1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crochet.david
8 # Author: Jean-Frédéric
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 16:00+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:05:53+0000\n"
26 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82114); Translate extension (2011-02-01)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: fr\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-02-03 00:48:08+0000\n"
36 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
37 #. TRANS: Menu item for site administration
38 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
42 #. TRANS: Page notice.
43 #: actions/accessadminpanel.php:64
44 msgid "Site access settings"
45 msgstr "Paramètres d’accès au site"
47 #. TRANS: Form legend for registration form.
48 #: actions/accessadminpanel.php:151
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
53 #: actions/accessadminpanel.php:155
54 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Sur invitation uniquement"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Page non trouvée."
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
148 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
149 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
154 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
155 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
156 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
157 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
158 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
159 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
160 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
161 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
162 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
163 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
164 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
165 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
166 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
167 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
168 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
169 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
170 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
171 msgid "No such user."
172 msgstr "Utilisateur non trouvé."
174 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
175 #: actions/all.php:91
177 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
178 msgstr "%1$s et ses amis, page %2$d"
180 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
181 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
185 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
186 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
187 #: lib/personalgroupnav.php:102
189 msgid "%s and friends"
190 msgstr "%s et ses amis"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:108
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
196 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:117
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
202 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #: actions/all.php:126
207 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
208 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
210 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
211 #: actions/all.php:139
214 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
216 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
219 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:146
224 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
225 "something yourself."
227 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
228 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:150
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
239 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
240 "status_textarea=%3$s)."
242 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
243 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
245 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
246 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
249 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
250 "post a notice to them."
252 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
253 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
255 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
256 #: actions/all.php:188
257 msgid "You and friends"
258 msgstr "Vous et vos amis"
260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
261 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
262 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
263 #: actions/apitimelinehome.php:119
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
268 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
272 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
275 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
285 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
286 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
291 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
292 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
294 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
295 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
296 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
297 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
298 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
299 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
300 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
301 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
302 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
303 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
304 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
305 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
306 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
307 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
308 msgid "API method not found."
309 msgstr "Méthode API non trouvée !"
311 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
318 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
319 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
320 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
321 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
322 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
323 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
324 msgid "This method requires a POST."
325 msgstr "Ce processus requiert un POST."
327 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
328 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
330 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
333 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
336 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
337 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
342 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
343 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
346 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
347 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
348 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
349 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
350 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
351 #: actions/smssettings.php:454
352 msgid "Could not update user."
353 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
355 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
356 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
357 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
359 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
360 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
361 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
362 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
363 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
364 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
366 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
367 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
368 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
369 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
370 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
371 #: lib/profileaction.php:85
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
385 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
386 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
387 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
388 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
389 #: lib/designsettings.php:298
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
398 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
399 "de sa configuration actuelle."
401 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
402 "de sa configuration actuelle."
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
413 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
414 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
415 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
422 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
423 #: actions/userdesignsettings.php:179
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 #: actions/apiatomservice.php:85
433 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
436 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
437 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
438 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
439 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
442 msgstr "Activité de %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
450 #: actions/subscriptions.php:51
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Abonnements de %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
461 msgstr "Favoris de %s"
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 #: actions/apiatomservice.php:126
466 msgid "%s memberships"
467 msgstr "Membres du groupe %s"
469 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
470 #: actions/apiblockcreate.php:105
471 msgid "You cannot block yourself!"
472 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
475 #: actions/apiblockcreate.php:127
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 #: actions/apiblockdestroy.php:113
481 msgid "Unblock user failed."
482 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:88
487 msgid "Direct messages from %s"
488 msgstr "Messages direct depuis %s"
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:93
493 msgid "All the direct messages sent from %s"
494 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
496 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:102
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
503 #: actions/apidirectmessage.php:107
505 msgid "All the direct messages sent to %s"
506 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
508 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
510 msgid "No message text!"
511 msgstr "Message sans texte !"
513 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
519 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
520 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
521 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
522 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
524 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
526 msgid "Recipient user not found."
527 msgstr "Destinataire non trouvé."
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
531 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
533 "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
536 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
537 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
539 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
541 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
546 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
548 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
549 msgid "No status found with that ID."
550 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
553 #: actions/apifavoritecreate.php:120
554 msgid "This status is already a favorite."
555 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
557 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
559 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
560 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
561 msgid "Could not create favorite."
562 msgstr "Impossible de créer le favori."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
566 msgid "That status is not a favorite."
567 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
569 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
570 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
571 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
572 msgid "Could not delete favorite."
573 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
577 msgid "Could not follow user: profile not found."
578 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
581 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
582 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
584 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
585 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
589 msgid "Could not unfollow user: User not found."
590 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
593 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
594 msgid "You cannot unfollow yourself."
595 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
597 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
598 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
599 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
600 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
602 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
604 msgid "Could not determine source user."
605 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
607 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
608 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
609 msgid "Could not find target user."
610 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
612 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
617 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
618 #: actions/register.php:214
619 msgid "Nickname already in use. Try another one."
620 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
627 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
628 #: actions/register.php:216
629 msgid "Not a valid nickname."
630 msgstr "Pseudo invalide."
632 #. TRANS: Client error in form for group creation.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
638 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
639 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
640 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
641 #: actions/register.php:223
642 msgid "Homepage is not a valid URL."
