]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po
7f1bc72c590dc6c7d3b80c10ba74b55582b9e63e
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fa / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Persian (فارسی)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArianHT
5 # Author: Bersam
6 # Author: Brion
7 # Author: Choxos
8 # Author: Ebraminio
9 # Author: Everplays
10 # Author: Huji
11 # Author: Mjbmr
12 # Author: Narcissus
13 # Author: Sahim
14 # Author: ZxxZxxZ
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:02+0000\n"
24 "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
25 "Language-Team: Persian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Language-Code: fa\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44 "پایگاه داده برای %1$s قادر به پاسخگویی درست نیست و بنابراین وبگاه به‌درستی "
45 "پاسخ نمی‌دهد. مدیران وبگاه احتمالاً از مشکل آگاه هستند، اما می‌توانید برای "
46 "اطمینان در %2$s با آن‌ها تماس بگیرید. در غیر اینصورت چند دقیقه صبر و دوباره "
47 "امتحان کنید."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "خطایی رخ داد."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "ناشناخته"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "عمل نامعلوم"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "دسترسی"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "تنظیمات دسترسی وب‌گاه"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "نام‌نویسی"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "از دیدن وب‌گاه توسط کاربران ناشناس (وارد نشده) جلوگیری شود؟"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "خصوصی"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "نام‌نویسی تنها با دعوت‌نامه انجام شود."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "تنها دعوت کردن"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "غیر فعال کردن نام‌نوبسی تازه"
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "بسته‌شده"
107
108 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
109 #, fuzzy
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
112
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "ذخیره"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "مشکلی در دریافت نشست شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #, fuzzy
165 msgid "No such list."
166 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 #, fuzzy
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "مجوز"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 #, fuzzy
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "خط‌زمانی %s"
247
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
250 #, fuzzy, php-format
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "خط‌زمانی %s"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "پیگیر افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
292 "چیزی بفرستید."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
302 "s) پیام می‌فرستد."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
316 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 #, fuzzy
321 msgctxt "BUTTON"
322 msgid "Send invite"
323 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s و دوستان"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "شما باید یک پارامتر را به نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
373
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #, fuzzy, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 msgctxt "ATOM"
397 msgid "Main"
398 msgstr "اصلی"
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "خط‌زمانی %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "%s اشتراک"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s favorites"
422 msgstr "%s مورد علاقهٔ شما"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "%s عضو"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
442 #, fuzzy
443 msgid "No conversation ID."
444 msgstr "مکالمه"
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
447 #, fuzzy, php-format
448 msgid "No conversation with ID %d."
449 msgstr "مکالمه"
450
451 #. TRANS: Title for conversion timeline.
452 #, fuzzy
453 msgctxt "TITLE"
454 msgid "Conversation"
455 msgstr "مکالمه"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages from %s"
460 msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent from %s"
465 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages to %s"
470 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent to %s"
475 msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
478 msgid "No message text!"
479 msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #, fuzzy, php-format
486 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
487 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
488 msgstr[0] "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d نویسه است."
489
490 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
491 msgid "Recipient user not found."
492 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
495 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
496 msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 #, fuzzy
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
508 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
509 msgid "No status found with that ID."
510 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
513 msgid "This status is already a favorite."
514 msgstr "این پیغام را پیش‌تر به برگزیده‌های خود اضافه کرده‌اید"
515
516 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
517 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
518 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
519 msgid "Could not create favorite."
520 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
523 msgid "That status is not a favorite."
524 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
527 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
528 msgid "Could not delete favorite."
529 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
532 msgid "Could not follow user: profile not found."
533 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
536 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
537 #, php-format
538 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
539 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s  هم‌اکنون در لیست شما است."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
542 msgid "Could not unfollow user: User not found."
543 msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال کنید."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 #, fuzzy
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "لقب نا معتبر."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "صفحهٔ خانگی یک نشانی معتبر نیست."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "نام کامل خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "توضیح خیلی طولانی است (حداکثر %d نویسه)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
624 #, fuzzy
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "نام مکان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)"
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #, fuzzy, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #, php-format
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "نام مستعار نامعتبر است: «%s»."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
655 #, php-format
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "گروه یافت نشد."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
705
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%s's groups"
709 msgstr "گروه‌های %s"
710
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
712 #, fuzzy, php-format
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "هست عضو %s گروه"
715
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #, php-format
720 msgid "%s groups"
721 msgstr "%s گروه"
722
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 #, php-format
725 msgid "groups on %s"
726 msgstr "گروه‌ها در %s"
727
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
731 msgid "You must be an admin to edit the group."
732 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
735 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
736 msgid "Could not update group."
737 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
741 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی‌تواند یکی باشد ."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #, fuzzy
759 msgid "List not found."
760 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
763 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
770 msgid "An error occured."
771 msgstr ""
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
774 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
775 msgstr ""
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
778 #, fuzzy
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 #, fuzzy
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 #, fuzzy
789 msgid "You must specify a member."
790 msgstr "نمایه وجود ندارد."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 #, fuzzy
803 msgid "A list must have a name."
804 msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
807 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
808 msgstr ""
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
811 #, fuzzy
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "بارگذاری شکست خورد."
818
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 #, fuzzy
821 msgid "Invalid request token or verifier."
822 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
823
824 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
825 msgid "No oauth_token parameter provided."
826 msgstr "هیچ پارامتر oauth_token آماده نشده است."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 #, fuzzy
830 msgid "Invalid request token."
831 msgstr "رمز نامعتبر است."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 #, fuzzy
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
837
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است!"
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 #, fuzzy
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "یک برنامه می‌خواهد که به حساب شما وصل شود"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "اجازه‌دادن (به) یا جلوگیری از دسترسی"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, fuzzy, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
877 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
878 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
879 "بدهید."
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890 "برنامهٔ <strong>%1$s</strong> نوشته شده توسط <strong>%2$s</strong> امکان "
891 "<strong>%3$s</strong> داده‌های حساب %4$s شما را می‌خواهد. شما باید تنها اجازهٔ "
892 "دسترسی به حساب %4$s خودتان را به برنامه‌های دیگری که به آن اعتماد دارید، "
893 "بدهید."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "حساب کاربری"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "نام کاربری"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "گذرواژه"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "انصراف"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "اجازه دادن"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 #, fuzzy
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "به دسترسی به اطلاعات حسابتان اجازه بدهید یا از آن جلوگیری کنید."
933
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 #, fuzzy
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, fuzzy, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "نشانهٔ درخواست %s پذیرفته نشد و لغو شد."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "شما با موفقیت برنامه را تایید کردید."
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954 "لطفا به نرم‌افزار بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "You have successfully authorized %s"
960 msgstr "شما شناسایی نشده اید."
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #, php-format
965 msgid ""
966 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
967 "process."
968 msgstr ""
969 "لطفا به نرم‌افزار %s بازگردید و برای تکمیل فرایند، کد امنیتی زیر را وارد کنید"
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #, fuzzy
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "وضعیت حذف شد."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "پیام را پاک کن"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, fuzzy, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "این خیلی طولانی است. بیشینهٔ طول پیام %d نویسه است."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1052 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 msgstr[0] "بیشینهٔ طول پیام %d نویسه که شامل نشانی اینترنتی پیوست هم هست."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1057 msgid "Unsupported format."
1058 msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / برگزیده‌ها از %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr "به‌روزرسانی‌های %1$s که توسط %2$s برگزیده شده اند / %2$s."
1072
1073 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1074 #. TRANS: %s is the error message.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1077 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1091
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #, php-format
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "روش پیاده نشده است."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "تکرار شده به %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "تکرار %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1174 #, php-format
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
1189
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "روش API در دست ساخت."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 #, fuzzy
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr "فقط مدیر گروه می‌تواند که درخواست‌های عضویت را تایید یا لغو کند."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "نمایه وجود ندارد."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr "درخواست عضویت تایید شد."
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr "درخواست عضویت لغو شد."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
1311
1312 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1313 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgctxt "TITLE"
1316 msgid "%1$s's request"
1317 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "اشتراک تصدیق شد"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "به روز رسانی از %1$s و دوستان در %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "اعلان ناشناخته."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Already a favorite."
1358 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1359
1360 #. TRANS: Title for group membership feed.
1361 #. TRANS: %s is a username.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Group memberships of %s"
1364 msgstr "اعضای گروه %s"
1365
1366 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1370 msgstr "هست عضو %s گروه"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Can only handle join activities."
1380 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1383 msgid "Unknown group."
1384 msgstr "گروه ناشناخته."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "همهٔ اعضا"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1393 msgstr "توسط مدیر مسدود شده است."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "No such favorite."
1398 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1403 msgstr "نمی‌توان پیام برگزیده را حذف کرد."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Not a member."
1408 msgstr "همهٔ اعضا"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1413 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1416 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "No such profile id: %d."
1419 msgstr "چنین نمایه‌ای وجود ندارد."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1422 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
1431
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "افراد مشترک %s"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "پروفایل ناشناخته %s."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1469 msgid "No nickname."
1470 msgstr "لقبی وجود ندارد."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1473 msgid "No size."
1474 msgstr "بدون اندازه."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1477 msgid "Invalid size."
1478 msgstr "اندازه نادرست است."
1479
1480 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1481 msgid "Avatar"
1482 msgstr "چهره"
1483
1484 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1485 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1486 #, php-format
1487 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1488 msgstr ""
1489 "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
1490
1491 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1492 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1493 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "تنظیمات چهره"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1501 msgid "Original"
1502 msgstr "اصلی"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 msgid "Preview"
1509 msgstr "پیش‌نمایش"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1512 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1513 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1514 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1515 #. TRANS: Button text to delete a list.
1516 #, fuzzy
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "حذف"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Upload"
1525 msgstr "بارگذاری"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "برش"
1531
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1539 msgstr ""
1540 "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا به عنوان تصویر چهرهٔ شما انتخاب شود."
1541
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
1546
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "چهره به روز رسانی شد."
1550
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
1554
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "چهره پاک شد."
1558
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "تهیه نسخهٔ پشتیبان از حساب کاربری"
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1567 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
1568
1569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1570 msgid "You may not backup your account."
1571 msgstr "شما نمی‌توانید از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1572
1573 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1574 msgid ""
1575 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1576 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1577 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1578 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1579 "are not backed up."
1580 msgstr ""
1581
1582 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Backup"
1585 msgstr "پشتیبان‌گیری"
1586
1587 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgid "Backup your account."
1589 msgstr "از حساب کاربری خود نسخهٔ پشتیبان تهیه کنید."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
1594
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1598 msgid "Block user"
1599 msgstr "مسدود کردن کاربر"
1600
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 msgid ""
1603 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1604 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1605 "will not be notified of any @-replies from them."
1606 msgstr ""
1607 "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
1608 "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
1609 "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
1610 "نخواهید شد"
1611
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "No"
1620 msgstr "خیر"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1623 msgid "Do not block this user."
1624 msgstr "کاربر را مسدود نکن."
1625
1626 #. TRANS: Button label on the user block form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1631 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1632 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "Yes"
1635 msgstr "بله"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1638 msgid "Block this user."
1639 msgstr "کاربر را مسدود کن"
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1642 msgid "Failed to save block information."
1643 msgstr "ذخیرهٔ ردیف اطلاعات شکست خورد."
1644
1645 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1646 #. TRANS: %s is a group nickname.
1647 #, php-format
1648 msgid "%s blocked profiles"
1649 msgstr "%s نمایه‌های مسدود شده"
1650
1651 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1652 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1653 #, php-format
1654 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1655 msgstr "%1$s نمایه‌های مسدود شده، صفحهٔ %2$d"
1656
1657 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1658 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1659 msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
1660
1661 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1662 msgid "Unblock user from group"
1663 msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
1664
1665 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Unblock"
1668 msgstr "باز شود"
1669
1670 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1671 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1672 msgid "Unblock this user"
1673 msgstr "آزاد سازی کاربر"
1674
1675 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1676 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1677 #, php-format
1678 msgid "Post to %s"
1679 msgstr "فرستادن به %s"
1680
1681 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1682 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1683 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1684 #, php-format
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "%1$s left group %2$s"
1687 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1691 msgid "No profile ID in request."
1692 msgstr "هیچ شناسهٔ نمایه‌ای درخواست نشده است."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1697 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1702 msgid "No profile with that ID."
1703 msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
1704
1705 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1706 msgctxt "TITLE"
1707 msgid "Unsubscribed"
1708 msgstr "لغو اشتراک شده"
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "No confirmation code."
1712 msgstr "بدون کد تصدیق."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Confirmation code not found."
1716 msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1719 msgid "That confirmation code is not for you!"
1720 msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
1721
1722 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1723 #, php-format
1724 msgid "Unrecognized address type %s"
1725 msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s."
1726
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1728 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1729 msgid "That address has already been confirmed."
1730 msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1733 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Could not update user IM preferences."
1736 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not insert user IM preferences."
1741 msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1744 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not delete address confirmation."
1747 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
1748
1749 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1750 msgid "Confirm address"
1751 msgstr "تایید نشانی"
1752
1753 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1754 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1755 #, php-format
1756 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1757 msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
1758
1759 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1760 msgid "Conversation"
1761 msgstr "مکالمه"
1762
1763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1764 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1767 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
1768
1769 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1770 #. TRANS: %s is a user nickname.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1773 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 #, fuzzy
1778 msgctxt "TITLE"
1779 msgid "Notice"
1780 msgstr "پیام‌ها"
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1783 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1784 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند حساب کاربری خود را حذف کنند."
1785
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "شما نمی‌توانید حساب کاربری خود را حذف کنید."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 msgid "I am sure."
1792 msgstr "من مطمئن هستم."
1793
1794 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #, php-format
1797 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1798 msgstr "شما باید عبارت \"%s\" را در کادر بنویسید."
1799
1800 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1801 msgid "Account deleted."
1802 msgstr "حساب کاربری حذف شد."
1803
1804 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1805 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "حذف حساب کاربری"
1808
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 msgid ""
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 "server."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "deletion."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1825 msgid "Confirm"
1826 msgstr "تایید"
1827
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #, php-format
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr "«%s» را برای تأیید اینکه می‌خواهید حسابتان حذف شود وارد کنید."
1833
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Permanently delete your account."
1837 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to delete an application."
1841 msgstr "برای پاک‌کردن یک برنامه باید وارد شده باشید."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1844 msgid "Application not found."
1845 msgstr "برنامه یافت نشد."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1850 msgid "You are not the owner of this application."
1851 msgstr "شما مالک این برنامه نیستید."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1854 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1855 msgid "There was a problem with your session token."
1856 msgstr "یک مشکل با رمز نشست شما وجود داشت."
1857
1858 #. TRANS: Title for delete application page.
1859 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1860 msgid "Delete application"
1861 msgstr "حذف برنامه"
1862
1863 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1866 "about the application from the database, including all existing user "
1867 "connections."
1868 msgstr ""
1869 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این برنامه را حذف کنید؟ این تمام داده‌ها را "
1870 "دربارهٔ برنامه از پایگاه‌داده پاک می‌کند که شامل تمام اتصال‌های کاربری موجود "
1871 "می‌شود."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Do not delete this application."
1876 msgstr "این برنامه حذف نشود"
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Delete this application."
1881 msgstr "این برنامه حذف شود"
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 #, fuzzy
1885 msgid "You must be logged in to delete a group."
1886 msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "You are not allowed to delete this group."
1891 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
1892
1893 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Could not delete group %s."
1897 msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
1898
1899 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1900 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "Deleted group %s"
1903 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد"
1904
1905 #. TRANS: Title of delete group page.
1906 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1907 msgid "Delete group"
1908 msgstr "حذف گروه"
1909
1910 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1914 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1915 "will still appear in individual timelines."
1916 msgstr ""
1917 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1918 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Do not delete this group."
1923 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Delete this group."
1928 msgstr "حذف این کاربر"
1929
1930 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1931 msgid ""
1932 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1933 "be undone."
1934 msgstr ""
1935 "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
1936 "پیام را بازگرداند."
1937
1938 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1940 msgid "Delete notice"
1941 msgstr "پیام را پاک کن"
1942
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1945 msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1948 msgid "Do not delete this notice."
1949 msgstr "این پیام را پاک نکن"
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1952 msgid "Delete this notice."
1953 msgstr "این پیام را پاک کن"
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1956 msgid "You cannot delete users."
1957 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1960 msgid "You can only delete local users."
1961 msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
1962
1963 #. TRANS: Title of delete user page.
1964 msgctxt "TITLE"
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "حذف کاربر"
1967
1968 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgid "Delete user"
1970 msgstr "حذف کاربر"
1971
1972 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 msgid ""
1974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1975 "the user from the database, without a backup."
1976 msgstr ""
1977 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
1978 "پاک و بدون برگشت خواهند بود."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1981 msgid "Do not delete this user."
1982 msgstr "این کاربر را حذف نکن"
1983
1984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1985 msgid "Delete this user."
1986 msgstr "این کاربر حذف شود."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1989 msgid "This notice is not a favorite!"
1990 msgstr "این پیام یک پیام برگزیده نیست!"
1991
1992 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1993 msgid "Add to favorites"
1994 msgstr "افزودن به برگزیده‌ها"
1995
1996 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1997 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "No such document \"%s\"."
2000 msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
2001
2002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2003 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2004 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "Home"
2008 msgstr "خانه"
2009
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "Docs"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "Help"
2017 msgstr "کمک"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Getting started"
2021 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2022
2023 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2024 #, fuzzy
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "About"
2027 msgstr "دربارهٔ"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "About this site"
2031 msgstr "آزاد سازی کاربر"
2032
2033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2034 #, fuzzy
2035 msgctxt "MENU"
2036 msgid "FAQ"
2037 msgstr "سوال‌های رایج"
2038
2039 msgid "Frequently asked questions"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2043 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2044 #, fuzzy
2045 msgctxt "MENU"
2046 msgid "Contact"
2047 msgstr "تماس"
2048
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Contact info"
2051 msgstr "تماس"
2052
2053 #, fuzzy
2054 msgctxt "MENU"
2055 msgid "Tags"
2056 msgstr "برچسب‌ها"
2057
2058 msgid "Using tags"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2062 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2063 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2064 #, fuzzy
2065 msgctxt "MENU"
2066 msgid "Groups"
2067 msgstr "گروه‌ها"
2068
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Using groups"
2071 msgstr "گروه‌های کاربر"
2072
2073 msgctxt "MENU"
2074 msgid "API"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "RESTful API"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Form legend.
2082 msgid "Edit application"
2083 msgstr "ویرایش برنامه"
2084
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2086 msgid "You must be logged in to edit an application."
2087 msgstr "برای ویرایش یک برنامه باید وارد شده باشید."
2088
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2090 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2091 msgid "No such application."
2092 msgstr "چنین برنامه‌ای وجود ندارد."
2093
2094 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2095 msgid "Use this form to edit your application."
2096 msgstr "از این روش برای ویرایش برنامه‌تان استفاده کنید."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2100 msgid "Name is required."
2101 msgstr "نام مورد نیاز است."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2107 msgstr "نام خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2111 msgid "Name already in use. Try another one."
2112 msgstr "این نام در حال حاضر مورد استفاده است. یکی دیگر را بیازمایید."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2116 msgid "Description is required."
2117 msgstr "توصیف مورد نیاز است."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2120 msgid "Source URL is too long."
2121 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2125 msgid "Source URL is not valid."
2126 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2130 msgid "Organization is required."
2131 msgstr "سازمانی‌دهی مورد نیاز است."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2136 msgstr "نام سازمان خیلی طولانی است (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
2137
2138 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2139 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2140 msgid "Organization homepage is required."
2141 msgstr "صفحهٔ‌خانگی سازمان مورد نیاز است."
2142
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Callback is too long."
2147 msgstr "نشانی اینترنتی منبع بسیار بلند است."
2148
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Callback URL is not valid."
2153 msgstr "نشانی اینترنتی منبع معتبر نیست."
2154
2155 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2156 msgid "Could not update application."
2157 msgstr "نمی‌توان برنامه را به‌هنگام‌سازی کرد."
2158
2159 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2160 #, php-format
2161 msgid "Edit %s group"
2162 msgstr "ویرایش گروه %s"
2163
2164 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2165 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2166 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2167 msgid "You must be logged in to create a group."
2168 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
2169
2170 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2171 msgid "Use this form to edit the group."
2172 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2173
2174 #. TRANS: Group edit form validation error.
2175 #. TRANS: Group create form validation error.
2176 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2177 #, php-format
2178 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2179 msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
2180
2181 #. TRANS: Group edit form success message.
2182 #. TRANS: Edit list form success message.
2183 msgid "Options saved."
2184 msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
2185
2186 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2187 #. TRANS: %s is a list.
2188 #, fuzzy, php-format
2189 msgid "Delete %s list"
2190 msgstr "حذف این کاربر"
2191
2192 #. TRANS: Title for edit list page.
2193 #. TRANS: %s is a list.
2194 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2195 #. TRANS: %s is a list.
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "Edit list %s"
2198 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
2199
2200 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2201 #, fuzzy
2202 msgid "No tagger or ID."
2203 msgstr "نام‌مستعار یا شناسه‌ای وجود ندارد."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Not a local user."
2208 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
2209
2210 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2213 msgstr "برای ویرایش گروه باید یک مدیر باشید."
2214
2215 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Use this form to edit the list."
2218 msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
2219
2220 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Delete aborted."
2223 msgstr "پیام را پاک کن"
2224
2225 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2226 msgid ""
2227 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2228 "membership records. Do you still want to continue?"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Invalid tag."
2234 msgstr "اندازه نادرست است."
2235
2236 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2237 #. TRANS: %s is the already present tag.
2238 #, fuzzy, php-format
2239 msgid "You already have a tag named %s."
2240 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
2241
2242 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2243 msgid ""
2244 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2245 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Could not update list."
2251 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2252
2253 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2254 msgid "Email settings"
2255 msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
2256
2257 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2258 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2259 #, php-format
2260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2261 msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
2262
2263 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2264 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2265 msgid "Email address"
2266 msgstr "نشانی پست الکترونیک"
2267
2268 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2269 msgid "Current confirmed email address."
2270 msgstr "نشانی رایانامه تأیید شدهٔ کنونی"
2271
2272 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2273 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2274 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2275 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2276 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2277 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2278 msgctxt "BUTTON"
2279 msgid "Remove"
2280 msgstr "حذف"
2281
2282 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2283 msgid ""
2284 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2285 "a message with further instructions."
