]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-05-06 17:04+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-05-06 17:05:30+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (e8931e7); Translate 2012-04-11\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44 "پایگاه داده برای %1$s قادر به پاسخگویی درست نیست و بنابراین وبگاه به‌درستی "
45 "پاسخ نمی‌دهد. مدیران وبگاه احتمالاً از مشکل آگاه هستند، اما می‌توانید برای "
46 "اطمینان در %2$s با آن‌ها تماس بگیرید. در غیر اینصورت چند دقیقه صبر و دوباره "
47 "امتحان کنید."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "خطایی رخ داد."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgid "Unknown page"
61 msgstr "صفحهٔ ناشناخته"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
64 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
65 msgid "Unknown action"
66 msgstr "عمل نامعلوم"
67
68 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
69 msgid "Access"
70 msgstr "دسترسی"
71
72 #. TRANS: Page notice.
73 msgid "Site access settings"
74 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
75
76 #. TRANS: Form legend for registration form.
77 msgid "Registration"
78 msgstr "نام‌نویسی"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
81 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
83
84 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
85 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "خصوصی"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "تنها دعوت کردن"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "بسته‌شده"
106
107 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings."
109 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی."
110
111 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "ذخیره"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly. Please try retrying later."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "ذکر شده"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
225 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
226 #. TRANS: Client error.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
236 msgid "No such user."
237 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
238
239 #. TRANS: Title of a user's own start page.
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "خط زمانی خانه"
242
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 #, fuzzy, php-format
246 msgid "%s's home timeline"
247 msgstr "خط‌زمانی %s"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
278
279 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
284 "something yourself."
285 msgstr ""
286 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
287 "چیزی بفرستید."
288
289 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
294 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
295 msgstr ""
296 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
297 "s) پیام می‌فرستد."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
300 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
302 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
303 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
308 "post a notice to them."
309 msgstr ""
310 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
311 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
312
313 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
314 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
315 #, fuzzy
316 msgctxt "BUTTON"
317 msgid "Send invite"
318 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
319
320 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s و دوستان"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #, fuzzy, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "اصلی"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "خط‌زمانی %s"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "%s اشتراک"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s عضو"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
437 #, fuzzy
438 msgid "No conversation ID."
439 msgstr "مکالمه"
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 #, fuzzy, php-format
443 msgid "No conversation with ID %d."
444 msgstr "مکالمه"
445
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
447 #, fuzzy
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "مکالمه"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, fuzzy, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
484
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 #, fuzzy
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 msgid "This status is already a favorite."
509 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
512 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 msgid "Could not create favorite."
515 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #, php-format
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #, fuzzy
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "لقب نا معتبر."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "توضیح خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
619 #, fuzzy
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #, php-format
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
647 #. TRANS: %s is the already used alias.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
650 #, php-format
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 msgid "Alias can't be the same as nickname."
657 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
665 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "گروه یافت نشد."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
671 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
677 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
682 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 #, php-format
686 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
687 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
690 msgid "You are not a member of this group."
691 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
699 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
700
701 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
702 #, php-format
703 msgid "%s's groups"
704 msgstr "گروه‌های %s"
705
706 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
707 #, fuzzy, php-format
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "هست عضو %s گروه"
710
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
713 #. TRANS: %s is a nickname.
714 #, php-format
715 msgid "%s groups"
716 msgstr "%s گروه"
717
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
719 #, php-format
720 msgid "groups on %s"
721 msgstr "گروه‌ها در %s"
722
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
726 msgid "You must be an admin to edit the group."
727 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
731 msgid "Could not update group."
732 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
736 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
737 msgid "Could not create aliases."
738 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
739
740 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
742 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
743 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
749
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #, fuzzy
754 msgid "List not found."
755 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr ""
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 #, fuzzy
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 #, fuzzy
779 msgid "You are not allowed to add members to this list."
780 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
783 #, fuzzy
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "نمایه وجود ندارد."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 #, fuzzy
798 msgid "A list must have a name."
799 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
802 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
803 msgstr ""
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 #, fuzzy
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
818
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "رمز نامعتبر است."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 #, fuzzy
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 #, fuzzy
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, fuzzy, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
872 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
873 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
874 "بدهید."
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
882 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
883 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
884 msgstr ""
885 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
886 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
887 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
888 "بدهید."
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgctxt "LEGEND"
892 msgid "Account"
893 msgstr "حساب کاربری"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 #. TRANS: Field label on group edit form.
899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
900 msgid "Nickname"
901 msgstr "نام کاربری"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 msgid "Password"
907 msgstr "گذرواژه"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
910 #. TRANS: by an external application.
911 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "انصراف"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Allow"
922 msgstr "اجازه دادن"
923
924 #. TRANS: Form instructions.
925 #, fuzzy
926 msgid "Authorize access to your account information."
927 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
928
929 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
930 #, fuzzy
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, fuzzy, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr ""
964 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
982
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #, fuzzy
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
992
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
995 #, fuzzy, php-format
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "وضعیت حذف شد."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "پیام را پاک کن"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "روش پیاده نشده است."
1102
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "تکرار شده به %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "تکرار %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #, php-format
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #, php-format
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #. TRANS: %s is the notice URI.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1184
1185 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1186 msgid "API method under construction."
1187 msgstr "روش API در دست ساخت."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1190 #, fuzzy
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must be logged in."
1242 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1246 #. TRANS: being a group administrator.
1247 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1248 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1306
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1334 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can only handle favorite activities."
1339 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "اعلان ناشناخته."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "اعضای گروه %s"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "هست عضو %s گروه"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "گروه ناشناخته."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "همهٔ اعضا"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "همهٔ اعضا"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1408 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1411 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "No such profile id: %d."
1414 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1417 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 #, fuzzy, php-format
1419 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1420 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1425 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1426
1427 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1431 msgstr "افراد مشترک %s"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1434 msgid "Can only handle Follow activities."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1438 msgid "Can only follow people."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1442 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1443 #, php-format
1444 msgid "Unknown profile %s."
1445 msgstr "پروفایل ناشناخته %s."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1448 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Already subscribed to %s."
1451 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1454 msgid "No such attachment."
1455 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1464 msgid "No nickname."
1465 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1468 msgid "No size."
1469 msgstr "بدون اندازه."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1472 msgid "Invalid size."
1473 msgstr "اندازه نادرست است."
1474
1475 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 msgid "Avatar"
1477 msgstr "چهره"
1478
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #, php-format
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 msgstr ""
1484 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "تنظیمات چهره"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 msgid "Original"
1497 msgstr "اصلی"
1498
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "پیش‌نمایش"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1511 #, fuzzy
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Delete"
1514 msgstr "حذف"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1517 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Upload"
1520 msgstr "بارگذاری"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Crop"
1525 msgstr "برش"
1526
1527 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1528 msgid "No file uploaded."
1529 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1530
1531 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1534 msgstr ""
1535 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1536
1537 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1538 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1539 msgid "Lost our file data."
1540 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1541
1542 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1543 msgid "Avatar updated."
1544 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1545
1546 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1547 msgid "Failed updating avatar."
1548 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1549
1550 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1551 msgid "Avatar deleted."
1552 msgstr "چهره پاک شد."
1553
1554 #. TRANS: Title for backup account page.
1555 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1556 msgid "Backup account"
1557 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1562 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1565 msgid "You may not backup your account."
1566 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1567
1568 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1569 msgid ""
1570 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1571 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1572 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1573 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1574 "are not backed up."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgctxt "BUTTON"
1579 msgid "Backup"
1580 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1581
1582 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1583 msgid "Backup your account."
1584 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1585
1586 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1587 msgid "You already blocked that user."
1588 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1589
1590 #. TRANS: Title for block user page.
1591 #. TRANS: Legend for block user form.
1592 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1593 msgid "Block user"
1594 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1595
1596 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1597 msgid ""
1598 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1599 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1600 "will not be notified of any @-replies from them."
1601 msgstr ""
1602 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1603 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1604 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1605 "نخواهید شد"
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "خیر"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Yes"
1630 msgstr "بله"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1655
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1659
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Unblock"
1663 msgstr "باز شود"
1664
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1669
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 #, php-format
1673 msgid "Post to %s"
1674 msgstr "فرستادن به %s"
1675
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #, php-format
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1699
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "Unsubscribed"
1703 msgstr "لغو اشتراک شده"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "بدون کد تصدیق."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "Confirmation code not found."
1711 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1714 msgid "That confirmation code is not for you!"
1715 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1716
1717 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1718 #, php-format
1719 msgid "Unrecognized address type %s"
1720 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1721
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1724 msgid "That address has already been confirmed."
1725 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1728 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Could not insert user IM preferences."
1736 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1739 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not delete address confirmation."
1742 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1743
1744 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1745 msgid "Confirm address"
1746 msgstr "تایید نشانی"
1747
1748 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1749 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1750 #, php-format
1751 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1752 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1753
1754 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1755 msgid "Conversation"
1756 msgstr "مکالمه"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1762 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
1763
1764 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1765 #. TRANS: %s is a user nickname.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1768 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
1769
1770 #. TRANS: Title for conversation page.
1771 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1772 #, fuzzy
1773 msgctxt "TITLE"
1774 msgid "Notice"
1775 msgstr "پیام‌ها"
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1782 msgid "You cannot delete your account."
1783 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1784
1785 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1786 msgid "I am sure."
1787 msgstr "من مطمئن هستم."
1788
1789 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1790 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 #, php-format
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1793 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1794
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1798
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1801 msgid "Delete account"
1802 msgstr "حذف حساب کاربری"
1803
1804 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1805 msgid ""
1806 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1807 "server."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1811 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1815 "deletion."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "تایید"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1828
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Permanently delete your account."
1832 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "برنامه یافت نشد."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1852
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 msgid "Delete application"
1856 msgstr "حذف برنامه"
1857
1858 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "connections."
1863 msgstr ""
1864 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1865 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1866 "می‌شود."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "این برنامه حذف شود"
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "You are not allowed to delete this group."
1886 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1887
1888 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1893
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1899
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1902 msgid "Delete group"
1903 msgstr "حذف گروه"
1904
1905 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1909 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1910 "will still appear in individual timelines."
1911 msgstr ""
1912 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1913 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Do not delete this group."
1918 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Delete this group."
1923 msgstr "حذف این کاربر"
1924
1925 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1926 msgid ""
1927 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1928 "be undone."
1929 msgstr ""
1930 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1931 "پیام را بازگرداند."
1932
1933 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1934 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1935 msgid "Delete notice"
1936 msgstr "پیام را پاک کن"
1937
1938 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1939 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1940 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1943 msgid "Do not delete this notice."
1944 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1947 msgid "Delete this notice."
1948 msgstr "این پیام را پاک کن"
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1951 msgid "You cannot delete users."
1952 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1955 msgid "You can only delete local users."
1956 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1957
1958 #. TRANS: Title of delete user page.
1959 msgctxt "TITLE"
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "حذف کاربر"
1962
1963 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "حذف کاربر"
1966
1967 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1968 msgid ""
1969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1970 "the user from the database, without a backup."
1971 msgstr ""
1972 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1973 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "این کاربر حذف شود."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1984 msgid "This notice is not a favorite!"
1985 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1986
1987 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1988 msgid "Add to favorites"
1989 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1990
1991 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1992 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1993 #, fuzzy, php-format
1994 msgid "No such document \"%s\"."
1995 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1996
1997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1998 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1999 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2000 #, fuzzy
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Home"
2003 msgstr "خانه"
2004
2005 msgctxt "MENU"
2006 msgid "Docs"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "Help"
2012 msgstr "کمک"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Getting started"
2016 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2017
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2019 #, fuzzy
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "About"
2022 msgstr "دربارهٔ"
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "About this site"
2026 msgstr "آزاد سازی کاربر"
2027
2028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2029 #, fuzzy
2030 msgctxt "MENU"
2031 msgid "FAQ"
2032 msgstr "سوال‌های رایج"
2033
2034 msgid "Frequently asked questions"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2038 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2039 #, fuzzy
2040 msgctxt "MENU"
2041 msgid "Contact"
2042 msgstr "تماس"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Contact info"
2046 msgstr "تماس"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgctxt "MENU"
2050 msgid "Tags"
2051 msgstr "برچسب‌ها"
2052
2053 msgid "Using tags"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2057 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2058 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2059 #, fuzzy
2060 msgctxt "MENU"
2061 msgid "Groups"
2062 msgstr "گروه‌ها"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Using groups"
2066 msgstr "گروه‌های کاربر"
2067
2068 msgctxt "MENU"
2069 msgid "API"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "RESTful API"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Form legend.
2077 msgid "Edit application"
2078 msgstr "ویرایش برنامه"
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2081 msgid "You must be logged in to edit an application."
2082 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2083
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2086 msgid "No such application."
2087 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2088
2089 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2090 msgid "Use this form to edit your application."
2091 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2095 msgid "Name is required."
2096 msgstr "نام مورد نیاز است."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2102 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2106 msgid "Name already in use. Try another one."
2107 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2111 msgid "Description is required."
2112 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2115 msgid "Source URL is too long."
2116 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2120 msgid "Source URL is not valid."
2121 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2125 msgid "Organization is required."
2126 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2131 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2132
2133 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2134 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2135 msgid "Organization homepage is required."
2136 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Callback is too long."
2142 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Callback URL is not valid."
2148 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2149
2150 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2151 msgid "Could not update application."
2152 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2153
2154 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2155 #, php-format
2156 msgid "Edit %s group"
2157 msgstr "ویرایش گروه %s"
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2161 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2162 msgid "You must be logged in to create a group."
2163 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2164
2165 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2166 msgid "Use this form to edit the group."
2167 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2168
2169 #. TRANS: Group edit form validation error.
2170 #. TRANS: Group create form validation error.
2171 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2172 #, php-format
2173 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2174 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2175
2176 #. TRANS: Group edit form success message.
2177 #. TRANS: Edit list form success message.
2178 msgid "Options saved."
2179 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2180
2181 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2182 #. TRANS: %s is a list.
2183 #, fuzzy, php-format
2184 msgid "Delete %s list"
2185 msgstr "حذف این کاربر"
2186
2187 #. TRANS: Title for edit list page.
2188 #. TRANS: %s is a list.
2189 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2190 #. TRANS: %s is a list.
2191 #, fuzzy, php-format
2192 msgid "Edit list %s"
2193 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2194
2195 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "No tagger or ID."
2198 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2199
2200 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Not a local user."
2203 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2206 #, fuzzy
2207 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2208 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2209
2210 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Use this form to edit the list."
2213 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2214
2215 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Delete aborted."
2218 msgstr "پیام را پاک کن"
2219
2220 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2221 msgid ""
2222 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2223 "membership records. Do you still want to continue?"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Invalid tag."
2229 msgstr "اندازه نادرست است."
2230
2231 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2232 #. TRANS: %s is the already present tag.
2233 #, fuzzy, php-format
2234 msgid "You already have a tag named %s."
2235 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2236
2237 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2238 msgid ""
2239 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2240 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Could not update list."
2246 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2247
2248 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2249 msgid "Email settings"
2250 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2251
2252 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2253 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2254 #, php-format
2255 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2256 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2257
2258 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2259 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2260 msgid "Email address"
2261 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2262
2263 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2264 msgid "Current confirmed email address."
2265 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2266
2267 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2268 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2269 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2270 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2271 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2272 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2273 msgctxt "BUTTON"
2274 msgid "Remove"
2275 msgstr "حذف"
2276
2277 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2278 msgid ""
2279 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2280 "a message with further instructions."
2281 msgstr ""
2282 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2283 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2284
2285 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2286 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2287 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2288 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2289 #. TRANS: organization.
2290 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2291 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2292
2293 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2294 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2295 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2296 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2297 msgctxt "BUTTON"
2298 msgid "Add"
2299 msgstr "افزودن"
2300
2301 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2302 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2303 msgid "Incoming email"
2304 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "I want to post notices by email."
2308 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2309
2310 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2311 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2312 msgid "Send email to this address to post new notices."
