANS: %s is a homepage.
7982 #, php-format
7983 msgid "Homepage: %s"
7984 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7985
7986 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7987 #, php-format
7988 msgid "About: %s"
7989 msgstr "دربارهٔ: %s"
7990
7991 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7992 #. TRANS: %s is a remote profile.
7993 #, php-format
7994 msgid ""
7995 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7996 "same server."
7997 msgstr ""
7998 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7999 "یک کارگزار بفرستید."
8000
8001 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8002 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8003 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8004 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8005 #, fuzzy, php-format
8006 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8007 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8008 msgstr[0] ""
8009 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
8010 "فرستادید."
8011
8012 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8013 msgid "You can't send a message to this user."
8014 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
8015
8016 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8017 msgid "Error sending direct message."
8018 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
8019
8020 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8021 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8022 #, php-format
8023 msgid "Notice from %s repeated."
8024 msgstr "پیام %s تکرار شد."
8025
8026 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8027 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8028 #, fuzzy, php-format
8029 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8030 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8031 msgstr[0] ""
8032 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
8033 "فرستاده‌اید"
8034
8035 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8036 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8037 #, php-format
8038 msgid "Reply to %s sent."
8039 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
8040
8041 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8042 msgid "Error saving notice."
8043 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
8044
8045 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8046 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8050 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8051 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
8052
8053 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8054 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8055 #, php-format
8056 msgid "Subscribed to %s."
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8061 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8062 msgstr ""
8063
8064 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8065 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8066 #, php-format
8067 msgid "Unsubscribed from %s."
8068 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
8069
8070 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8071 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8072 msgid "Command not yet implemented."
8073 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8074
8075 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8076 msgid "Notification off."
8077 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
8078
8079 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8080 msgid "Can't turn off notification."
8081 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8082
8083 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8084 msgid "Notification on."
8085 msgstr "آگاه سازی فعال است."
8086
8087 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8088 msgid "Can't turn on notification."
8089 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8090
8091 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8092 msgid "Login command is disabled."
8093 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
8094
8095 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8096 #. TRANS: %s is a logon link..
8097 #, php-format
8098 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8099 msgstr ""
8100 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
8101
8102 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8103 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8104 #, php-format
8105 msgid "Unsubscribed %s."
8106 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
8107
8108 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8109 msgid "You are not subscribed to anyone."
8110 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
8111
8112 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8113 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8114 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8115 msgid "You are subscribed to this person:"
8116 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8117 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
8118
8119 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8120 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8121 msgid "No one is subscribed to you."
8122 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
8123
8124 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8125 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8126 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8127 msgid "This person is subscribed to you:"
8128 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8129 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
8130
8131 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8132 #. TRANS: any group subscriptions.
8133 msgid "You are not a member of any groups."
8134 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
8135
8136 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8137 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8138 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8139 msgid "You are a member of this group:"
8140 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8141 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
8142
8143 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8144 #, fuzzy
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "Commands:"
8147 msgstr "نتیجه دستور"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8150 #, fuzzy
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "turn on notifications"
8153 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "turn off notifications"
8159 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "show this help"
8164 msgstr ""
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8167 #, fuzzy
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "subscribe to user"
8170 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "lists the groups you have joined"
8175 msgstr ""
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8178 #, fuzzy
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "tag a user"
8181 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8182
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8184 #, fuzzy
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "untag a user"
8187 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "list the people you follow"
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "list the people that follow you"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8200 #, fuzzy
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "unsubscribe from user"
8203 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8206 #, fuzzy
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "direct message to user"
8209 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "get last notice from user"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8217 #, fuzzy
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "get profile info on user"
8220 msgstr "اطلاعات نمایه"
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "force user to stop following you"
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8228 msgctxt "COMMANDHELP"
8229 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8230 msgstr ""
8231
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8233 msgctxt "COMMANDHELP"
8234 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8235 msgstr ""
8236
8237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "repeat a notice with a given id"
8240 msgstr ""
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8243 #, fuzzy
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "repeat the last notice from user"
8246 msgstr "تکرار این پیام"
8247
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8249 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgid "reply to notice with a given id"
8251 msgstr ""
8252
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "reply to the last notice from user"
8257 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "join group"
8263 msgstr "گروه ناشناخته."
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "Get a link to login to the web interface"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "leave group"
8274 msgstr "حذف گروه"
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "get your stats"
8279 msgstr ""
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "same as 'off'"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "same as 'follow'"
8290 msgstr ""
8291
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8293 msgctxt "COMMANDHELP"
8294 msgid "same as 'leave'"
8295 msgstr ""
8296
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "same as 'get'"
8300 msgstr ""
8301
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "not yet implemented."
8314 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "remind a user to update."
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8322 #, fuzzy
8323 msgid "No configuration file found."
8324 msgstr "بدون کد تصدیق."
8325
8326 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8327 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8328 #, fuzzy
8329 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8330 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
8331
8332 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8333 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8334 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
8335
8336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8337 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8338 msgid "Go to the installer."
8339 msgstr "برو به نصاب."
8340
8341 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8342 msgid "Database error"
8343 msgstr "خطای پایگاه داده"
8344
8345 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8346 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8347 #, fuzzy
8348 msgctxt "MENU"
8349 msgid "Public"
8350 msgstr "عمومی"
8351
8352 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8353 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8354 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8355 #, fuzzy
8356 msgctxt "MENU"
8357 msgid "Groups"
8358 msgstr "گروه‌ها"
8359
8360 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8361 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8362 #, fuzzy
8363 msgctxt "MENU"
8364 msgid "Lists"
8365 msgstr "محدودیت ها"
8366
8367 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8368 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8369 msgid "Delete"
8370 msgstr "حذف"
8371
8372 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8373 msgid "Delete this user"
8374 msgstr "حذف این کاربر"
8375
8376 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Change design"
8379 msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
8380
8381 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8382 msgid "Change colours"
8383 msgstr "تغییر رنگ‌ها"
8384
8385 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8386 msgid "Use defaults"
8387 msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
8388
8389 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8390 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8391 msgid "Upload file"
8392 msgstr "بارگذاری پرونده"
8393
8394 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8395 msgid ""
8396 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8397 msgstr ""
8398 "شما می‌توانید تصویر پیش‌زمینهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده "
8399 "۲ مگابایت است."