2286 msgstr ""
2287 "در حال انتظار برای تایید این نشانی. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه!) خود را "
2288 "برای یک پیام با راهنمایی‌های بیش‌تر بررسی کنید."
2289
2290 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2291 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2292 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2293 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2294 #. TRANS: organization.
2295 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2296 msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
2297
2298 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2299 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2300 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2301 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2302 msgctxt "BUTTON"
2303 msgid "Add"
2304 msgstr "افزودن"
2305
2306 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2307 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2308 msgid "Incoming email"
2309 msgstr "پست الکترونیک ورودی"
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "I want to post notices by email."
2313 msgstr "می‌خواهم با نامه پیام بفرستم."
2314
2315 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2316 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2317 msgid "Send email to this address to post new notices."
2318 msgstr ""
2319 "برای فرستادن پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
2320
2321 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2322 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2323 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2324 msgstr "نشانی جدید برای فرستادن پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی لغو می‌شود."
2325
2326 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2327 msgid ""
2328 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2329 "on this server:"
2330 msgstr ""
2331 "برای ارسال اطلاعیه‌ها از طریق ایمیل، ما نیاز داریم تا یک ایمیل منحصر به فرد "
2332 "برای شما بر روی این سرور ایجاد کنیم."
2333
2334 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2335 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2336 msgctxt "BUTTON"
2337 msgid "New"
2338 msgstr "تازه"
2339
2340 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2341 msgid "Email preferences"
2342 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی"
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2346 msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2350 msgstr ""
2351 "هرگاه کسی پیام من را به عنوان برگزیده اضافه کرد، به من نامه فرستاده شود."
2352
2353 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2354 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2355 msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
2356
2357 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2358 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2359 msgstr "هرگاه کسی به من یک «@-پاسخ» می‌فرستد، به من نامه بفرست."
2360
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2363 msgstr ""
2364 "به دوستان اجازه داده شود که به من یادآوری کنند و یک نامه به من بفرستند."
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2368 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2369
2370 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2371 msgid "Email preferences saved."
2372 msgstr "ترجیحات پست الکترونیکی ذخیره شد."
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2375 msgid "No email address."
2376 msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
2377
2378 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Cannot normalize that email address."
2381 msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
2382
2383 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2384 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2386 msgid "Not a valid email address."
2387 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی معتبر نیست."
2388
2389 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2390 msgid "That is already your email address."
2391 msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
2392
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2394 msgid "That email address already belongs to another user."
2395 msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
2396
2397 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2398 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2399 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not insert confirmation code."
2402 msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
2403
2404 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2405 msgid ""
2406 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2407 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2408 msgstr ""
2409 "کد تأیید به نشانی شما فرستاده شد. صندوق ورودی (و صندوق هرزنامه‌تان!) را برای "
2410 "کد و راهنمای استفادهٔ آن بررسی کنید."
2411
2412 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2413 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2414 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2415 msgid "No pending confirmation to cancel."
2416 msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
2417
2418 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2419 msgid "That is the wrong email address."
2420 msgstr "این نشانی پست الکترونیکی نادرست است."
2421
2422 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not delete email confirmation."
2425 msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
2426
2427 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2428 msgid "Email confirmation cancelled."
2429 msgstr "تایید پست الکترونیکی لغو شد."
2430
2431 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2432 #. TRANS: registered for the active user.
2433 msgid "That is not your email address."
2434 msgstr "آن نشانی شما نیست."
2435
2436 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2437 msgid "The email address was removed."
2438 msgstr "نشانی پست الکترونیکی پاک شده است."
2439
2440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2441 msgid "No incoming email address."
2442 msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
2443
2444 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2445 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2446 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not update user record."
2449 msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
2450
2451 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2452 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2453 msgid "Incoming email address removed."
2454 msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
2455
2456 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2457 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2458 msgid "New incoming email address added."
2459 msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2462 msgid "This notice is already a favorite!"
2463 msgstr "این پیام ازقبل برگزیده شده است!"
2464
2465 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Disfavor favorite."
2468 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
2469
2470 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2471 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2472 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2473 msgid "Popular notices"
2474 msgstr "پیام‌های برگزیده"
2475
2476 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2477 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2478 #, php-format
2479 msgid "Popular notices, page %d"
2480 msgstr "پیام‌های برگزیده، صفحهٔ %d"
2481
2482 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2483 msgid "The most popular notices on the site right now."
2484 msgstr "محبوب‌ترین پیام‌هایی که اکنون در این وب‌گاه هستند."
2485
2486 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2488 msgstr ""
2489 "پیام‌های برگزیده در این صفحه نشان داده می‌شوند، ولی هنوز کسی چیزی را برنگزیده "
2490 "است."
2491
2492 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2493 msgid ""
2494 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2495 "next to any notice you like."
2496 msgstr ""
2497 "با کلیک کردن روی دکمهٔ برگزیده کنار هر پیامی که می‌خواهید، اولین نفری باشید که "
2498 "یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند."
2499
2500 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2501 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2505 "notice to your favorites!"
2506 msgstr ""
2507 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
2508 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
2509
2510 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2511 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2512 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2513 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2514 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2515 #. TRANS: %s is a username.
2516 #, php-format
2517 msgid "%s's favorite notices"
2518 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %s"
2519
2520 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2521 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2522 #, php-format
2523 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2524 msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
2525
2526 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2527 #. TRANS: Title for featured users section.
2528 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2529 msgid "Featured users"
2530 msgstr "کاربران ویژه"
2531
2532 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2533 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2534 #, php-format
2535 msgid "Featured users, page %d"
2536 msgstr "کاربران ویژه، صفحهٔ %d"
2537
2538 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2539 #, fuzzy, php-format
2540 msgid "A selection of some great users on %s."
2541 msgstr "یک انتخاب از برخی از کاربران مهم در %s"
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2544 msgid "No notice ID."
2545 msgstr "هیچ شناسهٔ پیامی وجود ندارد."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2548 msgid "No notice."
2549 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2552 msgid "No attachments."
2553 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2556 #. TRANS: that could not be found.
2557 msgid "No uploaded attachments."
2558 msgstr "هیچ پیوست بارگذاری شده‌ای وجود ندارد."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2561 msgid "No such file."
2562 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2565 msgid "Cannot read file."
2566 msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2570 msgid "Invalid role."
2571 msgstr "وظیفه نامعتبر است."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2575 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2576 msgstr "این نقش از قبل تعیین شده است و نمی‌تواند کارگذاشته شود."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2579 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2580 msgstr "شما نمی‌توانید در این وب‌گاه نقش‌های کاربری را اهدا کنید."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2583 msgid "User already has this role."
2584 msgstr "کاربر از قبل این وظیفه را داشته است."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2588 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2589 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2591 msgid "No profile specified."
2592 msgstr "نمایه‌ای مشخص نشده است."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2596 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2597 msgid "No group specified."
2598 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2601 msgid "Only an admin can block group members."
2602 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2605 msgid "User is already blocked from group."
2606 msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2609 msgid "User is not a member of group."
2610 msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
2611
2612 #. TRANS: Title for block user from group page.
2613 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2614 msgid "Block user from group"
2615 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2616
2617 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2618 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2622 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2623 "the group in the future."
2624 msgstr ""
2625 "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید مانع دسترسی «%1$s» به گروه «%2$s» بشوید؟ آن‌ها از "
2626 "گروه حذف خواهند شد، نمی‌توانند چیزی به گروه بفرستند و نمی‌توانند که در آینده "
2627 "مشترک گروه شوند."
2628
2629 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Do not block this user from this group."
2632 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود نشود"
2633
2634 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Block this user from this group."
2637 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
2638
2639 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2640 msgid "Database error blocking user from group."
2641 msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2644 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2645 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2646 msgid "No ID."
2647 msgstr "هیچ ID وجود ندارد."
2648
2649 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2650 #. TRANS: Group logo form legend.
2651 msgid "Group logo"
2652 msgstr "نشان گروه"
2653
2654 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2655 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2659 msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
2660
2661 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2662 msgid "Upload"
2663 msgstr "پایین‌گذاری"
2664
2665 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2666 msgid "Crop"
2667 msgstr "برش"
2668
2669 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2670 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2671 msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان انتخاب شود."
2672
2673 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2674 msgid "Logo updated."
2675 msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
2676
2677 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2678 msgid "Failed updating logo."
2679 msgstr "به‌هنگام‌سازی نشان شکست خورد."
2680
2681 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2682 #. TRANS: %s is the name of the group.
2683 #, php-format
2684 msgid "%s group members"
2685 msgstr "اعضای گروه %s"
2686
2687 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2688 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2689 #, php-format
2690 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2691 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2692
2693 #. TRANS: Page notice for group members page.
2694 msgid "A list of the users in this group."
2695 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2698 msgid "Only the group admin may approve users."
2699 msgstr "فقط مدیر گروه اجازه دارد تا عضویت کاربران را تایید کند."
2700
2701 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2702 #. TRANS: %s is the name of the group.
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "%s group members awaiting approval"
2705 msgstr "اعضای گروه %s"
2706
2707 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2708 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2711 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice for group members page.
2714 #, fuzzy
2715 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2716 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
2717
2718 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2719 #, php-format
2720 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2721 msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
2722
2723 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2724 #, fuzzy
2725 msgctxt "TITLE"
2726 msgid "Groups"
2727 msgstr "گروه‌ها"
2728
2729 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2730 #. TRANS: %d is the page number.
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgctxt "TITLE"
2733 msgid "Groups, page %d"
2734 msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
2735
2736 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2737 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2738 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid ""
2741 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2742 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2743 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2744 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2745 "%%%)!"
2746 msgstr ""
2747 "گروه‌های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما "
2748 "علاقه‌مندی‌های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !"
2749 "groupname به تمام اعضای دیگر گروه پیام بفرستید. گروهی را که دوست دارید، "
2750 "نمی‌بینید؟ می‌توانید برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) !یا [آن "
2751 "را خودتان بسازید](%%%%action.newgroup%%%%)"
2752
2753 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2754 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2755 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2756 msgid "Create a new group"
2757 msgstr "یک گروه جدید بساز"
2758
2759 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2764 msgstr ""
2765 "برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
2766 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
2767
2768 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2769 msgid "Group search"
2770 msgstr "جست‌وجوی گروه"
2771
2772 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2773 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2774 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2775 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2776 msgid "No results."
2777 msgstr "نتیجه‌ای وجود ندارد."
2778
2779 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2780 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid ""
2783 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2784 "action.newgroup%%) yourself."
2785 msgstr ""
2786 "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
2787 "action.newgroup%%) کنید."
2788
2789 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2790 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2791 #, php-format
2792 msgid ""
2793 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2794 "action.newgroup%%) yourself!"
2795 msgstr ""
2796 "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
2797 "newgroup%%) نمی‌کنید!"
2798
2799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2800 msgid "Only an admin can unblock group members."
2801 msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
2802
2803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2804 msgid "User is not blocked from group."
2805 msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
2806
2807 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2808 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2809 msgid "Error removing the block."
2810 msgstr "اشکال در پاکسازی"
2811
2812 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2813 msgid "IM settings"
2814 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
2815
2816 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2817 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2818 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2819 #, fuzzy, php-format
2820 msgid ""
2821 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2822 "Configure your addresses and settings below."
2823 msgstr ""
2824 "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
2825 "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
2826
2827 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2828 msgid "IM is not available."
2829 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
2830
2831 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "Current confirmed %s address."
2834 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
2835
2836 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2837 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2838 #, fuzzy, php-format
2839 msgid ""
2840 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2841 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2842 msgstr ""
2843 "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
2844 "بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
2845
2846 #. TRANS: Field label for IM address.
2847 msgid "IM address"
2848 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
2849
2850 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2851 #, php-format
2852 msgid "%s screenname."
2853 msgstr "%s نام کاربری."
2854
2855 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "IM Preferences"
2858 msgstr "ترجیحات پیام‌رسان فوری"
2859
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Send me notices"
2863 msgstr "فرستادن یک پیام"
2864
2865 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Post a notice when my status changes."
2868 msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من تغییر کرد، یک پیام بفرست."
2869
2870 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2873 msgstr "پاسخ کسانی که من آن‌ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم بفرست."
2874
2875 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Publish a MicroID"
2878 msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک  من منتشر کن."
2879
2880 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Could not update IM preferences."
2883 msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
2884
2885 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2886 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2887 msgid "Preferences saved."
2888 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
2889
2890 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "No screenname."
2893 msgstr "لقبی وجود ندارد."
2894
2895 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "No transport."
2898 msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد."
2899
2900 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Cannot normalize that screenname."
2903 msgstr "نمی‌توان شناسهٔ Jabber را تایید کرد"
2904
2905 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Not a valid screenname."
2908 msgstr "لقب نا معتبر."
2909
2910 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Screenname already belongs to another user."
2913 msgstr "شناسهٔ Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
2914
2915 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2918 msgstr ""
2919 "یک کد تایید به نشانی پیام‌رسانی که اضافه کرده‌اید، فرستاده شد. شما باید %s را "
2920 "برای فرستادن پیام به شما، تایید کنید."
2921
2922 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2923 msgid "That is the wrong IM address."
2924 msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
2925
2926 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Could not delete confirmation."
2929 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
2930
2931 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2932 msgid "IM confirmation cancelled."
2933 msgstr "تایید پیام‌رسان فوری لغو شد."
2934
2935 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2936 #. TRANS: registered for the active user.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "That is not your screenname."
2939 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
2940
2941 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2942 msgid "The IM address was removed."
2943 msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری پاک شده است."
2944
2945 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2946 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2947 #, php-format
2948 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2949 msgstr "صندوق ورودی %1$s - صفحهٔ %2$d"
2950
2951 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2952 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2953 #, php-format
2954 msgid "Inbox for %s"
2955 msgstr "صندوق ورودی %s"
2956
2957 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2958 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2959 msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2962 msgid "Invites have been disabled."
2963 msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده است."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2966 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2967 #, php-format
2968 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2969 msgstr "شما برای دعوت دیگران به استفاده از %s باید وارد شده باشید."
2970
2971 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2972 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgid "Invalid email address: %s."
2975 msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
2976
2977 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Invitations sent"
2980 msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
2981
2982 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2983 msgid "Invite new users"
2984 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
2985
2986 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2987 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2988 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2989 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2990 #, fuzzy
2991 msgid "You are already subscribed to this user:"
2992 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2993 msgstr[0] "شما هم‌اکنون مشترک این کاربران هستید:"
2994
2995 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2996 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgctxt "INVITE"
2999 msgid "%1$s (%2$s)"
3000 msgstr "%1$s (%2$s)"
3001
3002 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3003 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3004 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3007 msgid_plural ""
3008 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3009 msgstr[0] "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
3010
3011 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3012 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3013 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Invitation sent to the following person:"
3016 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3017 msgstr[0] "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
3018
3019 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3020 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3021 msgid ""
3022 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3023 "on the site. Thanks for growing the community!"
3024 msgstr ""
3025 "هر زمان که دعوت‌شدگان شما دعوت‌تان را بپذیرند، شما باخبر خواهید شد. از شما "
3026 "برای رشد اجتماع کاربران تشکر می‌کنیم!"
3027
3028 #. TRANS: Form instructions.
3029 msgid ""
3030 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3031 msgstr ""
3032 "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
3033
3034 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3035 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3036 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3037 #, php-format
3038 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3039 msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3042 msgid "You must be logged in to join a group."
3043 msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
3044
3045 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3046 #, fuzzy, php-format
3047 msgctxt "TITLE"
3048 msgid "%1$s joined group %2$s"
3049 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست"
3050
3051 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Unknown error joining group."
3054 msgstr "گروه ناشناخته."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3057 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3058 msgid "You are not a member of that group."
3059 msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
3060
3061 #. TRANS: User admin panel title
3062 msgctxt "TITLE"
3063 msgid "License"
3064 msgstr "مجوز"
3065
3066 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3067 msgid "License for this StatusNet site"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3071 msgid "Invalid license selection."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3075 msgid ""
3076 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3077 "license."
3078 msgstr ""
3079 "هنگامی که شما از گزینه‌ی «تمام حقوق محفوظ است» استفاده می‌کنید، باید نام صاحب "
3080 "اثر را مشخص کنید."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3085 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3088 msgid "Invalid license URL."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license image URL."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3096 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3100 msgid "License image must be blank or valid URL."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3104 msgid "License selection"
3105 msgstr "انتخاب مجوز"
3106
3107 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3108 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3109 msgid "Private"
3110 msgstr "خصوصی"
3111
3112 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3113 msgid "All Rights Reserved"
3114 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
3115
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 msgid "Creative Commons"
3118 msgstr "کریتیو کامانز"
3119
3120 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3121 msgid "Type"
3122 msgstr "نوع"
3123
3124 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select a license."
3127 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
3128
3129 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3130 msgid "License details"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3134 msgid "Owner"
3135 msgstr "صاحب"
3136
3137 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3138 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3142 msgid "License Title"
3143 msgstr "عنوان مجوز"
3144
3145 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3146 msgid "The title of the license."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3150 msgid "License URL"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3154 msgid "URL for more information about the license."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3158 msgid "License Image URL"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3162 msgid "URL for an image to display with the license."
3163 msgstr ""
3164
3165 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Save license settings."
3168 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3169
3170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3171 msgid "Incorrect username or password."
3172 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نادرست است."
3173
3174 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3175 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3176 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3177 msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازهٔ این کار را ندارید."
3178
3179 #. TRANS: Page title for login page.
3180 msgid "Login"
3181 msgstr "ورود"
3182
3183 #. TRANS: Form legend on login page.
3184 msgid "Login to site"
3185 msgstr "ورود به وب‌گاه"
3186
3187 #. TRANS: Field label on login page.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Username or email address"
3190 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
3191
3192 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3193 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3194 msgid "Remember me"
3195 msgstr "مرا به یاد بسپار"
3196
3197 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3198 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3199 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3200 msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
3201
3202 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "BUTTON"
3205 msgid "Login"
3206 msgstr "ورود"
3207
3208 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3209 msgid "Lost or forgotten password?"
3210 msgstr "گذرواژهٔ خود را گم یا فراموش کرده‌اید؟"
3211
3212 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3213 msgid ""
3214 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3215 "changing your settings."
3216 msgstr ""
3217 "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و گذرواژهٔ خود را قبل از تغییر تنظیمات "
3218 "دوباره وارد نمایید."
3219
3220 #. TRANS: Form instructions on login page.
3221 msgid "Login with your username and password."
3222 msgstr "با نام‌کاربری و گذرواژه‌تان وارد شوید."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3225 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3226 #, php-format
3227 msgid ""
3228 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3229 msgstr ""
3230 "هنوز یک نام‌کاربری ندارید؟ یک حساب تازه [ثبت کنید](%%action.register%%)."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3233 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3234 msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
3235
3236 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3237 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3238 #, php-format
3239 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3240 msgstr "%1$s از قبل مدیر گروه «%2$s» است."
3241
3242 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3243 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3244 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3245 #, php-format
3246 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3247 msgstr "نمی‌توان پیشینهٔ عضویت %1$s را در گروه %2$s به‌دست آورد."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3250 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3251 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3252 #, php-format
3253 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3254 msgstr "نمی‌توان %1$s را یکی از مدیران گروه %2$s کرد."
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3257 msgid "No current status."
3258 msgstr "وضعیت فعلی وجود ندارد."
3259
3260 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "New application"
3263 msgstr "برنامهٔ تازه"
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3266 msgid "You must be logged in to register an application."
3267 msgstr "برای ثبت یک برنامه باید وارد شده باشید."
3268
3269 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3270 msgid "Use this form to register a new application."
3271 msgstr "از این شیوه برای ساختن یک برنامهٔ تازه استفاده کنید."
3272
3273 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3274 msgid "Source URL is required."
3275 msgstr "نشانی اینترنتی منبع مورد نیاز است."
3276
3277 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3278 msgid "Could not create application."
3279 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
3280
3281 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Invalid image."
3284 msgstr "اندازه نادرست است."
3285
3286 #. TRANS: Title for form to create a group.
3287 msgid "New group"
3288 msgstr "گروه جدید"
3289
3290 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3291 #, fuzzy
3292 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3293 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
3294
3295 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3296 msgid "Use this form to create a new group."
3297 msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
3298
3299 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3300 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3301 msgid "New message"
3302 msgstr "پیام جدید"
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3305 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3306 #, fuzzy
3307 msgid "You cannot send a message to this user."
3308 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
3309
3310 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3312 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3313 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3314 msgid "No content!"
3315 msgstr "محتوایی وحود ندارد!"
3316
3317 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3318 msgid "No recipient specified."
3319 msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
3320
3321 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3322 msgid "Message sent"
3323 msgstr "پیام فرستاده‌شد"
3324
3325 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3326 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3327 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3328 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3329 #, php-format
3330 msgid "Direct message to %s sent."
3331 msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
3332
3333 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3334 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3335 msgid "Ajax Error"
3336 msgstr "خطای آژاکس"
3337
3338 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3339 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "TITLE"
3342 msgid "New notice"
3343 msgstr "پیام جدید"
3344
3345 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3346 msgid "Notice posted"
3347 msgstr "پیام فرستاده‌شد."
3348
3349 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3354 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3355 msgstr ""
3356 "برای جست‌وجوی پیام‌ها در %%site.name%% از محتوایشان استفاده کنید. عبارت‌ها را "
3357 "با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3358
3359 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3360 msgid "Text search"
3361 msgstr "جست‌وجوی متن"
3362
3363 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3364 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3365 #, php-format
3366 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3367 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
3368
3369 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3370 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3374 "status_textarea=%s)!"
3375 msgstr ""
3376 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3377 "s) پیام می‌فرستد."
3378
3379 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3380 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3384 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3385 msgstr ""
3386 "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
3387 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
3388
3389 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3390 #, php-format
3391 msgid "Updates with \"%s\""
3392 msgstr "پیام‌های با %s"
3393
3394 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3395 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3396 #, fuzzy, php-format
3397 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3398 msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3401 #, fuzzy
3402 msgid ""
3403 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3404 "address yet."
3405 msgstr ""
3406 "این کاربر اجازهٔ یادآوری‌کردن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید یا "
3407 "تعیین نکرده است."
3408
3409 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3410 msgid "Nudge sent"
3411 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد"
3412
3413 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3414 msgid "Nudge sent!"