2313 msgstr ""
2314 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2315
2316 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2317 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2318 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2319 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2320
2321 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2322 msgid ""
2323 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2324 "on this server:"
2325 msgstr ""
2326 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2327 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2328
2329 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2330 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2331 msgctxt "BUTTON"
2332 msgid "New"
2333 msgstr "تازه"
2334
2335 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2336 msgid "Email preferences"
2337 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2341 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2345 msgstr ""
2346 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2350 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2351
2352 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2353 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2354 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2355
2356 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2357 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2358 msgstr ""
2359 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2360
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2363 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2364
2365 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2366 msgid "Email preferences saved."
2367 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2370 msgid "No email address."
2371 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2372
2373 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Cannot normalize that email address."
2376 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2377
2378 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2379 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2381 msgid "Not a valid email address."
2382 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2383
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2385 msgid "That is already your email address."
2386 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2387
2388 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2389 msgid "That email address already belongs to another user."
2390 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2391
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2393 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2394 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not insert confirmation code."
2397 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2398
2399 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2400 msgid ""
2401 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2402 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2403 msgstr ""
2404 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2405 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2406
2407 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2408 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2409 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2410 msgid "No pending confirmation to cancel."
2411 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2412
2413 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2414 msgid "That is the wrong email address."
2415 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2416
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not delete email confirmation."
2420 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2421
2422 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2423 msgid "Email confirmation cancelled."
2424 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2425
2426 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2427 #. TRANS: registered for the active user.
2428 msgid "That is not your email address."
2429 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2430
2431 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2432 msgid "The email address was removed."
2433 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2434
2435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2436 msgid "No incoming email address."
2437 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2438
2439 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2441 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not update user record."
2444 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2445
2446 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2447 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2448 msgid "Incoming email address removed."
2449 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2450
2451 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2452 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2453 msgid "New incoming email address added."
2454 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2457 msgid "This notice is already a favorite!"
2458 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2459
2460 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Disfavor favorite."
2463 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2464
2465 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2466 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2468 msgid "Popular notices"
2469 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2470
2471 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2472 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2473 #, php-format
2474 msgid "Popular notices, page %d"
2475 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2476
2477 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2478 msgid "The most popular notices on the site right now."
2479 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2480
2481 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2482 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2483 msgstr ""
2484 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2485 "است."
2486
2487 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2488 msgid ""
2489 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2490 "next to any notice you like."
2491 msgstr ""
2492 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2493 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2494
2495 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2496 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2500 "notice to your favorites!"
2501 msgstr ""
2502 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2503 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2504
2505 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2506 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2507 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2508 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2509 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2510 #. TRANS: %s is a username.
2511 #, php-format
2512 msgid "%s's favorite notices"
2513 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2514
2515 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2516 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2517 #, php-format
2518 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2519 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2520
2521 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2522 #. TRANS: Title for featured users section.
2523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2524 msgid "Featured users"
2525 msgstr "کاربران ویژه"
2526
2527 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2528 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2529 #, php-format
2530 msgid "Featured users, page %d"
2531 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2532
2533 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2534 #, fuzzy, php-format
2535 msgid "A selection of some great users on %s."
2536 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2539 msgid "No notice ID."
2540 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2543 msgid "No notice."
2544 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2547 msgid "No attachments."
2548 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2551 #. TRANS: that could not be found.
2552 msgid "No uploaded attachments."
2553 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2556 msgid "No such file."
2557 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2560 msgid "Cannot read file."
2561 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2565 msgid "Invalid role."
2566 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2570 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2571 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2574 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2575 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2578 msgid "User already has this role."
2579 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2586 msgid "No profile specified."
2587 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2591 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2592 msgid "No group specified."
2593 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2596 msgid "Only an admin can block group members."
2597 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2600 msgid "User is already blocked from group."
2601 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2604 msgid "User is not a member of group."
2605 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2606
2607 #. TRANS: Title for block user from group page.
2608 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2609 msgid "Block user from group"
2610 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2611
2612 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2613 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2617 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2618 "the group in the future."
2619 msgstr ""
2620 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2621 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2622 "مشترک گروه شوند."
2623
2624 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Do not block this user from this group."
2627 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2628
2629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Block this user from this group."
2632 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2633
2634 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2635 msgid "Database error blocking user from group."
2636 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2639 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2640 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2641 msgid "No ID."
2642 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2643
2644 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2645 #. TRANS: Group logo form legend.
2646 msgid "Group logo"
2647 msgstr "نشان گروه"
2648
2649 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2650 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2654 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2655
2656 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2657 msgid "Upload"
2658 msgstr "پایین‌گذاری"
2659
2660 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2661 msgid "Crop"
2662 msgstr "برش"
2663
2664 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2665 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2666 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2667
2668 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2669 msgid "Logo updated."
2670 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2671
2672 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2673 msgid "Failed updating logo."
2674 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2675
2676 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2677 #. TRANS: %s is the name of the group.
2678 #, php-format
2679 msgid "%s group members"
2680 msgstr "اعضای گروه %s"
2681
2682 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2683 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2684 #, php-format
2685 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2686 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2687
2688 #. TRANS: Page notice for group members page.
2689 msgid "A list of the users in this group."
2690 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2693 msgid "Only the group admin may approve users."
2694 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2695
2696 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2697 #. TRANS: %s is the name of the group.
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "%s group members awaiting approval"
2700 msgstr "اعضای گروه %s"
2701
2702 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2703 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2706 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2707
2708 #. TRANS: Page notice for group members page.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2711 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2712
2713 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2714 #, php-format
2715 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2716 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2717
2718 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2719 #, fuzzy
2720 msgctxt "TITLE"
2721 msgid "Groups"
2722 msgstr "گروه‌ها"
2723
2724 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2725 #. TRANS: %d is the page number.
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgctxt "TITLE"
2728 msgid "Groups, page %d"
2729 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2730
2731 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2732 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid ""
2736 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2737 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2738 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2739 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2740 "%%%)!"
2741 msgstr ""
2742 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2743 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2744 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2745 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2746 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2747
2748 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2749 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2750 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2751 msgid "Create a new group"
2752 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2753
2754 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2755 #, php-format
2756 msgid ""
2757 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2758 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2759 msgstr ""
2760 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2761 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2762
2763 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2764 msgid "Group search"
2765 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2766
2767 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2768 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2769 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2770 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2771 msgid "No results."
2772 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2773
2774 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid ""
2778 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2779 "action.newgroup%%) yourself."
2780 msgstr ""
2781 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2782 "action.newgroup%%) کنید."
2783
2784 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2789 "action.newgroup%%) yourself!"
2790 msgstr ""
2791 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2792 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2795 msgid "Only an admin can unblock group members."
2796 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2797
2798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2799 msgid "User is not blocked from group."
2800 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2801
2802 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2803 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2804 msgid "Error removing the block."
2805 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2806
2807 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2808 msgid "IM settings"
2809 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2810
2811 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2812 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2813 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid ""
2816 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2817 "Configure your addresses and settings below."
2818 msgstr ""
2819 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2820 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2821
2822 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2823 msgid "IM is not available."
2824 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2825
2826 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "Current confirmed %s address."
2829 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2830
2831 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2832 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid ""
2835 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2836 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2837 msgstr ""
2838 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2839 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2840
2841 #. TRANS: Field label for IM address.
2842 msgid "IM address"
2843 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2844
2845 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2846 #, php-format
2847 msgid "%s screenname."
2848 msgstr "%s نام کاربری."
2849
2850 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "IM Preferences"
2853 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2854
2855 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Send me notices"
2858 msgstr "فرستادن یک پیام"
2859
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Post a notice when my status changes."
2863 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2864
2865 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2868 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2869
2870 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Publish a MicroID"
2873 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2874
2875 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Could not update IM preferences."
2878 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2879
2880 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2881 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2882 msgid "Preferences saved."
2883 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "No screenname."
2888 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2889
2890 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "No transport."
2893 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2894
2895 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Cannot normalize that screenname."
2898 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2899
2900 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Not a valid screenname."
2903 msgstr "لقب نا معتبر."
2904
2905 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Screenname already belongs to another user."
2908 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2909
2910 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2913 msgstr ""
2914 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2915 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2916
2917 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2918 msgid "That is the wrong IM address."
2919 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2920
2921 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Could not delete confirmation."
2924 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2925
2926 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2927 msgid "IM confirmation cancelled."
2928 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2929
2930 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2931 #. TRANS: registered for the active user.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "That is not your screenname."
2934 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2935
2936 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2937 msgid "The IM address was removed."
2938 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2939
2940 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2941 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2942 #, php-format
2943 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2944 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2945
2946 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2947 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2948 #, php-format
2949 msgid "Inbox for %s"
2950 msgstr "صندوق ورودی %s"
2951
2952 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2953 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2954 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2957 msgid "Invites have been disabled."
2958 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2961 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2962 #, php-format
2963 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2964 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2965
2966 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2967 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "Invalid email address: %s."
2970 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2971
2972 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Invitations sent"
2975 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2976
2977 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2978 msgid "Invite new users"
2979 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2980
2981 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2982 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2983 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2984 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2985 #, fuzzy
2986 msgid "You are already subscribed to this user:"
2987 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2988 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2989
2990 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2991 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2992 #, fuzzy, php-format
2993 msgctxt "INVITE"
2994 msgid "%1$s (%2$s)"
2995 msgstr "%1$s (%2$s)"
2996
2997 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2998 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2999 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3002 msgid_plural ""
3003 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3004 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
3005
3006 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3007 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3008 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Invitation sent to the following person:"
3011 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3012 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3013
3014 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3015 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3016 msgid ""
3017 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3018 "on the site. Thanks for growing the community!"
3019 msgstr ""
3020 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3021 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
3022
3023 #. TRANS: Form instructions.
3024 msgid ""
3025 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3026 msgstr ""
3027 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3028
3029 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3030 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3031 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3032 #, php-format
3033 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3034 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3037 msgid "You must be logged in to join a group."
3038 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3039
3040 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3041 #, fuzzy, php-format
3042 msgctxt "TITLE"
3043 msgid "%1$s joined group %2$s"
3044 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3045
3046 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unknown error joining group."
3049 msgstr "گروه ناشناخته."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3053 msgid "You are not a member of that group."
3054 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3055
3056 #. TRANS: User admin panel title
3057 msgctxt "TITLE"
3058 msgid "License"
3059 msgstr "مجوز"
3060
3061 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3062 msgid "License for this StatusNet site"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3066 msgid "Invalid license selection."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3070 msgid ""
3071 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3072 "license."
3073 msgstr ""
3074 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3075 "اثر را مشخص کنید."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3080 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3083 msgid "Invalid license URL."
3084 msgstr ""
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3087 msgid "Invalid license image URL."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3091 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3095 msgid "License image must be blank or valid URL."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3099 msgid "License selection"
3100 msgstr "انتخاب مجوز"
3101
3102 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3103 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3104 msgid "Private"
3105 msgstr "خصوصی"
3106
3107 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3108 msgid "All Rights Reserved"
3109 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3110
3111 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3112 msgid "Creative Commons"
3113 msgstr "کریتیو کامانز"
3114
3115 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3116 msgid "Type"
3117 msgstr "نوع"
3118
3119 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select a license."
3122 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3123
3124 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3125 msgid "License details"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3129 msgid "Owner"
3130 msgstr "صاحب"
3131
3132 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3133 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3137 msgid "License Title"
3138 msgstr "عنوان مجوز"
3139
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "The title of the license."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3145 msgid "License URL"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "URL for more information about the license."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3153 msgid "License Image URL"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3157 msgid "URL for an image to display with the license."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Save license settings."
3163 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3164
3165 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3166 msgid "Incorrect username or password."
3167 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3170 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3171 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3172 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3173
3174 #. TRANS: Page title for login page.
3175 msgid "Login"
3176 msgstr "ورود"
3177
3178 #. TRANS: Form legend on login page.
3179 msgid "Login to site"
3180 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3181
3182 #. TRANS: Field label on login page.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Username or email address"
3185 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3186
3187 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3188 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3189 msgid "Remember me"
3190 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3191
3192 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3193 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3194 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3195 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3196
3197 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "BUTTON"
3200 msgid "Login"
3201 msgstr "ورود"
3202
3203 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3204 msgid "Lost or forgotten password?"
3205 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3206
3207 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3208 msgid ""
3209 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3210 "changing your settings."
3211 msgstr ""
3212 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3213 "دوباره وارد نمایید."
3214
3215 #. TRANS: Form instructions on login page.
3216 msgid "Login with your username and password."
3217 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3218
3219 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3220 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3224 msgstr ""
3225 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3228 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3229 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3232 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3233 #, php-format
3234 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3235 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3236
3237 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3238 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3239 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3240 #, php-format
3241 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3242 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3243
3244 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3245 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3246 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3247 #, php-format
3248 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3249 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3252 msgid "No current status."
3253 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3254
3255 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3256 #, fuzzy
3257 msgid "New application"
3258 msgstr "برنامهٔ تازه"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3261 msgid "You must be logged in to register an application."
3262 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3265 msgid "Use this form to register a new application."
3266 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3267
3268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3269 msgid "Source URL is required."
3270 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3271
3272 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3273 msgid "Could not create application."
3274 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3275
3276 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Invalid image."
3279 msgstr "اندازه نادرست است."
3280
3281 #. TRANS: Title for form to create a group.
3282 msgid "New group"
3283 msgstr "گروه جدید"
3284
3285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3286 #, fuzzy
3287 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3288 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3291 msgid "Use this form to create a new group."
3292 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3293
3294 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3295 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3296 msgid "New message"
3297 msgstr "پیام جدید"
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3300 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "You cannot send a message to this user."
3303 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3304
3305 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3307 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3309 msgid "No content!"
3310 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3311
3312 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3313 msgid "No recipient specified."
3314 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3315
3316 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3317 msgid "Message sent"
3318 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3319
3320 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3321 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3322 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3323 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3324 #, php-format
3325 msgid "Direct message to %s sent."
3326 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3327
3328 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3329 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3330 msgid "Ajax Error"
3331 msgstr "خطای آژاکس"
3332
3333 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3334 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "TITLE"
3337 msgid "New notice"
3338 msgstr "پیام جدید"
3339
3340 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3341 msgid "Notice posted"
3342 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3343
3344 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3349 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3350 msgstr ""
3351 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3352 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3353
3354 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3355 msgid "Text search"
3356 msgstr "جست‌وجوی متن"
3357
3358 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3359 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3360 #, php-format
3361 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3362 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3363
3364 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3365 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3369 "status_textarea=%s)!"
3370 msgstr ""
3371 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3372 "s) پیام می‌فرستد."
3373
3374 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3375 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3379 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3380 msgstr ""
3381 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3382 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3383
3384 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3385 #, php-format
3386 msgid "Updates with \"%s\""
3387 msgstr "پیام‌های با %s"
3388
3389 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3390 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3393 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3396 #, fuzzy
3397 msgid ""
3398 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3399 "address yet."
3400 msgstr ""
3401 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3402 "تعیین نکرده است."
3403
3404 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3405 msgid "Nudge sent"
3406 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3407
3408 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3409 msgid "Nudge sent!"
3410 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3411
3412 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3413 msgid "You must be logged in to list your applications."
3414 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3415
3416 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3417 msgid "OAuth applications"
3418 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3419
3420 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3421 msgid "Applications you have registered"
3422 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3423
3424 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3425 #, php-format
3426 msgid "You have not registered any applications yet."
3427 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3428
3429 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3430 msgid "Connected applications"
3431 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3432
3433 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3434 msgid "The following connections exist for your account."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3438 msgid "You are not a user of that application."
3439 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3440
3441 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3442 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3445 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3446
3447 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3448 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3452 "with %2$s."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3456 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3457 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3458
3459 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3460 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3461 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3462 #, php-format
3463 msgid ""
3464 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3465 "this instance of StatusNet."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3469 #. TRANS: %s is a path.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "\"%s\" not found."
3472 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3475 #. TRANS: %s is a notice.
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "Notice %s not found."
3478 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3481 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3482 msgid "Notice has no profile."
3483 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3484
3485 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3486 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3487 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3488 #, php-format
3489 msgid "%1$s's status on %2$s"
3490 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3493 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3494 #, fuzzy, php-format
3495 msgid "Attachment %s not found."