8400
8401 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "RADIO"
8404 msgid "On"
8405 msgstr "روشن"
8406
8407 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8408 #, fuzzy
8409 msgctxt "RADIO"
8410 msgid "Off"
8411 msgstr "خاموش"
8412
8413 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8414 msgid "Design defaults restored."
8415 msgstr "پیش‌فرض‌های طراحی برگردانده شدند."
8416
8417 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8418 #, fuzzy, php-format
8419 msgid "Unable to find services for %s."
8420 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
8421
8422 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8423 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8424 msgid "Disfavor this notice"
8425 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
8426
8427 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8428 #, fuzzy
8429 msgctxt "BUTTON"
8430 msgid "Disfavor favorite"
8431 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
8432
8433 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8434 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8435 msgid "Favor this notice"
8436 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
8437
8438 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8439 #, fuzzy
8440 msgctxt "BUTTON"
8441 msgid "Favor"
8442 msgstr "برگزیده‌کردن"
8443
8444 #. TRANS: Feed type name.
8445 msgid "RSS 1.0"
8446 msgstr ""
8447
8448 #. TRANS: Feed type name.
8449 msgid "RSS 2.0"
8450 msgstr ""
8451
8452 #. TRANS: Feed type name.
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Atom"
8455 msgstr "مؤلف"
8456
8457 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8458 msgid "FOAF"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8462 msgid "No author in the feed."
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8466 #. TRANS: can be associated with a user.
8467 msgid "Cannot import without a user."
8468 msgstr ""
8469
8470 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8471 msgid "Feeds"
8472 msgstr ""
8473
8474 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "TAGS"
8477 msgid "All"
8478 msgstr "همه"
8479
8480 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8481 msgid "Tag"
8482 msgstr "برچسب"
8483
8484 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Choose a tag to narrow list."
8487 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8488
8489 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8490 #, php-format
8491 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8492 msgstr ""
8493
8494 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8495 msgctxt "BUTTON"
8496 msgid "Block"
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Submit button title.
8500 msgctxt "TOOLTIP"
8501 msgid "Block this user"
8502 msgstr "بستن کاربر"
8503
8504 #. TRANS: Field title on group edit form.
8505 #, fuzzy
8506 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8507 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8508
8509 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Describe the group or topic."
8512 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8513
8514 #. TRANS: Text area title for group description.
8515 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8518 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8519 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8520
8521 #. TRANS: Field title on group edit form.
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8525 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8526
8527 #. TRANS: Field label on group edit form.
8528 msgid "Aliases"
8529 msgstr "نام های مستعار"
8530
8531 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8532 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8533 #, fuzzy, php-format
8534 msgid ""
8535 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8536 "alias allowed."
8537 msgid_plural ""
8538 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8539 "aliases allowed."
8540 msgstr[0] ""
8541 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8542
8543 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8544 msgid ""
8545 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8546 msgstr ""
8547
8548 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8549 #, fuzzy
8550 msgctxt "GROUPADMIN"
8551 msgid "Admin"
8552 msgstr "مدیر"
8553
8554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8555 msgctxt "MENU"
8556 msgid "Group"
8557 msgstr ""
8558
8559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8561 #, php-format
8562 msgctxt "TOOLTIP"
8563 msgid "%s group"
8564 msgstr ""
8565
8566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8567 msgctxt "MENU"
8568 msgid "Members"
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8573 #, php-format
8574 msgctxt "TOOLTIP"
8575 msgid "%s group members"
8576 msgstr ""
8577
8578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8579 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8580 #, php-format
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Pending members (%d)"
8583 msgid_plural "Pending members (%d)"
8584 msgstr[0] ""
8585
8586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgctxt "TOOLTIP"
8590 msgid "%s pending members"
8591 msgstr "اعضای گروه %s"
8592
8593 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8594 msgctxt "MENU"
8595 msgid "Blocked"
8596 msgstr ""
8597
8598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8600 #, php-format
8601 msgctxt "TOOLTIP"
8602 msgid "%s blocked users"
8603 msgstr ""
8604
8605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8606 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Admin"
8609 msgstr "مدیر"
8610
8611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8613 #, php-format
8614 msgctxt "TOOLTIP"
8615 msgid "Edit %s group properties"
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Logo"
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8625 #, php-format
8626 msgctxt "TOOLTIP"
8627 msgid "Add or edit %s logo"
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8632 #, php-format
8633 msgctxt "TOOLTIP"
8634 msgid "Add or edit %s design"
8635 msgstr ""
8636
8637 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8638 msgid "Group actions"
8639 msgstr "اعمال گروه"
8640
8641 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Popular groups"
8644 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8645
8646 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Active groups"
8649 msgstr "تمام گروه‌ها"
8650
8651 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8652 #. TRANS: %s is a group name.
8653 #, php-format
8654 msgid "Tags in %s group's notices"
8655 msgstr "برچسب‌ها در پیام‌های گروه %s"
8656
8657 #. TRANS: Client exception 406
8658 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8659 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8660
8661 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8662 msgid "Unsupported image file format."
8663 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8664
8665 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8666 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8667 #, php-format
8668 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8669 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8670
8671 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Partial upload."