643 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
645 #. TRANS: Client error in form for group creation.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
649 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
650 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
651 #: actions/register.php:226
652 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
653 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
655 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
657 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Form validation error in New application form.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
664 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
665 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
666 #: actions/newgroup.php:157
668 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
669 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
670 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
671 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
673 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
677 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
678 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
679 #: actions/register.php:235
680 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
681 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
683 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
687 #. TRANS: Group create form validation error.
688 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
689 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
690 #: actions/newgroup.php:177
692 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
693 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
695 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
697 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
698 #. TRANS: %s is the invalid alias.
699 #: actions/apigroupcreate.php:253
701 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
702 msgstr "Alias invalide : « %s »."
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
705 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
706 #. TRANS: Group edit form validation error.
707 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
708 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
709 #: actions/newgroup.php:193
711 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
712 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
715 #. TRANS: Group edit form validation error.
716 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
717 msgid "Alias can't be the same as nickname."
718 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
720 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
725 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
726 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
727 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
728 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
729 msgid "Group not found."
730 msgstr "Groupe non trouvé."
732 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
734 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
735 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
736 msgid "You are already a member of that group."
737 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
739 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
741 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
742 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
743 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
744 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
746 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
747 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
748 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
749 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
750 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
751 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
752 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
754 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
755 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
757 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
758 #: actions/apigroupleave.php:115
759 msgid "You are not a member of this group."
760 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
762 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
764 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
765 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
766 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
767 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
768 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
769 #: lib/command.php:398
771 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
772 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
774 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
775 #: actions/apigrouplist.php:94
778 msgstr "Groupes de %s"
780 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
781 #: actions/apigrouplist.php:104
783 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
784 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
786 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
787 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
788 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
791 msgstr "Groupes de %s"
793 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
794 #: actions/apigrouplistall.php:93
797 msgstr "groupes sur %s"
799 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
800 #: actions/apimediaupload.php:101
801 msgid "Upload failed."
802 msgstr "Échec du téléversement."
804 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
805 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:107
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
812 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
816 msgid "Invalid request token."
817 msgstr "Jeton de requête incorrect."
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:121
821 msgid "Request token already authorized."
822 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
824 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
825 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
826 #. TRANS: Form validation error message.
827 #. TRANS: Form validation error.
828 #. TRANS: Form validation error message.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
830 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
831 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
832 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
833 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
834 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
835 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
836 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
837 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
838 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
839 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
840 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
841 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
842 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
843 #: lib/designsettings.php:310
844 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
846 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:168
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:217
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
859 "l’utilisateur de l’application OAuth"
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
874 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
875 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
876 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
877 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
878 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
879 msgid "Unexpected form submission."
880 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
882 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:387
884 msgid "An application would like to connect to your account"
886 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:404
890 msgid "Allow or deny access"
891 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:425
898 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
899 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
902 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
903 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
906 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
907 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:433
912 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
913 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
914 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
916 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
917 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
918 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
921 #. TRANS: Fieldset legend.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:455
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
929 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
930 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
932 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
933 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
934 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
935 #: lib/userprofile.php:137
939 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
940 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
942 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
944 msgstr "Mot de passe"
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
953 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
954 #: lib/applicationeditform.php:351
959 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:485
965 #. TRANS: Form instructions.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:502
967 msgid "Authorize access to your account information."
968 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
970 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:594
972 msgid "Authorization canceled."
973 msgstr "Autorisation annulée."
975 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
976 #. TRANS: %s is an OAuth token.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:598
979 msgid "The request token %s has been revoked."
980 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
982 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #: actions/apioauthauthorize.php:621
984 msgid "You have successfully authorized the application"
985 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
987 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:625
990 "Please return to the application and enter the following security code to "
991 "complete the process."
993 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
994 "pour compléter le processus."
996 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
997 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1000 msgid "You have successfully authorized %s"
1001 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
1003 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1004 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1005 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1008 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1011 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
1012 "dessous pour compléter le processus."
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1015 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1017 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1018 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1021 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1022 msgid "You may not delete another user's status."
1023 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1029 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1030 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1031 #: actions/shownotice.php:92
1032 msgid "No such notice."
1033 msgstr "Avis non trouvé."
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1036 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1037 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1038 msgid "Cannot repeat your own notice."
1039 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1042 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1043 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1044 msgid "Already repeated that notice."
1045 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
1047 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1051 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1054 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1055 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1056 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1057 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1058 msgid "HTTP method not supported."
1059 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1061 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1062 #. TRANS: %s is the requested output format.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:144
1065 msgid "Unsupported format: %s"
1066 msgstr "Format non supporté : %s"
1068 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:155
1070 msgid "Status deleted."
1071 msgstr "Statut supprimé."
1073 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:162
1075 msgid "No status with that ID found."
1076 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:227
1080 msgid "Can only delete using the Atom format."
1081 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1083 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1084 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1085 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1086 msgid "Cannot delete this notice."
1087 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1089 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1090 #: actions/apistatusesshow.php:249
1092 msgid "Deleted notice %d"
1093 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1095 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1096 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1097 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1098 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1100 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1101 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1103 #: lib/mailhandler.php:60
1105 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1106 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1108 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1110 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1112 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1113 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1114 msgid "Parent notice not found."