3496 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3499 #. TRANS: %s is a path.
3500 #, php-format
3501 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3505 #, php-format
3506 msgid "Content type %s not supported."
3507 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3508
3509 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3510 #, php-format
3511 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3512 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3515 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3516 msgid "Not a supported data format."
3517 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3518
3519 #. TRANS: Page title for profile settings.
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Old school UI settings"
3522 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
3523
3524 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3525 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3526 msgstr ""
3527
3528 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3529 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3530 msgid "Settings saved."
3531 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3532
3533 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. TRANS: Button text to save a list.
3543 msgid "Save"
3544 msgstr "ذخیره‌کردن"
3545
3546 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3547 msgid "People Search"
3548 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3549
3550 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3551 msgid "Notice Search"
3552 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3556 msgid "Already logged in."
3557 msgstr "قبلا وارد شده"
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3560 msgid "No user ID specified."
3561 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3564 msgid "No login token specified."
3565 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3566
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3568 msgid "No login token requested."
3569 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3570
3571 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3572 msgid "Invalid login token specified."
3573 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3574
3575 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3576 msgid "Login token expired."
3577 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3578
3579 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3580 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3581 #, php-format
3582 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3583 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3584
3585 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3586 #, php-format
3587 msgid "Outbox for %s"
3588 msgstr "فرستاده‌های %s"
3589
3590 #. TRANS: Instructions for outbox.
3591 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3592 msgstr ""
3593 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3594 "می‌کند."
3595
3596 #. TRANS: Title for page where to change password.
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "TITLE"
3599 msgid "Change password"
3600 msgstr "تغییر گذرواژه"
3601
3602 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3603 msgid "Change your password."
3604 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3605
3606 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3607 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3608 msgid "Password change"
3609 msgstr "تغییر گذرواژه"
3610
3611 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3612 msgid "Old password"
3613 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3614
3615 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3616 #. TRANS: Field label for password reset form.
3617 msgid "New password"
3618 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3619
3620 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3621 #. TRANS: Field title on account registration page.
3622 #, fuzzy
3623 msgid "6 or more characters."
3624 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3625
3626 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "LABEL"
3629 msgid "Confirm"
3630 msgstr "تایید"
3631
3632 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3633 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3634 #. TRANS: Field title on account registration page.
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Same as password above."
3637 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3638
3639 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "BUTTON"
3642 msgid "Change"
3643 msgstr "تغییر"
3644
3645 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3647 msgid "Password must be 6 or more characters."
3648 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3649
3650 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Passwords do not match."
3654 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3655
3656 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Incorrect old password."
3659 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3660
3661 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3662 msgid "Error saving user; invalid."
3663 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3664
3665 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3666 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3667 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Cannot save new password."
3670 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3671
3672 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3673 msgid "Password saved."
3674 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3675
3676 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3677 msgid "Paths"
3678 msgstr "مسیر ها"
3679
3680 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3681 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3686 #, php-format
3687 msgid "Theme directory not readable: %s."
3688 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3692 #, php-format
3693 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3694 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3698 #, php-format
3699 msgid "Locales directory not readable: %s."
3700 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3701
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3704 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3705 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgid "Site"
3709 msgstr "وب‌گاه"
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server"
3713 msgstr "کارگزار"
3714
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Site's server hostname."
3717 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Path"
3721 msgstr "مسیر"
3722
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Site path."
3726 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Locale directory"
3731 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3732
3733 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Directory path to locales."
3736 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3737
3738 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3739 msgid "Fancy URLs"
3740 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3741
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3745 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "LEGEND"
3750 msgid "Theme"
3751 msgstr "پوسته"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Server for themes."
3756 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to themes."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "SSL server"
3764 msgstr "کارگزار SSL"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "SSL path"
3773 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3777 msgstr ""
3778
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Directory"
3782 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Directory where themes are located."
3787 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3788
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 msgid "Avatars"
3791 msgstr "چهره‌ها"
3792
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Avatar server"
3795 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Server for avatars."
3800 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Avatar path"
3804 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Web path to avatars."
3809 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Avatar directory"
3813 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Directory where avatars are located."
3818 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3819
3820 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3821 msgid "Attachments"
3822 msgstr "ضمائم"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Server for attachments."
3827 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Web path to attachments."
3832 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3837 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Directory where attachments are located."
3846 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3847
3848 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgctxt "LEGEND"
3851 msgid "SSL"
3852 msgstr "SSL"
3853
3854 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3855 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3856 msgid "Never"
3857 msgstr "هیچ وقت"
3858
3859 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3860 msgid "Sometimes"
3861 msgstr "گاهی اوقات"
3862
3863 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3864 msgid "Always"
3865 msgstr "برای همیشه"
3866
3867 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3868 msgid "Use SSL"
3869 msgstr "استفاده از SSL"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "When to use SSL."
3874 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Server to direct SSL requests to."
3879 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3880
3881 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Save path settings."
3884 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3885
3886 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3887 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3891 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3892 msgstr ""
3893 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3894 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3895
3896 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3897 msgid "People search"
3898 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3899
3900 #. TRANS: Title for list page.
3901 #. TRANS: %s is a list.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "Public list %s"
3904 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3905
3906 #. TRANS: Title for list page.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3910 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3911
3912 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid ""
3916 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3917 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3918 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3919 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3920 msgstr ""
3921 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3922 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3923 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3924 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3925 "می‌گذارند. "
3926
3927 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "No tagger."
3930 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3931
3932 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3933 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3936 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3937
3938 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3942 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3943
3944 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3945 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Creator"
3948 msgstr "ساخته شد"
3949
3950 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Private lists by you"
3953 msgstr "ویرایش گروه %s"
3954
3955 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Public lists by you"
3958 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3959
3960 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Lists by you"
3963 msgstr "ویرایش گروه %s"
3964
3965 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3966 #. TRANS: %s is a user nickname.
3967 #, php-format
3968 msgid "Lists by %s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3972 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3975 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3978 msgid "You cannot view others' private lists"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Mode selector label.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Mode"
3984 msgstr "اداره کردن"
3985
3986 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Lists for %s"
3989 msgstr "فرستاده‌های %s"
3990
3991 #. TRANS: Fieldset legend.
3992 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3993 msgid "Select tag to filter"
3994 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
3995
3996 #. TRANS: Checkbox title.
3997 msgid "Show private tags."
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4001 #, fuzzy
4002 msgctxt "LABEL"
4003 msgid "Public"
4004 msgstr "عمومی"
4005
4006 #. TRANS: Checkbox title.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Show public tags."
4009 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4010
4011 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4012 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "BUTTON"
4015 msgid "Go"
4016 msgstr "برو"
4017
4018 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4019 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4020 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid ""
4023 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4024 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4025 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4026 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4027 "list's timeline."
4028 msgstr ""
4029 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4030 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4031 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4032 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4033 "می‌گذارند. "
4034
4035 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4036 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4037 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4040 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4041
4042 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4043 #, php-format
4044 msgid "Lists with %s in them"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4050 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4051
4052 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4053 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4054 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid ""
4057 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4058 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4059 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4060 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4061 "list's timeline."
4062 msgstr ""
4063 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4064 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4065 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4066 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4067 "می‌گذارند. "
4068
4069 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4070 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4071 #. TRANS: %s is a user nickname.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4074 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4075
4076 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4077 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4080 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4081
4082 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4083 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4086 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4087
4088 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4089 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Lists subscribed to by %s"
4092 msgstr "افراد مشترک %s"
4093
4094 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4095 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4098 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4099
4100 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4102 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid ""
4105 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4106 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4107 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4108 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4109 "to the list's timeline."
4110 msgstr ""
4111 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4112 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4113 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4114 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4115 "می‌گذارند. "
4116
4117 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4118 msgctxt "plugin"
4119 msgid "Disabled"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4123 #. TRANS: Do not translate POST.
4124 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4125 #. TRANS: Do not translate POST.
4126 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4127 msgid "This action only accepts POST requests."
4128 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "You cannot administer plugins."
4133 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "No such plugin."
4138 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4139
4140 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4141 msgctxt "plugin"
4142 msgid "Enabled"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4146 #, fuzzy
4147 msgctxt "TITLE"
4148 msgid "Plugins"
4149 msgstr "افزونه‌ها"
4150
4151 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4152 msgid ""
4153 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4154 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4155 "details."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Admin form section header
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Default plugins"
4161 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4162
4163 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4164 msgid ""
4165 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4169 #. TRANS: %s is a field name.
4170 #, php-format
4171 msgid "Unidentified field %s."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Page title.
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "TITLE"
4177 msgid "Search results"
4178 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4179
4180 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4181 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4182 msgstr ""
4183
4184 #. TRANS: Page title for profile settings.
4185 msgid "Profile settings"
4186 msgstr "تنظیمات نمایه"
4187
4188 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4189 msgid ""
4190 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4191 msgstr ""
4192 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4193 "در مورد شما بدانند."
4194
4195 #. TRANS: Profile settings form legend.
4196 msgid "Profile information"
4197 msgstr "اطلاعات نمایه"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field title on account registration page.
4201 #. TRANS: Field title on group edit form.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4204 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4205
4206 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field label on account registration page.
4208 #. TRANS: Field label on group edit form.
4209 msgid "Full name"
4210 msgstr "نام‌کامل"
4211
4212 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Field label on account registration page.
4214 #. TRANS: Form input field label.
4215 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4216 msgid "Homepage"
4217 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4218
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Field title on account registration page.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4223 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4224
4225 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4226 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4227 #. TRANS: biography (%d).
4228 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4229 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4230 #. TRANS: biography (%d).
4231 #, fuzzy, php-format
4232 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4233 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4234 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4235
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Describe yourself and your interests."
4240 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4241
4242 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4243 #. TRANS: their biography.
4244 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4245 msgid "Bio"
4246 msgstr "شرح‌حال"
4247
4248 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4249 #. TRANS: Field label on account registration page.
4250 #. TRANS: Field label on group edit form.
4251 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4252 msgid "Location"
4253 msgstr "موقعیت"
4254
4255 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Field title on account registration page.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4259 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4260
4261 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4262 msgid "Share my current location when posting notices"
4263 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4264
4265 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4266 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4267 #. TRANS: %s is a group name.
4268 msgid "Tags"
4269 msgstr "برچسب‌ها"
4270
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4275 "separated."
4276 msgstr ""
4277 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4278
4279 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4280 msgid "Language"
4281 msgstr "زبان"
4282
4283 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Preferred language."
4286 msgstr "زبان برگزیده"
4287
4288 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4289 msgid "Timezone"
4290 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4291
4292 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4293 msgid "What timezone are you normally in?"
4294 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4295
4296 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4297 msgid ""
4298 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4299 msgstr ""
4300 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4301
4302 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Subscription policy"
4305 msgstr "اشتراک‌ها"
4306
4307 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4308 msgid "Let anyone follow me"
4309 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4310
4311 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4312 msgid "Ask me first"
4313 msgstr "اول از من بپرس"
4314
4315 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4316 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4320 msgid "Make updates visible only to my followers"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4324 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4325 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4326 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4327 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4330 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4331 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4332
4333 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4334 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4335 msgid "Timezone not selected."
4336 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4337
4338 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4341 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4342
4343 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4344 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4345 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4346 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4347 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4348 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4351 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4352
4353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4354 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4357 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4358
4359 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Could not save location prefs."
4362 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4363
4364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4365 msgid "Could not save tags."
4366 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4367
4368 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4369 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Restore account"
4372 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4375 #. TRANS: %s is the page limit.
4376 #, php-format
4377 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4378 msgstr ""
4379
4380 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Could not retrieve public timeline."
4383 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4384
4385 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4386 #. TRANS: %d is the page number.
4387 #, php-format
4388 msgid "Public timeline, page %d"
4389 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4390
4391 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4393 msgid "Public timeline"
4394 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4395
4396 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4399 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4400
4401 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4404 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4405
4406 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4409 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4410
4411 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4414 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4415
4416 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4420 "yet."
4421 msgstr ""
4422 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4423
4424 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4425 msgid "Be the first to post!"
4426 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4427
4428 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4432 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4433
4434 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4435 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4439 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4440 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4441 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4442 msgstr ""
4443 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4444 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4445 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4446 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4447 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4448
4449 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4450 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4454 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4455 "tool."
4456 msgstr ""
4457 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4458 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4459 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4460
4461 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4462 #, fuzzy, php-format
4463 msgid "%s updates from everyone."
4464 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4465
4466 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4467 msgid "Public tag cloud"
4468 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4469
4470 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4471 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4474 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4475
4476 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4477 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4478 #. TRANS: and do not change the URL part.
4479 #, php-format
4480 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4481 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4482
4483 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4484 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4485 msgid "Be the first to post one!"
4486 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4487
4488 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4489 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4490 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4491 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4492 #. TRANS: and do not change the URL part.
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4496 "one!"
4497 msgstr ""
4498 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4499 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4502 msgid "You are already logged in!"
4503 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4506 msgid "No such recovery code."
4507 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4510 msgid "Not a recovery code."
4511 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4512
4513 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4514 msgid "Recovery code for unknown user."
4515 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4516
4517 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4518 msgid "Error with confirmation code."
4519 msgstr "خطا در تایید کد"
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4522 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4523 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4524
4525 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4526 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4527 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4528
4529 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4530 msgid ""
4531 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4532 "the email address you have stored in your account."
4533 msgstr ""
4534 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4535 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4536 "بگیرید."
4537
4538 #. TRANS: Page notice for password change page.
4539 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4540 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4541
4542 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4543 msgid "Password recovery"
4544 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4545
4546 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4547 msgid "Nickname or email address"
4548 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4549
4550 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4551 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4552 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4553
4554 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4555 msgid "Recover"
4556 msgstr "بازیابی"
4557
4558 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "BUTTON"
4561 msgid "Recover"
4562 msgstr "بازیابی"
4563
4564 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4565 msgid "Reset password"
4566 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4567
4568 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4569 msgid "Recover password"
4570 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4571
4572 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4573 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4574 msgid "Password recovery requested"
4575 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4576
4577 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Password saved"
4580 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4581
4582 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4585 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4586
4587 #. TRANS: Button text for password reset form.
4588 msgctxt "BUTTON"
4589 msgid "Reset"
4590 msgstr "بازنشانی"
4591
4592 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4593 msgid "Enter a nickname or email address."
4594 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4595
4596 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4597 msgid ""
4598 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4599 "address registered to your account."
4600 msgstr ""
4601 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4602 "فرستاده شده است."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4605 msgid "Unexpected password reset."
4606 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4607
4608 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Password must be 6 characters or more."
4611 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4612
4613 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4614 msgid "Password and confirmation do not match."
4615 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4616
4617 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4618 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4619 msgid "Error setting user."
4620 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4621
4622 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4623 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4624 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4625
4626 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4627 #, fuzzy
4628 msgid "No id parameter."
4629 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4630
4631 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4632 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4633 #, fuzzy, php-format
4634 msgid "No such file \"%d\"."
4635 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4638 msgid "Sorry, only invited people can register."
4639 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4640
4641 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4642 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4643 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4644
4645 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4646 msgid "Registration successful"
4647 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4648
4649 #. TRANS: Title for registration page.
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "TITLE"
4652 msgid "Register"
4653 msgstr "ثبت نام"
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4656 msgid "Registration not allowed."
4657 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4658
4659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4662 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4663
4664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4665 msgid "Email address already exists."
4666 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4667
4668 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4669 msgid "Invalid username or password."
4670 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4671
4672 #. TRANS: Page notice on registration page.
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4676 "link up to friends and colleagues."
4677 msgstr ""
4678 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4679 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4680
4681 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "PASSWORD"
4684 msgid "Confirm"
4685 msgstr "تایید"
4686
4687 #. TRANS: Field label on account registration page.
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "LABEL"
4690 msgid "Email"
4691 msgstr "پست الکترونیکی"
4692
4693 #. TRANS: Field title on account registration page.
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4696 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4697
4698 #. TRANS: Field title on account registration page.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4701 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4702
4703 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "BUTTON"
4706 msgid "Register"
4707 msgstr "ثبت نام"
4708
4709 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4710 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4714 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4715
4716 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4717 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4718 #, php-format
4719 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4720 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4721
4722 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4723 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4724 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4725
4726 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4727 msgid "All rights reserved."