8674 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8675
8676 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8677 msgid "Not an image or corrupt file."
8678 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8679
8680 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8681 msgid "Lost our file."
8682 msgstr "فایلمان گم شده"
8683
8684 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8685 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8686 msgid "Unknown file type"
8687 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8688
8689 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "%dMB"
8692 msgid_plural "%dMB"
8693 msgstr[0] "مگابایت"
8694
8695 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8696 #, fuzzy, php-format
8697 msgid "%dkB"
8698 msgid_plural "%dkB"
8699 msgstr[0] "کیلوبایت"
8700
8701 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8702 #, php-format
8703 msgid "%dB"
8704 msgid_plural "%dB"
8705 msgstr[0] ""
8706
8707 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8709 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8710 #, php-format
8711 msgid ""
8712 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8713 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8714 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8715 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8716 "this message."
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8720 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8721 #, php-format
8722 msgid "Unknown inbox source %d."
8723 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8724
8725 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8726 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8730 msgid "Transport cannot be null."
8731 msgstr ""
8732
8733 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8734 msgctxt "TITLE"
8735 msgid "Trends"
8736 msgstr ""
8737
8738 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8739 #, fuzzy
8740 msgctxt "BUTTON"
8741 msgid "Invite more colleagues"
8742 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8743
8744 #. TRANS: Button text for joining a group.
8745 #, fuzzy
8746 msgctxt "BUTTON"
8747 msgid "Join"
8748 msgstr "مشارکت کردن"
8749
8750 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8751 #, fuzzy
8752 msgctxt "BUTTON"
8753 msgid "Leave"
8754 msgstr "ترک کردن"
8755
8756 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8757 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8758 msgctxt "MENU"
8759 msgid "Login"
8760 msgstr "ورود"
8761
8762 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8763 msgid "Login with a username and password"
8764 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8765
8766 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8767 msgctxt "MENU"
8768 msgid "Register"
8769 msgstr "ثبت‌نام"
8770
8771 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8772 msgid "Sign up for a new account"
8773 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8774
8775 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8776 msgid "Email address confirmation"
8777 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8778
8779 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8780 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8781 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8782 #, fuzzy, php-format
8783 msgid ""
8784 "Hey, %1$s.\n"
8785 "\n"
8786 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8787 "\n"
8788 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8789 "\n"
8790 "\t%3$s\n"
8791 "\n"
8792 "If not, just ignore this message.\n"
8793 "\n"
8794 "Thanks for your time, \n"
8795 "%2$s\n"
8796 msgstr ""
8797 "سلام %s. \n"
8798 "\n"
8799 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8800 "\n"
8801 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8802 "استفاده کنید:\n"
8803 "\n"
8804 "\t%s\n"
8805 "\n"
8806 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8807 "\n"
8808 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8809 "%s\n"
8810
8811 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8813 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8814 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8815 #, php-format
8816 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8817 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8818
8819 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8820 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8821 #, fuzzy, php-format
8822 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8823 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8824
8825 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8826 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8827 #, php-format
8828 msgid ""
8829 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8830 "their subscription at %3$s"
8831 msgstr ""
8832
8833 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8834 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8835 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgid ""
8838 "Faithfully yours,\n"
8839 "%1$s.\n"
8840 "\n"
8841 "----\n"
8842 "Change your email address or notification options at %2$s"
8843 msgstr ""
8844 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8845 "\n"
8846 "%3$s\n"
8847 "\n"
8848 "%4$s%5$s%6$s\n"
8849 "با تشکر از شما،\n"
8850 "%7$s.\n"
8851 "\n"
8852 "----\n"
8853 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8854
8855 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8856 #. TRANS: %s is a URL.
8857 #, fuzzy, php-format
8858 msgid "Profile: %s"
8859 msgstr "نمایه"
8860
8861 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8862 #. TRANS: %s is biographical information.
8863 #, php-format
8864 msgid "Bio: %s"
8865 msgstr "شرح‌حال: %s"
8866
8867 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8868 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8869 #, php-format
8870 msgid ""
8871 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8872 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8876 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8877 #, php-format
8878 msgid "New email address for posting to %s"
8879 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8880
8881 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8882 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8883 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8884 #, fuzzy, php-format
8885 msgid ""
8886 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8887 "\n"
8888 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8889 "\n"
8890 "More email instructions at %3$s."
8891 msgstr ""
8892 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8893 "\n"
8894 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8895 "\n"
8896 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8897 "\n"
8898 "با تشکر از شما،\n"
8899 "%4$s"
8900
8901 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8902 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8903 #, php-format
8904 msgid "%s status"
8905 msgstr "وضعیت %s"
8906
8907 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8908 msgid "SMS confirmation"
8909 msgstr "تأیید پیامک"
8910
8911 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8912 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8913 #, php-format
8914 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8915 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8916
8917 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8918 #. TRANS: %s is the nudging user.