1115 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1117 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1118 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1119 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1121 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1122 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1124 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1125 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1127 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1128 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1132 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1133 msgid "Unsupported format."
1134 msgstr "Format non supporté."
1136 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1138 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1140 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1141 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1143 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1145 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1146 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1148 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1149 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1151 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1152 #. TRANS: %s is the error.
1153 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1155 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1156 msgstr "Impossible de générer le flux pour le groupe — %s"
1158 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1160 #: actions/apitimelinementions.php:115
1162 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1163 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1165 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1166 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1167 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1168 #: actions/apitimelinementions.php:131
1170 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1171 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1173 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1176 msgid "%s public timeline"
1177 msgstr "Activité publique %s"
1179 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1180 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1182 msgid "%s updates from everyone!"
1183 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1185 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1186 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1187 msgid "Unimplemented."
1188 msgstr "Non implémenté."
1190 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1191 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1193 msgid "Repeated to %s"
1194 msgstr "Repris pour %s"
1196 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1197 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1198 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1200 msgid "Repeats of %s"
1201 msgstr "Reprises de %s"
1203 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1204 #. TRANS: %s is the tag.
1205 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1207 msgid "Notices tagged with %s"
1208 msgstr "Avis marqués avec %s"
1210 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1211 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1212 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1214 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1215 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:297
1219 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1220 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1222 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:304
1224 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1225 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1227 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:311
1230 msgid "Atom post must not be empty."
1231 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1233 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1234 #: actions/apitimelineuser.php:317
1236 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1237 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1239 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1240 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1241 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1242 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1243 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1244 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1246 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1247 #: actions/apitimelineuser.php:335
1249 msgid "Can only handle POST activities."
1250 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1252 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1253 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1254 #: actions/apitimelineuser.php:346
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1257 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »"
1259 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1260 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1261 #: actions/apitimelineuser.php:380
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "No content for notice %d."
1264 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
1266 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1267 #: actions/apitimelineuser.php:408
1269 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1270 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1272 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1273 #: actions/apitrends.php:85
1274 msgid "API method under construction."
1275 msgstr "Méthode API en construction."
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1278 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1279 msgid "User not found."
1280 msgstr "Page non trouvée."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1283 #. TRANS: Client exception.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1285 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1286 #: actions/subscribe.php:107
1287 msgid "No such profile."
1288 msgstr "Profil non-trouvé."
1290 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1295 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1301 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1302 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1307 msgid "Can only handle favorite activities."
1308 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1311 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1313 msgid "Can only fave notices."
1314 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1317 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1319 msgid "Unknown note."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1323 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1325 msgid "Already a favorite."
1326 msgstr "Ajouter aux favoris"
1328 #. TRANS: Title for group membership feed.
1329 #. TRANS: %s is a username.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "%s group memberships"
1333 msgstr "Membres du groupe %s"
1335 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1336 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1337 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1340 msgstr "Groupes de %s"
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1345 msgid "Cannot add someone else's membership."
1346 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1348 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1349 #. TRANS: Do not translate POST.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1358 msgid "Unknown group."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Tous les membres"
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1369 msgid "Blocked by admin."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1373 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Fichier non trouvé."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1388 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1393 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1395 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1403 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1405 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1406 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1407 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1408 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1409 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1410 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1411 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1412 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1413 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1414 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1416 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1417 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1418 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1419 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1420 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1421 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1422 #: lib/command.php:380
1423 msgid "No such group."
1424 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1427 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1429 msgid "Not a member."
1430 msgstr "Tous les membres"
1432 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1433 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1442 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Profil non-trouvé."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1452 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1455 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1457 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1458 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1462 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1465 msgstr "Abonnés de %s"
1467 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1470 msgid "Can only handle Follow activities."
1471 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1473 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1474 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1475 msgid "Can only follow people."
1478 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1479 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1480 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "Unknown profile %s."
1483 msgstr "Type de fichier inconnu"
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1486 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1487 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1488 #, fuzzy, php-format
1489 msgid "Already subscribed to %s."
1490 msgstr "Déjà abonné !"
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1493 #: actions/attachment.php:73
1494 msgid "No such attachment."
1495 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1505 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1506 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1507 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1508 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1509 msgid "No nickname."
1510 msgstr "Aucun pseudo."
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1513 #: actions/avatarbynickname.php:66
1515 msgstr "Aucune taille"
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1518 #: actions/avatarbynickname.php:72
1519 msgid "Invalid size."
1520 msgstr "Taille incorrecte."
1522 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1523 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1524 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1525 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1526 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1530 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1531 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1532 #: actions/avatarsettings.php:78
1534 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1536 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1537 "taille maximale du fichier est de %s."
1539 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1540 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1541 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1542 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1543 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1544 msgid "User without matching profile."
1545 msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
1547 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1548 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1549 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1550 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1551 #: actions/grouplogo.php:261
1552 msgid "Avatar settings"
1553 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1555 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1558 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1559 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1560 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1562 msgstr "Image originale"
1564 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1566 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1567 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1568 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1569 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1573 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1574 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1575 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1580 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1581 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1582 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1587 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1588 #: actions/avatarsettings.php:243
1593 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1594 #: actions/avatarsettings.php:318
1595 msgid "No file uploaded."