4728 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4729
4730 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4734 "email address, IM address, and phone number."
4735 msgstr ""
4736 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4737 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4738
4739 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4740 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4742 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4746 "want to...\n"
4747 "\n"
4748 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4749 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4750 "notices through instant messages.\n"
4751 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4752 "share your interests. \n"
4753 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4754 "others more about you. \n"
4755 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4756 "missed. \n"
4757 "\n"
4758 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4759 msgstr ""
4760 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4761 "ممکن است بخواهید...\n"
4762 "\n"
4763 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4764 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4765 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4766 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4767 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4768 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4769 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4770 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4771 "بخوانید. \n"
4772 "\n"
4773 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4774 "سرویس لذت ببرید."
4775
4776 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4777 msgid ""
4778 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4779 "to confirm your email address.)"
4780 msgstr ""
4781 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4782 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4783
4784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4786 #, php-format
4787 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4791 #. TRANS: %s is a profile URL.
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4795 "correctly, please try retrying later."
4796 msgstr ""
4797
4798 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Unlisted"
4801 msgstr "مجوز"
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4804 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4805 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4808 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4809 msgid "No notice specified."
4810 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4811
4812 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4813 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4814 msgid "Repeated"
4815 msgstr "تکرار شده"
4816
4817 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4818 msgid "Repeated!"
4819 msgstr "تکرار شد!"
4820
4821 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4822 #. TRANS: %s is a user nickname.
4823 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4824 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4825 #. TRANS: %s is a username.
4826 #, php-format
4827 msgid "Replies to %s"
4828 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4829
4830 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4831 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4832 #, php-format
4833 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4834 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4835
4836 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4837 #. TRANS: %s is a user nickname.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4840 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4841
4842 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4843 #. TRANS: %s is a user nickname.
4844 #, php-format
4845 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4846 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4847
4848 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4849 #. TRANS: %s is a user nickname.
4850 #, php-format
4851 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4852 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4853
4854 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4855 #. TRANS: %s is a user nickname.
4856 #, php-format
4857 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4858 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4859
4860 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4861 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4862 #, php-format
4863 msgid ""
4864 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4865 "notice to them yet."
4866 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4867
4868 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4869 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4873 "[join groups](%%action.groups%%)."
4874 msgstr ""
4875 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4876 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4877
4878 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4879 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4883 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4884 msgstr ""
4885 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4886 "s) پیام می‌فرستد."
4887
4888 #. TRANS: RSS reply feed description.
4889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4892 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4893
4894 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4897 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4898
4899 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4900 #, fuzzy
4901 msgid "You may not restore your account."
4902 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4903
4904 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4905 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "No uploaded file."
4908 msgstr "بارگذاری پرونده"
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4911 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Client exception.
4915 msgid ""
4916 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4917 "the HTML form."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Client exception.
4921 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4922 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4925 msgid "Missing a temporary folder."
4926 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4927
4928 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4929 msgid "Failed to write file to disk."
4930 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4931
4932 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4933 msgid "File upload stopped by extension."
4934 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4935
4936 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4937 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4939 msgid "System error uploading file."
4940 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4941
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4943 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Not an Atom feed."
4946 msgstr "همهٔ اعضا"
4947
4948 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4949 msgid ""
4950 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4951 "profile page."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4955 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4956 msgstr ""
4957
4958 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4959 msgid ""
4960 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4961 "\">Activity Streams</a> format."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Upload the file"
4967 msgstr "بارگذاری پرونده"
4968
4969 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4970 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4971 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "User does not have this role."
4976 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4977
4978 #. TRANS: Engine name for RSD.
4979 #. TRANS: Engine name.
4980 msgid "StatusNet"
4981 msgstr "StatusNet"
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4984 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4987 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4988
4989 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4990 #, fuzzy
4991 msgid "User is already sandboxed."
4992 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4995 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4996 #, fuzzy, php-format
4997 msgid "Not a valid list: %s."
4998 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
4999
5000 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5001 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5004 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5005
5006 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5007 #, fuzzy
5008 msgctxt "TITLE"
5009 msgid "Sessions"
5010 msgstr "نشست‌ها"
5011
5012 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5013 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5017 #, fuzzy
5018 msgctxt "LEGEND"
5019 msgid "Sessions"
5020 msgstr "نشست‌ها"
5021
5022 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5023 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5024 msgid "Handle sessions"
5025 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5026
5027 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5028 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Handle sessions ourselves."
5031 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5032
5033 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5034 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5035 msgid "Session debugging"
5036 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5037
5038 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Enable debugging output for sessions."
5041 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5042
5043 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Save session settings"
5046 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5047
5048 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5049 msgid "You must be logged in to view an application."
5050 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5051
5052 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5053 msgid "Application profile"
5054 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5055
5056 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5057 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5058 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5061 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5062 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5063
5064 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5065 msgid "Application actions"
5066 msgstr "اعمال برنامه"
5067
5068 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5069 #, fuzzy
5070 msgctxt "EDITAPP"
5071 msgid "Edit"
5072 msgstr "ویرایش"
5073
5074 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5075 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5076 msgid "Reset key & secret"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5080 msgid "Application info"
5081 msgstr "اطلاعات برنامه"
5082
5083 #. TRANS: Field label on application page.
5084 msgid "Consumer key"
5085 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
5086
5087 #. TRANS: Field label on application page.
5088 msgid "Consumer secret"
5089 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
5090
5091 #. TRANS: Field label on application page.
5092 msgid "Request token URL"
5093 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
5094
5095 #. TRANS: Field label on application page.
5096 msgid "Access token URL"
5097 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
5098
5099 #. TRANS: Field label on application page.
5100 msgid "Authorize URL"
5101 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
5102
5103 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5104 #, fuzzy
5105 msgid ""
5106 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5107 "not supported."
5108 msgstr ""
5109 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5110 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5111
5112 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5113 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5114 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5115
5116 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5117 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5118 #, php-format
5119 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5120 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5121
5122 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5123 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5124 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5125
5126 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5129 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5130
5131 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5132 #, php-format
5133 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5134 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5135
5136 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5137 #, php-format
5138 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5139 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5140
5141 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5142 #, php-format
5143 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5144 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5145
5146 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5147 msgid ""
5148 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5149 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5150 msgstr ""
5151 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5152 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5153 "آن‌ها بگذارید."
5154
5155 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5156 #. TRANS: %s is a username.
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5160 "would add to their favorites :)"
5161 msgstr ""
5162 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5163 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5164
5165 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5166 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5167 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5171 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5172 "their favorites :)"
5173 msgstr ""
5174 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5175 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5176
5177 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5178 msgid "This is a way to share what you like."
5179 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5180
5181 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5182 #, php-format
5183 msgid "%s group"
5184 msgstr "گروه %s"
5185
5186 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5187 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5188 #, php-format
5189 msgid "%1$s group, page %2$d"
5190 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5195 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5196
5197 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5198 #, php-format
5199 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5200 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5201
5202 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5203 #, php-format
5204 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5205 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5210 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5211
5212 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "FOAF for %s group"
5215 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5216
5217 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5218 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5219 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5224 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5225 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5226 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5227 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5228 msgstr ""
5229 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5230 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5231 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5232 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5233 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5234 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5235
5236 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5237 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5238 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid ""
5241 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5242 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5243 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5244 "their life and interests."
5245 msgstr ""
5246 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5247 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5248 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5249 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5250 "می‌گذارند. "
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5253 msgid "No such message."
5254 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5257 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5258 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5259
5260 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5261 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5262 #, php-format
5263 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5264 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5265
5266 #. TRANS: Page title for single message display.
5267 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5268 #, php-format
5269 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5270 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5271
5272 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Not available."
5275 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5276
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5278 msgid "Notice deleted."
5279 msgstr "پیام پاک شد."
5280
5281 #. TRANS: Title for private list timeline.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5285 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5286
5287 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5291 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5292
5293 #. TRANS: Title for private list timeline.
5294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5297 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5298
5299 #. TRANS: Title for private list timeline.
5300 #. TRANS: %s is a list.
5301 #, php-format
5302 msgid "Private timeline of %s list by you"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5306 #. TRANS: %s is a list.
5307 #, php-format
5308 msgid "Timeline for %s list by you"
5309 msgstr ""
5310
5311 #. TRANS: Title for private list timeline.
5312 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5315 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5316
5317 #. TRANS: Feed title.
5318 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5321 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5322
5323 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5324 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid ""
5327 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5328 "yet."
5329 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5330
5331 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5332 msgid "Try tagging more people."
5333 msgstr ""
5334
5335 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5336 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5337 #, fuzzy, php-format
5338 msgid ""
5339 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5340 "this timeline!"
5341 msgstr ""
5342 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5343 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5344
5345 #. TRANS: Header on show list page.
5346 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Listed"
5349 msgstr "مجوز"
5350
5351 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5352 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5353 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5354 #. TRANS: Empty list message for tags.
5355 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5356 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5357 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5358 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5359 msgid "(None)"
5360 msgstr "هیچ"
5361
5362 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5363 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5364 msgid "Show all"
5365 msgstr ""
5366
5367 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5368 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5369 msgid "Subscribers"
5370 msgstr "مشترک‌ها"
5371
5372 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5373 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5374 #, fuzzy, php-format
5375 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5376 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5377
5378 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5379 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5380 #, fuzzy, php-format
5381 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5382 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5383
5384 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5385 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5388 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5389
5390 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5392 #, php-format
5393 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5394 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5395
5396 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5397 #. TRANS: %s is a user nickname.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5400 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5401
5402 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5403 #. TRANS: %s is a user nickname.
5404 #, php-format
5405 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5406 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5407
5408 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5409 #. TRANS: %s is a user nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5412 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5413
5414 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5415 #. TRANS: %s is a user nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5418 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5419
5420 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5421 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5422 #, php-format
5423 msgid "FOAF for %s"
5424 msgstr "FOAF برای %s"
5425
5426 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5429 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5430
5431 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5432 msgid ""
5433 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5434 "would be a good time to start :)"
5435 msgstr ""
5436 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5437 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5438
5439 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5440 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5444 "%?status_textarea=%2$s)."
5445 msgstr ""
5446 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5447 "s) پیام می‌فرستد."
5448
5449 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5450 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5454 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5455 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5456 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5457 msgstr ""
5458 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5459 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5460 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5461 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5462 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5463
5464 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5465 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5466 #, fuzzy, php-format
5467 msgid ""
5468 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5470 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5471 msgstr ""
5472 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5473 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5474 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5475
5476 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5477 #, php-format
5478 msgid "Repeat of %s"
5479 msgstr "تکرار %s"
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5482 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5483 msgid "You cannot silence users on this site."
5484 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5485
5486 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5487 msgid "User is already silenced."
5488 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5489
5490 #. TRANS: Title for site administration panel.
5491 #, fuzzy
5492 msgctxt "TITLE"
5493 msgid "Site"
5494 msgstr "وب‌گاه"
5495
5496 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5497 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5498 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5501 msgid "Site name must have non-zero length."
5502 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5505 msgid "You must have a valid contact email address."
5506 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5509 msgid "Invalid logo URL."
5510 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Invalid SSL logo URL."
5515 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5518 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5519 #, php-format
5520 msgid "Unknown language \"%s\"."
5521 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5524 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5525 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5528 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5529 msgstr ""
5530
5531 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5532 #, fuzzy
5533 msgctxt "LEGEND"
5534 msgid "General"
5535 msgstr "عمومی"
5536
5537 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5538 #, fuzzy
5539 msgctxt "LABEL"
5540 msgid "Site name"
5541 msgstr "نام وب‌گاه"
5542
5543 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5544 #, fuzzy
5545 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5546 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5547
5548 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5549 msgid "Brought by"
5550 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5551
5552 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5555 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5556
5557 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5558 msgid "Brought by URL"
5559 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5560
5561 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5562 #, fuzzy
5563 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5564 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5565
5566 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5567 msgid "Email"
5568 msgstr "پست الکترونیکی"
5569
5570 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Contact email address for your site."
5573 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5574
5575 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5576 #, fuzzy
5577 msgctxt "LEGEND"
5578 msgid "Local"
5579 msgstr "محلی"
5580
5581 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5582 msgid "Default timezone"
5583 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5584
5585 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5586 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5587 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5588
5589 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5590 msgid "Default language"
5591 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5592
5593 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5597 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5598
5599 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5600 #, fuzzy
5601 msgctxt "LEGEND"
5602 msgid "Limits"
5603 msgstr "محدودیت ها"
5604
5605 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5606 msgid "Text limit"
5607 msgstr "محدودیت متن"
5608
5609 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5610 msgid "Maximum number of characters for notices."
5611 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5612
5613 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Dupe limit"
5616 msgstr "محدودیت متن"
5617
5618 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5619 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5620 msgstr ""
5621 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5622
5623 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5624 msgid "Logo"
5625 msgstr "خروج"
5626
5627 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5628 msgid "Site logo"
5629 msgstr "نشان وب‌گاه"
5630
5631 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "SSL logo"
5634 msgstr "نشان وب‌گاه"
5635
5636 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Save the site settings."
5639 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5640
5641 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5642 msgid "Site Notice"
5643 msgstr "پیام وب‌گاه"
5644
5645 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5646 msgid "Edit site-wide message"
5647 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5648
5649 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5650 msgid "Unable to save site notice."
5651 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5652
5653 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5656 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5657
5658 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5659 msgid "Site notice text"
5660 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5661
5662 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5665 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5666
5667 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Save site notice."
5670 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5671
5672 #. TRANS: Title for SMS settings.
5673 msgid "SMS settings"
5674 msgstr "تنظیمات پیامک"
5675
5676 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5677 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5678 #, php-format
5679 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5680 msgstr ""
5681 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5682
5683 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5684 msgid "SMS is not available."
5685 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5686
5687 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5688 msgid "SMS address"
5689 msgstr "نشانی پیامک"
5690
5691 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5692 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5693 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5694
5695 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5696 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5697 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5698
5699 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5700 msgid "Confirmation code"
5701 msgstr "کد تاییدیه"
5702
5703 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5704 msgid "Enter the code you received on your phone."
5705 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5706
5707 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5708 msgctxt "BUTTON"
5709 msgid "Confirm"
5710 msgstr "تایید"
5711
5712 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5713 msgid "SMS phone number"
5714 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5715
5716 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5717 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5718 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5719
5720 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5721 msgid "SMS preferences"
5722 msgstr "ترجیحات پیامک"
5723
5724 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5725 msgid ""
5726 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5727 "from my carrier."
5728 msgstr ""
5729 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5730 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5731
5732 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5733 msgid "SMS preferences saved."
5734 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5737 msgid "No phone number."
5738 msgstr "بدون شماره تلفن."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5741 msgid "No carrier selected."
5742 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5743
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5745 msgid "That is already your phone number."
5746 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5747
5748 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5749 msgid "That phone number already belongs to another user."
5750 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5751
5752 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5753 msgid ""
5754 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5755 "for the code and instructions on how to use it."
5756 msgstr ""
5757 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5758 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5759
5760 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5761 msgid "That is the wrong confirmation number."
5762 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5763
5764 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5767 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5768
5769 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5770 msgid "SMS confirmation cancelled."
5771 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5772
5773 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5774 #. TRANS: registered for the active user.
5775 msgid "That is not your phone number."
5776 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5777
5778 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5779 msgid "The SMS phone number was removed."
5780 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5781
5782 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5783 msgid "Mobile carrier"
5784 msgstr "اپراتور موبایل"
5785
5786 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5787 msgid "Select a carrier"
5788 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5789
5790 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5791 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5792 #, php-format
5793 msgid ""
5794 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5795 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5796 msgstr ""
5797 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5798 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5799 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5800
5801 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5802 #, fuzzy
5803 msgid "No code entered."
5804 msgstr "کدی وارد نشد"
5805
5806 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5807 #, fuzzy
5808 msgctxt "TITLE"
5809 msgid "Snapshots"
5810 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5811
5812 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5813 msgid "Manage snapshot configuration"
5814 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5817 msgid "Invalid snapshot run value."