8919 #, fuzzy, php-format
8920 msgid "You have been nudged by %s"
8921 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8922
8923 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8924 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8925 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid ""
8928 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8929 "to post some news.\n"
8930 "\n"
8931 "So let's hear from you :)\n"
8932 "\n"
8933 "%3$s\n"
8934 "\n"
8935 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8936 msgstr ""
8937 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8938 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8939 "\n"
8940 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8941 "\n"
8942 "%3$s\n"
8943 "\n"
8944 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8945 "\n"
8946 "با احترام،\n"
8947 "%4$s\n"
8948
8949 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8950 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8951 #, php-format
8952 msgid "New private message from %s"
8953 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8954
8955 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8956 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8957 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid ""
8960 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8961 "\n"
8962 "------------------------------------------------------\n"
8963 "%3$s\n"
8964 "------------------------------------------------------\n"
8965 "\n"
8966 "You can reply to their message here:\n"
8967 "\n"
8968 "%4$s\n"
8969 "\n"
8970 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8971 msgstr ""
8972 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8973 "\n"
8974 "------------------------------------------------------\n"
8975 "%3$s\n"
8976 "------------------------------------------------------\n"
8977 "\n"
8978 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8979 "\n"
8980 "%4$s\n"
8981 "\n"
8982 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8983 "\n"
8984 "با احترام،\n"
8985 "%5$s\n"
8986
8987 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8988 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8989 #, fuzzy, php-format
8990 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8991 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8992
8993 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8994 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8995 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8996 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8997 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid ""
9000 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9001 "\n"
9002 "The URL of your notice is:\n"
9003 "\n"
9004 "%3$s\n"
9005 "\n"
9006 "The text of your notice is:\n"
9007 "\n"
9008 "%4$s\n"
9009 "\n"
9010 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9011 "\n"
9012 "%5$s"
9013 msgstr ""
9014 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
9015 "\n"
9016 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
9017 "\n"
9018 "%3$s\n"
9019 "\n"
9020 "است.\n"
9021 "\n"
9022 "متن پیام شما\n"
9023 "\n"
9024 "%4$s\n"
9025 "\n"
9026 "است.\n"
9027 "\n"
9028 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
9029 "\n"
9030 "%5$s\n"
9031 "\n"
9032 "با تشکر از شما،\n"
9033 "%6$s\n"
9034
9035 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9036 #, php-format
9037 msgid ""
9038 "The full conversation can be read here:\n"
9039 "\n"
9040 "\t%s"
9041 msgstr ""
9042 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
9043 "\n"
9044 "\t\t%s"
9045
9046 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9047 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9050 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
9051
9052 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9054 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9055 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9056 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9057 #, fuzzy, php-format
9058 msgid ""
9059 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9060 "\n"
9061 "The notice is here:\n"
9062 "\n"
9063 "\t%3$s\n"
9064 "\n"
9065 "It reads:\n"
9066 "\n"
9067 "\t%4$s\n"
9068 "\n"
9069 "%5$sYou can reply back here:\n"
9070 "\n"
9071 "\t%6$s\n"
9072 "\n"
9073 "The list of all @-replies for you here:\n"
9074 "\n"
9075 "%7$s"
9076 msgstr ""
9077 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
9078 "\n"
9079 "پیام این است:\n"
9080 "\n"
9081 "\t%3$s\n"
9082 "\n"
9083 "پاسخ داده‌است:\n"
9084 "\n"
9085 "\t%4$s\n"
9086 "\n"
9087 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
9088 "\n"
9089 "\t%6$s\n"
9090 "\n"
9091 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
9092 "\n"
9093 "%7$s\n"
9094 "\n"
9095 "با تشکر،\n"
9096 "%2$s\n"
9097 "\n"
9098 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
9099
9100 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9101 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9102 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9103 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9104 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9105 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9108 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9109
9110 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9111 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9114 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
9115
9116 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9117 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9118 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9119 #, php-format
9120 msgid ""
9121 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9122 "their group membership at %4$s"
9123 msgstr ""
9124
9125 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9126 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9127 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
9128
9129 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9130 msgid ""
9131 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9132 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Inbox"
9139 msgstr "صندوق دریافتی"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Your incoming messages."
9144 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9145
9146 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Outbox"
9150 msgstr "صندوق خروجی"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Your sent messages."
9155 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
9156
9157 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9158 msgid "Could not parse message."
9159 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
9160
9161 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9162 msgid "Not a registered user."
9163 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
9164
9165 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9166 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9167 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
9168
9169 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9170 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9171 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
9172
9173 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9174 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9175 #, fuzzy, php-format
9176 msgid "Unsupported message type: %s."
9177 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
9178
9179 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9180 msgid "Make user an admin of the group"
9181 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
9182
9183 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9184 msgctxt "BUTTON"
9185 msgid "Make Admin"
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Submit button title.
9189 msgctxt "TOOLTIP"
9190 msgid "Make this user an admin"
9191 msgstr "کاربر را مدیر کن"
9192
9193 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9194 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9195 msgstr ""
9196 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
9197
9198 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9199 msgid "File exceeds user's quota."
9200 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
9201
9202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9203 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9204 msgid "File could not be moved to destination directory."
9205 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
9206
9207 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9208 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9209 msgid "Could not determine file's MIME type."
9210 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
9211
9212 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9213 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9214 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9215 #, php-format
9216 msgid ""
9217 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9218 "format."
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9222 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9223 #, php-format
9224 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9225 msgstr ""
9226
9227 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9228 msgid "Send a direct notice"
9229 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
9230
9231 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9232 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9233 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Select recipient:"
9236 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
9237
9238 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "No mutual subscribers."
9241 msgstr "تایید نشده!"
9242
9243 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9244 msgid "To"
9245 msgstr "به"
9246
9247 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9248 msgctxt "Send button for sending notice"
9249 msgid "Send"
9250 msgstr "فرستادن"
9251
9252 #. TRANS: Header in message list.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Messages"
9255 msgstr "پیام"
9256
9257 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9258 #. TRANS: Followed by notice source.
9259 msgid "from"
9260 msgstr "از"
9261
9262 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9263 msgctxt "SOURCE"
9264 msgid "web"
9265 msgstr ""
9266
9267 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9268 msgctxt "SOURCE"
9269 msgid "xmpp"
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "SOURCE"
9275 msgid "mail"
9276 msgstr "پست الکترونیکی"
9277
9278 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9279 msgctxt "SOURCE"
9280 msgid "omb"
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9284 msgctxt "SOURCE"
9285 msgid "api"
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9289 msgid "Cannot get author for activity."