3415 msgstr "یادآوری فرستاده‌شد!"
3416
3417 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3418 msgid "You must be logged in to list your applications."
3419 msgstr "برای فهرست‌کردن برنامه‌هایتان باید وارد شده باشید."
3420
3421 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3422 msgid "OAuth applications"
3423 msgstr "برنامه‌های OAuth"
3424
3425 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3426 msgid "Applications you have registered"
3427 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
3428
3429 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3430 #, php-format
3431 msgid "You have not registered any applications yet."
3432 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
3433
3434 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3435 msgid "Connected applications"
3436 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
3437
3438 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3439 msgid "The following connections exist for your account."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3443 msgid "You are not a user of that application."
3444 msgstr "شما یک کاربر این برنامه نیستید."
3445
3446 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3447 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3450 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
3451
3452 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3453 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3457 "with %2$s."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3461 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3462 msgstr "شما به هیچ برنامه‌ای اجازه نداده‌اید که از حساب‌تان استفاده کند."
3463
3464 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3465 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3466 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3467 #, php-format
3468 msgid ""
3469 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3470 "this instance of StatusNet."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3474 #. TRANS: %s is a path.
3475 #, fuzzy, php-format
3476 msgid "\"%s\" not found."
3477 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3480 #. TRANS: %s is a notice.
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "Notice %s not found."
3483 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
3484
3485 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3486 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3487 msgid "Notice has no profile."
3488 msgstr "این پیام نمایه‌ای ندارد."
3489
3490 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3491 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3492 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3493 #, php-format
3494 msgid "%1$s's status on %2$s"
3495 msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
3496
3497 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3498 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "Attachment %s not found."
3501 msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3504 #. TRANS: %s is a path.
3505 #, php-format
3506 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3507 msgstr ""
3508
3509 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3510 #, php-format
3511 msgid "Content type %s not supported."
3512 msgstr "نوع محتوای %s پشتیبانی نشده است."
3513
3514 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3515 #, php-format
3516 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3517 msgstr "لطفا تنها از نشانی‌های اینترنتی %s از راه HTTP ساده استفاده کنید."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3520 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3521 msgid "Not a supported data format."
3522 msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
3523
3524 #. TRANS: Page title for profile settings.
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Old school UI settings"
3527 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
3528
3529 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3530 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3534 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3535 msgid "Settings saved."
3536 msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
3537
3538 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. TRANS: Button text to save a list.
3548 msgid "Save"
3549 msgstr "ذخیره‌کردن"
3550
3551 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3552 msgid "People Search"
3553 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3554
3555 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3556 msgid "Notice Search"
3557 msgstr "جست‌وجوی پیام‌ها"
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3560 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3561 msgid "Already logged in."
3562 msgstr "قبلا وارد شده"
3563
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3565 msgid "No user ID specified."
3566 msgstr "هیچ شناسهٔ کاربری مشخص نشده است."
3567
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3569 msgid "No login token specified."
3570 msgstr "هیچ رمز ورودی مشخص نشده است."
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3573 msgid "No login token requested."
3574 msgstr "هیچ رمز ورودی درخواست نشده است."
3575
3576 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3577 msgid "Invalid login token specified."
3578 msgstr "رمز ورود مشخص شده نامعتبر است."
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3581 msgid "Login token expired."
3582 msgstr "رمز ورود منسوخ شده است."
3583
3584 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3585 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3586 #, php-format
3587 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3588 msgstr "صندوق خروجی %1$s - صفحهٔ %2$d"
3589
3590 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3591 #, php-format
3592 msgid "Outbox for %s"
3593 msgstr "فرستاده‌های %s"
3594
3595 #. TRANS: Instructions for outbox.
3596 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3597 msgstr ""
3598 "این صندوق خروجی شماست، که پیام‌های خصوصی فرستاده شده به وسیلهٔ شما را فهرست "
3599 "می‌کند."
3600
3601 #. TRANS: Title for page where to change password.
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "TITLE"
3604 msgid "Change password"
3605 msgstr "تغییر گذرواژه"
3606
3607 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3608 msgid "Change your password."
3609 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3612 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3613 msgid "Password change"
3614 msgstr "تغییر گذرواژه"
3615
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3617 msgid "Old password"
3618 msgstr "گذرواژهٔ پیشین"
3619
3620 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3621 #. TRANS: Field label for password reset form.
3622 msgid "New password"
3623 msgstr "گذرواژهٔ تازه"
3624
3625 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3626 #. TRANS: Field title on account registration page.
3627 #, fuzzy
3628 msgid "6 or more characters."
3629 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
3630
3631 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "LABEL"
3634 msgid "Confirm"
3635 msgstr "تایید"
3636
3637 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3638 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3639 #. TRANS: Field title on account registration page.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Same as password above."
3642 msgstr "مانند گذرواژهٔ بالا"
3643
3644 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "BUTTON"
3647 msgid "Change"
3648 msgstr "تغییر"
3649
3650 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3652 msgid "Password must be 6 or more characters."
3653 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
3654
3655 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3656 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Passwords do not match."
3659 msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
3660
3661 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Incorrect old password."
3664 msgstr "گذرواژه پیشین اشتباه است"
3665
3666 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3667 msgid "Error saving user; invalid."
3668 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
3669
3670 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3671 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3672 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Cannot save new password."
3675 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
3676
3677 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3678 msgid "Password saved."
3679 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
3680
3681 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3682 msgid "Paths"
3683 msgstr "مسیر ها"
3684
3685 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3686 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3691 #, php-format
3692 msgid "Theme directory not readable: %s."
3693 msgstr "شاخهٔ پوسته‌ها قابل خواندن نیست: %s."
3694
3695 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3696 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3697 #, php-format
3698 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3699 msgstr "شاخهٔ تصویر چهره‌ها قابل نوشتن نیست: %s."
3700
3701 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3703 #, php-format
3704 msgid "Locales directory not readable: %s."
3705 msgstr "پوشهٔ تنظیمات محلی قابل خواندن نیست: %s."
3706
3707 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3709 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3710 msgstr "کارگزار SSL نامعتبر است. بیشینهٔ طول نام ۲۵۵ نویسه است."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 msgid "Site"
3714 msgstr "وب‌گاه"
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server"
3718 msgstr "کارگزار"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 msgid "Site's server hostname."
3722 msgstr "نام میزبان کارگزار وب‌گاه."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Path"
3726 msgstr "مسیر"
3727
3728 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Site path."
3731 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3732
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Locale directory"
3736 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3737
3738 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Directory path to locales."
3741 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3742
3743 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3744 msgid "Fancy URLs"
3745 msgstr "نشانی‌های تمیز"
3746
3747 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3750 msgstr "از نشانی‌های تمیز (خواناتر و ماندگارتر در ذهن) استفاده شود؟"
3751
3752 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "LEGEND"
3755 msgid "Theme"
3756 msgstr "پوسته"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server for themes."
3761 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to themes."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "SSL server"
3769 msgstr "کارگزار SSL"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "SSL path"
3778 msgstr "مسیر وب‌گاه"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Directory"
3787 msgstr "شاخهٔ پوسته"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Directory where themes are located."
3792 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatars"
3796 msgstr "چهره‌ها"
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Avatar server"
3800 msgstr "کارگزار چهره‌ها"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Server for avatars."
3805 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3806
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Avatar path"
3809 msgstr "مسیر نیم‌رخ"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Web path to avatars."
3814 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
3815
3816 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Avatar directory"
3818 msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Directory where avatars are located."
3823 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3824
3825 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3826 msgid "Attachments"
3827 msgstr "ضمائم"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Server for attachments."
3832 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Web path to attachments."
3837 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3842 msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Directory where attachments are located."
3851 msgstr "مسیر پوشه برای زبان‌های محلی"
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgctxt "LEGEND"
3856 msgid "SSL"
3857 msgstr "SSL"
3858
3859 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3860 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3861 msgid "Never"
3862 msgstr "هیچ وقت"
3863
3864 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3865 msgid "Sometimes"
3866 msgstr "گاهی اوقات"
3867
3868 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3869 msgid "Always"
3870 msgstr "برای همیشه"
3871
3872 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3873 msgid "Use SSL"
3874 msgstr "استفاده از SSL"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "When to use SSL."
3879 msgstr "زمان استفاده از SSL"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Server to direct SSL requests to."
3884 msgstr "کارگزار برای هدایت درخواست‌های SSL به"
3885
3886 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Save path settings."
3889 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
3890
3891 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3892 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3896 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3897 msgstr ""
3898 "برای جست‌وجوی افراد در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
3899 "عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیش‌تر باشند."
3900
3901 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3902 msgid "People search"
3903 msgstr "جست‌وجوی کاربران"
3904
3905 #. TRANS: Title for list page.
3906 #. TRANS: %s is a list.
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid "Public list %s"
3909 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3910
3911 #. TRANS: Title for list page.
3912 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3915 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3916
3917 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3919 #, fuzzy, php-format
3920 msgid ""
3921 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3922 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3923 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3924 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3925 msgstr ""
3926 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
3927 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
3928 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
3929 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
3930 "می‌گذارند. "
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "No tagger."
3935 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
3936
3937 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3941 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
3942
3943 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3947 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
3948
3949 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3950 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Creator"
3953 msgstr "ساخته شد"
3954
3955 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Private lists by you"
3958 msgstr "ویرایش گروه %s"
3959
3960 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Public lists by you"
3963 msgstr "ابر برچسب عمومی"
3964
3965 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Lists by you"
3968 msgstr "ویرایش گروه %s"
3969
3970 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3971 #. TRANS: %s is a user nickname.
3972 #, php-format
3973 msgid "Lists by %s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3983 msgid "You cannot view others' private lists"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Mode selector label.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Mode"
3989 msgstr "اداره کردن"
3990
3991 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid "Lists for %s"
3994 msgstr "فرستاده‌های %s"
3995
3996 #. TRANS: Fieldset legend.
3997 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3998 msgid "Select tag to filter"
3999 msgstr "برچسب را برای پالودن انتخاب کنید"
4000
4001 #. TRANS: Checkbox title.
4002 msgid "Show private tags."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4006 #, fuzzy
4007 msgctxt "LABEL"
4008 msgid "Public"
4009 msgstr "عمومی"
4010
4011 #. TRANS: Checkbox title.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Show public tags."
4014 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
4015
4016 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4017 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "BUTTON"
4020 msgid "Go"
4021 msgstr "برو"
4022
4023 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4024 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4025 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid ""
4028 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4029 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4030 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4031 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4032 "list's timeline."
4033 msgstr ""
4034 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4035 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4036 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4037 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4038 "می‌گذارند. "
4039
4040 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4045 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4046
4047 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4048 #, php-format
4049 msgid "Lists with %s in them"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4058 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4059 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid ""
4062 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4063 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4064 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4065 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4066 "list's timeline."
4067 msgstr ""
4068 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4069 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4070 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4071 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4072 "می‌گذارند. "
4073
4074 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4075 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4076 #. TRANS: %s is a user nickname.
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4079 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4080
4081 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4082 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4085 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4086
4087 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4088 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4091 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
4092
4093 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4094 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Lists subscribed to by %s"
4097 msgstr "افراد مشترک %s"
4098
4099 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4100 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4103 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
4104
4105 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4107 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid ""
4110 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4111 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4112 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4113 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4114 "to the list's timeline."
4115 msgstr ""
4116 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
4117 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
4118 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
4119 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
4120 "می‌گذارند. "
4121
4122 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4123 msgctxt "plugin"
4124 msgid "Disabled"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4128 #. TRANS: Do not translate POST.
4129 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4130 #. TRANS: Do not translate POST.
4131 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4132 msgid "This action only accepts POST requests."
4133 msgstr "این عمل تنها درخواست‌های POST را می‌پذیرد."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "You cannot administer plugins."
4138 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "No such plugin."
4143 msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد."
4144
4145 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4146 msgctxt "plugin"
4147 msgid "Enabled"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4151 #, fuzzy
4152 msgctxt "TITLE"
4153 msgid "Plugins"
4154 msgstr "افزونه‌ها"
4155
4156 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4157 msgid ""
4158 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4159 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4160 "details."
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Admin form section header
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Default plugins"
4166 msgstr "زبان پیش‌فرض"
4167
4168 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4169 msgid ""
4170 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4174 #. TRANS: %s is a field name.
4175 #, php-format
4176 msgid "Unidentified field %s."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANS: Page title.
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "TITLE"
4182 msgid "Search results"
4183 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
4184
4185 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4186 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4187 msgstr ""
4188
4189 #. TRANS: Page title for profile settings.
4190 msgid "Profile settings"
4191 msgstr "تنظیمات نمایه"
4192
4193 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4194 msgid ""
4195 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4196 msgstr ""
4197 "شما می‌توانید نمایهٔ شخصی خود را در این بخش به‌هنگام‌سازی کنید تا دیگران بیش‌تر "
4198 "در مورد شما بدانند."
4199
4200 #. TRANS: Profile settings form legend.
4201 msgid "Profile information"
4202 msgstr "اطلاعات نمایه"
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4205 #. TRANS: Field title on account registration page.
4206 #. TRANS: Field title on group edit form.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4209 msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
4210
4211 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Field label on account registration page.
4213 #. TRANS: Field label on group edit form.
4214 msgid "Full name"
4215 msgstr "نام‌کامل"
4216
4217 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4218 #. TRANS: Field label on account registration page.
4219 #. TRANS: Form input field label.
4220 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4221 msgid "Homepage"
4222 msgstr "صفحهٔ خانگی"
4223
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Field title on account registration page.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4228 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا نمایه‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
4229
4230 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4231 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4232 #. TRANS: biography (%d).
4233 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4234 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4235 #. TRANS: biography (%d).
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4238 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4239 msgstr[0] "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را در %d نویسه توصیف کنید"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4242 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Describe yourself and your interests."
4245 msgstr "خودتان و علاقه‌مندی‌هایتان را توصیف کنید"
4246
4247 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4248 #. TRANS: their biography.
4249 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4250 msgid "Bio"
4251 msgstr "شرح‌حال"
4252
4253 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4254 #. TRANS: Field label on account registration page.
4255 #. TRANS: Field label on group edit form.
4256 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4257 msgid "Location"
4258 msgstr "موقعیت"
4259
4260 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4261 #. TRANS: Field title on account registration page.
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4264 msgstr "مکانی که شما در آن هستید، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
4265
4266 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4267 msgid "Share my current location when posting notices"
4268 msgstr "مکان کنونی من هنگام فرستادن پیام‌ها به اشتراک گذاشته شود"
4269
4270 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4271 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4272 #. TRANS: %s is a group name.
4273 msgid "Tags"
4274 msgstr "برچسب‌ها"
4275
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4280 "separated."
4281 msgstr ""
4282 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
4283
4284 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4285 msgid "Language"
4286 msgstr "زبان"
4287
4288 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Preferred language."
4291 msgstr "زبان برگزیده"
4292
4293 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4294 msgid "Timezone"
4295 msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
4296
4297 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4298 msgid "What timezone are you normally in?"
4299 msgstr "شما معمولا در کدام منطقهٔ زمانی هستید؟"
4300
4301 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4305 msgstr ""
4306 "به صورت خودکار مشترک هر کسی بشو که مشترک من می‌شود (بهترین برای غیر انسان‌ها)"
4307
4308 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Subscription policy"
4311 msgstr "اشتراک‌ها"
4312
4313 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4314 msgid "Let anyone follow me"
4315 msgstr "به همه اجازه دهید تا من را دنبال کند."
4316
4317 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4318 msgid "Ask me first"
4319 msgstr "اول از من بپرس"
4320
4321 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4322 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4326 msgid "Make updates visible only to my followers"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4330 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4331 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4332 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4333 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4334 #, fuzzy, php-format
4335 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4336 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4337 msgstr[0] "شرح‌حال خیلی طولانی است (بیشینه %d نویسه)."
4338
4339 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4341 msgid "Timezone not selected."
4342 msgstr "منطقهٔ زمانی انتخاب نشده است."
4343
4344 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4347 msgstr "زبان بسیار طولانی است ( حداکثر ۵۰ نویسه)"
4348
4349 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4350 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4351 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4352 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4353 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4354 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4357 msgstr "نشان نادرست »%s«"
4358
4359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4360 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4363 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
4364
4365 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Could not save location prefs."
4368 msgstr "نمی‌توان تنظیمات مکانی را تنظیم کرد."
4369
4370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4371 msgid "Could not save tags."
4372 msgstr "نمی‌توان برچسب‌ها را ذخیره کرد."
4373
4374 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4375 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Restore account"
4378 msgstr "ساختن یک جساب‌کاربری"
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4381 #. TRANS: %s is the page limit.
4382 #, php-format
4383 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4384 msgstr ""
4385
4386 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Could not retrieve public timeline."
4389 msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
4390
4391 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4392 #. TRANS: %d is the page number.
4393 #, php-format
4394 msgid "Public timeline, page %d"
4395 msgstr "خط‌زمانی عمومی، صفحهٔ %d"
4396
4397 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4398 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4399 msgid "Public timeline"
4400 msgstr "خط‌زمانی عمومی"
4401
4402 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4405 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4406
4407 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4410 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
4411
4412 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4415 msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
4416
4417 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4420 msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
4421
4422 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4426 "yet."
4427 msgstr ""
4428 "این خط‌زمانی عمومی برای %%site.name%% است، اما هیچ‌کس هنوز چیزی نفرستاده است."
4429
4430 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4431 msgid "Be the first to post!"
4432 msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
4433
4434 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4438 msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
4439
4440 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4441 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4442 #, php-format
4443 msgid ""
4444 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4445 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4446 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4447 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4448 msgstr ""
4449 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4450 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4451 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است. ]اکنون بپیوندید[(%%"
4452 "action.register%%) تا آگاهی‌هایی را دربارهٔ خودتان با دوستان، خانواده و "
4453 "همکاران‌تان به اشتراک بگذارید! ([بیش‌تر بخوانید](%%doc.help%%))"
4454
4455 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4456 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4460 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4461 "tool."
4462 msgstr ""
4463 "این %%site.name%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%"
4464 "85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF) بر "
4465 "پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) است."
4466
4467 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4468 #, fuzzy, php-format
4469 msgid "%s updates from everyone."
4470 msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
4471
4472 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4473 msgid "Public tag cloud"
4474 msgstr "ابر برچسب عمومی"
4475
4476 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4477 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4478 #, fuzzy, php-format
4479 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4480 msgstr "این‌ها محبوب‌ترین برچسب‌های اخیر روی %s هستند "
4481
4482 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4484 #. TRANS: and do not change the URL part.
4485 #, php-format
4486 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4487 msgstr "هیچ‌کس هنوز پیامی با یک [برچسب](%%doc.tags%%) نفرستاده است."
4488
4489 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4490 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4491 msgid "Be the first to post one!"
4492 msgstr "اولین نفری باشید که چیزی می‌فرستد!"
4493
4494 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4495 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4496 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4497 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4498 #. TRANS: and do not change the URL part.
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4502 "one!"
4503 msgstr ""
4504 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
4505 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4508 msgid "You are already logged in!"
4509 msgstr "شما قبلا وارد شدید"
4510
4511 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4512 msgid "No such recovery code."
4513 msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4516 msgid "Not a recovery code."
4517 msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
4518
4519 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4520 msgid "Recovery code for unknown user."
4521 msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
4522
4523 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4524 msgid "Error with confirmation code."
4525 msgstr "خطا در تایید کد"
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4528 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4529 msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
4530
4531 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4532 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4533 msgstr "را به روز کرد  user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
4534
4535 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4536 msgid ""
4537 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4538 "the email address you have stored in your account."
4539 msgstr ""
4540 "اگر شما گذرواژهٔ خودتان را گم یا فراموش کرده‌اید، شما می‌توانید یکی جدیدتر را "
4541 "که به نشانی پست الکترونیکی‌تان که در حساب‌تان ذخیره کرده‌اید فرستاده شده است، "
4542 "بگیرید."
4543
4544 #. TRANS: Page notice for password change page.
4545 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4546 msgstr "هویت شما شناسایی شد. یک گذرواژه تازه را در زیر وارد کنید."
4547
4548 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4549 msgid "Password recovery"
4550 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4551
4552 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4553 msgid "Nickname or email address"
4554 msgstr "نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی"
4555
4556 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4557 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4558 msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا نشانی پست الکترونیکی ثبت شدهٔ شما."
4559
4560 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4561 msgid "Recover"
4562 msgstr "بازیابی"
4563
4564 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "BUTTON"
4567 msgid "Recover"
4568 msgstr "بازیابی"
4569
4570 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4571 msgid "Reset password"
4572 msgstr "بازنشانی گذرواژه"
4573
4574 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4575 msgid "Recover password"
4576 msgstr "بازیابی گذرواژه"
4577
4578 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4579 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4580 msgid "Password recovery requested"
4581 msgstr "بازیابی گذرواژه درخواست شد"
4582
4583 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Password saved"
4586 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
4587
4588 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4591 msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر، و این را فراموش نکنید!"
4592
4593 #. TRANS: Button text for password reset form.
4594 msgctxt "BUTTON"
4595 msgid "Reset"
4596 msgstr "بازنشانی"
4597
4598 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4599 msgid "Enter a nickname or email address."
4600 msgstr "یک نام کاربری یا نشانی پست الکترونیکی وارد کنید."
4601
4602 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4603 msgid ""
4604 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4605 "address registered to your account."
4606 msgstr ""
4607 "راهنمای چگونگی بازیابی گذرواژه به نشانی پست الکترونیکی ثبت شده در حساب شما "
4608 "فرستاده شده است."
4609
4610 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4611 msgid "Unexpected password reset."
4612 msgstr "گذرواژه به طور غیر منتظره ریست شد."
4613
4614 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Password must be 6 characters or more."
4617 msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
4618
4619 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4620 msgid "Password and confirmation do not match."
4621 msgstr "گذرواژه و تاییدیهٔ آن با هم تطابق ندارند."
4622
4623 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4624 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4625 msgid "Error setting user."
4626 msgstr "هنگام گذاشتن کاربر خطا روی داد."
4627
4628 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4629 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4630 msgstr "گذرواژه تازه با موفقیت ذخیره شد. شما اکنون وارد شده‌اید."
4631
4632 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4633 #, fuzzy
4634 msgid "No id parameter."
4635 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
4636
4637 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4638 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4639 #, fuzzy, php-format
4640 msgid "No such file \"%d\"."