5818 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5821 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5822 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5825 msgid "Invalid snapshot report URL."
5826 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5827
5828 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5829 #, fuzzy
5830 msgctxt "LEGEND"
5831 msgid "Snapshots"
5832 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5833
5834 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5835 msgid "Randomly during web hit"
5836 msgstr ""
5837
5838 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5839 msgid "In a scheduled job"
5840 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5841
5842 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5843 msgid "Data snapshots"
5844 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5845
5846 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5849 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5850
5851 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5852 msgid "Frequency"
5853 msgstr "فرکانس"
5854
5855 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5858 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5859
5860 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5861 msgid "Report URL"
5862 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5863
5864 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5867 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5868
5869 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Save snapshot settings."
5872 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5875 msgid "You are not subscribed to that profile."
5876 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5877
5878 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5879 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5880 msgid "Could not save subscription."
5881 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5882
5883 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5884 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5885 msgstr ""
5886
5887 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5888 #. TRANS: %s is the name of the user.
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5891 msgstr "اعضای گروه %s"
5892
5893 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5894 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5895 #, fuzzy, php-format
5896 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5897 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5898
5899 #. TRANS: Page notice for group members page.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5902 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5903
5904 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5905 msgid "Subscribed"
5906 msgstr "مشترک‌شده"
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5911 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "No ID given."
5916 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5917
5918 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5919 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5922 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5923
5924 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5925 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5928 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5929
5930 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5931 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5932 #, php-format
5933 msgid "%s subscribers"
5934 msgstr "%s مشترک"
5935
5936 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5937 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5938 #, php-format
5939 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5940 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5941
5942 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5943 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5944 msgid "These are the people who listen to your notices."
5945 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5946
5947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5948 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5949 #, php-format
5950 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5951 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5952
5953 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5954 #, fuzzy
5955 msgid ""
5956 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5957 "return the favor."
5958 msgstr ""
5959 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5960 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5961
5962 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5963 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5964 #, php-format
5965 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5966 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5967
5968 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5969 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5970 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5971 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5972 #. TRANS: and do not change the URL part.
5973 #, php-format
5974 msgid ""
5975 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5976 "%) and be the first?"
5977 msgstr ""
5978 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5979 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5980
5981 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5982 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5983 #, php-format
5984 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5985 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5986
5987 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5988 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5989 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5990 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5991
5992 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5993 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5994 #, php-format
5995 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5996 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
5997
5998 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5999 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6000 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6001 #. TRANS: and do not change the URL part.
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid ""
6004 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6005 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6006 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6007 "featured%%)."
6008 msgstr ""
6009 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6010 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6011 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6012 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6013 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6014 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6015
6016 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6017 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6018 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6019 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6020 #, php-format
6021 msgid "%s is not listening to anyone."
6022 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6023
6024 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6027 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6028
6029 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6030 #, fuzzy
6031 msgctxt "LABEL"
6032 msgid "IM"
6033 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6034
6035 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6036 msgid "SMS"
6037 msgstr "پیامک"
6038
6039 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6040 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6041 #, php-format
6042 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6043 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6044
6045 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6046 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6049 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6050
6051 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6052 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6053 #, php-format
6054 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6055 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6056
6057 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6058 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6059 #, php-format
6060 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6061 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6062
6063 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6064 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6065 #, php-format
6066 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6067 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6070 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6071 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "You cannot tag this user."
6074 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6075
6076 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6077 #, fuzzy
6078 msgid "List a profile"
6079 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6080
6081 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6082 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6083 #, fuzzy, php-format
6084 msgctxt "ADDTOLIST"
6085 msgid "List %s"
6086 msgstr "محدودیت ها"
6087
6088 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6089 #, fuzzy
6090 msgctxt "TITLE"
6091 msgid "Error"
6092 msgstr "خطای آژاکس"
6093
6094 #. TRANS: Header in list form.
6095 msgid "User profile"
6096 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6097
6098 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6099 #, fuzzy
6100 msgid "List user"
6101 msgstr "محدودیت ها"
6102
6103 #. TRANS: Field label on list form.
6104 #, fuzzy
6105 msgctxt "LABEL"
6106 msgid "Lists"
6107 msgstr "محدودیت ها"
6108
6109 #. TRANS: Field title on list form.
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6113 "separated."
6114 msgstr ""
6115 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6116
6117 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6118 #, fuzzy
6119 msgctxt "TITLE"
6120 msgid "Tags"
6121 msgstr "برچسب‌ها"
6122
6123 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Lists saved."
6126 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6127
6128 #. TRANS: Page notice.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6131 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6132
6133 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6134 msgid "No such tag."
6135 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6138 msgid "You haven't blocked that user."
6139 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6140
6141 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "User is not sandboxed."
6144 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6145
6146 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6147 msgid "User is not silenced."
6148 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6149
6150 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6151 msgid "Unsubscribed"
6152 msgstr "لغو اشتراک شده"
6153
6154 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6155 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6158 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6159
6160 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "URL settings"
6163 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6164
6165 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6166 msgid "Manage various other options."
6167 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6168
6169 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6170 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6171 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6172 msgid " (free service)"
6173 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6174
6175 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6176 msgid "[none]"
6177 msgstr "[هیچ]"
6178
6179 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6180 msgid "[internal]"
6181 msgstr ""
6182
6183 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6184 msgid "Shorten URLs with"
6185 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6186
6187 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6188 msgid "Automatic shortening service to use."
6189 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6190
6191 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6192 msgid "URL longer than"
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6196 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6200 msgid "Text longer than"
6201 msgstr ""
6202
6203 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6204 msgid ""
6205 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6211 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6212
6213 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6216 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6217
6218 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6221 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6222
6223 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6224 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: User admin panel title.
6228 msgctxt "TITLE"
6229 msgid "User"
6230 msgstr "کاربر"
6231
6232 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6233 msgid "User settings for this StatusNet site"
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6237 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6238 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6239
6240 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6243 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6244
6245 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6246 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6249 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6250
6251 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6252 #, fuzzy
6253 msgctxt "LEGEND"
6254 msgid "Profile"
6255 msgstr "نمایه"
6256
6257 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6258 msgid "Bio Limit"
6259 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6260
6261 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6262 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6263 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6264
6265 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6266 msgid "New users"
6267 msgstr "کاربران تازه"
6268
6269 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6270 msgid "New user welcome"
6271 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6272
6273 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6276 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6277
6278 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6279 msgid "Default subscription"
6280 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6281
6282 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6283 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6284 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6285
6286 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6287 msgid "Invitations"
6288 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6289
6290 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6291 msgid "Invitations enabled"
6292 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6293
6294 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6295 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6296 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6297
6298 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Save user settings."
6301 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6302
6303 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6304 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6305 #, php-format
6306 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6307 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6308
6309 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6310 msgid "Search for more groups"
6311 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6312
6313 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6314 #. TRANS: %s is a user nickname.
6315 #, php-format
6316 msgid "%s is not a member of any group."
6317 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6318
6319 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6320 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6321 #, php-format
6322 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6323 msgstr ""
6324 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6325
6326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6327 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6328 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6329 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6330 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6331 #, php-format
6332 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6333 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6334
6335 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6336 #, php-format
6337 msgid "StatusNet %s"
6338 msgstr "StatusNet %s"
6339
6340 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6341 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgid ""
6344 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6345 "Inc. and contributors."
6346 msgstr ""
6347 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6348 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6349
6350 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6351 msgid "Contributors"
6352 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6353
6354 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6355 msgid "License"
6356 msgstr "مجوز"
6357
6358 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6359 #, fuzzy
6360 msgid ""
6361 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6362 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6363 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6364 "any later version."
6365 msgstr ""
6366 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6367 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6368 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6369
6370 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6374 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6375 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6376 "for more details."
6377 msgstr ""
6378 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6379 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6380 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6381
6382 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6383 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6384 #, php-format
6385 msgid ""
6386 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6387 "along with this program.  If not, see %s."
6388 msgstr ""
6389 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6390 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6391
6392 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6393 msgid "Plugins"
6394 msgstr "افزونه‌ها"
6395
6396 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6397 #, fuzzy
6398 msgctxt "HEADER"
6399 msgid "Name"
6400 msgstr "نام"
6401
6402 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6403 #, fuzzy
6404 msgctxt "HEADER"
6405 msgid "Version"
6406 msgstr "نسخه"
6407
6408 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6409 #, fuzzy
6410 msgctxt "HEADER"
6411 msgid "Author(s)"
6412 msgstr "مؤلف(ها)"
6413
6414 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6415 #, fuzzy
6416 msgctxt "HEADER"
6417 msgid "Description"
6418 msgstr "توصیف"
6419
6420 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6421 msgid "Favor"
6422 msgstr "برگزیده‌کردن"
6423
6424 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6425 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6426 #, fuzzy, php-format
6427 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6428 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6431 #, php-format
6432 msgid "Cannot process URL '%s'"
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6436 msgid "Robin thinks something is impossible."
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6440 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6441 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6442 #, php-format
6443 msgid "%1$d byte"
6444 msgid_plural "%1$d bytes"
6445 msgstr[0] ""
6446
6447 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6448 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6449 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6450 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid ""
6453 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6454 "upload a smaller version."
6455 msgid_plural ""
6456 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6457 "upload a smaller version."
6458 msgstr[0] ""
6459 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6460 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6461
6462 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6463 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6466 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6467 msgstr[0] ""
6468 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6469
6470 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6471 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6474 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6475 msgstr[0] ""
6476 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6477 "بگذرد."
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6480 msgid "Invalid filename."
6481 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6484 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6485 #, php-format
6486 msgid "Profile ID %s is invalid."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6490 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid "Group ID %s is invalid."
6493 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6496 msgid "Group join failed."
6497 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6500 msgid "Not part of group."
6501 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6504 msgid "Group leave failed."
6505 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6506
6507 #. TRANS: Activity title.
6508 msgid "Join"
6509 msgstr "مشارکت کردن"
6510
6511 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6512 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6513 #, php-format
6514 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6518 msgid "Could not update local group."
6519 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6522 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6523 #, php-format
6524 msgid "Could not create login token for %s"
6525 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6528 #, fuzzy, php-format
6529 msgid "Cannot instantiate class %s."
6530 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6533 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6534 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6537 msgid "You are banned from sending direct messages."
6538 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6539
6540 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6541 msgid "Could not insert message."
6542 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6543
6544 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Could not update message with new URI."
6547 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6548
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6550 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6551 #, php-format
6552 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6553 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6554
6555 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6558 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6561 msgid "Problem saving notice. Too long."
6562 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6565 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6566 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6569 msgid ""
6570 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6571 msgstr ""
6572 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6573 "دوباره بفرستید."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6576 msgid ""
6577 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6578 "few minutes."
6579 msgstr ""
6580 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6581 "ارسال کنید."
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6584 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6585 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6586
6587 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6590 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6591
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "You cannot repeat your own notice."
6595 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6596
6597 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Cannot repeat a private notice."
6600 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6601
6602 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6605 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6606
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6608 msgid "You already repeated that notice."
6609 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6610
6611 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6615 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6618 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6619 msgid "Problem saving notice."
6620 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6623 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6627 msgid "Problem saving group inbox."
6628 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6629
6630 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6631 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6632 #, php-format
6633 msgid "RT @%1$s %2$s"
6634 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6635
6636 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6637 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6638 #, fuzzy, php-format
6639 msgctxt "FANCYNAME"
6640 msgid "%1$s (%2$s)"
6641 msgstr "%1$s (%2$s)"
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6644 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6645 #, php-format
6646 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6647 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6650 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6651 #, php-format
6652 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6653 msgstr ""
6654 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6655
6656 #. TRANS: Server exception.
6657 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "No tagger specified."
6663 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6664
6665 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "No tag specified."
6668 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6669
6670 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Could not create profile tag."
6673 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6674
6675 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Could not set profile tag URI."
6678 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6679
6680 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6683 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6686 #, php-format
6687 msgid ""
6688 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6689 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6693 #, php-format
6694 msgid ""
6695 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6696 "allowed number. Try unlisting others first."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Adding list subscription failed."
6702 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Removing list subscription failed."
6707 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6710 msgid "Missing profile."
6711 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Unable to save tag."
6716 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6719 msgid "You have been banned from subscribing."
6720 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6723 msgid "Already subscribed!"
6724 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6727 msgid "User has blocked you."
6728 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6731 msgid "Not subscribed!"
6732 msgstr "تایید نشده!"
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6735 msgid "Could not delete self-subscription."
6736 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6739 msgid "Could not delete subscription."
6740 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6741
6742 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6743 #, fuzzy
6744 msgctxt "TITLE"
6745 msgid "Follow"
6746 msgstr "اجازه دادن"
6747
6748 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6749 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "%1$s is now following %2$s."
6752 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6753
6754 #. TRANS: Notice given on user registration.
6755 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6756 #, php-format
6757 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6758 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6761 msgid "Not implemented since inbox change."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Server exception.
6765 msgid "No single user defined for single-user mode."
6766 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6767
6768 #. TRANS: Server exception.
6769 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6773 msgid "No user with that email address or username."
6774 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6775
6776 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6777 msgid "No registered email address for that user."
6778 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6779
6780 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6781 msgid "Error saving address confirmation."
6782 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6783
6784 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6785 msgid "Could not create group."
6786 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6787
6788 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Could not set group URI."
6791 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6792
6793 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6794 msgid "Could not set group membership."
6795 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6796
6797 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6798 msgid "Could not save local group info."
6799 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6802 #. TRANS: %s is the remote site.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Cannot locate account %s."
6805 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6809 #, php-format
6810 msgid "Cannot find XRD for %s."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6814 #. TRANS: %s is the remote site.
6815 #, php-format
6816 msgid "No AtomPub API service for %s."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6820 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6821 msgid "User actions"
6822 msgstr "اعمال کاربر"
6823
6824 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6825 msgid "User deletion in progress..."
6826 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6827
6828 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Edit profile settings."
6831 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6832
6833 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Edit"
6837 msgstr "ویرایش"
6838
6839 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Send a direct message to this user."
6842 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6843
6844 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "BUTTON"
6847 msgid "Message"
6848 msgstr "پیام"
6849
6850 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6851 msgid "Moderate"
6852 msgstr "اداره کردن"
6853
6854 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6855 msgid "User role"
6856 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6857
6858 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6859 msgctxt "role"
6860 msgid "Administrator"
6861 msgstr "رئیس"
6862
6863 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6864 msgctxt "role"
6865 msgid "Moderator"
6866 msgstr "مدیر"
6867
6868 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6869 #, php-format
6870 msgid "%1$s - %2$s"
6871 msgstr "%1$s (%2$s)"
6872
6873 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6874 msgid "Untitled page"
6875 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6876
6877 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6878 msgctxt "TOOLTIP"
6879 msgid "Show more"
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "BUTTON"
6885 msgid "Reply"
6886 msgstr "پاسخ"
6887
6888 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6889 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6890 msgid "Write a reply..."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Tab on the notice form.
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "TAB"
6896 msgid "Status"
6897 msgstr "StatusNet"
6898
6899 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6900 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6901 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6902 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6903 #, php-format
6904 msgid ""
6905 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6906 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6907 msgstr ""
6908 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6909 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6910
6911 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6912 #, php-format
6913 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6914 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6915
6916 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6917 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6918 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6919 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6920 #, php-format
6921 msgid ""
6922 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6923 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6924 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6925 msgstr ""
6926 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6927 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6928 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6929
6930 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6931 #. TRANS: %1$s is the site name.
6932 #, php-format
6933 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6934 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6935
6936 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6937 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6938 #, php-format
6939 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6940 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6941
6942 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6943 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6944 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6945
6946 #. TRANS: license message in footer.
6947 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6948 #, php-format
6949 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6950 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6951
6952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6953 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6954 msgid "After"
6955 msgstr "پس از"
6956
6957 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6958 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6959 msgid "Before"
6960 msgstr "قبل از"
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6964 msgstr ""
6965 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6970 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6973 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6974 msgstr ""
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6979 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Unknown profile."
6984 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6987 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6991 msgid "Remote profile is not a group!"