1596 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1598 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1599 #: actions/avatarsettings.php:345
1600 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1601 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1603 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1604 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1605 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1606 msgid "Lost our file data."
1607 msgstr "Données perdues."
1609 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1610 #: actions/avatarsettings.php:384
1611 msgid "Avatar updated."
1612 msgstr "Avatar mis à jour."
1614 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1615 #: actions/avatarsettings.php:388
1616 msgid "Failed updating avatar."
1617 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1619 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1620 #: actions/avatarsettings.php:412
1621 msgid "Avatar deleted."
1622 msgstr "Avatar supprimé."
1624 #. TRANS: Title for backup account page.
1625 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1626 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1627 msgid "Backup account"
1630 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1631 #: actions/backupaccount.php:79
1633 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1634 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1636 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1637 #: actions/backupaccount.php:84
1638 msgid "You may not backup your account."
1641 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1642 #: actions/backupaccount.php:225
1644 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1645 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1646 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1647 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1648 "are not backed up."
1651 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1652 #: actions/backupaccount.php:248
1656 msgstr "Arrière plan"
1658 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1659 #: actions/backupaccount.php:252
1660 msgid "Backup your account"
1663 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1664 #: actions/block.php:68
1665 msgid "You already blocked that user."
1666 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1668 #. TRANS: Title for block user page.
1669 #. TRANS: Legend for block user form.
1670 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1671 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1673 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1675 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1676 #: actions/block.php:139
1678 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1679 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1680 "will not be notified of any @-replies from them."
1682 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1683 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1684 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1686 #. TRANS: Button label on the user block form.
1687 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1691 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1692 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1693 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1694 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1699 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1700 #: actions/block.php:158
1701 msgid "Do not block this user"
1702 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
1704 #. TRANS: Button label on the user block form.
1705 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1706 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1707 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1708 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1709 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1710 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1711 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1712 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1717 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1718 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1719 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1720 msgid "Block this user"
1721 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1723 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1724 #: actions/block.php:189
1725 msgid "Failed to save block information."
1726 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1728 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1729 #. TRANS: %s is a group nickname.
1730 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1732 msgid "%s blocked profiles"
1733 msgstr "%s profils bloqués"
1735 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1736 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1737 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1739 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1740 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1742 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1744 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1745 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1747 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1749 msgid "Unblock user from group"
1750 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1752 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1753 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1758 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1759 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1760 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1761 msgid "Unblock this user"
1762 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1764 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1765 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1766 #: actions/bookmarklet.php:51
1769 msgstr "Poster sur %s"
1771 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 #: actions/confirmaddress.php:74
1773 msgid "No confirmation code."
1774 msgstr "Aucun code de confirmation."
1776 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:80
1778 msgid "Confirmation code not found."
1779 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1781 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:86
1783 msgid "That confirmation code is not for you!"
1784 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1786 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1787 #: actions/confirmaddress.php:92
1789 msgid "Unrecognized address type %s."
1790 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s."
1792 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1793 #: actions/confirmaddress.php:97
1794 msgid "That address has already been confirmed."
1795 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1797 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1798 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1799 #: actions/confirmaddress.php:132
1800 msgid "Could not delete address confirmation."
1801 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1803 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1804 #: actions/confirmaddress.php:150
1805 msgid "Confirm address"
1806 msgstr "Confirmer l’adresse"
1808 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1809 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1810 #: actions/confirmaddress.php:166
1812 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1813 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1815 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1816 #: actions/conversation.php:96
1817 msgid "Conversation"
1818 msgstr "Conversation"
1820 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1821 #. TRANS: Label for user statistics.
1822 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1823 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1827 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1828 #: actions/deleteaccount.php:71
1830 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1831 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1833 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1834 #: actions/deleteaccount.php:77
1836 msgid "You cannot delete your account."
1837 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1839 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1840 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1844 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1845 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1846 #: actions/deleteaccount.php:164
1848 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1851 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1852 #: actions/deleteaccount.php:206
1854 msgid "Account deleted."
1855 msgstr "Avatar supprimé."
1857 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1858 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1859 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1861 msgid "Delete account"
1862 msgstr "Créer un compte"
1864 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1865 #: actions/deleteaccount.php:279
1867 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1871 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1872 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1873 #: actions/deleteaccount.php:285
1876 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1880 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1881 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1882 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1883 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1887 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1888 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1889 #: actions/deleteaccount.php:304
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1892 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1894 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1895 #: actions/deleteaccount.php:323
1897 msgid "Permanently delete your account"
1898 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1900 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1901 #: actions/deleteapplication.php:62
1902 msgid "You must be logged in to delete an application."
1903 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1905 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1906 #: actions/deleteapplication.php:71
1907 msgid "Application not found."
1908 msgstr "Application non trouvée."
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1911 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1912 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1913 #: actions/showapplication.php:94
1914 msgid "You are not the owner of this application."
1915 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1917 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1918 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1919 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1920 #: lib/action.php:1422
1921 msgid "There was a problem with your session token."
1922 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1924 #. TRANS: Title for delete application page.
1925 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1926 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1927 msgid "Delete application"
1928 msgstr "Supprimer l’application"
1930 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1931 #: actions/deleteapplication.php:152
1933 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1934 "about the application from the database, including all existing user "
1937 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1938 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1939 "utilisateur existantes."