4641 msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
4642
4643 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4644 msgid "Sorry, only invited people can register."
4645 msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4648 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4649 msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
4650
4651 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4652 msgid "Registration successful"
4653 msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
4654
4655 #. TRANS: Title for registration page.
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "TITLE"
4658 msgid "Register"
4659 msgstr "ثبت نام"
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4662 msgid "Registration not allowed."
4663 msgstr "اجازهٔ ثبت‌نام داده نشده است."
4664
4665 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4666 #, fuzzy
4667 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4668 msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
4669
4670 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4671 msgid "Email address already exists."
4672 msgstr "نشانی پست الکترونیکی از قبل وجود دارد."
4673
4674 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4675 msgid "Invalid username or password."
4676 msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نا معتبر است."
4677
4678 #. TRANS: Page notice on registration page.
4679 #, fuzzy
4680 msgid ""
4681 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4682 "link up to friends and colleagues."
4683 msgstr ""
4684 "با این فرم شما می‌توانید یک حساب تازه بسازید. سپس شما می‌توانید پیام بفرستید و "
4685 "به دوستان و همکارانتان بپیوندید. "
4686
4687 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "PASSWORD"
4690 msgid "Confirm"
4691 msgstr "تایید"
4692
4693 #. TRANS: Field label on account registration page.
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "LABEL"
4696 msgid "Email"
4697 msgstr "پست الکترونیکی"
4698
4699 #. TRANS: Field title on account registration page.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4702 msgstr "تنها برای به‌هنگام‌سازی‌ها، اعلامیه‌ها و بازیابی گذرواژه به کار می‌رود"
4703
4704 #. TRANS: Field title on account registration page.
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4707 msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
4708
4709 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "BUTTON"
4712 msgid "Register"
4713 msgstr "ثبت نام"
4714
4715 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4716 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4720 msgstr "من متوجه هستم که محتوا و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
4721
4722 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4723 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4724 #, php-format
4725 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4726 msgstr "متن و پرونده‌های من دارای حق تکثیر %1$s هستند."
4727
4728 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4729 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4730 msgstr "متن و پرونده‌های من زیر حق تکثیر خودم می‌مانند."
4731
4732 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4733 msgid "All rights reserved."
4734 msgstr "تمام حقوق محفوظ است."
4735
4736 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4740 "email address, IM address, and phone number."
4741 msgstr ""
4742 "نوشته‌ها و پرونده‌های من به جز داده‌های خصوصی گذرواژه، نشانی پست الکترونیک، "
4743 "نشانی پیام‌رسان فوری و شماره تلفن زیر مجوز %s هستند."
4744
4745 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4746 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4748 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4752 "want to...\n"
4753 "\n"
4754 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4755 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4756 "notices through instant messages.\n"
4757 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4758 "share your interests. \n"
4759 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4760 "others more about you. \n"
4761 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4762 "missed. \n"
4763 "\n"
4764 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4765 msgstr ""
4766 "به شما تبریک می‌گوییم، %1$s! و به %%%%site.name%%%% خوش آمدید. از اینجا، شما "
4767 "ممکن است بخواهید...\n"
4768 "\n"
4769 "* به [نمایه‌تان](%2$s) بروید و اولین پیام‌تان را بفرستید.\n"
4770 "* یک [Jabber/GTalk نشانی](%%%%action.imsettings%%%%) اضافه کنید. در این‌صورت "
4771 "می‌توانیدپیام‌ها را از راه پیام‌های فوری بفرستید.\n"
4772 "* [به دنبال افراد دیگر بگردید](%%%%action.peoplesearch%%%%) که ممکن است آن‌ها "
4773 "را بشناسید و یا علاقه‌مندی‌هایتان را به اشتراک بگذارید. \n"
4774 "* [تنظیمات نمایه‌تان](%%%%action.profilesettings%%%%) را به هنگام‌سازی کنید تا "
4775 "به دیگران بیش‌تر در مورد خودتان بگویید. \n"
4776 "* برای ویژگی‌هایی که گم کرده‌اید، [اسناد آنلاین](%%%%doc.help%%%%) را "
4777 "بخوانید. \n"
4778 "\n"
4779 "از این‌که نام‌نویسی کرده‌اید، تشکر می‌کنیم و امیدواریم که از استفاده از این "
4780 "سرویس لذت ببرید."
4781
4782 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4783 msgid ""
4784 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4785 "to confirm your email address.)"
4786 msgstr ""
4787 "(شما هر لحظه باید یک پیام با پست الکترونیکی با راهنمای چگونگی تایید نشانی "
4788 "پست الکترونیک‌تان دریافت کنید.)"
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4791 #. TRANS: %s is a username.
4792 #, php-format
4793 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4797 #. TRANS: %s is a profile URL.
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4801 "correctly, please try retrying later."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Unlisted"
4807 msgstr "مجوز"
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4810 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4811 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4815 msgid "No notice specified."
4816 msgstr "هیچ پیامی مشخص نشده است."
4817
4818 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4819 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4820 msgid "Repeated"
4821 msgstr "تکرار شده"
4822
4823 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4824 msgid "Repeated!"
4825 msgstr "تکرار شد!"
4826
4827 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4828 #. TRANS: %s is a user nickname.
4829 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4830 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4831 #. TRANS: %s is a username.
4832 #, php-format
4833 msgid "Replies to %s"
4834 msgstr "پاسخ‌های به %s"
4835
4836 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4838 #, php-format
4839 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4840 msgstr "پاسخ‌های به %1$s، صفحهٔ %2$d"
4841
4842 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4843 #. TRANS: %s is a user nickname.
4844 #, fuzzy, php-format
4845 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4846 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4847
4848 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4849 #. TRANS: %s is a user nickname.
4850 #, php-format
4851 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4852 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
4853
4854 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4855 #. TRANS: %s is a user nickname.
4856 #, php-format
4857 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4858 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
4859
4860 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4861 #. TRANS: %s is a user nickname.
4862 #, php-format
4863 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4864 msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
4865
4866 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4867 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4871 "notice to them yet."
4872 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
4873
4874 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4875 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4876 #, php-format
4877 msgid ""
4878 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4879 "[join groups](%%action.groups%%)."
4880 msgstr ""
4881 "شما می‌توانید کاربران دیگر را در یک گفت‌وگو سرگرم کنید، مشترک افراد بیش‌تری "
4882 "شوید یا [به گروه‌ها بپیوندید](%%action.groups%%)."
4883
4884 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4885 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4886 #, php-format
4887 msgid ""
4888 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4889 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4890 msgstr ""
4891 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
4892 "s) پیام می‌فرستد."
4893
4894 #. TRANS: RSS reply feed description.
4895 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4896 #, fuzzy, php-format
4897 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4898 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
4899
4900 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4903 msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند پیام‌ها را تکرار کنند."
4904
4905 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "You may not restore your account."
4908 msgstr "شما هنوز هیچ برنامه‌ای را ثبت نکرده‌اید."
4909
4910 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4911 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "No uploaded file."
4914 msgstr "بارگذاری پرونده"
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4917 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Client exception.
4921 msgid ""
4922 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4923 "the HTML form."
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Client exception.
4927 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4928 msgstr "نتها اندکی از فایل بارگذاری‌شده فرستاده شد."
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4931 msgid "Missing a temporary folder."
4932 msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
4933
4934 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4935 msgid "Failed to write file to disk."
4936 msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4939 msgid "File upload stopped by extension."
4940 msgstr "بارگذاری پرونده توسط افزونه متوقف شد."
4941
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4943 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4944 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4945 msgid "System error uploading file."
4946 msgstr "هنگام بارگذاری پرونده خطای سیستمی رخ داد."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4949 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Not an Atom feed."
4952 msgstr "همهٔ اعضا"
4953
4954 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4955 msgid ""
4956 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4957 "profile page."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4961 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4965 msgid ""
4966 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4967 "\">Activity Streams</a> format."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Upload the file"
4973 msgstr "بارگذاری پرونده"
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4976 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4977 msgstr "شما نمی‌توانید نقش‌های کاربری را در این وب‌گاه لغو کنید."
4978
4979 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "User does not have this role."
4982 msgstr "کاربر این نقش را ندارد."
4983
4984 #. TRANS: Engine name for RSD.
4985 #. TRANS: Engine name.
4986 msgid "StatusNet"
4987 msgstr "StatusNet"
4988
4989 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4990 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4991 #, fuzzy
4992 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4993 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "User is already sandboxed."
4998 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
4999
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5001 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "Not a valid list: %s."
5004 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
5005
5006 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5007 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5010 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5011
5012 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5013 #, fuzzy
5014 msgctxt "TITLE"
5015 msgid "Sessions"
5016 msgstr "نشست‌ها"
5017
5018 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5019 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5023 #, fuzzy
5024 msgctxt "LEGEND"
5025 msgid "Sessions"
5026 msgstr "نشست‌ها"
5027
5028 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5029 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5030 msgid "Handle sessions"
5031 msgstr "مدیریت نشست‌ها"
5032
5033 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5034 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Handle sessions ourselves."
5037 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
5038
5039 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5040 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5041 msgid "Session debugging"
5042 msgstr "اشکال‌زدایی نشست"
5043
5044 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Enable debugging output for sessions."
5047 msgstr "خروجی اشکال‌زدایی برای نشست‌ها روشن شود."
5048
5049 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Save session settings"
5052 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات دسترسی"
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5055 msgid "You must be logged in to view an application."
5056 msgstr "برای دیدن یک برنامه باید وارد شده باشید."
5057
5058 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5059 msgid "Application profile"
5060 msgstr "نمایهٔ برنامه"
5061
5062 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5063 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5064 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5065 #, fuzzy, php-format
5066 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5067 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5068 msgstr[0] "ساخته شده توسط %1$s - دسترسی %2$s به صورت پیش‌فرض - %3$d کاربر"
5069
5070 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5071 msgid "Application actions"
5072 msgstr "اعمال برنامه"
5073
5074 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5075 #, fuzzy
5076 msgctxt "EDITAPP"
5077 msgid "Edit"
5078 msgstr "ویرایش"
5079
5080 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5081 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5082 msgid "Reset key & secret"
5083 msgstr ""
5084
5085 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5086 msgid "Application info"
5087 msgstr "اطلاعات برنامه"
5088
5089 #. TRANS: Field label on application page.
5090 msgid "Consumer key"
5091 msgstr "کلید مصرف‌کننده"
5092
5093 #. TRANS: Field label on application page.
5094 msgid "Consumer secret"
5095 msgstr "رمز مصرف‌کننده"
5096
5097 #. TRANS: Field label on application page.
5098 msgid "Request token URL"
5099 msgstr "نشانی اینترنتی شناسهٔ درخواست"
5100
5101 #. TRANS: Field label on application page.
5102 msgid "Access token URL"
5103 msgstr "نشانی اینترنتی نشانهٔ درخواست"
5104
5105 #. TRANS: Field label on application page.
5106 msgid "Authorize URL"
5107 msgstr "نشانی اجازه‌دادن"
5108
5109 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5110 #, fuzzy
5111 msgid ""
5112 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5113 "not supported."
5114 msgstr ""
5115 "توجه: ما امضاهای HMAC-SHA1 را پشتیبانی می‌کنیم. ما روش امضای plaintext را "
5116 "پشتیبانی نمی‌کنیم."
5117
5118 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5119 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5120 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید کلید و رمز خریدار را دوباره تعیین کنید؟"
5121
5122 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5123 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5124 #, php-format
5125 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5126 msgstr "پیام‌های برگزیدهٔ %1$s، صفحهٔ %2$d"
5127
5128 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5129 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5130 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
5131
5132 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5135 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5138 #, php-format
5139 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5140 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 1.0)"
5141
5142 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5143 #, php-format
5144 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5145 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (RSS 2.0)"
5146
5147 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5148 #, php-format
5149 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5150 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5151
5152 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5153 msgid ""
5154 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5155 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5156 msgstr ""
5157 "شما هنوز هیچ پیام برگزیده‌ای را انتخاب نکرده‌اید. روی دکمهٔ برگزیده کردن پیامی "
5158 "که دوست دارید کلیک کنید تا آن‌ها را برای بعد چوب‌الفها کنید یا یک نشانه روی "
5159 "آن‌ها بگذارید."
5160
5161 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5162 #. TRANS: %s is a username.
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5166 "would add to their favorites :)"
5167 msgstr ""
5168 "%s تاکنون هیچ پیامی را به برگزیده‌هایش اضافه نکرده است. چیز جالبی بفرستید که "
5169 "ممکن است به برگزیده‌هایشان اضافه کنند :)"
5170
5171 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5172 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5173 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5177 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5178 "their favorites :)"
5179 msgstr ""
5180 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5181 "باشید که یک پیام را به برگزیده‌هایش اضافه می‌کند!"
5182
5183 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5184 msgid "This is a way to share what you like."
5185 msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
5186
5187 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5188 #, php-format
5189 msgid "%s group"
5190 msgstr "گروه %s"
5191
5192 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5193 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5194 #, php-format
5195 msgid "%1$s group, page %2$d"
5196 msgstr "گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5197
5198 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5201 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5202
5203 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5206 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 1.0)"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5209 #, php-format
5210 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5211 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (RSS 2.0)"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5216 msgstr "خوراک پیام برای گروه %s (Atom)"
5217
5218 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid "FOAF for %s group"
5221 msgstr "FOAF برای گروه %s"
5222
5223 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5224 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5225 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5227 #, php-format
5228 msgid ""
5229 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5230 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5231 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5232 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5233 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5234 msgstr ""
5235 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5236 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5237 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5238 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5239 "می‌گذارند. [اکنون بپیوندید ](%%%%action.register%%%%) تا یکی از اعضای این "
5240 "گروه و بلکه بیش‌تر بشوید! ([بیش‌تر بخوانید](%%%%doc.help%%%%))"
5241
5242 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5243 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid ""
5247 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5248 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5249 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5250 "their life and interests."
5251 msgstr ""
5252 "**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
5253 "fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
5254 "DB%8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/)، "
5255 "است. کاربران آن پیام‌های کوتاهی را دربارهٔ زندگی و علاقه‌مندی‌هایشان به اشتراک "
5256 "می‌گذارند. "
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5259 msgid "No such message."
5260 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5263 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5264 msgstr "تنها فرستنده و گیرنده می‌توانند این پیام را بخوانند."
5265
5266 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5267 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5268 #, php-format
5269 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5270 msgstr "پیام به %1$s در %2$s"
5271
5272 #. TRANS: Page title for single message display.
5273 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5274 #, php-format
5275 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5276 msgstr "پیام از %1$s در %2$s"
5277
5278 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Not available."
5281 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5284 msgid "Notice deleted."
5285 msgstr "پیام پاک شد."
5286
5287 #. TRANS: Title for private list timeline.
5288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5291 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5292
5293 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5297 msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %1$s - صفحهٔ %2$d"
5298
5299 #. TRANS: Title for private list timeline.
5300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5303 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5304
5305 #. TRANS: Title for private list timeline.
5306 #. TRANS: %s is a list.
5307 #, php-format
5308 msgid "Private timeline of %s list by you"
5309 msgstr ""
5310
5311 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5312 #. TRANS: %s is a list.
5313 #, php-format
5314 msgid "Timeline for %s list by you"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Title for private list timeline.
5318 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5321 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
5322
5323 #. TRANS: Feed title.
5324 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5327 msgstr "خوراک برای برگزیده‌های %s (Atom)"
5328
5329 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5330 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid ""
5333 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5334 "yet."
5335 msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی نفرستاده‌اند."
5336
5337 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5338 msgid "Try tagging more people."
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid ""
5345 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5346 "this timeline!"
5347 msgstr ""
5348 "چرا به [باز کردن یک حساب](%%action.register%%) اقدام نمی‌کنید و اولین نفری "
5349 "باشید که چیزی می‌فرستد!"
5350
5351 #. TRANS: Header on show list page.
5352 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Listed"
5355 msgstr "مجوز"
5356
5357 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5358 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5359 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5360 #. TRANS: Empty list message for tags.
5361 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5362 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5363 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5364 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5365 msgid "(None)"
5366 msgstr "هیچ"
5367
5368 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5369 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5370 msgid "Show all"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5374 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5375 msgid "Subscribers"
5376 msgstr "مشترک‌ها"
5377
5378 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5379 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5380 #, fuzzy, php-format
5381 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5382 msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
5383
5384 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5385 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5388 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5389
5390 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5391 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5394 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
5395
5396 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5397 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5398 #, php-format
5399 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5400 msgstr "خوراک پیام‌های %1$s دارای برچسب %2$s (RSS 1.0)"
5401
5402 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5403 #. TRANS: %s is a user nickname.
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5406 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5407
5408 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5409 #. TRANS: %s is a user nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5412 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 1.0)"
5413
5414 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5415 #. TRANS: %s is a user nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5418 msgstr "خوراک پیام‌های %s (RSS 2.0)"
5419
5420 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5421 #. TRANS: %s is a user nickname.
5422 #, php-format
5423 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5424 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
5425
5426 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5427 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5428 #, php-format
5429 msgid "FOAF for %s"
5430 msgstr "FOAF برای %s"
5431
5432 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5435 msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
5436
5437 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5438 msgid ""
5439 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5440 "would be a good time to start :)"
5441 msgstr ""
5442 "اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
5443 "زمان خوبی برای شروع باشد :)"
5444
5445 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5446 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5447 #, php-format
5448 msgid ""
5449 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5450 "%?status_textarea=%2$s)."
5451 msgstr ""
5452 "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
5453 "s) پیام می‌فرستد."
5454
5455 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5456 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5462 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5463 msgstr ""
5464 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5465 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5466 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) "
5467 "،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
5468 "بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
5469
5470 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5471 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5472 #, fuzzy, php-format
5473 msgid ""
5474 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5475 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5476 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5477 msgstr ""
5478 "**%s** یک حساب در %%%%site.name%%%%، یک سرویس ]میکروبلاگینگ[(http://fa."
5479 "wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%DB%"
5480 "8C%D9%86%DA%AF) بر پایهٔ نرم‌افزار آزاد [StatusNet](http://status.net/) ،دارد. "
5481
5482 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5483 #, php-format
5484 msgid "Repeat of %s"
5485 msgstr "تکرار %s"
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5488 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5489 msgid "You cannot silence users on this site."
5490 msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5493 msgid "User is already silenced."
5494 msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
5495
5496 #. TRANS: Title for site administration panel.
5497 #, fuzzy
5498 msgctxt "TITLE"
5499 msgid "Site"
5500 msgstr "وب‌گاه"
5501
5502 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5503 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5504 msgstr "تنظیمات پایه برای این وب‌گاه StatusNet"
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5507 msgid "Site name must have non-zero length."
5508 msgstr "نام وب‌گاه باید طولی غیر صفر داشته باشد."
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5511 msgid "You must have a valid contact email address."
5512 msgstr "شما باید یک نشانی پست الکترونیکی معتبر برای ارتباط داشته باشید."
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5515 msgid "Invalid logo URL."
5516 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Invalid SSL logo URL."
5521 msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5524 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5525 #, php-format
5526 msgid "Unknown language \"%s\"."
5527 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5530 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5531 msgstr "کمینهٔ محدودیت متن ۰ است (نامحدود)."
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5534 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5535 msgstr ""
5536
5537 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5538 #, fuzzy
5539 msgctxt "LEGEND"
5540 msgid "General"
5541 msgstr "عمومی"
5542
5543 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5544 #, fuzzy
5545 msgctxt "LABEL"
5546 msgid "Site name"
5547 msgstr "نام وب‌گاه"
5548
5549 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5552 msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
5553
5554 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5555 msgid "Brought by"
5556 msgstr "آورده‌شده به وسیلهٔ"
5557
5558 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5561 msgstr "متن  استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5562
5563 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5564 msgid "Brought by URL"
5565 msgstr "آورده‌شده با نشانی اینترنتی"
5566
5567 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5570 msgstr "نشانی اینترنتی استفاده‌شده برای پیوند سازندگان در انتهای هر صفحه"
5571
5572 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5573 msgid "Email"
5574 msgstr "پست الکترونیکی"
5575
5576 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Contact email address for your site."
5579 msgstr "نشانی پست الکترونیکی تماس برای وب‌گاه شما"
5580
5581 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5582 #, fuzzy
5583 msgctxt "LEGEND"
5584 msgid "Local"
5585 msgstr "محلی"
5586
5587 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5588 msgid "Default timezone"
5589 msgstr "منطقهٔ زمانی پیش‌فرض"
5590
5591 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5592 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5593 msgstr "منظقهٔ زمانی پیش‌فرض برای وب‌گاه؛ معمولا UTC."
5594
5595 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5596 msgid "Default language"
5597 msgstr "زبان پیش‌فرض"
5598
5599 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5603 msgstr "شناسایی خودکار زبان وب‌گاه از راه تنظیمات مرورگر در دسترس نیست."
5604
5605 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5606 #, fuzzy
5607 msgctxt "LEGEND"
5608 msgid "Limits"
5609 msgstr "محدودیت ها"
5610
5611 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5612 msgid "Text limit"
5613 msgstr "محدودیت متن"
5614
5615 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5616 msgid "Maximum number of characters for notices."
5617 msgstr "بیشینهٔ تعداد نویسه‌ها برای پیام‌ها."
5618
5619 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Dupe limit"
5622 msgstr "محدودیت متن"
5623
5624 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5625 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5626 msgstr ""
5627 "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند (به ثانیه) تا همان چیز را دوباره بفرستند."
5628
5629 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5630 msgid "Logo"
5631 msgstr "خروج"
5632
5633 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5634 msgid "Site logo"
5635 msgstr "نشان وب‌گاه"
5636
5637 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5638 #, fuzzy
5639 msgid "SSL logo"
5640 msgstr "نشان وب‌گاه"
5641
5642 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Save the site settings."
5645 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
5646
5647 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5648 msgid "Site Notice"
5649 msgstr "پیام وب‌گاه"
5650
5651 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5652 msgid "Edit site-wide message"
5653 msgstr "ویرایش پیام عمومی وب‌گاه"
5654
5655 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5656 msgid "Unable to save site notice."
5657 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
5658
5659 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5662 msgstr "بیشینهٔ طول برای پیام عمومی وب‌گاه ۲۵۵ نویسه است."
5663
5664 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5665 msgid "Site notice text"
5666 msgstr "متن پیام وب‌گاه"
5667
5668 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5671 msgstr "متن پیام عمومی وب‌گاه (حداکثر ۲۵۵ نویسه؛ می‌توان از HTML استفاده کرد)"
5672
5673 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Save site notice."