9290 msgstr ""
9291
9292 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Bookmark not posted to this group."
9295 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
9296
9297 #. TRANS: Client exception when ...
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Object not posted to this user."
9300 msgstr "این پیام را پاک نکن"
9301
9302 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9303 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9307 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9308 msgstr ""
9309
9310 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9311 msgid "Nickname cannot be empty."
9312 msgstr ""
9313
9314 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9315 #, php-format
9316 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9317 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9318 msgstr[0] ""
9319
9320 #. TRANS: Form legend for notice form.
9321 msgid "Send a notice"
9322 msgstr "فرستادن یک پیام"
9323
9324 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9325 #, php-format
9326 msgid "What's up, %s?"
9327 msgstr "چه خبر، %s؟"
9328
9329 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9330 msgid "Attach"
9331 msgstr "پیوست کردن"
9332
9333 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Attach a file."
9336 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
9337
9338 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9339 msgid "Share my location"
9340 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
9341
9342 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9343 msgid "Do not share my location"
9344 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
9345
9346 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9347 msgid ""
9348 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9349 "try again later"
9350 msgstr ""
9351 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
9352 "دوباره تلاش کنید."
9353
9354 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9355 msgctxt "SEPARATOR"
9356 msgid ", "
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9360 msgid " ▸ "
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9364 #, fuzzy
9365 msgid "N"
9366 msgstr "خیر"
9367
9368 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9369 msgid "S"
9370 msgstr ""
9371
9372 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9373 msgid "E"
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9377 msgid "W"
9378 msgstr ""
9379
9380 #. TRANS: Coordinates message.
9381 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9382 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9383 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9384 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9385 #, php-format
9386 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9387 msgstr ""
9388
9389 #. TRANS: Followed by geo location.
9390 msgid "at"
9391 msgstr "در"
9392
9393 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9394 msgid "in context"
9395 msgstr "در زمینه"
9396
9397 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9398 msgid "Repeated by"
9399 msgstr "تکرار از"
9400
9401 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9402 msgid "Reply to this notice"
9403 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
9404
9405 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9406 msgid "Reply"
9407 msgstr "پاسخ"
9408
9409 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9410 msgid "Delete this notice"
9411 msgstr "این پیام را پاک کن"
9412
9413 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Notice repeated."
9416 msgstr "پیام تکرار شد"
9417
9418 #. TRANS: Field label for notice text.
9419 msgid "Update your status..."
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9423 msgid "Nudge this user"
9424 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
9425
9426 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "BUTTON"
9429 msgid "Nudge"
9430 msgstr "یادآوری‌کردن"
9431
9432 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Send a nudge to this user."
9435 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
9436
9437 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9438 msgid "Error inserting new profile."
9439 msgstr ""
9440
9441 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9442 msgid "Error inserting avatar."
9443 msgstr ""
9444
9445 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9446 msgid "Error inserting remote profile."
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9450 msgid "Duplicate notice."
9451 msgstr ""
9452
9453 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Could not insert new subscription."
9456 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
9457
9458 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9459 #, fuzzy
9460 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9461 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
9462
9463 #. TRANS: Field label for list.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "LABEL"
9466 msgid "List"
9467 msgstr "پیوندها"
9468
9469 #. TRANS: Field title for list.
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9472 msgstr ""
9473 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
9474
9475 #. TRANS: Field title for description of list.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Describe the list or topic."
9478 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
9479
9480 #. TRANS: Field title for description of list.
9481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9482 #, fuzzy, php-format
9483 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9484 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9485 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9486
9487 #. TRANS: Button title to delete a list.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Delete this list."
9490 msgstr "این کاربر حذف شود."
9491
9492 #. TRANS: Header in list edit form.
9493 msgid "Add or remove people"
9494 msgstr ""
9495
9496 #. TRANS: Header in list edit form.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "HEADER"
9499 msgid "Search"
9500 msgstr "جست‌وجو"
9501
9502 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "List"
9506 msgstr "پیوندها"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9509 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9510 #, fuzzy, php-format
9511 msgid "%1$s list by %2$s."
9512 msgstr "%1$s (%2$s)"
9513
9514 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9515 #, fuzzy
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "Listed"
9518 msgstr "مجوز"
9519
9520 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9521 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Subscribers"
9525 msgstr "مشترک‌ها"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9528 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9529 #, fuzzy, php-format
9530 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9531 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Edit"
9537 msgstr "ویرایش"
9538
9539 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9540 #. TRANS: %s is a list.
9541 #, fuzzy, php-format
9542 msgid "Edit %s list by you."
9543 msgstr "ویرایش گروه %s"
9544
9545 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Tagged"
9548 msgstr "برچسب"
9549
9550 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Edit list settings."
9553 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9554
9555 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9556 msgid "Edit"
9557 msgstr "ویرایش"
9558
9559 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "MODE"
9562 msgid "Private"
9563 msgstr "خصوصی"
9564
9565 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "List Subscriptions"
9569 msgstr "اشتراک‌ها"
9570
9571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9572 #. TRANS: %s is a user nickname.
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgctxt "TOOLTIP"
9575 msgid "Lists subscribed to by %s."
9576 msgstr "افراد مشترک %s"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9579 #. TRANS: %s is a user nickname.
9580 #, fuzzy, php-format
9581 msgctxt "MENU"
9582 msgid "Lists with %s"
9583 msgstr "پیام‌های با %s"
9584
9585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9586 #. TRANS: %s is a user nickname.
9587 #, fuzzy, php-format
9588 msgctxt "TOOLTIP"
9589 msgid "Lists with %s."
9590 msgstr "پیام‌های با %s"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9593 #. TRANS: %s is a user nickname.