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6995 #, fuzzy
6996 msgid "User is already a member of this group."
6997 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7000 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7001 #, php-format
7002 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7006 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7010 #. TRANS: %s is the notice URI.
7011 #, fuzzy, php-format
7012 msgid "No content for notice %s."
7013 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7016 #, fuzzy, php-format
7017 msgid "No such user \"%s\"."
7018 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7022 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7023 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7024 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7025 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7028 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7029 msgstr "%1$s (%2$s)"
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7032 msgid "Can't handle remote content yet."
7033 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7036 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7037 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7040 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7041 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7042
7043 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7044 msgid "You cannot make changes to this site."
7045 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7046
7047 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7048 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7049 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7050
7051 #. TRANS: Client error message.
7052 msgid "showForm() not implemented."
7053 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7054
7055 #. TRANS: Client error message
7056 msgid "saveSettings() not implemented."
7057 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7058
7059 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7060 #, fuzzy
7061 msgctxt "HEADER"
7062 msgid "Home"
7063 msgstr "خانه"
7064
7065 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7066 #, fuzzy
7067 msgctxt "HEADER"
7068 msgid "Admin"
7069 msgstr "مدیر"
7070
7071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7072 msgid "Basic site configuration"
7073 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7074
7075 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Site"
7078 msgstr "وب‌گاه"
7079
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "User configuration"
7082 msgstr "پیکربندی کاربر"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "MENU"
7087 msgid "User"
7088 msgstr "کاربر"
7089
7090 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7091 msgid "Access configuration"
7092 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7093
7094 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7095 #, fuzzy
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "Access"
7098 msgstr "دسترسی"
7099
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 msgid "Paths configuration"
7102 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7103
7104 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "Paths"
7108 msgstr "مسیر ها"
7109
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Sessions configuration"
7112 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7113
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Sessions"
7117 msgstr "نشست‌ها"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Edit site notice"
7121 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "MENU"
7126 msgid "Site notice"
7127 msgstr "پیام وب‌گاه"
7128
7129 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7130 msgid "Snapshots configuration"
7131 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7132
7133 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Snapshots"
7137 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7140 msgid "Set site license"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 #, fuzzy
7145 msgctxt "MENU"
7146 msgid "License"
7147 msgstr "مجوز"
7148
7149 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Plugins configuration"
7152 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7153
7154 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "MENU"
7157 msgid "Plugins"
7158 msgstr "افزونه‌ها"
7159
7160 #. TRANS: Client error 401.
7161 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7162 msgstr ""
7163 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7164 "دارید."
7165
7166 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7167 msgid "No application for that consumer key."
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7171 msgid "Not allowed to use API."
7172 msgstr ""
7173
7174 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7175 msgid "Bad access token."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7179 msgid "No user for that token."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7183 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7184 msgid "Could not authenticate you."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7188 msgid "Icon"
7189 msgstr "شمایل"
7190
7191 #. TRANS: Form guide.
7192 msgid "Icon for this application"
7193 msgstr "شمایل این برنامه"
7194
7195 #. TRANS: Form input field label for application name.
7196 msgid "Name"
7197 msgstr "نام"
7198
7199 #. TRANS: Form input field instructions.
7200 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "Describe your application in %d character"
7203 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7204 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7205
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 msgid "Describe your application"
7208 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7209
7210 #. TRANS: Form input field label.
7211 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7212 #. TRANS: Field label for description of list.
7213 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7214 msgid "Description"
7215 msgstr "توصیف"
7216
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 msgid "URL of the homepage of this application"
7219 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7220
7221 #. TRANS: Form input field label.
7222 msgid "Source URL"
7223 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7224
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 msgid "Organization responsible for this application"
7227 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7228
7229 #. TRANS: Form input field label.
7230 msgid "Organization"
7231 msgstr "سازمان"
7232
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 msgid "URL for the homepage of the organization"
7235 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7236
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 msgid "URL to redirect to after authentication"
7239 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7240
7241 #. TRANS: Radio button label for application type
7242 msgid "Browser"
7243 msgstr "مرورگر"
7244
7245 #. TRANS: Radio button label for application type
7246 msgid "Desktop"
7247 msgstr "میزکار"
7248
7249 #. TRANS: Form guide.
7250 msgid "Type of application, browser or desktop"
7251 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7252
7253 #. TRANS: Radio button label for access type.
7254 msgid "Read-only"
7255 msgstr "تنها خواندنی"
7256
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7258 msgid "Read-write"
7259 msgstr "خواندن-نوشتن"
7260
7261 #. TRANS: Form guide.
7262 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7263 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7264
7265 #. TRANS: Submit button title.
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Cancel application changes."
7268 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
7269
7270 #. TRANS: Submit button title.
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Save application changes."
7273 msgstr "برنامهٔ تازه"
7274
7275 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Unknown application"
7278 msgstr "عمل نامعلوم"
7279
7280 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7281 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7282 msgid " by "
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Application access type
7286 msgid "read-write"
7287 msgstr "خواندن-نوشتن"
7288
7289 #. TRANS: Application access type
7290 msgid "read-only"
7291 msgstr "تنها خواندنی"
7292
7293 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7294 #, php-format
7295 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7296 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7297
7298 #. TRANS: Access token in the application list.
7299 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7300 #, php-format
7301 msgid "Access token starting with: %s"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7305 msgctxt "BUTTON"
7306 msgid "Revoke"
7307 msgstr "لغو کردن"
7308
7309 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7310 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7311 msgctxt "BUTTON"
7312 msgid "Accept"
7313 msgstr "پذیرفتن"
7314
7315 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7316 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7317 #, fuzzy
7318 msgctxt "BUTTON"
7319 msgid "Reject"
7320 msgstr "رد کردن"
7321
7322 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7323 msgid "Author element must contain a name element."
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Do not use this method!"
7329 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7330
7331 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7332 #, fuzzy, php-format
7333 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7334 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7335
7336 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7337 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7340 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7341
7342 #. TRANS: Title.
7343 msgid "Notices where this attachment appears"
7344 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7345
7346 #. TRANS: Title.
7347 msgid "Tags for this attachment"
7348 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7349
7350 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Password changing failed."
7353 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Password changing is not allowed."
7358 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7359
7360 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7361 msgid "Block"
7362 msgstr "بازداشتن"
7363
7364 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7365 msgid "Block this user"
7366 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7367
7368 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7369 msgctxt "BUTTON"
7370 msgid "Cancel join request"
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7374 #, fuzzy
7375 msgctxt "BUTTON"
7376 msgid "Cancel subscription request"
7377 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7378
7379 #. TRANS: Title for command results.
7380 msgid "Command results"
7381 msgstr "نتیجه دستور"
7382
7383 #. TRANS: Title for command results.
7384 #, fuzzy
7385 msgid "AJAX error"
7386 msgstr "خطای آژاکس"
7387
7388 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7389 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7390 msgid "Command complete"
7391 msgstr "دستور انجام شد"
7392
7393 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7394 msgid "Command failed"
7395 msgstr "فرمان شکست خورد"
7396
7397 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7398 msgid "Notice with that id does not exist."
7399 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7400
7401 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7402 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7403 #, fuzzy
7404 msgid "User has no last notice."
7405 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7406
7407 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7409 #, php-format
7410 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7411 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7412
7413 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7414 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7415 #, php-format
7416 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7417 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7418
7419 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7420 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7421 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7422
7423 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7424 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7425 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7426
7427 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7429 #, php-format
7430 msgid "Nudge sent to %s."
7431 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7432
7433 #. TRANS: User statistics text.
7434 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7435 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7436 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7437 #, php-format
7438 msgid ""
7439 "Subscriptions: %1$s\n"
7440 "Subscribers: %2$s\n"
7441 "Notices: %3$s"
7442 msgstr ""
7443 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7444 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7445 "پیام‌ها: %3$s"
7446
7447 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7450 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7451
7452 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7453 msgid "Notice marked as fave."
7454 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7455
7456 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7457 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7458 #, php-format
7459 msgid "%1$s joined group %2$s."
7460 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7461
7462 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7463 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7464 #, php-format
7465 msgid "%1$s left group %2$s."
7466 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7467
7468 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7469 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7470 #, php-format
7471 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7475 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7476 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7479 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7480 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7481
7482 #. TRANS: Separator for list of tags.
7483 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7484 msgid ", "
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7488 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7489 #, php-format
7490 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7491 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7492
7493 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7494 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7495 #, php-format
7496 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7500 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7501 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7502 #, php-format
7503 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7504 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7505 msgstr[0] ""
7506
7507 #. TRANS: Whois output.
7508 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7509 #, fuzzy, php-format
7510 msgctxt "WHOIS"
7511 msgid "%1$s (%2$s)"
7512 msgstr "%1$s (%2$s)"
7513
7514 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7515 #, php-format
7516 msgid "Fullname: %s"
7517 msgstr "نام کامل : %s"
7518
7519 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7520 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7521 #. TRANS: %s is a location.
7522 #, php-format
7523 msgid "Location: %s"
7524 msgstr "موقعیت : %s"
7525
7526 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7527 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7528 #. TRANS: %s is a homepage.
7529 #, php-format
7530 msgid "Homepage: %s"
7531 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7532
7533 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7534 #, php-format
7535 msgid "About: %s"
7536 msgstr "دربارهٔ: %s"
7537
7538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7539 #. TRANS: %s is a remote profile.
7540 #, php-format
7541 msgid ""
7542 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7543 "same server."
7544 msgstr ""
7545 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7546 "یک کارگزار بفرستید."
7547
7548 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7549 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7550 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7551 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7552 #, fuzzy, php-format
7553 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7554 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7555 msgstr[0] ""
7556 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7557 "فرستادید."
7558
7559 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7560 msgid "You can't send a message to this user."
7561 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7562
7563 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7564 msgid "Error sending direct message."
7565 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7566
7567 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7568 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7569 #, php-format
7570 msgid "Notice from %s repeated."
7571 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7572
7573 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7575 #, fuzzy, php-format
7576 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7577 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7578 msgstr[0] ""
7579 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7580 "فرستاده‌اید"
7581
7582 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7584 #, php-format
7585 msgid "Reply to %s sent."
7586 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7589 msgid "Error saving notice."
7590 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7591
7592 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7593 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7597 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7598 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7599
7600 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7601 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7602 #, php-format
7603 msgid "Subscribed to %s."
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7607 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7608 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7609 msgstr ""
7610
7611 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7612 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7613 #, php-format
7614 msgid "Unsubscribed from %s."
7615 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7616
7617 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7618 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7619 msgid "Command not yet implemented."
7620 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7621
7622 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7623 msgid "Notification off."
7624 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7625
7626 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7627 msgid "Can't turn off notification."
7628 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7629
7630 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7631 msgid "Notification on."
7632 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7633
7634 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7635 msgid "Can't turn on notification."
7636 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7637
7638 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7639 msgid "Login command is disabled."
7640 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7643 #. TRANS: %s is a logon link..
7644 #, php-format
7645 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7646 msgstr ""
7647 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7650 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7651 #, php-format
7652 msgid "Unsubscribed %s."
7653 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7654
7655 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7656 msgid "You are not subscribed to anyone."
7657 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7662 msgid "You are subscribed to this person:"
7663 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7664 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7665
7666 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7667 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7668 msgid "No one is subscribed to you."
7669 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7670
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7672 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7673 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7674 msgid "This person is subscribed to you:"
7675 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7676 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7677
7678 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7679 #. TRANS: any group subscriptions.
7680 msgid "You are not a member of any groups."
7681 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7682
7683 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7684 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7685 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7686 msgid "You are a member of this group:"
7687 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7688 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7689
7690 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "Commands:"
7694 msgstr "نتیجه دستور"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "turn on notifications"
7700 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7703 #, fuzzy
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "turn off notifications"
7706 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "show this help"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "subscribe to user"
7717 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "lists the groups you have joined"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7725 #, fuzzy
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "tag a user"
7728 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "untag a user"
7734 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "list the people you follow"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "list the people that follow you"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "unsubscribe from user"
7750 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "direct message to user"
7756 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "get last notice from user"
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "get profile info on user"
7767 msgstr "اطلاعات نمایه"
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "force user to stop following you"
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "repeat a notice with a given id"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7790 #, fuzzy
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "repeat the last notice from user"
7793 msgstr "تکرار این پیام"
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "reply to notice with a given id"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7801 #, fuzzy
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "reply to the last notice from user"
7804 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "join group"
7810 msgstr "گروه ناشناخته."
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "Get a link to login to the web interface"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "leave group"
7821 msgstr "حذف گروه"
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "get your stats"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "same as 'off'"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "same as 'follow'"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "same as 'leave'"
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "same as 'get'"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "not yet implemented."
7861 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "remind a user to update."
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7869 #, fuzzy
7870 msgid "No configuration file found."
7871 msgstr "بدون کد تصدیق."
7872
7873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7874 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7875 #, fuzzy
7876 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7877 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7878
7879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7880 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7881 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7882
7883 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7884 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7885 msgid "Go to the installer."
7886 msgstr "برو به نصاب."
7887
7888 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7889 #. TRANS: Label for user statistics.
7890 msgid "Notices"
7891 msgstr "پیام‌ها"
7892
7893 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7894 msgid "Database error"
7895 msgstr "خطای پایگاه داده"
7896
7897 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7898 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7899 #, fuzzy
7900 msgctxt "MENU"
7901 msgid "Public"
7902 msgstr "عمومی"
7903
7904 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7905 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "MENU"
7908 msgid "Lists"
7909 msgstr "محدودیت ها"
7910
7911 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7912 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7913 msgid "Delete"
7914 msgstr "حذف"
7915
7916 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7917 msgid "Delete this user"
7918 msgstr "حذف این کاربر"
7919
7920 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7921 #, fuzzy, php-format
7922 msgid "Unable to find services for %s."
7923 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7924
7925 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7926 msgid "Disfavor this notice"
7927 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7928
7929 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7930 #, fuzzy
7931 msgctxt "BUTTON"
7932 msgid "Disfavor favorite"
7933 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7934
7935 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7938 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7939
7940 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7941 msgid "Favor this notice"
7942 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7943
7944 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "BUTTON"
7947 msgid "Favor"
7948 msgstr "برگزیده‌کردن"
7949
7950 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7953 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7954
7955 #. TRANS: Feed type name.
7956 msgid "RSS 1.0"
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Feed type name.
7960 msgid "RSS 2.0"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Feed type name.
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Atom"
7966 msgstr "مؤلف"
7967
7968 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7969 msgid "FOAF"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7973 msgid "Activity Streams"
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7977 msgid "No author in the feed."
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7981 #. TRANS: can be associated with a user.
7982 msgid "Cannot import without a user."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7986 msgid "Feeds"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "TAGS"
7992 msgid "All"
7993 msgstr "همه"
7994
7995 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7996 msgid "Tag"
7997 msgstr "برچسب"
7998
7999 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Choose a tag to narrow list."
8002 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8003
8004 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8005 #, php-format
8006 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8010 msgid "Members"
8011 msgstr "اعضا"
8012
8013 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8014 msgid "All members"
8015 msgstr "همهٔ اعضا"
8016
8017 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8018 msgid "Pending"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8022 msgid "Blocked"
8023 msgstr "مسدود شده"
8024
8025 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8026 #, fuzzy
8027 msgctxt "TITLE"
8028 msgid "Admins"
8029 msgstr "مدیران"
8030
8031 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8032 msgctxt "BUTTON"
8033 msgid "Block"
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Submit button title.
8037 msgctxt "TOOLTIP"
8038 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Field title on group edit form.
8042 #, fuzzy
8043 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8044 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8045
8046 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Describe the group or topic."
8049 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8050
8051 #. TRANS: Text area title for group description.
8052 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8055 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8056 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8057
8058 #. TRANS: Field title on group edit form.
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8062 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8063
8064 #. TRANS: Field label on group edit form.
8065 msgid "Aliases"
8066 msgstr "نام های مستعار"
8067
8068 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8069 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8070 #, fuzzy, php-format
8071 msgid ""
8072 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8073 "alias allowed."
8074 msgid_plural ""
8075 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8076 "aliases allowed."