5676 msgstr "ذخیرهٔ پیام وب‌گاه"
5677
5678 #. TRANS: Title for SMS settings.
5679 msgid "SMS settings"
5680 msgstr "تنظیمات پیامک"
5681
5682 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5683 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5684 #, php-format
5685 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5686 msgstr ""
5687 "شما می‌توانید پیامک‌ها را از راه پست الکترونیک از %%site.name%% دریافت کنید."
5688
5689 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5690 msgid "SMS is not available."
5691 msgstr "پیامک در دسترس نیست."
5692
5693 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5694 msgid "SMS address"
5695 msgstr "نشانی پیامک"
5696
5697 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5698 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5699 msgstr "شمارهٔ تلفن با قابلیت فرستادن پیامک که در حال حاضر تایید شده است."
5700
5701 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5702 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5703 msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
5704
5705 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5706 msgid "Confirmation code"
5707 msgstr "کد تاییدیه"
5708
5709 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5710 msgid "Enter the code you received on your phone."
5711 msgstr "کدی را که در گوشی‌تان دریافت کردید، وارد کنید"
5712
5713 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5714 msgctxt "BUTTON"
5715 msgid "Confirm"
5716 msgstr "تایید"
5717
5718 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5719 msgid "SMS phone number"
5720 msgstr "شمارهٔ تماس پیامک"
5721
5722 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5723 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5724 msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه‌گذاری یا فاصله‌گذاری، با کد منطقه."
5725
5726 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5727 msgid "SMS preferences"
5728 msgstr "ترجیحات پیامک"
5729
5730 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5731 msgid ""
5732 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5733 "from my carrier."
5734 msgstr ""
5735 "پیام‌ها را برای من از راه پیامک بفرست؛ من متوجه هستم که ممکن است متحمل هزینهٔ "
5736 "زیادی از طرف اپراتورم بشوم."
5737
5738 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5739 msgid "SMS preferences saved."
5740 msgstr "تنظیمات پیامک ذخیره شد."
5741
5742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5743 msgid "No phone number."
5744 msgstr "بدون شماره تلفن."
5745
5746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5747 msgid "No carrier selected."
5748 msgstr "هیچ اپراتوری انتخاب نشده است."
5749
5750 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5751 msgid "That is already your phone number."
5752 msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
5753
5754 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5755 msgid "That phone number already belongs to another user."
5756 msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
5757
5758 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5759 msgid ""
5760 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5761 "for the code and instructions on how to use it."
5762 msgstr ""
5763 "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید، فرستاده شد. گوشی‌تان را برای "
5764 "کد و راهنمای استفاده از آن بررسی کنید."
5765
5766 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5767 msgid "That is the wrong confirmation number."
5768 msgstr "این کد تاییدیه نادرست است."
5769
5770 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5773 msgstr "نمی‌توان تایید پیام‌رسان فوری را پاک کرد."
5774
5775 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5776 msgid "SMS confirmation cancelled."
5777 msgstr "تایید پیامک لغو شد."
5778
5779 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5780 #. TRANS: registered for the active user.
5781 msgid "That is not your phone number."
5782 msgstr "این شمارهٔ تلفن شما نیست."
5783
5784 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5785 msgid "The SMS phone number was removed."
5786 msgstr "شماره تماس پیامک پاک شد."
5787
5788 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5789 msgid "Mobile carrier"
5790 msgstr "اپراتور موبایل"
5791
5792 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5793 msgid "Select a carrier"
5794 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
5795
5796 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5797 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5801 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5802 msgstr ""
5803 "اپراتور موبایل برای گوشی شما. اگر شما اپراتوری را می‌شناسید که از پیامک از "
5804 "راه پست الکترونیک پشتیبانی می‌کند، اما اینجا فهرست نشده است، در %s نامه "
5805 "بفرستید تا ما باخبر شویم."
5806
5807 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "No code entered."
5810 msgstr "کدی وارد نشد"
5811
5812 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5813 #, fuzzy
5814 msgctxt "TITLE"
5815 msgid "Snapshots"
5816 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5817
5818 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5819 msgid "Manage snapshot configuration"
5820 msgstr "مدیریت پیکربندی تصویر لحظه‌ای"
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5823 msgid "Invalid snapshot run value."
5824 msgstr "مقدار اجرای تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5827 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5828 msgstr "تناوب تصویر لحظه‌ای باید یک عدد باشد."
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5831 msgid "Invalid snapshot report URL."
5832 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش تصویر لحظه‌ای نامعتبر است."
5833
5834 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5835 #, fuzzy
5836 msgctxt "LEGEND"
5837 msgid "Snapshots"
5838 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
5839
5840 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5841 msgid "Randomly during web hit"
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5845 msgid "In a scheduled job"
5846 msgstr "در یک وظیفهٔ برنامه‌ریزی‌شده"
5847
5848 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5849 msgid "Data snapshots"
5850 msgstr "داده‌های تصاویر لحظه‌ای"
5851
5852 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5855 msgstr "زمان فرستادن داده‌های آماری به کارگزارهای status.net"
5856
5857 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5858 msgid "Frequency"
5859 msgstr "فرکانس"
5860
5861 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5864 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5865
5866 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5867 msgid "Report URL"
5868 msgstr "نشانی اینترنتی گزارش"
5869
5870 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5873 msgstr "تصاویر لحظه‌ای به این نشانی اینترنتی فرستاده می‌شوند"
5874
5875 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Save snapshot settings."
5878 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات تصویر لحظه‌ای"
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5881 msgid "You are not subscribed to that profile."
5882 msgstr "شما مشترک آن نمایه نیستید."
5883
5884 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5885 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5886 msgid "Could not save subscription."
5887 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5890 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5894 #. TRANS: %s is the name of the user.
5895 #, fuzzy, php-format
5896 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5897 msgstr "اعضای گروه %s"
5898
5899 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5900 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5903 msgstr "اعضای گروه %1$s، صفحهٔ %2$d"
5904
5905 #. TRANS: Page notice for group members page.
5906 #, fuzzy
5907 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5908 msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
5909
5910 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5911 msgid "Subscribed"
5912 msgstr "مشترک‌شده"
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5915 #, fuzzy
5916 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5917 msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
5918
5919 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "No ID given."
5922 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
5923
5924 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5928 msgstr "نمی‌توان کاربر %1$s را عضو گروه %2$s کرد."
5929
5930 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5931 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5934 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5935
5936 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5937 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5938 #, php-format
5939 msgid "%s subscribers"
5940 msgstr "%s مشترک"
5941
5942 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5943 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5944 #, php-format
5945 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5946 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5947
5948 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5949 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5950 msgid "These are the people who listen to your notices."
5951 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های شما را دنبال می‌کنند."
5952
5953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5955 #, php-format
5956 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5957 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌های %s را دنبال می‌کنند."
5958
5959 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5963 "return the favor."
5964 msgstr ""
5965 "شما هیچ مشترکی ندارید. تلاش کنید که مشترک افرادی شوید که می‌شناسید و شاید "
5966 "آن‌ها هم مشترک شما شوند."
5967
5968 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5969 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5970 #, php-format
5971 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5972 msgstr "%s هیچ مشترکی ندارد. می‌خواهید اولین مشترک باشید؟"
5973
5974 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5975 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5976 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5977 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5978 #. TRANS: and do not change the URL part.
5979 #, php-format
5980 msgid ""
5981 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5982 "%) and be the first?"
5983 msgstr ""
5984 "%s هیچ مشترکی ندارد. چرا ]یک حساب ثبت نمی‌کنید[(%%%%action.register%%%%) و "
5985 "اولین مشترک نمی‌شوید؟"
5986
5987 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5988 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5989 #, php-format
5990 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5991 msgstr "اشتراک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
5992
5993 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5994 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5995 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5996 msgstr "این‌ها کسانی هستند که پیام‌هایشان را دنبال می‌کنید."
5997
5998 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5999 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6000 #, php-format
6001 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6002 msgstr "این‌ها کسانی هستند که %s پیام‌هایشان را دنبال می‌کند."
6003
6004 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6005 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6006 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6007 #. TRANS: and do not change the URL part.
6008 #, fuzzy, php-format
6009 msgid ""
6010 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6011 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6012 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6013 "featured%%)."
6014 msgstr ""
6015 "شما در حال حاضر پیام‌های هیچ‌کس را دنبال نمی‌کنید، تلاش کنید که مشترک افرادی که "
6016 "می‌شناسید شوید. [جست‌وجوی افراد](%%action.peoplesearch%%) را امتحان کنید، "
6017 "اعضای گروه‌هایی را که به آن‌ها علاقه دارید و یا [کاربران برجسته](%%action."
6018 "featured%%) را جست‌وجو کنید. اگر شما یک [کاربر توییتر](%%action."
6019 "twittersettings%%) هستید، شما می‌توانید به‌صورت خودکار مشترک افرادی شوید که "
6020 "اکنون آنجا آن‌ها را دنبال می‌کنید."
6021
6022 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6023 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6024 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6025 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6026 #, php-format
6027 msgid "%s is not listening to anyone."
6028 msgstr "%s هیچ‌کس را دنبال نمی‌کند."
6029
6030 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6033 msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
6034
6035 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6036 #, fuzzy
6037 msgctxt "LABEL"
6038 msgid "IM"
6039 msgstr "پیام‌رسان فوری"
6040
6041 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6042 msgid "SMS"
6043 msgstr "پیامک"
6044
6045 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6046 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6047 #, php-format
6048 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6049 msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
6050
6051 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6052 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6053 #, fuzzy, php-format
6054 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6055 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6056
6057 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6058 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6059 #, php-format
6060 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6061 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 1.0)"
6062
6063 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6064 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6065 #, php-format
6066 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6067 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (RSS 2.0)"
6068
6069 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6070 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6071 #, php-format
6072 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6073 msgstr "خوراک پیام برای برچسب %s (Atom)"
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6076 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6077 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "You cannot tag this user."
6080 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
6081
6082 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "List a profile"
6085 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6086
6087 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6088 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6089 #, fuzzy, php-format
6090 msgctxt "ADDTOLIST"
6091 msgid "List %s"
6092 msgstr "محدودیت ها"
6093
6094 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6095 #, fuzzy
6096 msgctxt "TITLE"
6097 msgid "Error"
6098 msgstr "خطای آژاکس"
6099
6100 #. TRANS: Header in list form.
6101 msgid "User profile"
6102 msgstr "نمایهٔ کاربر"
6103
6104 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "List user"
6107 msgstr "محدودیت ها"
6108
6109 #. TRANS: Field label on list form.
6110 #, fuzzy
6111 msgctxt "LABEL"
6112 msgid "Lists"
6113 msgstr "محدودیت ها"
6114
6115 #. TRANS: Field title on list form.
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6119 "separated."
6120 msgstr ""
6121 "برچسب‌ها برای خودتان (حروف، اعداد، -، .، و _) جدا شده با کاما- یا فاصله-"
6122
6123 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6124 #, fuzzy
6125 msgctxt "TITLE"
6126 msgid "Tags"
6127 msgstr "برچسب‌ها"
6128
6129 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Lists saved."
6132 msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
6133
6134 #. TRANS: Page notice.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6137 msgstr "از این روش برای افزودن برچسب به مشترک‌ها یا اشتراک‌هایتان استفاده کنید."
6138
6139 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6140 msgid "No such tag."
6141 msgstr "چنین برچسبی وجود ندارد."
6142
6143 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6144 msgid "You haven't blocked that user."
6145 msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
6146
6147 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6148 #, fuzzy
6149 msgid "User is not sandboxed."
6150 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6151
6152 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6153 msgid "User is not silenced."
6154 msgstr "کاربر ساکت نشده است."
6155
6156 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6157 msgid "Unsubscribed"
6158 msgstr "لغو اشتراک شده"
6159
6160 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6161 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6164 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6165
6166 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "URL settings"
6169 msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
6170
6171 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6172 msgid "Manage various other options."
6173 msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
6174
6175 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6176 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6177 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6178 msgid " (free service)"
6179 msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
6180
6181 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6182 msgid "[none]"
6183 msgstr "[هیچ]"
6184
6185 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6186 msgid "[internal]"
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6190 msgid "Shorten URLs with"
6191 msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
6192
6193 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6194 msgid "Automatic shortening service to use."
6195 msgstr "کوتاه‌کنندهٔ نشانی مورد استفاده."
6196
6197 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6198 msgid "URL longer than"
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6202 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6206 msgid "Text longer than"
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6210 msgid ""
6211 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6217 msgstr "کوتاه کنندهٔ نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
6218
6219 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6222 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6223
6224 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6227 msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
6228
6229 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6230 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: User admin panel title.
6234 msgctxt "TITLE"
6235 msgid "User"
6236 msgstr "کاربر"
6237
6238 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6239 msgid "User settings for this StatusNet site"
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6243 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6244 msgstr "محدودیت شرح‌حال نادرست است. مقدار محدودیت باید عددی باشد."
6245
6246 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6249 msgstr "متن خوشامدگویی نامعتبر است. بیشینهٔ طول متن ۲۵۵ نویسه است."
6250
6251 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6252 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6255 msgstr "اشتراک پیش‌فرض نامعتبر است: «%1$s» کاربر نیست."
6256
6257 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6258 #, fuzzy
6259 msgctxt "LEGEND"
6260 msgid "Profile"
6261 msgstr "نمایه"
6262
6263 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6264 msgid "Bio Limit"
6265 msgstr "محدودیت شرح‌حال"
6266
6267 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6268 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6269 msgstr "بیشینهٔ طول یک شرح‌حال نمایه بر اساس نویسه‌ها."
6270
6271 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6272 msgid "New users"
6273 msgstr "کاربران تازه"
6274
6275 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6276 msgid "New user welcome"
6277 msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
6278
6279 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6282 msgstr "متن خوشامدگویی برای کاربران جدید (حداکثر ۲۵۵ نویسه)."
6283
6284 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6285 msgid "Default subscription"
6286 msgstr "اشتراک پیش‌فرض"
6287
6288 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6289 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6290 msgstr "به صورت خودکار کاربران تازه‌وارد را مشترک این کاربر کن."
6291
6292 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6293 msgid "Invitations"
6294 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
6295
6296 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6297 msgid "Invitations enabled"
6298 msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
6299
6300 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6301 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6302 msgstr "چنان‌که به کاربران اجازهٔ دعوت‌کردن کاربران تازه داده شود."
6303
6304 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Save user settings."
6307 msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات وب‌گاه"
6308
6309 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6310 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6311 #, php-format
6312 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6313 msgstr "گروه‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
6314
6315 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6316 msgid "Search for more groups"
6317 msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
6318
6319 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6320 #. TRANS: %s is a user nickname.
6321 #, php-format
6322 msgid "%s is not a member of any group."
6323 msgstr "%s عضو هیچ گروهی نیست."
6324
6325 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6326 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6327 #, php-format
6328 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6329 msgstr ""
6330 "[جست‌وجوی گروه‌ها](%%action.groupsearch%%) را امتحان کنید و به آن‌ها بپیوندید."
6331
6332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6333 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6334 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6335 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6336 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6337 #, php-format
6338 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6339 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
6340
6341 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6342 #, php-format
6343 msgid "StatusNet %s"
6344 msgstr "StatusNet %s"
6345
6346 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6347 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid ""
6350 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6351 "Inc. and contributors."
6352 msgstr ""
6353 "این وب‌گاه برگرفته از قدرت %1$s نسخهٔ %2$s دارای حق تکثیر ۲۰۰۸−۲۰۰۹ StatusNet "
6354 "Inc. و مشارکت‌کنندگان است."
6355
6356 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6357 msgid "Contributors"
6358 msgstr "مشارکت‌کنندگان"
6359
6360 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6361 msgid "License"
6362 msgstr "مجوز"
6363
6364 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6368 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6369 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6370 "any later version."
6371 msgstr ""
6372 "StatusNet یک نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید آن را بازتوزیع کنید و/یا آن را "
6373 "تحت شرایط مجوز GNU Affero General Public License نسخهٔ ۳، یا (به انتخاب شما) "
6374 "هر نسخهٔ بعدی دیگری، که توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، ویرایش کنید"
6375
6376 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6380 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6381 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6382 "for more details."
6383 msgstr ""
6384 "این برنامه به امید این‌که سودمند خواهد بود، توزیع شده است، اما بدون ضمانت؛ "
6385 "حتی بدون ضمانت جزئی دارای کیفیت فروش یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای "
6386 "جزئیات بیش‌تر مجوز «GNU Affero General Public License» را ببینید. "
6387
6388 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6389 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6390 #, php-format
6391 msgid ""
6392 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6393 "along with this program.  If not, see %s."
6394 msgstr ""
6395 "شما باید یک رونوشت از مجوز GNU Affero General Public License را همراه این "
6396 "برنامه دریافت کرده باشید. اگر چنین نیست، %s را ببینید."
6397
6398 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6399 msgid "Plugins"
6400 msgstr "افزونه‌ها"
6401
6402 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6403 #, fuzzy
6404 msgctxt "HEADER"
6405 msgid "Name"
6406 msgstr "نام"
6407
6408 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6409 #, fuzzy
6410 msgctxt "HEADER"
6411 msgid "Version"
6412 msgstr "نسخه"
6413
6414 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6415 #, fuzzy
6416 msgctxt "HEADER"
6417 msgid "Author(s)"
6418 msgstr "مؤلف(ها)"
6419
6420 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6421 #, fuzzy
6422 msgctxt "HEADER"
6423 msgid "Description"
6424 msgstr "توصیف"
6425
6426 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6427 msgid "Favor"
6428 msgstr "برگزیده‌کردن"
6429
6430 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6431 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6432 #, fuzzy, php-format
6433 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6434 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
6435
6436 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6437 #, php-format
6438 msgid "Cannot process URL '%s'"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6442 msgid "Robin thinks something is impossible."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6446 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6447 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6448 #, php-format
6449 msgid "%1$d byte"
6450 msgid_plural "%1$d bytes"
6451 msgstr[0] ""
6452
6453 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6454 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6455 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6456 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid ""
6459 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6460 "upload a smaller version."
6461 msgid_plural ""
6462 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6463 "upload a smaller version."
6464 msgstr[0] ""
6465 "هیچ پرونده‌ای نباید بزرگ‌تر از %d بایت باشد و پرونده‌ای که شما فرستادید %d بایت "
6466 "بود. بارگذاری یک نسخهٔ کوچک‌تر را امتحان کنید."
6467
6468 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6469 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6472 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6473 msgstr[0] ""
6474 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری شما از %d بایت بگذرد."
6475
6476 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6477 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6480 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6481 msgstr[0] ""
6482 "یک پرونده با این حجم زیاد می‌تواند از سهمیهٔ کاربری ماهانهٔ شما از %d بایت "
6483 "بگذرد."
6484
6485 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6486 msgid "Invalid filename."
6487 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6490 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6491 #, php-format
6492 msgid "Profile ID %s is invalid."
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6496 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "Group ID %s is invalid."
6499 msgstr "هنگام ذخیرهٔ کاربر خطا رخ داد؛ نامعتبر است."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6502 msgid "Group join failed."
6503 msgstr "پیوستن به گروه شکست خورد."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6506 msgid "Not part of group."
6507 msgstr "بخشی از گروه نیست."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6510 msgid "Group leave failed."
6511 msgstr "ترک کردن گروه شکست خورد."
6512
6513 #. TRANS: Activity title.
6514 msgid "Join"
6515 msgstr "مشارکت کردن"
6516
6517 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6518 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6519 #, php-format
6520 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6524 msgid "Could not update local group."
6525 msgstr "نمی‌توان گروه محلی را به‌هنگام‌سازی کرد."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6528 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6529 #, php-format
6530 msgid "Could not create login token for %s"
6531 msgstr "نمی‌توان رمز ورود را برای %s ایجاد کرد"
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6534 #, fuzzy, php-format
6535 msgid "Cannot instantiate class %s."
6536 msgstr "نمی‌توان گذرواژهٔ جدید را ذخیره کرد."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6539 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6540 msgstr "هیچ پایگاه‌داده یا DSN هیچ‌جا پیدا نشد."
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6543 msgid "You are banned from sending direct messages."
6544 msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
6545
6546 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6547 msgid "Could not insert message."
6548 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
6549
6550 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Could not update message with new URI."
6553 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6556 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6557 #, php-format
6558 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6559 msgstr "چنین نمایه‌ای (%1$d) برای پیام (%2$d) وجود ندارد."
6560
6561 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6564 msgstr "هنگام افزودن برچسب خطا در پایگاه داده رخ داد: %s"
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6567 msgid "Problem saving notice. Too long."
6568 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
6569
6570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6571 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6572 msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6575 msgid ""
6576 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6577 msgstr ""
6578 "تعداد زیادی پیام و خیلی سریع فرستاده شده‌اند؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر "
6579 "دوباره بفرستید."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6582 msgid ""
6583 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6584 "few minutes."
6585 msgstr ""
6586 "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
6587 "ارسال کنید."
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6590 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6591 msgstr "شما از فرستادن پیام در این وب‌گاه منع شده‌اید."
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6596 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6597
6598 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "You cannot repeat your own notice."
6601 msgstr "شما نمی‌توانید پیام خودتان را تکرار کنید."
6602
6603 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Cannot repeat a private notice."
6606 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6607
6608 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6611 msgstr "نمی توانید پیام خود را تکرار کنید."
6612
6613 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6614 msgid "You already repeated that notice."
6615 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
6616
6617 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6618 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6619 #, fuzzy, php-format
6620 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6621 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6624 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6625 msgid "Problem saving notice."
6626 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام مشکلی ایجاد شد."
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6629 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6633 msgid "Problem saving group inbox."
6634 msgstr "هنگام ذخیرهٔ صندوق ورودی گروه مشکلی رخ داد."
6635
6636 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6637 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6638 #, php-format
6639 msgid "RT @%1$s %2$s"
6640 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6641
6642 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6643 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6644 #, fuzzy, php-format
6645 msgctxt "FANCYNAME"
6646 msgid "%1$s (%2$s)"
6647 msgstr "%1$s (%2$s)"
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6650 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6651 #, php-format
6652 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6653 msgstr "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر  #%2$d گرفت، وجود ندارد."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6656 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6657 #, php-format
6658 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6659 msgstr ""
6660 "نمی‌توان نقش «%1$s» را از کاربر #%2$d گرفت، خطا در پایگاه داده وجود دارد."