9594 #, php-format
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Lists by %s"
9597 msgstr ""
9598
9599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9600 #. TRANS: %s is a user nickname.
9601 #, fuzzy, php-format
9602 msgctxt "TOOLTIP"
9603 msgid "Lists by %s."
9604 msgstr "%1$s (%2$s)"
9605
9606 #. TRANS: Label in lists widget.
9607 #, fuzzy
9608 msgctxt "LABEL"
9609 msgid "Your lists"
9610 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9611
9612 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "LEGEND"
9615 msgid "Edit lists"
9616 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9617
9618 #. TRANS: Label in self tags widget.
9619 #, fuzzy
9620 msgctxt "LABEL"
9621 msgid "Tags"
9622 msgstr "برچسب‌ها"
9623
9624 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Popular lists"
9627 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9628
9629 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9630 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9633 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9634
9635 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9636 #, fuzzy, php-format
9637 msgid "Lists with you"
9638 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9639
9640 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9641 #. TRANS: %s is a profile name.
9642 #, fuzzy, php-format
9643 msgid "Lists with %s"
9644 msgstr "پیام‌های با %s"
9645
9646 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9647 #, fuzzy
9648 msgid "List subscriptions"
9649 msgstr "%s اشتراک"
9650
9651 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9652 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9653 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Profile"
9657 msgstr "نمایه"
9658
9659 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Your profile"
9662 msgstr "نمایهٔ گروه"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9665 #, fuzzy
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "Replies"
9668 msgstr "پاسخ ها"
9669
9670 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9671 #, fuzzy
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "Favorites"
9674 msgstr "برگزیده‌ها"
9675
9676 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "FIXME"
9679 msgid "User"
9680 msgstr "کاربر"
9681
9682 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "Messages"
9686 msgstr "پیام"
9687
9688 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9689 msgid "Your incoming messages"
9690 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9691
9692 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9693 msgid "Unknown"
9694 msgstr "ناشناخته"
9695
9696 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9697 msgctxt "plugin"
9698 msgid "Disable"
9699 msgstr ""
9700
9701 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9702 msgctxt "plugin"
9703 msgid "Enable"
9704 msgstr ""
9705
9706 msgctxt "plugin-description"
9707 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9708 msgstr ""
9709
9710 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "MENU"
9713 msgid "Settings"
9714 msgstr "تنظیمات پیامک"
9715
9716 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Change your personal settings."
9719 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9720
9721 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Site configuration."
9724 msgstr "پیکربندی کاربر"
9725
9726 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "Logout"
9729 msgstr "خروج"
9730
9731 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Logout from the site."
9734 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9735
9736 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Login to the site."
9739 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9740
9741 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Search"
9744 msgstr "جست‌وجو"
9745
9746 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Search the site."
9749 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9750
9751 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Following"
9754 msgstr "اجازه دادن"
9755
9756 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Followers"
9759 msgstr "اجازه دادن"
9760
9761 #. TRANS: Label for user statistics.
9762 msgid "User ID"
9763 msgstr "شناسه کاربر"
9764
9765 #. TRANS: Label for user statistics.
9766 msgid "Member since"
9767 msgstr "عضو شده از"
9768
9769 #. TRANS: Label for user statistics.
9770 msgid "Notices"
9771 msgstr "پیام‌ها"
9772
9773 #. TRANS: Label for user statistics.
9774 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9775 msgid "Daily average"
9776 msgstr "میانگین روزانه"
9777
9778 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9779 msgid "Groups"
9780 msgstr "گروه‌ها"
9781
9782 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Lists"
9785 msgstr "محدودیت ها"
9786
9787 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9788 msgid "Unimplemented method."
9789 msgstr "روش پیاده نشده است."
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9792 msgid "User groups"
9793 msgstr "گروه‌های کاربر"
9794
9795 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9796 #, fuzzy
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Recent tags"
9799 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9800
9801 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9802 msgid "Recent tags"
9803 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9804
9805 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Featured"
9809 msgstr "خصوصیت"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Popular"
9815 msgstr "محبوب"
9816
9817 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9818 msgctxt "TITLE"
9819 msgid "Trending topics"
9820 msgstr ""
9821
9822 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "No return-to arguments."
9825 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9826
9827 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9828 msgid "Repeat this notice?"
9829 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9830
9831 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Repeat this notice."
9834 msgstr "تکرار این پیام"
9835
9836 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9837 #, php-format
9838 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9839 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9840
9841 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Page not found."
9844 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9845
9846 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "TITLE"
9849 msgid "Sandbox"
9850 msgstr "صندوق دریافتی"
9851
9852 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Sandbox this user"
9855 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9856
9857 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9858 msgid "Search site"
9859 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9860
9861 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9862 #. TRANS: for searching can be entered.
9863 msgid "Keyword(s)"
9864 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9865
9866 #. TRANS: Button text for searching site.
9867 #. TRANS: Button text to search profiles.
9868 msgctxt "BUTTON"
9869 msgid "Search"
9870 msgstr ""
9871
9872 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9873 msgid ""
9874 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9875 "* Try different keywords.\n"
9876 "* Try more general keywords.\n"
9877 "* Try fewer keywords."