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1942 #: actions/deleteapplication.php:161
1943 msgid "Do not delete this application"
1944 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1947 #: actions/deleteapplication.php:167
1948 msgid "Delete this application"
1949 msgstr "Supprimer cette application"
1951 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1952 #: actions/deletegroup.php:64
1953 msgid "You must be logged in to delete a group."
1954 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1956 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1959 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1960 #: actions/leavegroup.php:89
1961 msgid "No nickname or ID."
1962 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1964 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1965 #: actions/deletegroup.php:107
1966 msgid "You are not allowed to delete this group."
1967 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1969 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1970 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1971 #: actions/deletegroup.php:150
1973 msgid "Could not delete group %s."
1974 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1976 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1977 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1978 #: actions/deletegroup.php:159
1980 msgid "Deleted group %s"
1981 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1983 #. TRANS: Title of delete group page.
1984 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1985 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1986 msgid "Delete group"
1987 msgstr "Supprimer le groupe"
1989 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1990 #: actions/deletegroup.php:206
1992 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1993 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1994 "will still appear in individual timelines."
1996 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1997 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1998 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1999 "d’actualités individuels."
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2002 #: actions/deletegroup.php:224
2003 msgid "Do not delete this group"
2004 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2007 #: actions/deletegroup.php:231
2008 msgid "Delete this group"
2009 msgstr "Supprimer ce groupe"
2011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2019 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2020 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2024 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2025 #: lib/settingsaction.php:72
2026 msgid "Not logged in."
2027 msgstr "Non connecté."
2029 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2030 #: actions/deletenotice.php:110
2032 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2035 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
2036 "fait, il est impossible de l’annuler."
2038 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2039 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2040 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2041 msgid "Delete notice"
2042 msgstr "Supprimer cet avis"
2044 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2045 #: actions/deletenotice.php:152
2046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2047 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
2049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2050 #: actions/deletenotice.php:159
2051 msgid "Do not delete this notice"
2052 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
2054 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2055 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2056 msgid "Delete this notice"
2057 msgstr "Supprimer cet avis"
2059 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2060 #: actions/deleteuser.php:66
2061 msgid "You cannot delete users."
2062 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
2064 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2065 #: actions/deleteuser.php:74
2066 msgid "You can only delete local users."
2067 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
2069 #. TRANS: Title of delete user page.
2070 #: actions/deleteuser.php:110
2074 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2076 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2077 #: actions/deleteuser.php:134
2079 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
2081 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2082 #: actions/deleteuser.php:138
2084 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2085 "the user from the database, without a backup."
2087 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2088 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2090 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2091 #: actions/deleteuser.php:158
2093 msgid "Do not delete this user"
2094 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2096 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2097 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2098 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2099 msgid "Delete this user"
2100 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2102 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2104 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2108 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2109 #: actions/designadminpanel.php:71
2110 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2111 msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet"
2113 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2114 #: actions/designadminpanel.php:327
2115 msgid "Invalid logo URL."
2116 msgstr "URL du logo invalide."
2118 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2119 #: actions/designadminpanel.php:333
2120 msgid "Invalid SSL logo URL."
2121 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
2123 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2124 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2125 #: actions/designadminpanel.php:339
2127 msgid "Theme not available: %s."
2128 msgstr "Le thème n’est pas disponible : %s."
2130 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2131 #: actions/designadminpanel.php:437
2133 msgstr "Modifier le logo"
2135 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2136 #: actions/designadminpanel.php:444
2138 msgstr "Logo du site"
2140 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2141 #: actions/designadminpanel.php:452
2145 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2146 #: actions/designadminpanel.php:467
2147 msgid "Change theme"
2148 msgstr "Modifier le thème"
2150 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2151 #: actions/designadminpanel.php:485
2153 msgstr "Thème du site"
2155 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2156 #: actions/designadminpanel.php:487
2157 msgid "Theme for the site."
2158 msgstr "Thème pour le site."
2160 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2161 #: actions/designadminpanel.php:494
2162 msgid "Custom theme"
2163 msgstr "Thème personnalisé"
2165 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2166 #: actions/designadminpanel.php:499
2167 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2169 "Vous pouvez importer un thème StatusNet personnalisé dans une archive .ZIP."
2171 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2172 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2173 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2174 msgid "Change background image"
2175 msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
2177 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2178 #. TRANS: Field label for background color selector.
2179 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2180 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2181 #: lib/designsettings.php:183
2183 msgstr "Arrière plan"
2185 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2186 #: actions/designadminpanel.php:531
2189 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2192 "Vous pouvez importer une image d’arrière plan pour ce site. La taille "
2193 "maximale du fichier est de %1$s."
2195 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2196 #: actions/designadminpanel.php:558
2200 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2201 #: actions/designadminpanel.php:575
2205 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2206 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2207 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2208 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2209 msgid "Turn background image on or off."
2210 msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
2212 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2213 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2214 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2215 msgid "Tile background image"
2216 msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
2218 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2219 #: actions/designadminpanel.php:598
2221 msgid "Change colors"
2222 msgstr "Modifier les couleurs"
2224 #. TRANS: Field label for content color selector.