6661
6662 #. TRANS: Server exception.
6663 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "No tagger specified."
6669 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6670
6671 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6672 #, fuzzy
6673 msgid "No tag specified."
6674 msgstr "گروهی مشخص نشده است."
6675
6676 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Could not create profile tag."
6679 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6680
6681 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Could not set profile tag URI."
6684 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6685
6686 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6689 msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6692 #, php-format
6693 msgid ""
6694 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6695 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6699 #, php-format
6700 msgid ""
6701 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6702 "allowed number. Try unlisting others first."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Adding list subscription failed."
6708 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Removing list subscription failed."
6713 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6716 msgid "Missing profile."
6717 msgstr "نمایه وجود ندارد."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Unable to save tag."
6722 msgstr "نمی‌توان پیام وب‌گاه را ذخیره کرد."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6725 msgid "You have been banned from subscribing."
6726 msgstr "شما از اشتراک منع شده‌اید."
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6729 msgid "Already subscribed!"
6730 msgstr "قبلا اشتراک انجام شده است!"
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6733 msgid "User has blocked you."
6734 msgstr "کاربر شما را مسدود کرده است."
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6737 msgid "Not subscribed!"
6738 msgstr "تایید نشده!"
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6741 msgid "Could not delete self-subscription."
6742 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6745 msgid "Could not delete subscription."
6746 msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
6747
6748 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6749 #, fuzzy
6750 msgctxt "TITLE"
6751 msgid "Follow"
6752 msgstr "اجازه دادن"
6753
6754 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6755 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "%1$s is now following %2$s."
6758 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
6759
6760 #. TRANS: Notice given on user registration.
6761 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6762 #, php-format
6763 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6764 msgstr "@%2$s، به %1$s خوش آمدید!"
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6767 msgid "Not implemented since inbox change."
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: Server exception.
6771 msgid "No single user defined for single-user mode."
6772 msgstr "هیچ کاربر تنهایی برای حالت تک کاربره مشخص نشده است."
6773
6774 #. TRANS: Server exception.
6775 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6779 msgid "No user with that email address or username."
6780 msgstr "هیچ کاربری با آن نشانی پست الکترونیکی یا نام کاربری وجود ندارد."
6781
6782 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6783 msgid "No registered email address for that user."
6784 msgstr "برای آن کاربر نشانی پست الکترونیکی ثبت شده وجود ندارد."
6785
6786 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6787 msgid "Error saving address confirmation."
6788 msgstr "هنگام ذخیرهٔ تایید نشانی خطا رخ داد."
6789
6790 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6791 msgid "Could not create group."
6792 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6793
6794 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Could not set group URI."
6797 msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
6798
6799 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6800 msgid "Could not set group membership."
6801 msgstr "نمی‌توان عضویت گروه را تعیین کرد."
6802
6803 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6804 msgid "Could not save local group info."
6805 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گروه محلی را ذخیره کرد."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "Cannot locate account %s."
6811 msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6814 #. TRANS: %s is the remote site.
6815 #, php-format
6816 msgid "Cannot find XRD for %s."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6820 #. TRANS: %s is the remote site.
6821 #, php-format
6822 msgid "No AtomPub API service for %s."
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6826 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6827 msgid "User actions"
6828 msgstr "اعمال کاربر"
6829
6830 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6831 msgid "User deletion in progress..."
6832 msgstr "پاک‌کردن کاربر در حالت اجرا است..."
6833
6834 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Edit profile settings."
6837 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
6838
6839 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6840 #, fuzzy
6841 msgctxt "BUTTON"
6842 msgid "Edit"
6843 msgstr "ویرایش"
6844
6845 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Send a direct message to this user."
6848 msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
6849
6850 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6851 #, fuzzy
6852 msgctxt "BUTTON"
6853 msgid "Message"
6854 msgstr "پیام"
6855
6856 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6857 msgid "Moderate"
6858 msgstr "اداره کردن"
6859
6860 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6861 msgid "User role"
6862 msgstr "وظیفهٔ کاربر"
6863
6864 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6865 msgctxt "role"
6866 msgid "Administrator"
6867 msgstr "رئیس"
6868
6869 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6870 msgctxt "role"
6871 msgid "Moderator"
6872 msgstr "مدیر"
6873
6874 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6875 #, php-format
6876 msgid "%1$s - %2$s"
6877 msgstr "%1$s (%2$s)"
6878
6879 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6880 msgid "Untitled page"
6881 msgstr "صفحهٔ بدون عنوان"
6882
6883 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6884 msgctxt "TOOLTIP"
6885 msgid "Show more"
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "BUTTON"
6891 msgid "Reply"
6892 msgstr "پاسخ"
6893
6894 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6895 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6896 msgid "Write a reply..."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Tab on the notice form.
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "TAB"
6902 msgid "Status"
6903 msgstr "StatusNet"
6904
6905 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6906 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6907 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6908 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6909 #, php-format
6910 msgid ""
6911 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6912 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6913 msgstr ""
6914 "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ که توسط [%%site.broughtby%%](%%site."
6915 "broughtbyurl%%) برای شما راه‌اندازی شده است."
6916
6917 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6918 #, php-format
6919 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6920 msgstr "**%%site.name%%** یک سرویس میکروبلاگینگ است."
6921
6922 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6923 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6924 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6925 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6926 #, php-format
6927 msgid ""
6928 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6929 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6930 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6931 msgstr ""
6932 "این وب‌گاه نرم‌افزار میکروبلاگینگ [StatusNet](http://status.net/) نسخهٔ %s را "
6933 "اجرا می‌کند که زیر مجوز [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6934 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) در دسترس است."
6935
6936 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6937 #. TRANS: %1$s is the site name.
6938 #, php-format
6939 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6940 msgstr "محتویات و داده‌های %1$s خصوصی و محرمانه هستند."
6941
6942 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6943 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6944 #, php-format
6945 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6946 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با %1$s است. تمام حقوق محفوظ است."
6947
6948 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6949 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6950 msgstr "حق تکثیر محتوا و داده‌ها با مشارکت‌کنندگان است. تمام حقوق محفوظ است."
6951
6952 #. TRANS: license message in footer.
6953 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6954 #, php-format
6955 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6956 msgstr "تمام محتویات و داده‌های %1$s زیر مجوز %2$s در دسترس هستند."
6957
6958 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6959 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6960 msgid "After"
6961 msgstr "پس از"
6962
6963 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6964 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6965 msgid "Before"
6966 msgstr "قبل از"
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6969 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6970 msgstr ""
6971 "در حال انتظار برای یک عامل خوراک ریشه‌ای، اما یک سند XML کامل دریافت شد."
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6974 #, fuzzy, php-format
6975 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6976 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6979 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6985 msgstr "نمی‌توان کاربر را برای اشتراک خودکار به‌هنگام‌سازی کرد."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Unknown profile."
6990 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6993 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6997 msgid "Remote profile is not a group!"
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "User is already a member of this group."
7003 msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7006 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7007 #, php-format
7008 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7012 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7016 #. TRANS: %s is the notice URI.
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "No content for notice %s."
7019 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7022 #, fuzzy, php-format
7023 msgid "No such user \"%s\"."
7024 msgstr "چنین کاربری وجود ندارد %s."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7027 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7028 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7029 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7030 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7031 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7032 #, fuzzy, php-format
7033 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7034 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7035 msgstr "%1$s (%2$s)"
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7038 msgid "Can't handle remote content yet."
7039 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات ازراه‌دور را به‌کار برد."
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7042 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7043 msgstr "هنوز نمی‌توان محتویات XML جاسازی‌شده را به‌کار برد."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7046 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7047 msgstr "هنوز نمی‌توان محتوای جاسازی‌شدهٔ Base64 را به‌کار برد."
7048
7049 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7050 msgid "You cannot make changes to this site."
7051 msgstr "شما نمی توانید در این وب‌گاه تغییر ایجاد کنید"
7052
7053 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7054 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7055 msgstr "تغییرات در آن قطعه مجاز نیست."
7056
7057 #. TRANS: Client error message.
7058 msgid "showForm() not implemented."
7059 msgstr "showForm() پیاده نشده است."
7060
7061 #. TRANS: Client error message
7062 msgid "saveSettings() not implemented."
7063 msgstr "saveSettings() پیاده نشده است."
7064
7065 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7066 #, fuzzy
7067 msgctxt "HEADER"
7068 msgid "Home"
7069 msgstr "خانه"
7070
7071 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "HEADER"
7074 msgid "Admin"
7075 msgstr "مدیر"
7076
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "Basic site configuration"
7079 msgstr "پیکربندی اولیه وب‌گاه"
7080
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "Site"
7084 msgstr "وب‌گاه"
7085
7086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7087 msgid "User configuration"
7088 msgstr "پیکربندی کاربر"
7089
7090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "MENU"
7093 msgid "User"
7094 msgstr "کاربر"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Access configuration"
7098 msgstr "پیکربندی دسترسی"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "MENU"
7103 msgid "Access"
7104 msgstr "دسترسی"
7105
7106 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7107 msgid "Paths configuration"
7108 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7111 #, fuzzy
7112 msgctxt "MENU"
7113 msgid "Paths"
7114 msgstr "مسیر ها"
7115
7116 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7117 msgid "Sessions configuration"
7118 msgstr "پیکربندی نشست‌ها"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7121 msgctxt "MENU"
7122 msgid "Sessions"
7123 msgstr "نشست‌ها"
7124
7125 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7126 msgid "Edit site notice"
7127 msgstr "ویرایش پیام وب‌گاه"
7128
7129 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "Site notice"
7133 msgstr "پیام وب‌گاه"
7134
7135 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7136 msgid "Snapshots configuration"
7137 msgstr "پیکربندی تصاویر لحظه‌ای"
7138
7139 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7140 #, fuzzy
7141 msgctxt "MENU"
7142 msgid "Snapshots"
7143 msgstr "تصاویر لحظه‌ای"
7144
7145 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7146 msgid "Set site license"
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7150 #, fuzzy
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "License"
7153 msgstr "مجوز"
7154
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Plugins configuration"
7158 msgstr "پیکربندی مسیرها"
7159
7160 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7161 #, fuzzy
7162 msgctxt "MENU"
7163 msgid "Plugins"
7164 msgstr "افزونه‌ها"
7165
7166 #. TRANS: Client error 401.
7167 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7168 msgstr ""
7169 "منبع API به دسترسی خواندن-نوشتن نیاز دارد، اما شما تنها دسترسی خواندن را "
7170 "دارید."
7171
7172 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7173 msgid "No application for that consumer key."
7174 msgstr ""
7175
7176 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7177 msgid "Not allowed to use API."
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7181 msgid "Bad access token."
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7185 msgid "No user for that token."
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7189 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7190 msgid "Could not authenticate you."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7194 msgid "Icon"
7195 msgstr "شمایل"
7196
7197 #. TRANS: Form guide.
7198 msgid "Icon for this application"
7199 msgstr "شمایل این برنامه"
7200
7201 #. TRANS: Form input field label for application name.
7202 msgid "Name"
7203 msgstr "نام"
7204
7205 #. TRANS: Form input field instructions.
7206 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7207 #, fuzzy, php-format
7208 msgid "Describe your application in %d character"
7209 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7210 msgstr[0] "برنامهٔ خود را در %d نویسه توصیف کنید"
7211
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 msgid "Describe your application"
7214 msgstr "برنامهٔ خود را توصیف کنید"
7215
7216 #. TRANS: Form input field label.
7217 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7218 #. TRANS: Field label for description of list.
7219 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7220 msgid "Description"
7221 msgstr "توصیف"
7222
7223 #. TRANS: Form input field instructions.
7224 msgid "URL of the homepage of this application"
7225 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی این برنامه"
7226
7227 #. TRANS: Form input field label.
7228 msgid "Source URL"
7229 msgstr "نشانی اینترنتی منبع"
7230
7231 #. TRANS: Form input field instructions.
7232 msgid "Organization responsible for this application"
7233 msgstr "سازمان مسئول این برنامه"
7234
7235 #. TRANS: Form input field label.
7236 msgid "Organization"
7237 msgstr "سازمان"
7238
7239 #. TRANS: Form input field instructions.
7240 msgid "URL for the homepage of the organization"
7241 msgstr "نشانی اینترنتی برای صفحهٔ خانگی سازمان"
7242
7243 #. TRANS: Form input field instructions.
7244 msgid "URL to redirect to after authentication"
7245 msgstr "نشانی اینترنتی برای دوباره‌هدایت‌کردن بعد از تصدیق"
7246
7247 #. TRANS: Radio button label for application type
7248 msgid "Browser"
7249 msgstr "مرورگر"
7250
7251 #. TRANS: Radio button label for application type
7252 msgid "Desktop"
7253 msgstr "میزکار"
7254
7255 #. TRANS: Form guide.
7256 msgid "Type of application, browser or desktop"
7257 msgstr "نوع برنامه، مرورگر یا میزکار"
7258
7259 #. TRANS: Radio button label for access type.
7260 msgid "Read-only"
7261 msgstr "تنها خواندنی"
7262
7263 #. TRANS: Radio button label for access type.
7264 msgid "Read-write"
7265 msgstr "خواندن-نوشتن"
7266
7267 #. TRANS: Form guide.
7268 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7269 msgstr "دسترسی پیش‌فرض برای این برنامه: تنها خواندنی یا خواندن-نوشتن"
7270
7271 #. TRANS: Submit button title.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Cancel application changes."
7274 msgstr "برنامه‌های وصل‌شده"
7275
7276 #. TRANS: Submit button title.
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Save application changes."
7279 msgstr "برنامهٔ تازه"
7280
7281 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Unknown application"
7284 msgstr "عمل نامعلوم"
7285
7286 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7287 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7288 msgid " by "
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Application access type
7292 msgid "read-write"
7293 msgstr "خواندن-نوشتن"
7294
7295 #. TRANS: Application access type
7296 msgid "read-only"
7297 msgstr "تنها خواندنی"
7298
7299 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7300 #, php-format
7301 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7302 msgstr "تایید شده %1$s - با دسترسی «%2$s»"
7303
7304 #. TRANS: Access token in the application list.
7305 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7306 #, php-format
7307 msgid "Access token starting with: %s"
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7311 msgctxt "BUTTON"
7312 msgid "Revoke"
7313 msgstr "لغو کردن"
7314
7315 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7316 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7317 msgctxt "BUTTON"
7318 msgid "Accept"
7319 msgstr "پذیرفتن"
7320
7321 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7322 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "BUTTON"
7325 msgid "Reject"
7326 msgstr "رد کردن"
7327
7328 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7329 msgid "Author element must contain a name element."
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Do not use this method!"
7335 msgstr "این پیام را پاک نکن"
7336
7337 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7340 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
7341
7342 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7343 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7344 #, fuzzy, php-format
7345 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7346 msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
7347
7348 #. TRANS: Title.
7349 msgid "Notices where this attachment appears"
7350 msgstr "پیام‌هایی که این پیوست در آنجا ظاهر می‌شود"
7351
7352 #. TRANS: Title.
7353 msgid "Tags for this attachment"
7354 msgstr "برچسب‌ها برای این پیوست"
7355
7356 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Password changing failed."
7359 msgstr "تغییر گذرواژه شکست خورد"
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Password changing is not allowed."
7364 msgstr "تغییر گذرواژه مجاز نیست"
7365
7366 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7367 msgid "Block"
7368 msgstr "بازداشتن"
7369
7370 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7371 msgid "Block this user"
7372 msgstr "کاربر را مسدود کن"
7373
7374 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7375 msgctxt "BUTTON"
7376 msgid "Cancel join request"
7377 msgstr ""
7378
7379 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7380 #, fuzzy
7381 msgctxt "BUTTON"
7382 msgid "Cancel subscription request"
7383 msgstr "تمام اشتراک‌ها"
7384
7385 #. TRANS: Title for command results.
7386 msgid "Command results"
7387 msgstr "نتیجه دستور"
7388
7389 #. TRANS: Title for command results.
7390 #, fuzzy
7391 msgid "AJAX error"
7392 msgstr "خطای آژاکس"
7393
7394 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7395 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7396 msgid "Command complete"
7397 msgstr "دستور انجام شد"
7398
7399 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7400 msgid "Command failed"
7401 msgstr "فرمان شکست خورد"
7402
7403 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7404 msgid "Notice with that id does not exist."
7405 msgstr "پیامی با آن شناسه وجود ندارد."
7406
7407 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7408 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7409 #, fuzzy
7410 msgid "User has no last notice."
7411 msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
7412
7413 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7414 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7415 #, php-format
7416 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7417 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7418
7419 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7421 #, php-format
7422 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7423 msgstr "نمی‌توان یک کاربر را با نام مستعار %s پیدا کرد."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7426 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7427 msgstr "متاسفانه این دستور هنوز پیاده نشده است."
7428
7429 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7430 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7431 msgstr "خیلی جالب نیست که به خودتان یادآوری کنید!"
7432
7433 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7434 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7435 #, php-format
7436 msgid "Nudge sent to %s."
7437 msgstr "یادآوری به %s فرستاده شد."
7438
7439 #. TRANS: User statistics text.
7440 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7441 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7442 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7443 #, php-format
7444 msgid ""
7445 "Subscriptions: %1$s\n"
7446 "Subscribers: %2$s\n"
7447 "Notices: %3$s"
7448 msgstr ""
7449 "اشتراک‌ها: %1$s\n"
7450 "مشترک‌ها: %2$s\n"
7451 "پیام‌ها: %3$s"
7452
7453 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7456 msgstr "نمی‌توان پیام را برگزید."
7457
7458 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7459 msgid "Notice marked as fave."
7460 msgstr "پیام به‌عنوان برگزیده مشخص شد."
7461
7462 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7463 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7464 #, php-format
7465 msgid "%1$s joined group %2$s."
7466 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
7467
7468 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7469 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7470 #, php-format
7471 msgid "%1$s left group %2$s."
7472 msgstr "%1$s گروه %2$s را ترک کرد."
7473
7474 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7475 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7476 #, php-format
7477 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7481 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7482 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7483 #, fuzzy, php-format
7484 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7485 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7486 msgstr[0] "%1$s (%2$s)"
7487
7488 #. TRANS: Separator for list of tags.
7489 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7490 msgid ", "
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7494 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7495 #, php-format
7496 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7497 msgstr "نشان نادرست »%s«"
7498
7499 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7500 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7501 #, php-format
7502 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7506 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7507 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7508 #, php-format
7509 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7510 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7511 msgstr[0] ""
7512
7513 #. TRANS: Whois output.
7514 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7515 #, fuzzy, php-format
7516 msgctxt "WHOIS"
7517 msgid "%1$s (%2$s)"
7518 msgstr "%1$s (%2$s)"
7519
7520 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7521 #, php-format
7522 msgid "Fullname: %s"
7523 msgstr "نام کامل : %s"
7524
7525 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7526 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7527 #. TRANS: %s is a location.
7528 #, php-format
7529 msgid "Location: %s"
7530 msgstr "موقعیت : %s"
7531
7532 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7533 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7534 #. TRANS: %s is a homepage.
7535 #, php-format
7536 msgid "Homepage: %s"
7537 msgstr "صفحه خانگی : %s"
7538
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7540 #, php-format
7541 msgid "About: %s"
7542 msgstr "دربارهٔ: %s"
7543
7544 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7545 #. TRANS: %s is a remote profile.
7546 #, php-format
7547 msgid ""
7548 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7549 "same server."
7550 msgstr ""
7551 "%s یک نمایهٔ ازراه‌دور است؛ شما تنها می‌توانید پیام‌های مستقیم را به کاربران در "
7552 "یک کارگزار بفرستید."
7553
7554 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7555 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7556 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7557 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7558 #, fuzzy, php-format
7559 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7560 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7561 msgstr[0] ""
7562 "پیام خیلی طولانی است - حداکثر تعداد مجاز %1$d نویسه است که شما %2$d نویسه را "
7563 "فرستادید."
7564
7565 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7566 msgid "You can't send a message to this user."
7567 msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
7568
7569 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7570 msgid "Error sending direct message."
7571 msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
7572
7573 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7574 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7575 #, php-format
7576 msgid "Notice from %s repeated."
7577 msgstr "پیام %s تکرار شد."
7578
7579 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7581 #, fuzzy, php-format
7582 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7583 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7584 msgstr[0] ""
7585 "پیام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d نویسه است، شما %d نویسه "
7586 "فرستاده‌اید"
7587
7588 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7589 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7590 #, php-format
7591 msgid "Reply to %s sent."
7592 msgstr "پاسخ به %s فرستاده شد."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7595 msgid "Error saving notice."
7596 msgstr "هنگام ذخیرهٔ پیام خطا رخ داد."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7599 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7603 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7604 msgstr "نمی‌توان با دستور مشترک نمایه‌های OMB شد."
7605
7606 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7607 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7608 #, php-format
7609 msgid "Subscribed to %s."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7613 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7614 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7618 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7619 #, php-format
7620 msgid "Unsubscribed from %s."
7621 msgstr "اشتراک از %s لغو شد."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7624 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7625 msgid "Command not yet implemented."
7626 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7627
7628 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7629 msgid "Notification off."
7630 msgstr "آگاه‌سازی خاموش شد."
7631
7632 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7633 msgid "Can't turn off notification."
7634 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7635
7636 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7637 msgid "Notification on."
7638 msgstr "آگاه سازی فعال است."
7639
7640 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7641 msgid "Can't turn on notification."
7642 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7643
7644 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7645 msgid "Login command is disabled."
7646 msgstr "فرمان ورود غیرفعال شده است."
7647
7648 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7649 #. TRANS: %s is a logon link..
7650 #, php-format
7651 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7652 msgstr ""
7653 "این پیوند تنها یک‌بار قابل استفاده است و فقط برای دو دقیقه معتبر است: %s."
7654
7655 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7656 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7657 #, php-format
7658 msgid "Unsubscribed %s."
7659 msgstr "%s لغو اشتراک شد."
7660
7661 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7662 msgid "You are not subscribed to anyone."
7663 msgstr "شما مشترک هیچ‌کسی نشده‌اید."
7664
7665 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7666 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7667 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7668 msgid "You are subscribed to this person:"
7669 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7670 msgstr[0] "شما مشترک این فرد شده‌اید:"
7671
7672 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7673 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7674 msgid "No one is subscribed to you."
7675 msgstr "هیچ‌کس مشترک شما نشده است."