9878 msgstr ""
9879
9880 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9881 #, php-format
9882 msgid ""
9883 "You can also try your search on other engines:\n"
9884 "\n"
9885 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9886 "site.server%%%%)\n"
9887 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9888 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9889 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9890 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "MENU"
9896 msgid "People"
9897 msgstr "افراد"
9898
9899 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9900 msgid "Find people on this site"
9901 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9902
9903 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "MENU"
9906 msgid "Notices"
9907 msgstr "پیام‌ها"
9908
9909 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9910 msgid "Find content of notices"
9911 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9912
9913 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9914 msgid "Find groups on this site"
9915 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9916
9917 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9918 msgctxt "MENU"
9919 msgid "Help"
9920 msgstr "کمک"
9921
9922 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9923 #, fuzzy
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "About"
9926 msgstr "دربارهٔ"
9927
9928 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "FAQ"
9932 msgstr "سوال‌های رایج"
9933
9934 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "TOS"
9938 msgstr "شرایط سرویس"
9939
9940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "MENU"
9943 msgid "Privacy"
9944 msgstr "خصوصی"
9945
9946 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9947 #, fuzzy
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "Source"
9950 msgstr "منبع"
9951
9952 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9953 #, fuzzy
9954 msgctxt "MENU"
9955 msgid "Version"
9956 msgstr "نسخه"
9957
9958 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9959 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9960 #, fuzzy
9961 msgctxt "MENU"
9962 msgid "Contact"
9963 msgstr "تماس"
9964
9965 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9966 #, fuzzy
9967 msgctxt "MENU"
9968 msgid "Badge"
9969 msgstr "نشان"
9970
9971 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9972 msgid "Untitled section"
9973 msgstr "بخش بی‌نام"
9974
9975 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9976 msgid "More..."
9977 msgstr "بیش‌تر..."
9978
9979 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9980 #, fuzzy
9981 msgctxt "HEADER"
9982 msgid "Settings"
9983 msgstr "تنظیمات پیامک"
9984
9985 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9986 msgid "Change your profile settings"
9987 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9988
9989 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9990 #, fuzzy
9991 msgctxt "MENU"
9992 msgid "Avatar"
9993 msgstr "چهره"
9994
9995 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9996 msgid "Upload an avatar"
9997 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9998
9999 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10000 #, fuzzy
10001 msgctxt "MENU"
10002 msgid "Password"
10003 msgstr "گذرواژه"
10004
10005 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10006 msgid "Change your password"
10007 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
10008
10009 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10010 #, fuzzy
10011 msgctxt "MENU"
10012 msgid "Email"
10013 msgstr "پست الکترونیکی"
10014
10015 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10016 msgid "Change email handling"
10017 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
10018
10019 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10020 msgid "Design your profile"
10021 msgstr "نمایهٔ خود را طراحی کنید"
10022
10023 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10024 #, fuzzy
10025 msgctxt "MENU"
10026 msgid "URL"
10027 msgstr "نشانی اینترنتی"
10028
10029 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10030 msgid "URL shorteners"
10031 msgstr ""
10032
10033 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10034 #, fuzzy
10035 msgctxt "MENU"
10036 msgid "IM"
10037 msgstr "پیام‌رسان فوری"
10038
10039 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10040 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10041 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
10042
10043 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10044 #, fuzzy
10045 msgctxt "MENU"
10046 msgid "SMS"
10047 msgstr "پیامک"
10048
10049 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10050 msgid "Updates by SMS"
10051 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
10052
10053 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "MENU"
10056 msgid "Connections"
10057 msgstr "اتصال‌ها"
10058
10059 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10060 msgid "Authorized connected applications"
10061 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
10062
10063 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10064 #, fuzzy
10065 msgctxt "TITLE"
10066 msgid "Silence"
10067 msgstr "ساکت کردن"
10068
10069 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10070 msgid "Silence this user"
10071 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
10072
10073 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10074 #, fuzzy
10075 msgctxt "MENU"
10076 msgid "Subscriptions"
10077 msgstr "اشتراک‌ها"
10078
10079 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10080 #. TRANS: %s is a user nickname.
10081 #, fuzzy, php-format
10082 msgid "People %s subscribes to."
10083 msgstr "افراد مشترک %s"
10084
10085 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10086 #. TRANS: %s is a user nickname.
10087 #, fuzzy, php-format
10088 msgid "People subscribed to %s."
10089 msgstr "افراد مشترک %s"
10090
10091 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10092 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10093 #, php-format
10094 msgctxt "MENU"
10095 msgid "Pending (%d)"
10096 msgstr ""
10097
10098 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10099 #, php-format
10100 msgid "Approve pending subscription requests."
10101 msgstr ""
10102
10103 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10104 #. TRANS: %s is a user nickname.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "Groups %s is a member of."
10107 msgstr "هست عضو %s گروه"
10108
10109 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10110 #. TRANS: %s is a user nickname.
10111 #, fuzzy, php-format
10112 msgid "List subscriptions by %s."
10113 msgstr "افراد مشترک %s"
10114
10115 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10116 msgctxt "MENU"
10117 msgid "Invite"
10118 msgstr "دعوت‌کردن"
10119
10120 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10121 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10122 #, fuzzy, php-format
10123 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10124 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
10125
10126 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10127 msgid "Subscribe to this user"
10128 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
10129
10130 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10131 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10132 msgstr ""
10133
10134 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10135 msgid "People Tagcloud as tagged"
10136 msgstr ""
10137
10138 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10139 #, fuzzy
10140 msgctxt "NOTAGS"
10141 msgid "None"
10142 msgstr "هیچ"
10143
10144 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Invalid theme name."
10147 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
10148
10149 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10150 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10151 msgstr ""
10152
10153 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10154 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10155 msgstr ""
10156
10157 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10158 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Failed saving theme."
10161 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
10162
10163 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10164 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10165 msgstr ""
10166
10167 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10168 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10169 #, php-format
10170 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10171 msgid_plural ""
10172 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10173 msgstr[0] ""
10174
10175 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10176 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10177 msgstr ""
10178
10179 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10180 msgid ""
10181 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10182 "digits, underscore, and minus sign."
10183 msgstr ""
10184
10185 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10186 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10187 msgstr ""
10188
10189 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10190 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10191 #, php-format
10192 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10193 msgstr ""
10194
10195 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Error opening theme archive."