2225 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2226 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2230 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2231 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2232 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2234 msgstr "Barre latérale"
2236 #. TRANS: Field label for text color selector.
2237 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2238 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2242 #. TRANS: Field label for link color selector.
2243 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2244 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2248 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2249 #: actions/designadminpanel.php:691
2253 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2254 #: actions/designadminpanel.php:696
2256 msgstr "CSS personnalisé"
2258 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2259 #: actions/designadminpanel.php:718
2262 msgid "Use defaults"
2263 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
2265 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2266 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2267 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2268 msgid "Restore default designs"
2269 msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
2271 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2272 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2273 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2274 msgid "Reset back to default"
2275 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2277 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2278 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2279 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2281 msgstr "Sauvegarder la conception"
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2284 #: actions/disfavor.php:83
2285 msgid "This notice is not a favorite!"
2286 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2288 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2289 #: actions/disfavor.php:98
2290 msgid "Add to favorites"
2291 msgstr "Ajouter aux favoris"
2293 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2294 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2295 #: actions/doc.php:155
2296 #, fuzzy, php-format
2297 msgid "No such document \"%s\"."
2298 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2300 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2301 #. TRANS: Form legend.
2302 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2303 msgid "Edit application"
2304 msgstr "Modifier votre application"
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2307 #: actions/editapplication.php:66
2308 msgid "You must be logged in to edit an application."
2309 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2311 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2312 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2313 msgid "No such application."
2314 msgstr "Application non trouvée."
2316 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2317 #: actions/editapplication.php:167
2318 msgid "Use this form to edit your application."
2319 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2321 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2323 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2324 msgid "Name is required."
2325 msgstr "Le nom est requis."
2327 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2330 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2331 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2336 msgid "Name already in use. Try another one."
2337 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2339 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2342 msgid "Description is required."
2343 msgstr "La description est requise."
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2346 #: actions/editapplication.php:209
2347 msgid "Source URL is too long."
2348 msgstr "L’URL source est trop longue."
2350 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2353 msgid "Source URL is not valid."
2354 msgstr "L’URL source est invalide."
2356 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2357 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2359 msgid "Organization is required."
2360 msgstr "L’organisation est requise."
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2363 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2364 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2365 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2367 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2368 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2369 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2370 msgid "Organization homepage is required."
2371 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2373 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2374 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2375 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2376 msgid "Callback is too long."
2377 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2379 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2380 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2381 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2382 msgid "Callback URL is not valid."
2383 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2385 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2386 #: actions/editapplication.php:284
2387 msgid "Could not update application."
2388 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2390 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2391 #: actions/editgroup.php:55
2393 msgid "Edit %s group"
2394 msgstr "Modifier le groupe %s"
2396 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2398 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2399 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2400 msgid "You must be logged in to create a group."
2401 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2406 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2407 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2408 msgid "You must be an admin to edit the group."
2409 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2411 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2412 #: actions/editgroup.php:161
2413 msgid "Use this form to edit the group."
2414 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2416 #. TRANS: Group edit form validation error.
2417 #. TRANS: Group create form validation error.
2418 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2419 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2421 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2422 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2424 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2425 #: actions/editgroup.php:274
2426 msgid "Could not update group."
2427 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
2429 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2430 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2431 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2432 msgid "Could not create aliases."
2433 msgstr "Impossible de créer les alias."
2435 #. TRANS: Group edit form success message.
2436 #: actions/editgroup.php:301
2437 msgid "Options saved."
2438 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2440 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2441 #: actions/emailsettings.php:59
2442 msgid "Email settings"
2443 msgstr "Paramètres du courriel"
2445 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2446 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2447 #: actions/emailsettings.php:73
2449 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2450 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2452 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2453 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2454 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2455 msgid "Email address"
2456 msgstr "Adresse électronique"
2458 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2459 #: actions/emailsettings.php:109
2460 msgid "Current confirmed email address."
2461 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2463 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2464 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2465 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2466 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2467 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2468 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2469 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2470 #: actions/smssettings.php:176
2475 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2476 #: actions/emailsettings.php:119
2478 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2479 "a message with further instructions."
2481 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2482 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2484 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2485 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2486 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2487 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2488 #. TRANS: organization.
2489 #: actions/emailsettings.php:136
2490 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2491 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2493 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2494 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2495 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2496 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2497 #: actions/smssettings.php:158
2502 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2503 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2504 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2505 msgid "Incoming email"
2506 msgstr "Courriel entrant"
2508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2509 #: actions/emailsettings.php:154
2510 msgid "I want to post notices by email."
2511 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2513 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2514 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2515 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2516 msgid "Send email to this address to post new notices."
2517 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2519 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2520 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2521 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2522 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2523 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2525 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2526 #: actions/emailsettings.php:189
2528 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2532 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2533 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2534 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2539 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:204
2541 msgid "Email preferences"
2542 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2544 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2545 #: actions/emailsettings.php:212
2546 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2547 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2549 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2550 #: actions/emailsettings.php:218
2551 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2553 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2556 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2557 #: actions/emailsettings.php:225
2558 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2559 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2561 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:231
2563 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2564 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:237
2568 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2569 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2571 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2572 #: actions/emailsettings.php:243
2573 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2574 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2576 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2577 #: actions/emailsettings.php:361
2578 msgid "Email preferences saved."