7676
7677 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7678 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7679 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7680 msgid "This person is subscribed to you:"
7681 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7682 msgstr[0] "این فرد مشترک شما شده است:"
7683
7684 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7685 #. TRANS: any group subscriptions.
7686 msgid "You are not a member of any groups."
7687 msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
7688
7689 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7690 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7691 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7692 msgid "You are a member of this group:"
7693 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7694 msgstr[0] "شما یک عضو این گروه هستید:"
7695
7696 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "Commands:"
7700 msgstr "نتیجه دستور"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7703 #, fuzzy
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "turn on notifications"
7706 msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "turn off notifications"
7712 msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "show this help"
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "subscribe to user"
7723 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "lists the groups you have joined"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "tag a user"
7734 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "untag a user"
7740 msgstr "برچسب‌گذاری کاربر"
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "list the people you follow"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "list the people that follow you"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "unsubscribe from user"
7756 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "direct message to user"
7762 msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "get last notice from user"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "get profile info on user"
7773 msgstr "اطلاعات نمایه"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "force user to stop following you"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "repeat a notice with a given id"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "repeat the last notice from user"
7799 msgstr "تکرار این پیام"
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "reply to notice with a given id"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "reply to the last notice from user"
7810 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7813 #, fuzzy
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "join group"
7816 msgstr "گروه ناشناخته."
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "Get a link to login to the web interface"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7824 #, fuzzy
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "leave group"
7827 msgstr "حذف گروه"
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "get your stats"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "same as 'off'"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "same as 'follow'"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'leave'"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "same as 'get'"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7864 #, fuzzy
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "not yet implemented."
7867 msgstr "دستور هنوز پیاده نشده است."
7868
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "remind a user to update."
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7875 #, fuzzy
7876 msgid "No configuration file found."
7877 msgstr "بدون کد تصدیق."
7878
7879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7880 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7881 #, fuzzy
7882 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7883 msgstr "من به دنبال پرونده‌های پیکربندی در مکان‌های زیر بودم: "
7884
7885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7886 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7887 msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
7888
7889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7890 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7891 msgid "Go to the installer."
7892 msgstr "برو به نصاب."
7893
7894 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7895 #. TRANS: Label for user statistics.
7896 msgid "Notices"
7897 msgstr "پیام‌ها"
7898
7899 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7900 msgid "Database error"
7901 msgstr "خطای پایگاه داده"
7902
7903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7905 #, fuzzy
7906 msgctxt "MENU"
7907 msgid "Public"
7908 msgstr "عمومی"
7909
7910 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7911 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "MENU"
7914 msgid "Lists"
7915 msgstr "محدودیت ها"
7916
7917 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7918 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7919 msgid "Delete"
7920 msgstr "حذف"
7921
7922 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7923 msgid "Delete this user"
7924 msgstr "حذف این کاربر"
7925
7926 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7927 #, fuzzy, php-format
7928 msgid "Unable to find services for %s."
7929 msgstr "نمی‌توان دسترسی را برای برنامهٔ %s لغو کرد."
7930
7931 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7932 msgid "Disfavor this notice"
7933 msgstr "خارج‌کردن این پیام از برگزیده‌ها"
7934
7935 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "BUTTON"
7938 msgid "Disfavor favorite"
7939 msgstr "خارج‌کردن از برگزیده‌ها"
7940
7941 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7944 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7945
7946 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7947 msgid "Favor this notice"
7948 msgstr "برگزیده‌کردن این پیام"
7949
7950 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7951 #, fuzzy
7952 msgctxt "BUTTON"
7953 msgid "Favor"
7954 msgstr "برگزیده‌کردن"
7955
7956 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7959 msgstr "نمی‌توان پیام‌های برگزیده را دریافت کرد."
7960
7961 #. TRANS: Feed type name.
7962 msgid "RSS 1.0"
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Feed type name.
7966 msgid "RSS 2.0"
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Feed type name.
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Atom"
7972 msgstr "مؤلف"
7973
7974 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7975 msgid "FOAF"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7979 msgid "Activity Streams"
7980 msgstr ""
7981
7982 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7983 msgid "No author in the feed."
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7987 #. TRANS: can be associated with a user.
7988 msgid "Cannot import without a user."
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7992 msgid "Feeds"
7993 msgstr ""
7994
7995 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7996 #, fuzzy
7997 msgctxt "TAGS"
7998 msgid "All"
7999 msgstr "همه"
8000
8001 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8002 msgid "Tag"
8003 msgstr "برچسب"
8004
8005 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Choose a tag to narrow list."
8008 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
8009
8010 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8011 #, php-format
8012 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8016 msgid "Members"
8017 msgstr "اعضا"
8018
8019 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8020 msgid "All members"
8021 msgstr "همهٔ اعضا"
8022
8023 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8024 msgid "Pending"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8028 msgid "Blocked"
8029 msgstr "مسدود شده"
8030
8031 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8032 #, fuzzy
8033 msgctxt "TITLE"
8034 msgid "Admins"
8035 msgstr "مدیران"
8036
8037 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8038 msgctxt "BUTTON"
8039 msgid "Block"
8040 msgstr ""
8041
8042 #. TRANS: Submit button title.
8043 msgctxt "TOOLTIP"
8044 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8045 msgstr ""
8046
8047 #. TRANS: Field title on group edit form.
8048 #, fuzzy
8049 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8050 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ‌خانگی یا وبلاگ گروه یا موضوع"
8051
8052 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Describe the group or topic."
8055 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8056
8057 #. TRANS: Text area title for group description.
8058 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8059 #, fuzzy, php-format
8060 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8061 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8062 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
8063
8064 #. TRANS: Field title on group edit form.
8065 #, fuzzy
8066 msgid ""
8067 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8068 msgstr "مکان گروه، در صورت وجود داشتن، مانند «شهر، ایالت (یا استان)، کشور»"
8069
8070 #. TRANS: Field label on group edit form.
8071 msgid "Aliases"
8072 msgstr "نام های مستعار"
8073
8074 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8075 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8076 #, fuzzy, php-format
8077 msgid ""
8078 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8079 "alias allowed."
8080 msgid_plural ""
8081 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8082 "aliases allowed."
8083 msgstr[0] ""
8084 "نام‌های مستعار اضافی برای گروه، با کاما- یا فاصله- جدا شود، بیشینه %d"
8085
8086 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8087 msgid ""
8088 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8092 #, fuzzy
8093 msgctxt "GROUPADMIN"
8094 msgid "Admin"
8095 msgstr "مدیر"
8096
8097 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8098 msgid "Group actions"
8099 msgstr "اعمال گروه"
8100
8101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8103 #, php-format
8104 msgctxt "TOOLTIP"
8105 msgid "Edit %s group properties"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8109 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8110 #, php-format
8111 msgctxt "TOOLTIP"
8112 msgid "Add or edit %s logo"
8113 msgstr ""
8114
8115 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8116 msgctxt "MENU"
8117 msgid "Logo"
8118 msgstr ""
8119
8120 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Popular groups"
8123 msgstr "پیام‌های برگزیده"
8124
8125 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Active groups"
8128 msgstr "تمام گروه‌ها"
8129
8130 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8131 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8132 msgid "See all"
8133 msgstr ""
8134
8135 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8136 msgid "See all groups you belong to."
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8140 #. TRANS: %s is a username.
8141 msgid "Back to top"
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Client exception 406
8145 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8146 msgstr "این صفحه در نوع رسانه‌ای که پذیرفته‌اید، در دسترس نیست."
8147
8148 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8149 msgid "Unsupported image file format."
8150 msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
8151
8152 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8153 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8154 #, php-format
8155 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8156 msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. بیشینهٔ اندازهٔ پرونده %s است."
8157
8158 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Partial upload."
8161 msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد."
8162
8163 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8164 msgid "Not an image or corrupt file."
8165 msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
8166
8167 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8168 msgid "Lost our file."
8169 msgstr "فایلمان گم شده"
8170
8171 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8173 msgid "Unknown file type"
8174 msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
8175
8176 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%dMB"
8179 msgid_plural "%dMB"
8180 msgstr[0] "مگابایت"
8181
8182 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid "%dkB"
8185 msgid_plural "%dkB"
8186 msgstr[0] "کیلوبایت"
8187
8188 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8189 #, php-format
8190 msgid "%dB"
8191 msgid_plural "%dB"
8192 msgstr[0] ""
8193
8194 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8196 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8197 #, php-format
8198 msgid ""
8199 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8200 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8201 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8202 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8203 "this message."
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8207 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8208 #, php-format
8209 msgid "Unknown inbox source %d."
8210 msgstr "منبع صندوق ورودی نامعلوم است %d."
8211
8212 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8213 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8217 msgid "Transport cannot be null."
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8221 msgctxt "TITLE"
8222 msgid "Trends"
8223 msgstr ""
8224
8225 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8226 #, fuzzy
8227 msgctxt "BUTTON"
8228 msgid "Invite more colleagues"
8229 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8230
8231 #. TRANS: Form legend.
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Invite collegues"
8234 msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
8235
8236 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8237 msgid "Email addresses"
8238 msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
8239
8240 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8243 msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
8244
8245 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8246 msgid "Personal message"
8247 msgstr "پیام خصوصی"
8248
8249 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8250 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8251 msgstr "در صورت تمایل می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه بفرستید."
8252
8253 #. TRANS: Send button for inviting friends
8254 #. TRANS: Button text for sending notice.
8255 msgctxt "BUTTON"
8256 msgid "Send"
8257 msgstr "فرستادن"
8258
8259 #. TRANS: Submit button title.
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Send invitations."
8262 msgstr "دعوت‌نامه‌ها"
8263
8264 #. TRANS: Button text for joining a group.
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "BUTTON"
8267 msgid "Join"
8268 msgstr "مشارکت کردن"
8269
8270 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "BUTTON"
8273 msgid "Leave"
8274 msgstr "ترک کردن"
8275
8276 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8277 #, fuzzy
8278 msgid "See all lists you have created."
8279 msgstr "برنامه‌هایی که ثبت کرده‌اید"
8280
8281 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8282 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8283 msgctxt "MENU"
8284 msgid "Login"
8285 msgstr "ورود"
8286
8287 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8288 msgid "Login with a username and password"
8289 msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و گذرواژه"
8290
8291 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8292 msgctxt "MENU"
8293 msgid "Register"
8294 msgstr "ثبت‌نام"
8295
8296 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8297 msgid "Sign up for a new account"
8298 msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
8299
8300 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8301 msgid "Email address confirmation"
8302 msgstr "تایید نشانی پست الکترونیکی"
8303
8304 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8305 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8306 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid ""
8309 "Hey, %1$s.\n"
8310 "\n"
8311 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8312 "\n"
8313 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8314 "\n"
8315 "\t%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "If not, just ignore this message.\n"
8318 "\n"
8319 "Thanks for your time, \n"
8320 "%2$s\n"
8321 msgstr ""
8322 "سلام %s. \n"
8323 "\n"
8324 "کسی این پست الکترونیکی را در %s وارد کرده است.\n"
8325 "\n"
8326 "اگر شما بودید، و می‌خواهید که ورودی خود را تایید کنید، از نشانی اینترنتی زیر "
8327 "استفاده کنید:\n"
8328 "\n"
8329 "\t%s\n"
8330 "\n"
8331 "اگر چنین نیست، این پیام را نادیده بگیرید.\n"
8332 "\n"
8333 "از این‌که وقت خود را در اختیار ما گذاشتید، سپاس‌گزاریم، \n"
8334 "%s\n"
8335
8336 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8338 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8342 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8343
8344 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8346 #, fuzzy, php-format
8347 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8348 msgstr "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند."
8349
8350 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8351 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8355 "their subscription at %3$s"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8359 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8360 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid ""
8363 "Faithfully yours,\n"
8364 "%1$s.\n"
8365 "\n"
8366 "----\n"
8367 "Change your email address or notification options at %2$s"
8368 msgstr ""
8369 "%1$s اکنون پیام‌های شما را در %2$s دنبال می‌کند.\n"
8370 "\n"
8371 "%3$s\n"
8372 "\n"
8373 "%4$s%5$s%6$s\n"
8374 "با تشکر از شما،\n"
8375 "%7$s.\n"
8376 "\n"
8377 "----\n"
8378 "نشانی پست الکترونیک یا گزینه‌های آگاه‌سازی را در %8$s تغییر دهید\n"
8379
8380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8381 #. TRANS: %s is a URL.
8382 #, fuzzy, php-format
8383 msgid "Profile: %s"
8384 msgstr "نمایه"
8385
8386 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8387 #. TRANS: %s is biographical information.
8388 #, php-format
8389 msgid "Bio: %s"
8390 msgstr "شرح‌حال: %s"
8391
8392 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8393 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8397 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8401 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8402 #, php-format
8403 msgid "New email address for posting to %s"
8404 msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
8405
8406 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8407 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8408 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8409 #, fuzzy, php-format
8410 msgid ""
8411 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8412 "\n"
8413 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8414 "\n"
8415 "More email instructions at %3$s."
8416 msgstr ""
8417 "شما یک نشانی ارسال تازه در %1$s دارید.\n"
8418 "\n"
8419 "برای فرستادن پیام‌های جدید به %2$s نامه بفرستید.\n"
8420 "\n"
8421 "راهنمایی‌های پست الکترونیکی بیش‌تر در %3$s وجود دارد.\n"
8422 "\n"
8423 "با تشکر از شما،\n"
8424 "%4$s"
8425
8426 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8427 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8428 #, php-format
8429 msgid "%s status"
8430 msgstr "وضعیت %s"
8431
8432 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8433 msgid "SMS confirmation"
8434 msgstr "تأیید پیامک"
8435
8436 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8437 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8438 #, php-format
8439 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8440 msgstr "%s: شماره تلفن خود را با این کد تایید کنید:"
8441
8442 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8443 #. TRANS: %s is the nudging user.
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid "You have been nudged by %s"
8446 msgstr "شما توسط %s یادآوری شدید."
8447
8448 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8449 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8450 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8451 #, fuzzy, php-format
8452 msgid ""
8453 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8454 "to post some news.\n"
8455 "\n"
8456 "So let's hear from you :)\n"
8457 "\n"
8458 "%3$s\n"
8459 "\n"
8460 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8461 msgstr ""
8462 "%1$s (%2$s) کنجکاو است که این روزها چکار می‌کنید و شما را برای فرستادن "
8463 "خبرهایی دعوت کرده است.\n"
8464 "\n"
8465 "پس بیایید که از شما بیش‌تر بشنویم :)\n"
8466 "\n"
8467 "%3$s\n"
8468 "\n"
8469 "به این نامه پاسخ ندهید؛ زیرا به آن‌ها نخواهد رسید.\n"
8470 "\n"
8471 "با احترام،\n"
8472 "%4$s\n"
8473
8474 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8475 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8476 #, php-format
8477 msgid "New private message from %s"
8478 msgstr "پیام خصوصی تازه از %s"
8479
8480 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8481 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8482 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8483 #, fuzzy, php-format
8484 msgid ""
8485 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8486 "\n"
8487 "------------------------------------------------------\n"
8488 "%3$s\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8490 "\n"
8491 "You can reply to their message here:\n"
8492 "\n"
8493 "%4$s\n"
8494 "\n"
8495 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8496 msgstr ""
8497 "%1$s (%2$s) یک پیام خصوصی برای شما فرستاده است:\n"
8498 "\n"
8499 "------------------------------------------------------\n"
8500 "%3$s\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8502 "\n"
8503 "شما می‌توانید اینجا به پیام‌شان پاسخ دهید:\n"
8504 "\n"
8505 "%4$s\n"
8506 "\n"
8507 "به این پست الکترونیک پاسخ ندهید، چون پاسخ شما به آن‌ها نمی‌رسد.\n"
8508 "\n"
8509 "با احترام،\n"
8510 "%5$s"
8511
8512 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8516 msgstr "پیام شما را به برگزیده‌های خود اضافه کرد %s (@%s)"
8517
8518 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8519 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8520 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8521 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8522 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8523 #, fuzzy, php-format
8524 msgid ""
8525 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8526 "\n"
8527 "The URL of your notice is:\n"
8528 "\n"
8529 "%3$s\n"
8530 "\n"
8531 "The text of your notice is:\n"
8532 "\n"
8533 "%4$s\n"
8534 "\n"
8535 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8536 "\n"
8537 "%5$s"
8538 msgstr ""
8539 "%1$s (@%7$s) پیام شما در %2$s را به‌عنوان یکی از برگزیده‌هایشان افزوده است.\n"
8540 "\n"
8541 "نشانی اینترنتی پیام شما \n"
8542 "\n"
8543 "%3$s\n"
8544 "\n"
8545 "است.\n"
8546 "\n"
8547 "متن پیام شما\n"
8548 "\n"
8549 "%4$s\n"
8550 "\n"
8551 "است.\n"
8552 "\n"
8553 "شما می‌توانید فهرست برگزیده‌های %1$s را اینجا ببینید:\n"
8554 "\n"
8555 "%5$s\n"
8556 "\n"
8557 "با تشکر از شما،\n"
8558 "%6$s\n"
8559
8560 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8561 #, php-format
8562 msgid ""
8563 "The full conversation can be read here:\n"
8564 "\n"
8565 "\t%s"
8566 msgstr ""
8567 "گفت‌وگوی کامل می‌تواند اینجا خوانده شود:\n"
8568 "\n"
8569 "\t\t%s"
8570
8571 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8572 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8575 msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
8576
8577 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8578 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8579 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8580 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8581 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid ""
8584 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8585 "\n"
8586 "The notice is here:\n"
8587 "\n"
8588 "\t%3$s\n"
8589 "\n"
8590 "It reads:\n"
8591 "\n"
8592 "\t%4$s\n"
8593 "\n"
8594 "%5$sYou can reply back here:\n"
8595 "\n"
8596 "\t%6$s\n"
8597 "\n"
8598 "The list of all @-replies for you here:\n"
8599 "\n"
8600 "%7$s"
8601 msgstr ""
8602 "%1$s (@%9$s) یک پاسخ به پیام شما (یک «@-پاسخ») در %2$s داده‌است.\n"
8603 "\n"
8604 "پیام این است:\n"
8605 "\n"
8606 "\t%3$s\n"
8607 "\n"
8608 "پاسخ داده‌است:\n"
8609 "\n"
8610 "\t%4$s\n"
8611 "\n"
8612 "%5$sشما می‌توانید اینجا پاسخ دهید:\n"
8613 "\n"
8614 "\t%6$s\n"
8615 "\n"
8616 "فهرست تمام @-پاسخ‌ها برای شما اینجا است:\n"
8617 "\n"
8618 "%7$s\n"
8619 "\n"
8620 "با تشکر،\n"
8621 "%2$s\n"
8622 "\n"
8623 "پ.ن. شما می‌توانید این آگاه‌سازی با نامه را اینجا خاموش کنید:%8$s\n"
8624
8625 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8626 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8629 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8630
8631 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8633 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8634 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8637 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8638
8639 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8640 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8643 msgstr "%1$s به گروه %2$s پیوست."
8644
8645 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8647 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8648 #, php-format
8649 msgid ""
8650 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8651 "their group membership at %4$s"
8652 msgstr ""
8653
8654 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8655 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8656 msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامهٔ خودشان را بخوانند."
8657
8658 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8659 msgid ""
8660 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8661 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8662 msgstr ""
8663
8664 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "Inbox"
8668 msgstr "صندوق دریافتی"
8669
8670 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Your incoming messages."
8673 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
8674
8675 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8676 #, fuzzy
8677 msgctxt "MENU"
8678 msgid "Outbox"
8679 msgstr "صندوق خروجی"
8680
8681 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Your sent messages."
8684 msgstr "پیام‌های فرستاده شدهٔ شما"
8685
8686 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8687 msgid "Could not parse message."
8688 msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
8689
8690 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8691 msgid "Not a registered user."
8692 msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
8693
8694 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8695 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8696 msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
8697
8698 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8699 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8700 msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"
8701
8702 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8703 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8704 #, fuzzy, php-format
8705 msgid "Unsupported message type: %s."
8706 msgstr "نوع پیام پشتیبانی نشده است: %s"
8707
8708 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8709 msgid "Make user an admin of the group"
8710 msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
8711
8712 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8713 msgctxt "BUTTON"
8714 msgid "Make Admin"
8715 msgstr ""
8716
8717 #. TRANS: Submit button title.
8718 #, fuzzy
8719 msgctxt "TOOLTIP"
8720 msgid "Make this user an admin."
8721 msgstr "کاربر را مدیر کن"
8722
8723 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8724 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8725 msgstr ""
8726 "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
8727
8728 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8729 msgid "File exceeds user's quota."
8730 msgstr "پرونده از سهمیهٔ کاربر می‌گذرد."
8731
8732 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8733 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8734 msgid "File could not be moved to destination directory."
8735 msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
8736
8737 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8738 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8739 msgid "Could not determine file's MIME type."
8740 msgstr "نمی‌توان فرمت پرونده را تعیین کرد."
8741
8742 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8743 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8744 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8745 #, php-format
8746 msgid ""
8747 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8748 "format."
8749 msgstr ""
8750
8751 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8752 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8753 #, php-format
8754 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8755 msgstr ""
8756
8757 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8758 msgid "Send a direct notice"
8759 msgstr "فرستادن یک پیام مستقیم"
8760
8761 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8762 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8763 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Select recipient:"
8766 msgstr "یک اپراتور را انتخاب کنید"
8767
8768 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8769 #, fuzzy
8770 msgid "No mutual subscribers."
8771 msgstr "تایید نشده!"
8772
8773 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8774 msgid "To"
8775 msgstr "به"
8776
8777 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8778 msgctxt "Send button for sending notice"
8779 msgid "Send"
8780 msgstr "فرستادن"
8781
8782 #. TRANS: Header in message list.
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Messages"
8785 msgstr "پیام"
8786
8787 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8788 #. TRANS: Followed by notice source.
8789 msgid "from"
8790 msgstr "از"
8791
8792 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8793 msgctxt "SOURCE"
8794 msgid "web"
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8798 msgctxt "SOURCE"
8799 msgid "xmpp"
8800 msgstr ""
8801
8802 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "SOURCE"
8805 msgid "mail"
8806 msgstr "پست الکترونیکی"
8807
8808 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8809 msgctxt "SOURCE"
8810 msgid "omb"
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8814 msgctxt "SOURCE"
8815 msgid "api"
8816 msgstr ""
8817
8818 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8819 msgid "Cannot get author for activity."