10198 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
10199
10200 #. TRANS: Header for Notices section.
10201 #, fuzzy
10202 msgctxt "HEADER"
10203 msgid "Notices"
10204 msgstr "پیام‌ها"
10205
10206 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10207 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10208 #, php-format
10209 msgid "Show reply"
10210 msgid_plural "Show all %d replies"
10211 msgstr[0] ""
10212
10213 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10214 msgctxt "FAVELIST"
10215 msgid "You"
10216 msgstr ""
10217
10218 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10219 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgctxt "FAVELIST"
10222 msgid "%1$s and %2$s"
10223 msgstr "%1$s (%2$s)"
10224
10225 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10226 #, fuzzy
10227 msgctxt "FAVELIST"
10228 msgid "You like this."
10229 msgstr "پیام‌های برگزیده"
10230
10231 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10232 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10233 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10234 #, php-format
10235 msgid "%%s and %d others like this."
10236 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10237 msgstr[0] ""
10238
10239 #. TRANS: List message for favoured notices.
10240 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10241 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10242 #, php-format
10243 msgid "%%s likes this."
10244 msgid_plural "%%s like this."
10245 msgstr[0] ""
10246
10247 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10248 #, fuzzy
10249 msgctxt "REPEATLIST"
10250 msgid "You have repeated this notice."
10251 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
10252
10253 #. TRANS: List message for repeated notices.
10254 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10255 #, fuzzy, php-format
10256 msgid "One person has repeated this notice."
10257 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10258 msgstr[0] "قبلا آن پیام تکرار شده است."
10259
10260 #. TRANS: Form legend.
10261 #, fuzzy, php-format
10262 msgid "Search and list people"
10263 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10264
10265 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10266 msgid "Everything"
10267 msgstr ""
10268
10269 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Fullname"
10272 msgstr "نام‌کامل"
10273
10274 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10275 msgid "URI (Remote users)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #. TRANS: Dropdown field label.
10279 #, fuzzy
10280 msgctxt "LABEL"
10281 msgid "Search in"
10282 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
10283
10284 #. TRANS: Dropdown field title.
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Choose a field to search."
10287 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
10288
10289 #. TRANS: Form legend.
10290 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10291 #, fuzzy, php-format
10292 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10293 msgstr "%1$s (%2$s)"
10294
10295 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10296 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10299 msgstr "%1$s (%2$s)"
10300
10301 #. TRANS: Title for top posters section.
10302 msgid "Top posters"
10303 msgstr "اعلان های بالا"
10304
10305 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10306 msgctxt "SENDTO"
10307 msgid "Everyone"
10308 msgstr ""
10309
10310 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10311 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10312 #, php-format
10313 msgid "My colleagues at %s"
10314 msgstr ""
10315
10316 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10317 #, fuzzy
10318 msgctxt "LABEL"
10319 msgid "To:"
10320 msgstr "به"
10321
10322 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Private?"
10325 msgstr "خصوصی"
10326
10327 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10328 #, fuzzy, php-format
10329 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10330 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
10331
10332 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10333 #, fuzzy
10334 msgctxt "TITLE"
10335 msgid "Unblock"
10336 msgstr "آزاد سازی"
10337
10338 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10339 #, fuzzy
10340 msgctxt "TITLE"
10341 msgid "Unsandbox"
10342 msgstr "صندوق دریافتی"
10343
10344 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Unsandbox this user"
10347 msgstr "آزاد سازی کاربر"
10348
10349 #. TRANS: Title for unsilence form.
10350 msgid "Unsilence"
10351 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
10352
10353 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10354 msgid "Unsilence this user"
10355 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
10356
10357 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10358 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10359 msgid "Unsubscribe from this user"
10360 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
10361
10362 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10363 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10364 #, fuzzy
10365 msgctxt "BUTTON"
10366 msgid "Unsubscribe"
10367 msgstr "لغو اشتراک"
10368
10369 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10371 #, fuzzy, php-format
10372 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10373 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
10374
10375 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Not allowed to log in."
10378 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
10379
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 msgid "a few seconds ago"
10382 msgstr "چند ثانیه پیش"
10383
10384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10385 msgid "about a minute ago"
10386 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
10387
10388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10389 #, php-format
10390 msgid "about one minute ago"
10391 msgid_plural "about %d minutes ago"
10392 msgstr[0] ""
10393
10394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10395 msgid "about an hour ago"
10396 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
10397
10398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10399 #, php-format
10400 msgid "about one hour ago"
10401 msgid_plural "about %d hours ago"
10402 msgstr[0] ""
10403
10404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10405 msgid "about a day ago"
10406 msgstr "حدود یک روز پیش"
10407
10408 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10409 #, php-format
10410 msgid "about one day ago"
10411 msgid_plural "about %d days ago"
10412 msgstr[0] ""
10413
10414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10415 msgid "about a month ago"
10416 msgstr "حدود یک ماه پیش"
10417
10418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10419 #, php-format
10420 msgid "about one month ago"
10421 msgid_plural "about %d months ago"
10422 msgstr[0] ""
10423
10424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10425 msgid "about a year ago"
10426 msgstr "حدود یک سال پیش"
10427
10428 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10429 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10430 #, fuzzy, php-format
10431 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10432 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
10433
10434 #. TRANS: Exception.
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Invalid XML."
10437 msgstr "اندازه نادرست است."
10438
10439 #. TRANS: Exception.
10440 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10441 msgstr ""
10442
10443 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10444 #, php-format
10445 msgid "Getting backup from file '%s'."
10446 msgstr ""
10447
10448 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10449 #~ msgstr "%1$s و دوستان، صفحهٔ %2$d"
10450
10451 #~ msgid "You and friends"
10452 #~ msgstr "شما و دوستان"