2579 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2581 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2582 #: actions/emailsettings.php:380
2583 msgid "No email address."
2584 msgstr "Aucune adresse électronique."
2586 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2587 #: actions/emailsettings.php:388
2589 msgid "Cannot normalize that email address."
2590 msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
2592 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2593 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2594 #: actions/siteadminpanel.php:144
2595 msgid "Not a valid email address."
2596 msgstr "Adresse courriel invalide."
2598 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2599 #: actions/emailsettings.php:397
2600 msgid "That is already your email address."
2601 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2603 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2604 #: actions/emailsettings.php:401
2605 msgid "That email address already belongs to another user."
2606 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2608 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2609 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2610 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2611 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2612 #: actions/smssettings.php:365
2614 msgid "Could not insert confirmation code."
2615 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2617 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2618 #: actions/emailsettings.php:425
2620 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2621 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2623 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2624 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2626 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2627 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2628 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2629 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2630 #: actions/smssettings.php:399
2631 msgid "No pending confirmation to cancel."
2632 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2634 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2635 #: actions/emailsettings.php:450
2636 msgid "That is the wrong email address."
2637 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2639 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2640 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2641 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2643 msgid "Could not delete email confirmation."
2644 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2646 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2647 #: actions/emailsettings.php:464
2648 msgid "Email confirmation cancelled."
2649 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2651 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2652 #. TRANS: registered for the active user.
2653 #: actions/emailsettings.php:483
2654 msgid "That is not your email address."
2655 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2657 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2658 #: actions/emailsettings.php:504
2659 msgid "The email address was removed."
2660 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2662 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2663 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2664 msgid "No incoming email address."
2665 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2667 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2668 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2669 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2670 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2672 msgid "Could not update user record."
2673 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
2675 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2676 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2677 msgid "Incoming email address removed."
2678 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2680 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2681 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2682 msgid "New incoming email address added."
2683 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2686 #: actions/favor.php:80
2687 msgid "This notice is already a favorite!"
2688 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2690 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2691 #: actions/favor.php:95
2692 msgid "Disfavor favorite"
2693 msgstr "Retirer ce favori"
2695 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2696 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2697 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2698 #: lib/publicgroupnav.php:93
2699 msgid "Popular notices"
2700 msgstr "Avis populaires"
2702 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2703 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2704 #: actions/favorited.php:69
2706 msgid "Popular notices, page %d"
2707 msgstr "Avis populaires - page %d"
2709 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2710 #: actions/favorited.php:81
2711 msgid "The most popular notices on the site right now."
2712 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2714 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2715 #: actions/favorited.php:149
2716 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2718 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2719 "favori pour le moment."
2721 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2722 #: actions/favorited.php:153
2724 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2725 "next to any notice you like."
2727 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2728 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2730 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2731 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2732 #: actions/favorited.php:158
2735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2736 "notice to your favorites!"
2738 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2739 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2741 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2742 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2743 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2744 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2745 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2746 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2747 #: lib/personalgroupnav.php:122
2749 msgid "%s's favorite notices"
2750 msgstr "Avis favoris de %s"
2752 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2753 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2754 #: actions/favoritesrss.php:117
2756 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2757 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2759 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2760 #. TRANS: Title for featured users section.
2761 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2762 #: lib/publicgroupnav.php:89
2763 msgid "Featured users"
2764 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2766 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2767 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2768 #: actions/featured.php:73
2770 msgid "Featured users, page %d"
2771 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2773 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2774 #: actions/featured.php:102
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "A selection of some great users on %s."
2777 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2779 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2780 #: actions/file.php:36
2781 msgid "No notice ID."
2782 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2784 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2785 #: actions/file.php:41
2787 msgstr "Aucun avis."
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2790 #: actions/file.php:46
2791 msgid "No attachments."
2792 msgstr "Aucune pièce jointe."
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2795 #. TRANS: that could not be found.
2796 #: actions/file.php:58
2797 msgid "No uploaded attachments."
2798 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2800 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2801 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2802 msgid "Not expecting this response!"
2803 msgstr "Réponse inattendue !"
2805 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2806 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2807 msgid "User being listened to does not exist."
2808 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2810 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2811 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2812 msgid "You can use the local subscription!"
2813 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2815 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2816 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2817 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2818 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2820 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2821 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2822 msgid "You are not authorized."
2823 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2825 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2826 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2827 msgid "Could not convert request token to access token."
2828 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2830 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2831 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2832 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2833 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2835 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2836 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2837 msgid "Error updating remote profile."
2838 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2840 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2841 #: actions/getfile.php:77
2842 msgid "No such file."
2843 msgstr "Fichier non trouvé."
2845 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2846 #: actions/getfile.php:82
2847 msgid "Cannot read file."
2848 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2851 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2852 msgid "Invalid role."
2853 msgstr "Rôle invalide."
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2856 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2857 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2858 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2861 #: actions/grantrole.php:76
2862 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2863 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2866 #: actions/grantrole.php:84
2867 msgid "User already has this role."
2868 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2870 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2874 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2875 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2876 #: lib/profileformaction.php:79
2877 msgid "No profile specified."
2878 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2880 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2884 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2885 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2886 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2887 msgid "No profile with that ID."