8077 msgstr[0] ""
8078 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8079
8080 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8081 msgid ""
8082 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8086 #, fuzzy
8087 msgctxt "GROUPADMIN"
8088 msgid "Admin"
8089 msgstr "مدیر"
8090
8091 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8092 msgid "Group actions"
8093 msgstr "اعمال گروه"
8094
8095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8096 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8097 #, php-format
8098 msgctxt "TOOLTIP"
8099 msgid "Edit %s group properties"
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8104 #, php-format
8105 msgctxt "TOOLTIP"
8106 msgid "Add or edit %s logo"
8107 msgstr ""
8108
8109 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8110 msgctxt "MENU"
8111 msgid "Logo"
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Popular groups"
8117 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8118
8119 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Active groups"
8122 msgstr "تمام گروه‌ها"
8123
8124 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8125 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8126 msgid "See all"
8127 msgstr ""
8128
8129 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8130 msgid "See all groups you belong to."
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8134 #. TRANS: %s is a username.
8135 msgid "Back to top"
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: Client exception 406
8139 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8140 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8141
8142 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8143 msgid "Unsupported image file format."
8144 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8145
8146 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8147 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8148 #, php-format
8149 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8150 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8151
8152 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Partial upload."
8155 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8156
8157 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8158 msgid "Not an image or corrupt file."
8159 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8160
8161 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8162 msgid "Lost our file."
8163 msgstr "فایلمان گم شده"
8164
8165 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8166 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8167 msgid "Unknown file type"
8168 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8169
8170 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8171 #, fuzzy, php-format
8172 msgid "%dMB"
8173 msgid_plural "%dMB"
8174 msgstr[0] "مگابایت"
8175
8176 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%dkB"
8179 msgid_plural "%dkB"
8180 msgstr[0] "کیلوبایت"
8181
8182 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8183 #, php-format
8184 msgid "%dB"
8185 msgid_plural "%dB"
8186 msgstr[0] ""
8187
8188 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8190 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8191 #, php-format
8192 msgid ""
8193 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8194 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8195 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8196 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8197 "this message."
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8201 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8202 #, php-format
8203 msgid "Unknown inbox source %d."
8204 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8205
8206 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8207 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8208 msgstr ""
8209
8210 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8211 msgid "Transport cannot be null."
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8215 msgctxt "TITLE"
8216 msgid "Trends"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "BUTTON"
8222 msgid "Invite more colleagues"
8223 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8224
8225 #. TRANS: Form legend.
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Invite collegues"
8228 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8229
8230 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8231 msgid "Email addresses"
8232 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8233
8234 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8237 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8238
8239 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8240 msgid "Personal message"
8241 msgstr "پیام خصوصی"
8242
8243 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8244 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8245 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8246
8247 #. TRANS: Send button for inviting friends
8248 #. TRANS: Button text for sending notice.
8249 msgctxt "BUTTON"
8250 msgid "Send"
8251 msgstr "فرستادن"
8252
8253 #. TRANS: Submit button title.
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Send invitations."
8256 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8257
8258 #. TRANS: Button text for joining a group.
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "BUTTON"
8261 msgid "Join"
8262 msgstr "مشارکت کردن"
8263
8264 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "BUTTON"
8267 msgid "Leave"
8268 msgstr "ترک کردن"
8269
8270 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8271 #, fuzzy
8272 msgid "See all lists you have created."
8273 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
8274
8275 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8276 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8277 msgctxt "MENU"
8278 msgid "Login"
8279 msgstr "ورود"
8280
8281 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8282 msgid "Login with a username and password"
8283 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8284
8285 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8286 msgctxt "MENU"
8287 msgid "Register"
8288 msgstr "ثبت‌نام"
8289
8290 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8291 msgid "Sign up for a new account"
8292 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8293
8294 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8295 msgid "Email address confirmation"
8296 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8297
8298 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8299 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8300 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid ""
8303 "Hey, %1$s.\n"
8304 "\n"
8305 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8306 "\n"
8307 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8308 "\n"
8309 "\t%3$s\n"
8310 "\n"
8311 "If not, just ignore this message.\n"
8312 "\n"
8313 "Thanks for your time, \n"
8314 "%2$s\n"
8315 msgstr ""
8316 "سلام %s. \n"
8317 "\n"
8318 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8319 "\n"
8320 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8321 "استفاده کنید:\n"
8322 "\n"
8323 "\t%s\n"
8324 "\n"
8325 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8326 "\n"
8327 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8328 "%s\n"
8329
8330 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8332 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8334 #, fuzzy, php-format
8335 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8336 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8337
8338 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8342 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8343
8344 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8346 #, php-format
8347 msgid ""
8348 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8349 "their subscription at %3$s"
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8353 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8354 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8355 #, fuzzy, php-format
8356 msgid ""
8357 "Faithfully yours,\n"
8358 "%1$s.\n"
8359 "\n"
8360 "----\n"
8361 "Change your email address or notification options at %2$s"
8362 msgstr ""
8363 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "%4$s%5$s%6$s\n"
8368 "با تشکر از شما،\n"
8369 "%7$s.\n"
8370 "\n"
8371 "----\n"
8372 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8373
8374 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8375 #. TRANS: %s is a URL.
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid "Profile: %s"
8378 msgstr "نمایه"
8379
8380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8381 #. TRANS: %s is biographical information.
8382 #, php-format
8383 msgid "Bio: %s"
8384 msgstr "شرح‌حال: %s"
8385
8386 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8387 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8388 #, php-format
8389 msgid ""
8390 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8391 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8392 msgstr ""
8393
8394 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8395 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8396 #, php-format
8397 msgid "New email address for posting to %s"
8398 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8399
8400 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8401 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8402 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid ""
8405 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8406 "\n"
8407 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8408 "\n"
8409 "More email instructions at %3$s."
8410 msgstr ""
8411 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8412 "\n"
8413 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8414 "\n"
8415 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8416 "\n"
8417 "با تشکر از شما،\n"
8418 "%4$s"
8419
8420 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8421 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8422 #, php-format
8423 msgid "%s status"
8424 msgstr "وضعیت %s"
8425
8426 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8427 msgid "SMS confirmation"
8428 msgstr "تأیید پیامک"
8429
8430 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8431 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8432 #, php-format
8433 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8434 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8435
8436 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8437 #. TRANS: %s is the nudging user.
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid "You have been nudged by %s"
8440 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8441
8442 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8443 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8444 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8445 #, fuzzy, php-format
8446 msgid ""
8447 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8448 "to post some news.\n"
8449 "\n"
8450 "So let's hear from you :)\n"
8451 "\n"
8452 "%3$s\n"
8453 "\n"
8454 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8455 msgstr ""
8456 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8457 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8458 "\n"
8459 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8460 "\n"
8461 "%3$s\n"
8462 "\n"
8463 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8464 "\n"
8465 "با احترام،\n"
8466 "%4$s\n"
8467
8468 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8469 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8470 #, php-format
8471 msgid "New private message from %s"
8472 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8473
8474 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8475 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8476 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8477 #, fuzzy, php-format
8478 msgid ""
8479 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8480 "\n"
8481 "------------------------------------------------------\n"
8482 "%3$s\n"
8483 "------------------------------------------------------\n"
8484 "\n"
8485 "You can reply to their message here:\n"
8486 "\n"
8487 "%4$s\n"
8488 "\n"
8489 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8490 msgstr ""
8491 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8492 "\n"
8493 "------------------------------------------------------\n"
8494 "%3$s\n"
8495 "------------------------------------------------------\n"
8496 "\n"
8497 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8498 "\n"
8499 "%4$s\n"
8500 "\n"
8501 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8502 "\n"
8503 "با احترام،\n"
8504 "%5$s"
8505
8506 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8507 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8508 #, fuzzy, php-format
8509 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8510 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8511
8512 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8514 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8515 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8516 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8517 #, fuzzy, php-format
8518 msgid ""
8519 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8520 "\n"
8521 "The URL of your notice is:\n"
8522 "\n"
8523 "%3$s\n"
8524 "\n"
8525 "The text of your notice is:\n"
8526 "\n"
8527 "%4$s\n"
8528 "\n"
8529 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8530 "\n"
8531 "%5$s"
8532 msgstr ""
8533 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8534 "\n"
8535 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8536 "\n"
8537 "%3$s\n"
8538 "\n"
8539 "است.\n"
8540 "\n"
8541 "متن پیام شما\n"
8542 "\n"
8543 "%4$s\n"
8544 "\n"
8545 "است.\n"
8546 "\n"
8547 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8548 "\n"
8549 "%5$s\n"
8550 "\n"
8551 "با تشکر از شما،\n"
8552 "%6$s\n"
8553
8554 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8555 #, php-format
8556 msgid ""
8557 "The full conversation can be read here:\n"
8558 "\n"
8559 "\t%s"
8560 msgstr ""
8561 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8562 "\n"
8563 "\t\t%s"
8564
8565 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8566 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8569 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8570
8571 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8573 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8574 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8575 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgid ""
8578 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8579 "\n"
8580 "The notice is here:\n"
8581 "\n"
8582 "\t%3$s\n"
8583 "\n"
8584 "It reads:\n"
8585 "\n"
8586 "\t%4$s\n"
8587 "\n"
8588 "%5$sYou can reply back here:\n"
8589 "\n"
8590 "\t%6$s\n"
8591 "\n"
8592 "The list of all @-replies for you here:\n"
8593 "\n"
8594 "%7$s"
8595 msgstr ""
8596 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8597 "\n"
8598 "پیام این است:\n"
8599 "\n"
8600 "\t%3$s\n"
8601 "\n"
8602 "پاسخ داده‌است:\n"
8603 "\n"
8604 "\t%4$s\n"
8605 "\n"
8606 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8607 "\n"
8608 "\t%6$s\n"
8609 "\n"
8610 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8611 "\n"
8612 "%7$s\n"
8613 "\n"
8614 "با تشکر،\n"
8615 "%2$s\n"
8616 "\n"
8617 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8618
8619 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8620 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8621 #, fuzzy, php-format
8622 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8623 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8624
8625 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8626 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8627 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8628 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8629 #, fuzzy, php-format
8630 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8631 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8632
8633 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8637 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8638
8639 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8640 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8641 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8642 #, php-format
8643 msgid ""
8644 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8645 "their group membership at %4$s"
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8649 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8650 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8651
8652 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8653 msgid ""
8654 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8655 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8656 msgstr ""
8657
8658 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8659 #, fuzzy
8660 msgctxt "MENU"
8661 msgid "Inbox"
8662 msgstr "صندوق دریافتی"
8663
8664 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Your incoming messages."
8667 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8668
8669 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8670 #, fuzzy
8671 msgctxt "MENU"
8672 msgid "Outbox"
8673 msgstr "صندوق خروجی"
8674
8675 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Your sent messages."
8678 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8681 msgid "Could not parse message."
8682 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8683
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8685 msgid "Not a registered user."
8686 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8687
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8689 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8690 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8691
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8693 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8694 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8695
8696 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8697 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "Unsupported message type: %s."
8700 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8701
8702 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8703 msgid "Make user an admin of the group"
8704 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8705
8706 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8707 msgctxt "BUTTON"
8708 msgid "Make Admin"
8709 msgstr ""
8710
8711 #. TRANS: Submit button title.
8712 #, fuzzy
8713 msgctxt "TOOLTIP"
8714 msgid "Make this user an admin."
8715 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8716
8717 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8718 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8719 msgstr ""
8720 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8721
8722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8723 msgid "File exceeds user's quota."
8724 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8725
8726 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8727 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8728 msgid "File could not be moved to destination directory."
8729 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8730
8731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8732 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8733 msgid "Could not determine file's MIME type."
8734 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8735
8736 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8737 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8738 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8739 #, php-format
8740 msgid ""
8741 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8742 "format."
8743 msgstr ""
8744
8745 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8746 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8747 #, php-format
8748 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8749 msgstr ""
8750
8751 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8752 msgid "Send a direct notice"
8753 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8754
8755 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8756 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8757 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Select recipient:"
8760 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8761
8762 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8763 #, fuzzy
8764 msgid "No mutual subscribers."
8765 msgstr "تایید نشده!"
8766
8767 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8768 msgid "To"
8769 msgstr "به"
8770
8771 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8772 msgctxt "Send button for sending notice"
8773 msgid "Send"
8774 msgstr "فرستادن"
8775
8776 #. TRANS: Header in message list.
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Messages"
8779 msgstr "پیام"
8780
8781 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8782 #. TRANS: Followed by notice source.
8783 msgid "from"
8784 msgstr "از"
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8787 msgctxt "SOURCE"
8788 msgid "web"
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8792 msgctxt "SOURCE"
8793 msgid "xmpp"
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8797 #, fuzzy
8798 msgctxt "SOURCE"
8799 msgid "mail"
8800 msgstr "پست الکترونیکی"
8801
8802 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8803 msgctxt "SOURCE"
8804 msgid "omb"
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8808 msgctxt "SOURCE"
8809 msgid "api"
8810 msgstr ""
8811
8812 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8813 msgid "Cannot get author for activity."
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Bookmark not posted to this group."
8819 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8820
8821 #. TRANS: Client exception when ...
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Object not posted to this user."
8824 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8825
8826 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8827 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8831 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8835 msgid "More ▼"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8839 msgid "Nickname cannot be empty."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8843 #, php-format
8844 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8845 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8846 msgstr[0] ""
8847
8848 #. TRANS: Form legend for notice form.
8849 msgid "Send a notice"
8850 msgstr "فرستادن یک پیام"
8851
8852 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8853 #, php-format
8854 msgid "What's up, %s?"
8855 msgstr "چه خبر، %s؟"
8856
8857 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8858 msgid "Attach"
8859 msgstr "پیوست کردن"
8860
8861 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Attach a file."
8864 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8865
8866 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8867 msgid "Share my location"
8868 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8869
8870 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8871 msgid "Do not share my location"
8872 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8873
8874 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8875 msgid ""
8876 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8877 "try again later"
8878 msgstr ""
8879 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8880 "دوباره تلاش کنید."
8881
8882 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8883 msgctxt "SEPARATOR"
8884 msgid ", "
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "N"
8890 msgstr "خیر"
8891
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8893 msgid "S"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8897 msgid "E"
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8901 msgid "W"
8902 msgstr ""
8903
8904 #. TRANS: Coordinates message.
8905 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8906 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8907 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8908 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8909 #, php-format
8910 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8911 msgstr ""
8912
8913 #. TRANS: Followed by geo location.
8914 msgid "at"
8915 msgstr "در"
8916
8917 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8918 msgid "in context"
8919 msgstr "در زمینه"
8920
8921 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8922 msgid "Repeated by"
8923 msgstr "تکرار از"
8924
8925 msgid " "
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Reply to this notice."
8931 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8932
8933 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8934 msgid "Reply"
8935 msgstr "پاسخ"
8936
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Delete this notice from the timeline."
8940 msgstr "این پیام را پاک کن"
8941
8942 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Notice repeated."
8945 msgstr "پیام تکرار شد"
8946
8947 #. TRANS: Field label for notice text.
8948 msgid "Update your status..."
8949 msgstr ""
8950
8951 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8952 msgid "Nudge this user"
8953 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8954
8955 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8956 #, fuzzy
8957 msgctxt "BUTTON"
8958 msgid "Nudge"
8959 msgstr "یادآوری‌کردن"
8960
8961 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Send a nudge to this user."
8964 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8965
8966 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8967 #, fuzzy
8968 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8969 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
8970
8971 #. TRANS: Field label for list.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "LABEL"
8974 msgid "List"
8975 msgstr "پیوندها"
8976
8977 #. TRANS: Field title for list.
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8980 msgstr ""
8981 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8982
8983 #. TRANS: Field title for description of list.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Describe the list or topic."
8986 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8987
8988 #. TRANS: Field title for description of list.
8989 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8992 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8993 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8994
8995 #. TRANS: Button title to delete a list.
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Delete this list."
8998 msgstr "این کاربر حذف شود."
8999
9000 #. TRANS: Header in list edit form.