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Bookmark not posted to this group."
8825 msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
8826
8827 #. TRANS: Client exception when ...
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Object not posted to this user."
8830 msgstr "این پیام را پاک نکن"
8831
8832 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8833 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8837 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8841 msgid "More ▼"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8845 msgid "Nickname cannot be empty."
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8849 #, php-format
8850 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8851 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8852 msgstr[0] ""
8853
8854 #. TRANS: Form legend for notice form.
8855 msgid "Send a notice"
8856 msgstr "فرستادن یک پیام"
8857
8858 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "What's up, %s?"
8861 msgstr "چه خبر، %s؟"
8862
8863 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8864 msgid "Attach"
8865 msgstr "پیوست کردن"
8866
8867 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Attach a file."
8870 msgstr "یک فایل پیوست کنید"
8871
8872 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8873 msgid "Share my location"
8874 msgstr "مکان من به اشتراک گذاشته شود"
8875
8876 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8877 msgid "Do not share my location"
8878 msgstr "موقعیت من به اشتراک گذاشته نشود"
8879
8880 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8881 msgid ""
8882 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8883 "try again later"
8884 msgstr ""
8885 "متاسفیم، دریافت محل جغرافیایی شما بیش از انتظار طول کشیده است، لطفا بعدا "
8886 "دوباره تلاش کنید."
8887
8888 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8889 msgctxt "SEPARATOR"
8890 msgid ", "
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8894 #, fuzzy
8895 msgid "N"
8896 msgstr "خیر"
8897
8898 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8899 msgid "S"
8900 msgstr ""
8901
8902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8903 msgid "E"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8907 msgid "W"
8908 msgstr ""
8909
8910 #. TRANS: Coordinates message.
8911 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8912 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8913 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8914 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8915 #, php-format
8916 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Followed by geo location.
8920 msgid "at"
8921 msgstr "در"
8922
8923 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8924 msgid "in context"
8925 msgstr "در زمینه"
8926
8927 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8928 msgid "Repeated by"
8929 msgstr "تکرار از"
8930
8931 msgid " "
8932 msgstr ""
8933
8934 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Reply to this notice."
8937 msgstr "به این پیام پاسخ دهید"
8938
8939 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8940 msgid "Reply"
8941 msgstr "پاسخ"
8942
8943 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Delete this notice from the timeline."
8946 msgstr "این پیام را پاک کن"
8947
8948 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Notice repeated."
8951 msgstr "پیام تکرار شد"
8952
8953 #. TRANS: Field label for notice text.
8954 msgid "Update your status..."
8955 msgstr ""
8956
8957 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8958 msgid "Nudge this user"
8959 msgstr "یادآوری‌کردن به این کاربر"
8960
8961 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8962 #, fuzzy
8963 msgctxt "BUTTON"
8964 msgid "Nudge"
8965 msgstr "یادآوری‌کردن"
8966
8967 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Send a nudge to this user."
8970 msgstr "یک یادآوری به این کاربر فرستاده شود"
8971
8972 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8973 #, fuzzy
8974 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8975 msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
8976
8977 #. TRANS: Field label for list.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "LABEL"
8980 msgid "List"
8981 msgstr "پیوندها"
8982
8983 #. TRANS: Field title for list.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8986 msgstr ""
8987 "برچسب‌ها برای این کاربر (حروف، اعداد، -، .، و _)، جدا شده با کاما- یا فاصله-"
8988
8989 #. TRANS: Field title for description of list.
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Describe the list or topic."
8992 msgstr "گروه یا موضوع را توصیف کنید"
8993
8994 #. TRANS: Field title for description of list.
8995 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8998 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8999 msgstr[0] "گروه یا موضوع را در %d نویسه توصیف کنید"
9000
9001 #. TRANS: Button title to delete a list.
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Delete this list."
9004 msgstr "این کاربر حذف شود."
9005
9006 #. TRANS: Header in list edit form.
9007 msgid "Add or remove people"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANS: Header in list edit form.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "HEADER"
9013 msgid "Search"
9014 msgstr "جست‌وجو"
9015
9016 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "List"
9020 msgstr "پیوندها"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgid "%1$s list by %2$s."
9026 msgstr "%1$s (%2$s)"
9027
9028 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Listed"
9032 msgstr "مجوز"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9035 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Subscribers"
9039 msgstr "مشترک‌ها"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9042 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9045 msgstr "پاسخ‌های به %1$s در %2$s!"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Edit"
9051 msgstr "ویرایش"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9054 #. TRANS: %s is a list.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "Edit %s list by you."
9057 msgstr "ویرایش گروه %s"
9058
9059 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Edit list settings."
9062 msgstr "ویرایش تنظیمات نمایه"
9063
9064 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9065 msgid "Edit"
9066 msgstr "ویرایش"
9067
9068 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9069 #, fuzzy
9070 msgctxt "MODE"
9071 msgid "Private"
9072 msgstr "خصوصی"
9073
9074 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "List Subscriptions"
9078 msgstr "اشتراک‌ها"
9079
9080 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9081 #. TRANS: %s is a user nickname.
9082 #, fuzzy, php-format
9083 msgctxt "TOOLTIP"
9084 msgid "Lists subscribed to by %s."
9085 msgstr "افراد مشترک %s"
9086
9087 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9088 #. TRANS: %s is a user nickname.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Lists with %s"
9092 msgstr "پیام‌های با %s"
9093
9094 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9095 #. TRANS: %s is a user nickname.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgctxt "TOOLTIP"
9098 msgid "Lists with %s."
9099 msgstr "پیام‌های با %s"
9100
9101 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9102 #. TRANS: %s is a user nickname.
9103 #, php-format
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "Lists by %s"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9109 #. TRANS: %s is a user nickname.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgctxt "TOOLTIP"
9112 msgid "Lists by %s."
9113 msgstr "%1$s (%2$s)"
9114
9115 #. TRANS: Label in lists widget.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "LABEL"
9118 msgid "Your lists"
9119 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9120
9121 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "LEGEND"
9124 msgid "Edit lists"
9125 msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s."
9126
9127 #. TRANS: Label in self tags widget.
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "LABEL"
9130 msgid "Tags"
9131 msgstr "برچسب‌ها"
9132
9133 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Popular lists"
9136 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9137
9138 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9139 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9142 msgstr "مشترک‌های %1$s، صفحهٔ %2$d"
9143
9144 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "Lists with you"
9147 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9148
9149 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9150 #. TRANS: %s is a profile name.
9151 #, fuzzy, php-format
9152 msgid "Lists with %s"
9153 msgstr "پیام‌های با %s"
9154
9155 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9156 #, fuzzy
9157 msgid "List subscriptions"
9158 msgstr "%s اشتراک"
9159
9160 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9161 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9162 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Profile"
9166 msgstr "نمایه"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Your profile"
9171 msgstr "نمایهٔ گروه"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Replies"
9177 msgstr "پاسخ ها"
9178
9179 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Favorites"
9183 msgstr "برگزیده‌ها"
9184
9185 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "FIXME"
9188 msgid "User"
9189 msgstr "کاربر"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Messages"
9195 msgstr "پیام"
9196
9197 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9198 msgid "Your incoming messages"
9199 msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
9200
9201 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9202 msgid "Unknown"
9203 msgstr "ناشناخته"
9204
9205 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9206 msgctxt "plugin"
9207 msgid "Disable"
9208 msgstr ""
9209
9210 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9211 msgctxt "plugin"
9212 msgid "Enable"
9213 msgstr ""
9214
9215 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9216 msgctxt "plugin-description"
9217 msgid ""
9218 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9222 #, fuzzy
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Settings"
9225 msgstr "تنظیمات پیامک"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Change your personal settings."
9230 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Admin"
9235 msgstr "مدیر"
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Site configuration."
9240 msgstr "پیکربندی کاربر"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Logout"
9245 msgstr "خروج"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Logout from the site."
9250 msgstr "خارج شدن از سایت ."
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Login to the site."
9255 msgstr "ورود به وب‌گاه"
9256
9257 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Following"
9260 msgstr "اجازه دادن"
9261
9262 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Followers"
9265 msgstr "اجازه دادن"
9266
9267 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9268 msgid "Statistics"
9269 msgstr "آمار"
9270
9271 #. TRANS: Label for user statistics.
9272 msgid "User ID"
9273 msgstr "شناسه کاربر"
9274
9275 #. TRANS: Label for user statistics.
9276 msgid "Member since"
9277 msgstr "عضو شده از"
9278
9279 #. TRANS: Label for user statistics.
9280 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9281 msgid "Daily average"
9282 msgstr "میانگین روزانه"
9283
9284 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9285 msgid "Groups"
9286 msgstr "گروه‌ها"
9287
9288 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Lists"
9291 msgstr "محدودیت ها"
9292
9293 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9294 msgid "Unimplemented method."
9295 msgstr "روش پیاده نشده است."
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9298 msgid "User groups"
9299 msgstr "گروه‌های کاربر"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "Recent tags"
9305 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9306
9307 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9308 msgid "Recent tags"
9309 msgstr "برچسب‌های اخیر"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9312 #, fuzzy
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Featured"
9315 msgstr "خصوصیت"
9316
9317 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9318 #, fuzzy
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Popular"
9321 msgstr "محبوب"
9322
9323 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9324 msgctxt "TITLE"
9325 msgid "Trending topics"
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9329 #, fuzzy
9330 msgid "No return-to arguments."
9331 msgstr "هیچ پیوستی وجود ندارد."
9332
9333 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9334 msgid "Repeat this notice?"
9335 msgstr "این پیام تکرار شود؟"
9336
9337 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Repeat this notice."
9340 msgstr "تکرار این پیام"
9341
9342 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9343 #, php-format
9344 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9345 msgstr "دسترسی کاربر به گروه مسدود شود"
9346
9347 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Page not found."
9350 msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
9351
9352 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9353 #, fuzzy
9354 msgctxt "TITLE"
9355 msgid "Sandbox"
9356 msgstr "صندوق دریافتی"
9357
9358 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Sandbox this user"
9361 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9362
9363 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9364 msgid "Search site"
9365 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9366
9367 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9368 #. TRANS: for searching can be entered.
9369 msgid "Keyword(s)"
9370 msgstr "کلمه(های) کلیدی"
9371
9372 #. TRANS: Button text for searching site.
9373 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9374 #. TRANS: Button text to search profiles.
9375 msgctxt "BUTTON"
9376 msgid "Search"
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9380 msgid ""
9381 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9382 "* Try different keywords.\n"
9383 "* Try more general keywords.\n"
9384 "* Try fewer keywords."
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9388 #, php-format
9389 msgid ""
9390 "You can also try your search on other engines:\n"
9391 "\n"
9392 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9393 "site.server%%%%)\n"
9394 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9395 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9396 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9397 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9401 #, fuzzy
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "People"
9404 msgstr "افراد"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9407 msgid "Find people on this site"
9408 msgstr "پیدا کردن افراد در این وب‌گاه"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Notices"
9414 msgstr "پیام‌ها"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9417 msgid "Find content of notices"
9418 msgstr "پیدا کردن محتوای پیام‌ها"
9419
9420 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9421 msgid "Find groups on this site"
9422 msgstr "پیدا کردن گروه‌ها در این وب‌گاه"
9423
9424 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9425 #, fuzzy
9426 msgctxt "MENU"
9427 msgid "TOS"
9428 msgstr "شرایط سرویس"
9429
9430 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9431 #, fuzzy
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Privacy"
9434 msgstr "خصوصی"
9435
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9437 #, fuzzy
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "Source"
9440 msgstr "منبع"
9441
9442 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9443 #, fuzzy
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "Version"
9446 msgstr "نسخه"
9447
9448 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9449 msgid "Untitled section"
9450 msgstr "بخش بی‌نام"
9451
9452 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9453 msgid "More..."
9454 msgstr "بیش‌تر..."
9455
9456 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9457 #, fuzzy
9458 msgctxt "HEADER"
9459 msgid "Settings"
9460 msgstr "تنظیمات پیامک"
9461
9462 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9463 msgid "Change your profile settings"
9464 msgstr "تنظیمات نمایه‌تان را تغییر دهید"
9465
9466 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Avatar"
9470 msgstr "چهره"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9473 msgid "Upload an avatar"
9474 msgstr "بارگذاری یک چهره"
9475
9476 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Password"
9480 msgstr "گذرواژه"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9483 msgid "Change your password"
9484 msgstr "تغییر گذرواژهٔ شما"
9485
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 #, fuzzy
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "Email"
9490 msgstr "پست الکترونیکی"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9493 msgid "Change email handling"
9494 msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
9495
9496 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "URL"
9500 msgstr "نشانی اینترنتی"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9503 msgid "URL shorteners"
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "IM"
9510 msgstr "پیام‌رسان فوری"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9513 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9514 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌های انجام‌شده با پیام‌رسان فوری (IM)"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "SMS"
9520 msgstr "پیامک"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9523 msgid "Updates by SMS"
9524 msgstr "به‌روزرسانی با پیامک"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Connections"
9530 msgstr "اتصال‌ها"
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9533 msgid "Authorized connected applications"
9534 msgstr "برنامه‌های وصل‌شدهٔ مجاز"
9535
9536 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Old school"
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9542 msgid "UI tweaks for old-school users"
9543 msgstr ""
9544
9545 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "TITLE"
9548 msgid "Silence"
9549 msgstr "ساکت کردن"
9550
9551 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9552 msgid "Silence this user"
9553 msgstr "ساکت کردن این کاربر"
9554
9555 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Could not create anonymous consumer."
9558 msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
9559
9560 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9563 msgstr "نمی‌توان برنامه را ساخت."
9564
9565 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9566 msgid ""
9567 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9568 msgstr ""
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Could not issue access token."
9573 msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
9574
9575 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9576 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9577 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9578
9579 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Database error updating OAuth application user."
9582 msgstr "هنگام افزودن کاربر برنامهٔ OAuth در پایگاه داده خطایی رخ داد."
9583
9584 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9585 msgid "Tried to revoke unknown token."
9586 msgstr ""
9587
9588 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9589 msgid "Failed to delete revoked token."
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "MENU"
9595 msgid "Subscriptions"
9596 msgstr "اشتراک‌ها"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9599 #. TRANS: %s is a user nickname.
9600 #, fuzzy, php-format
9601 msgid "People %s subscribes to."
9602 msgstr "افراد مشترک %s"
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9605 #. TRANS: %s is a user nickname.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgid "People subscribed to %s."
9608 msgstr "افراد مشترک %s"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9611 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9612 #, php-format
9613 msgctxt "MENU"
9614 msgid "Pending (%d)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9618 #, php-format
9619 msgid "Approve pending subscription requests."
9620 msgstr ""
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9623 #. TRANS: %s is a user nickname.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgid "Groups %s is a member of."
9626 msgstr "هست عضو %s گروه"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9629 #. TRANS: %s is a user nickname.
9630 #, fuzzy, php-format
9631 msgid "List subscriptions by %s."
9632 msgstr "افراد مشترک %s"
9633
9634 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "Invite"
9637 msgstr "دعوت‌کردن"
9638
9639 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9640 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9643 msgstr "به شما ملحق شوند  %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
9644
9645 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9646 msgid "Subscribe to this user"
9647 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9648
9649 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9650 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "BUTTON"
9653 msgid "Subscribe"
9654 msgstr "اشتراک"
9655
9656 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Subscribe to this user."
9659 msgstr "مشترک شدن این کاربر"
9660
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9666 msgid "People Tagcloud as tagged"
9667 msgstr ""
9668
9669 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9670 #, fuzzy
9671 msgctxt "NOTAGS"
9672 msgid "None"
9673 msgstr "هیچ"
9674
9675 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Invalid theme name."
9678 msgstr "نام‌پرونده نادرست است."
9679
9680 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9681 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9682 msgstr ""
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9685 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9686 msgstr ""
9687
9688 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9689 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Failed saving theme."
9692 msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
9693
9694 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9695 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9696 msgstr ""
9697
9698 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9699 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9700 #, php-format
9701 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9702 msgid_plural ""
9703 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9704 msgstr[0] ""
9705
9706 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9707 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9708 msgstr ""
9709
9710 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9711 msgid ""
9712 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9713 "digits, underscore, and minus sign."
9714 msgstr ""
9715
9716 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9717 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9718 msgstr ""
9719
9720 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9721 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9722 #, php-format
9723 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9724 msgstr ""
9725
9726 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Error opening theme archive."
9729 msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
9730
9731 #. TRANS: Header for Notices section.
9732 #, fuzzy
9733 msgctxt "HEADER"
9734 msgid "Notices"
9735 msgstr "پیام‌ها"
9736
9737 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9738 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9739 #, php-format
9740 msgid "Show reply"
9741 msgid_plural "Show all %d replies"
9742 msgstr[0] ""
9743
9744 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9745 msgctxt "FAVELIST"
9746 msgid "You"
9747 msgstr ""
9748
9749 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9750 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9751 #, fuzzy, php-format
9752 msgctxt "FAVELIST"
9753 msgid "%1$s and %2$s"
9754 msgstr "%1$s (%2$s)"
9755
9756 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "FAVELIST"
9759 msgid "You like this."
9760 msgstr "پیام‌های برگزیده"
9761
9762 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9763 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9764 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9765 #, php-format
9766 msgid "%%s and %d others like this."
9767 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9768 msgstr[0] ""
9769
9770 #. TRANS: List message for favoured notices.
9771 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9772 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9773 #, php-format
9774 msgid "%%s likes this."
9775 msgid_plural "%%s like this."
9776 msgstr[0] ""
9777
9778 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9779 #, fuzzy
9780 msgctxt "REPEATLIST"
9781 msgid "You repeated this."
9782 msgstr "شما قبلا آن پیام را تکرار کرده‌اید."
9783
9784 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9785 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9786 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9787 #, php-format
9788 msgid "%%s and %d other repeated this."
9789 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9790 msgstr[0] ""
9791
9792 #. TRANS: List message for favoured notices.
9793 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9794 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "%%s repeated this."
9797 msgid_plural "%%s repeated this."
9798 msgstr[0] "تکرار شده به %s"
9799
9800 #. TRANS: Form legend.
9801 #, fuzzy, php-format
9802 msgid "Search and list people"
9803 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9804
9805 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9806 msgid "Everything"
9807 msgstr ""
9808
9809 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Fullname"
9812 msgstr "نام‌کامل"
9813
9814 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9815 msgid "URI (Remote users)"
9816 msgstr ""
9817
9818 #. TRANS: Dropdown field label.
9819 #, fuzzy
9820 msgctxt "LABEL"
9821 msgid "Search in"
9822 msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
9823
9824 #. TRANS: Dropdown field title.
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Choose a field to search."
9827 msgstr "یک برچسب را برای محدود کردن فهرست انتخاب کنید"
9828
9829 #. TRANS: Form legend.
9830 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9831 #, fuzzy, php-format
9832 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9833 msgstr "%1$s (%2$s)"
9834
9835 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9836 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9837 #, fuzzy, php-format
9838 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9839 msgstr "%1$s (%2$s)"
9840
9841 #. TRANS: Title for top posters section.
9842 msgid "Top posters"
9843 msgstr "اعلان های بالا"
9844
9845 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9846 msgctxt "SENDTO"
9847 msgid "Everyone"
9848 msgstr ""
9849
9850 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9851 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9852 #, php-format
9853 msgid "My colleagues at %s"
9854 msgstr ""
9855
9856 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9857 #, fuzzy
9858 msgctxt "LABEL"
9859 msgid "To:"
9860 msgstr "به"
9861
9862 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Private?"
9865 msgstr "خصوصی"
9866
9867 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9868 #, fuzzy, php-format
9869 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9870 msgstr "زبان «%s» ناشناس است."
9871
9872 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9873 #, fuzzy
9874 msgctxt "TITLE"
9875 msgid "Unblock"
9876 msgstr "آزاد سازی"
9877
9878 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9879 #, fuzzy
9880 msgctxt "TITLE"
9881 msgid "Unsandbox"
9882 msgstr "صندوق دریافتی"
9883
9884 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Unsandbox this user"
9887 msgstr "آزاد سازی کاربر"
9888
9889 #. TRANS: Title for unsilence form.
9890 msgid "Unsilence"
9891 msgstr "از حالت سکوت درآوردن"
9892
9893 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9894 msgid "Unsilence this user"
9895 msgstr "این کاربر از حالت سکوت خارج شود"
9896
9897 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9898 msgid "Unsubscribe from this user"
9899 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9900
9901 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9902 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9903 #, fuzzy
9904 msgctxt "BUTTON"
9905 msgid "Unsubscribe"
9906 msgstr "لغو اشتراک"
9907
9908 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Unsubscribe from this user."
9911 msgstr "لغو مشترک‌شدن از این کاربر"
9912
9913 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9915 #, fuzzy, php-format
9916 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9917 msgstr "کاربر هیچ نمایه‌ای ندارد."
9918
9919 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Not allowed to log in."
9922 msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
9923
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 msgid "a few seconds ago"
9926 msgstr "چند ثانیه پیش"
9927
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 msgid "about a minute ago"
9930 msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 #, php-format
9934 msgid "about one minute ago"
9935 msgid_plural "about %d minutes ago"
9936 msgstr[0] ""
9937
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 msgid "about an hour ago"
9940 msgstr "حدود یک ساعت پیش"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 #, php-format
9944 msgid "about one hour ago"
9945 msgid_plural "about %d hours ago"
9946 msgstr[0] ""
9947
9948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9949 msgid "about a day ago"
9950 msgstr "حدود یک روز پیش"
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 #, php-format
9954 msgid "about one day ago"
9955 msgid_plural "about %d days ago"
9956 msgstr[0] ""
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 msgid "about a month ago"
9960 msgstr "حدود یک ماه پیش"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 #, php-format
9964 msgid "about one month ago"
9965 msgid_plural "about %d months ago"
9966 msgstr[0] ""
9967
9968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 msgid "about a year ago"
9970 msgstr "حدود یک سال پیش"
9971
9972 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9973 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9974 #, fuzzy, php-format
9975 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9976 msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ نویسه مبنای شانزده استفاده کنید"
9977
9978 #. TRANS: Exception.
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Invalid XML."
9981 msgstr "اندازه نادرست است."
9982
9983 #. TRANS: Exception.
9984 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9985 msgstr ""
9986
9987 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9988 #, php-format
9989 msgid "Getting backup from file '%s'."
9990 msgstr ""