9001 msgid "Add or remove people"
9002 msgstr ""
9003
9004 #. TRANS: Header in list edit form.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "HEADER"
9007 msgid "Search"
9008 msgstr "جست‌وجو"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "List"
9014 msgstr "پیوندها"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9018 #, fuzzy, php-format
9019 msgid "%1$s list by %2$s."
9020 msgstr "%1$s (%2$s)"
9021
9022 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9023 #, fuzzy
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Listed"
9026 msgstr "مجوز"
9027
9028 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9029 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Subscribers"
9033 msgstr "مشترک‌ها"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9039 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9040
9041 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Edit"
9045 msgstr "ویرایش"
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9048 #. TRANS: %s is a list.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "Edit %s list by you."
9051 msgstr "ویرایش گروه %s"
9052
9053 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Edit list settings."
9056 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9057
9058 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9059 msgid "Edit"
9060 msgstr "ویرایش"
9061
9062 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MODE"
9065 msgid "Private"
9066 msgstr "خصوصی"
9067
9068 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9069 #, fuzzy
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "List Subscriptions"
9072 msgstr "اشتراک‌ها"
9073
9074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgctxt "TOOLTIP"
9078 msgid "Lists subscribed to by %s."
9079 msgstr "افراد مشترک %s"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Lists with %s"
9086 msgstr "پیام‌های با %s"
9087
9088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgctxt "TOOLTIP"
9092 msgid "Lists with %s."
9093 msgstr "پیام‌های با %s"
9094
9095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9097 #, php-format
9098 msgctxt "MENU"
9099 msgid "Lists by %s"
9100 msgstr ""
9101
9102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9103 #. TRANS: %s is a user nickname.
9104 #, fuzzy, php-format
9105 msgctxt "TOOLTIP"
9106 msgid "Lists by %s."
9107 msgstr "%1$s (%2$s)"
9108
9109 #. TRANS: Label in lists widget.
9110 #, fuzzy
9111 msgctxt "LABEL"
9112 msgid "Your lists"
9113 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9114
9115 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "LEGEND"
9118 msgid "Edit lists"
9119 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9120
9121 #. TRANS: Label in self tags widget.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "LABEL"
9124 msgid "Tags"
9125 msgstr "برچسب‌ها"
9126
9127 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Popular lists"
9130 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9131
9132 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9133 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9134 #, fuzzy, php-format
9135 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9136 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9137
9138 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgid "Lists with you"
9141 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9142
9143 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9144 #. TRANS: %s is a profile name.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "Lists with %s"
9147 msgstr "پیام‌های با %s"
9148
9149 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9150 #, fuzzy
9151 msgid "List subscriptions"
9152 msgstr "%s اشتراک"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9155 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9156 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Profile"
9160 msgstr "نمایه"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Your profile"
9165 msgstr "نمایهٔ گروه"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "Replies"
9171 msgstr "پاسخ ها"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Favorites"
9177 msgstr "برگزیده‌ها"
9178
9179 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "FIXME"
9182 msgid "User"
9183 msgstr "کاربر"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Messages"
9189 msgstr "پیام"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9192 msgid "Your incoming messages"
9193 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9194
9195 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9196 msgid "Unknown"
9197 msgstr "ناشناخته"
9198
9199 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9200 msgctxt "plugin"
9201 msgid "Disable"
9202 msgstr ""
9203
9204 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9205 msgctxt "plugin"
9206 msgid "Enable"
9207 msgstr ""
9208
9209 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9210 msgctxt "plugin-description"
9211 msgid ""
9212 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Settings"
9219 msgstr "تنظیمات پیامک"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Change your personal settings."
9224 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9225
9226 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Admin"
9229 msgstr "مدیر"
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Site configuration."
9234 msgstr "پیکربندی کاربر"
9235
9236 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Logout"
9239 msgstr "خروج"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Logout from the site."
9244 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Login to the site."
9249 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9250
9251 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9252 msgstr ""
9253
9254 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Following"
9257 msgstr "اجازه دادن"
9258
9259 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Followers"
9262 msgstr "اجازه دادن"
9263
9264 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9265 msgid "Statistics"
9266 msgstr "آمار"
9267
9268 #. TRANS: Label for user statistics.
9269 msgid "User ID"
9270 msgstr "شناسه کاربر"
9271
9272 #. TRANS: Label for user statistics.
9273 msgid "Member since"
9274 msgstr "عضو شده از"
9275
9276 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9278 msgid "Daily average"
9279 msgstr "میانگین روزانه"
9280
9281 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9282 msgid "Groups"
9283 msgstr "گروه‌ها"
9284
9285 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Lists"
9288 msgstr "محدودیت ها"
9289
9290 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9291 msgid "Unimplemented method."
9292 msgstr "روش پیاده نشده است."
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9295 msgid "User groups"
9296 msgstr "گروه‌های کاربر"
9297
9298 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "MENU"
9301 msgid "Recent tags"
9302 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9305 msgid "Recent tags"
9306 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9307
9308 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9309 #, fuzzy
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Featured"
9312 msgstr "خصوصیت"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Popular"
9318 msgstr "محبوب"
9319
9320 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9321 msgctxt "TITLE"
9322 msgid "Trending topics"
9323 msgstr ""
9324
9325 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9326 #, fuzzy
9327 msgid "No return-to arguments."
9328 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9329
9330 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9331 msgid "Repeat this notice?"
9332 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9333
9334 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Repeat this notice."
9337 msgstr "تکرار این پیام"
9338
9339 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9340 #, php-format
9341 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9342 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9343
9344 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Page not found."
9347 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9348
9349 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9350 #, fuzzy
9351 msgctxt "TITLE"
9352 msgid "Sandbox"
9353 msgstr "صندوق دریافتی"
9354
9355 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Sandbox this user"
9358 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9359
9360 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9361 msgid "Search site"
9362 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9363
9364 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9365 #. TRANS: for searching can be entered.
9366 msgid "Keyword(s)"
9367 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9368
9369 #. TRANS: Button text for searching site.
9370 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9371 #. TRANS: Button text to search profiles.
9372 msgctxt "BUTTON"
9373 msgid "Search"
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9377 msgid ""
9378 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9379 "* Try different keywords.\n"
9380 "* Try more general keywords.\n"
9381 "* Try fewer keywords."
9382 msgstr ""
9383
9384 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9385 #, php-format
9386 msgid ""
9387 "You can also try your search on other engines:\n"
9388 "\n"
9389 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9390 "site.server%%%%)\n"
9391 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9392 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9393 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9394 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9398 #, fuzzy
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "People"
9401 msgstr "افراد"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9404 msgid "Find people on this site"
9405 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9406
9407 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Notices"
9411 msgstr "پیام‌ها"
9412
9413 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9414 msgid "Find content of notices"
9415 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9418 msgid "Find groups on this site"
9419 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9420
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "TOS"
9425 msgstr "شرایط سرویس"
9426
9427 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9428 #, fuzzy
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Privacy"
9431 msgstr "خصوصی"
9432
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9434 #, fuzzy
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Source"
9437 msgstr "منبع"
9438
9439 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Version"
9443 msgstr "نسخه"
9444
9445 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9446 msgid "Untitled section"
9447 msgstr "بخش بی‌نام"
9448
9449 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9450 msgid "More..."
9451 msgstr "بیش‌تر..."
9452
9453 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "HEADER"
9456 msgid "Settings"
9457 msgstr "تنظیمات پیامک"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9460 msgid "Change your profile settings"
9461 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9462
9463 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Avatar"
9467 msgstr "چهره"
9468
9469 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9470 msgid "Upload an avatar"
9471 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9472
9473 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "Password"
9477 msgstr "گذرواژه"
9478
9479 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9480 msgid "Change your password"
9481 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9482
9483 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Email"
9487 msgstr "پست الکترونیکی"
9488
9489 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9490 msgid "Change email handling"
9491 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9492
9493 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9494 #, fuzzy
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "URL"
9497 msgstr "نشانی اینترنتی"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9500 msgid "URL shorteners"
9501 msgstr ""
9502
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 #, fuzzy
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "IM"
9507 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9510 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9511 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9514 #, fuzzy
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "SMS"
9517 msgstr "پیامک"
9518
9519 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9520 msgid "Updates by SMS"
9521 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9522
9523 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9524 #, fuzzy
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Connections"
9527 msgstr "اتصال‌ها"
9528
9529 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9530 msgid "Authorized connected applications"
9531 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "Old school"
9536 msgstr ""
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9539 msgid "UI tweaks for old-school users"
9540 msgstr ""
9541
9542 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9543 #, fuzzy
9544 msgctxt "TITLE"
9545 msgid "Silence"
9546 msgstr "ساکت کردن"
9547
9548 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9549 msgid "Silence this user"
9550 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9551
9552 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Could not create anonymous consumer."
9555 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
9556
9557 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9560 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
9561
9562 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9563 msgid ""
9564 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9565 msgstr ""
9566
9567 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Could not issue access token."
9570 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9571
9572 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9574 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9575
9576 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Database error updating OAuth application user."
9579 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9580
9581 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9582 msgid "Tried to revoke unknown token."
9583 msgstr ""
9584
9585 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9586 msgid "Failed to delete revoked token."
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9590 #, fuzzy
9591 msgctxt "MENU"
9592 msgid "Subscriptions"
9593 msgstr "اشتراک‌ها"
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9596 #. TRANS: %s is a user nickname.
9597 #, fuzzy, php-format
9598 msgid "People %s subscribes to."
9599 msgstr "افراد مشترک %s"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "People subscribed to %s."
9605 msgstr "افراد مشترک %s"
9606
9607 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9609 #, php-format
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "Pending (%d)"
9612 msgstr ""
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9615 #, php-format
9616 msgid "Approve pending subscription requests."
9617 msgstr ""
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %s is a user nickname.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgid "Groups %s is a member of."
9623 msgstr "هست عضو %s گروه"
9624
9625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %s is a user nickname.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "List subscriptions by %s."
9629 msgstr "افراد مشترک %s"
9630
9631 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Invite"
9634 msgstr "دعوت‌کردن"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9637 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9638 #, fuzzy, php-format
9639 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9640 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9641
9642 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9643 msgid "Subscribe to this user"
9644 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9645
9646 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9647 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "BUTTON"
9650 msgid "Subscribe"
9651 msgstr "اشتراک"
9652
9653 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Subscribe to this user."
9656 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9657
9658 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9659 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9660 msgstr ""
9661
9662 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9663 msgid "People Tagcloud as tagged"
9664 msgstr ""
9665
9666 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "NOTAGS"
9669 msgid "None"
9670 msgstr "هیچ"
9671
9672 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Invalid theme name."
9675 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9676
9677 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9678 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9679 msgstr ""
9680
9681 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9682 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9683 msgstr ""
9684
9685 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Failed saving theme."
9689 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9690
9691 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9692 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9693 msgstr ""
9694
9695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9696 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9697 #, php-format
9698 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9699 msgid_plural ""
9700 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9701 msgstr[0] ""
9702
9703 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9704 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9705 msgstr ""
9706
9707 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9708 msgid ""
9709 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9710 "digits, underscore, and minus sign."
9711 msgstr ""
9712
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9714 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9715 msgstr ""
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9718 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9719 #, php-format
9720 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9721 msgstr ""
9722
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Error opening theme archive."
9726 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9727
9728 #. TRANS: Header for Notices section.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "HEADER"
9731 msgid "Notices"
9732 msgstr "پیام‌ها"
9733
9734 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9735 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9736 #, php-format
9737 msgid "Show reply"
9738 msgid_plural "Show all %d replies"
9739 msgstr[0] ""
9740
9741 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9742 msgctxt "FAVELIST"
9743 msgid "You"
9744 msgstr ""
9745
9746 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9747 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9748 #, fuzzy, php-format
9749 msgctxt "FAVELIST"
9750 msgid "%1$s and %2$s"
9751 msgstr "%1$s (%2$s)"
9752
9753 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "FAVELIST"
9756 msgid "You like this."
9757 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9758
9759 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9760 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9761 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9762 #, php-format
9763 msgid "%%s and %d others like this."
9764 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9765 msgstr[0] ""
9766
9767 #. TRANS: List message for favoured notices.
9768 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9769 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9770 #, php-format
9771 msgid "%%s likes this."
9772 msgid_plural "%%s like this."
9773 msgstr[0] ""
9774
9775 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9776 #, fuzzy
9777 msgctxt "REPEATLIST"
9778 msgid "You repeated this."
9779 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9780
9781 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9782 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9783 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9784 #, php-format
9785 msgid "%%s and %d other repeated this."
9786 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9787 msgstr[0] ""
9788
9789 #. TRANS: List message for favoured notices.
9790 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9791 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "%%s repeated this."
9794 msgid_plural "%%s repeated this."
9795 msgstr[0] "تکرار شده به %s"
9796
9797 #. TRANS: Form legend.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Search and list people"
9800 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9801
9802 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9803 msgid "Everything"
9804 msgstr ""
9805
9806 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Fullname"
9809 msgstr "نام‌کامل"
9810
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9812 msgid "URI (Remote users)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #. TRANS: Dropdown field label.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "LABEL"
9818 msgid "Search in"
9819 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9820
9821 #. TRANS: Dropdown field title.
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Choose a field to search."
9824 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9825
9826 #. TRANS: Form legend.
9827 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9830 msgstr "%1$s (%2$s)"
9831
9832 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9833 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9834 #, fuzzy, php-format
9835 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9836 msgstr "%1$s (%2$s)"
9837
9838 #. TRANS: Title for top posters section.
9839 msgid "Top posters"
9840 msgstr "اعلان های بالا"
9841
9842 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9843 msgctxt "SENDTO"
9844 msgid "Everyone"
9845 msgstr ""
9846
9847 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9848 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9849 #, php-format
9850 msgid "My colleagues at %s"
9851 msgstr ""
9852
9853 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9854 #, fuzzy
9855 msgctxt "LABEL"
9856 msgid "To:"
9857 msgstr "به"
9858
9859 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Private?"
9862 msgstr "خصوصی"
9863
9864 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9867 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9868
9869 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "TITLE"
9872 msgid "Unblock"
9873 msgstr "آزاد سازی"
9874
9875 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "TITLE"
9878 msgid "Unsandbox"
9879 msgstr "صندوق دریافتی"
9880
9881 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Unsandbox this user"
9884 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9885
9886 #. TRANS: Title for unsilence form.
9887 msgid "Unsilence"
9888 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9889
9890 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9891 msgid "Unsilence this user"
9892 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9893
9894 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9895 msgid "Unsubscribe from this user"
9896 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9897
9898 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9899 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9900 #, fuzzy
9901 msgctxt "BUTTON"
9902 msgid "Unsubscribe"
9903 msgstr "لغو اشتراک"
9904
9905 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Unsubscribe from this user."
9908 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9909
9910 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9912 #, fuzzy, php-format
9913 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9914 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9915
9916 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Not allowed to log in."
9919 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "a few seconds ago"
9923 msgstr "چند ثانیه پیش"
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 msgid "about a minute ago"
9927 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9928
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 #, php-format
9931 msgid "about one minute ago"
9932 msgid_plural "about %d minutes ago"
9933 msgstr[0] ""
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 msgid "about an hour ago"
9937 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9938
9939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9940 #, php-format
9941 msgid "about one hour ago"
9942 msgid_plural "about %d hours ago"
9943 msgstr[0] ""
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 msgid "about a day ago"
9947 msgstr "حدود یک روز پیش"
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 #, php-format
9951 msgid "about one day ago"
9952 msgid_plural "about %d days ago"
9953 msgstr[0] ""
9954
9955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9956 msgid "about a month ago"
9957 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9958
9959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9960 #, php-format
9961 msgid "about one month ago"
9962 msgid_plural "about %d months ago"
9963 msgstr[0] ""
9964
9965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9966 msgid "about a year ago"
9967 msgstr "حدود یک سال پیش"
9968
9969 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9970 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9971 #, fuzzy, php-format
9972 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9973 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9974
9975 #. TRANS: Exception.
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Invalid XML."
9978 msgstr "اندازه نادرست است."
9979
9980 #. TRANS: Exception.
9981 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9982 msgstr ""
9983
9984 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9985 #, php-format
9986 msgid "Getting backup from file '%s'."
9987 msgstr ""