2888 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
2890 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2892 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2893 #: actions/makeadmin.php:81
2894 msgid "No group specified."
2895 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2897 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2898 #: actions/groupblock.php:95
2899 msgid "Only an admin can block group members."
2900 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2902 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2903 #: actions/groupblock.php:100
2904 msgid "User is already blocked from group."
2905 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2907 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2908 #: actions/groupblock.php:106
2909 msgid "User is not a member of group."
2910 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2912 #. TRANS: Title for block user from group page.
2913 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2914 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2915 msgid "Block user from group"
2916 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2918 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2919 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2920 #: actions/groupblock.php:169
2923 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2924 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2925 "the group in the future."
2927 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2928 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2929 "abonner à l’avenir."
2931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2932 #: actions/groupblock.php:191
2933 msgid "Do not block this user from this group"
2934 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
2936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2937 #: actions/groupblock.php:198
2938 msgid "Block this user from this group"
2939 msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
2941 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2942 #: actions/groupblock.php:215
2943 msgid "Database error blocking user from group."
2945 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2947 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2948 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2950 msgstr "Aucun identifiant."
2952 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2953 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2954 msgid "You must be logged in to edit a group."
2955 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
2957 #. TRANS: Title group design settings page.
2958 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2959 msgid "Group design"
2960 msgstr "Conception du groupe"
2962 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2963 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2965 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2966 "palette of your choice."
2968 "Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
2969 "une palette de couleurs de votre choix"
2971 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2974 msgid "Unable to update your design settings."
2975 msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
2977 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2978 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2979 msgid "Design preferences saved."
2980 msgstr "Préférences de conception enregistrées."
2982 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2983 #. TRANS: Group logo form legend.
2984 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2986 msgstr "Logo du groupe"
2988 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2989 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2990 #: actions/grouplogo.php:156
2993 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2995 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2998 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2999 #: actions/grouplogo.php:243
3003 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3004 #: actions/grouplogo.php:299
3008 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3009 #: actions/grouplogo.php:376
3010 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3011 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
3013 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3014 #: actions/grouplogo.php:411
3015 msgid "Logo updated."
3016 msgstr "Logo mis à jour."
3018 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3019 #: actions/grouplogo.php:414
3020 msgid "Failed updating logo."
3021 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
3023 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3024 #. TRANS: %s is the name of the group.
3025 #: actions/groupmembers.php:104
3027 msgid "%s group members"
3028 msgstr "Membres du groupe %s"
3030 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3031 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3032 #: actions/groupmembers.php:109
3034 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3035 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
3037 #. TRANS: Page notice for group members page.
3038 #: actions/groupmembers.php:125
3039 msgid "A list of the users in this group."
3040 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
3042 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3043 #: actions/groupmembers.php:190
3045 msgstr "Administrer"
3047 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3048 #: actions/groupmembers.php:397
3053 #. TRANS: Submit button title.
3054 #: actions/groupmembers.php:401
3056 msgid "Block this user"
3057 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
3059 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3060 #: actions/groupmembers.php:488
3061 msgid "Make user an admin of the group"
3062 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
3064 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3065 #: actions/groupmembers.php:521
3068 msgstr "Rendre administrateur"
3070 #. TRANS: Submit button title.
3071 #: actions/groupmembers.php:525
3073 msgid "Make this user an admin"
3074 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
3076 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3077 #: actions/grouprss.php:141
3079 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3080 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
3082 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3083 #: actions/groups.php:62
3089 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3090 #. TRANS: %d is the page number.
3091 #: actions/groups.php:66
3092 #, fuzzy, php-format
3094 msgid "Groups, page %d"
3095 msgstr "Groupes - page %d"
3097 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3098 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3099 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3100 #: actions/groups.php:95
3101 #, fuzzy, php-format
3103 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3104 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3105 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3106 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3109 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
3110 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
3111 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
3112 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
3113 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
3114 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
3116 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3117 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3118 msgid "Create a new group"
3119 msgstr "Créer un nouveau groupe"
3121 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3122 #: actions/groupsearch.php:53
3125 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3126 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3128 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
3129 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
3130 "contenir au moins 3 caractères."
3132 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3133 #: actions/groupsearch.php:60
3134 msgid "Group search"
3135 msgstr "Rechercher des groupes"
3137 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3138 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3139 #: actions/peoplesearch.php:83
3141 msgstr "Aucun résultat."
3143 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3144 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3145 #: actions/groupsearch.php:87
3146 #, fuzzy, php-format
3148 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3149 "action.newgroup%%) yourself."
3151 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
3152 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
3154 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3155 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3156 #: actions/groupsearch.php:92
3159 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3160 "action.newgroup%%) yourself!"
3162 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
3163 "%action.newgroup%%) vous-même !"
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3166 #: actions/groupunblock.php:95
3167 msgid "Only an admin can unblock group members."
3168 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3171 #: actions/groupunblock.php:100
3172 msgid "User is not blocked from group."
3173 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
3175 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3176 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3177 msgid "Error removing the block."
3178 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
3180 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3181 #: actions/imsettings.php:58
3183 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3185 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3186 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3187 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3188 #: actions/imsettings.php:71
3189 #, fuzzy, php-format
3191 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3192 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3194 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
3195 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
3198 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3199 #: actions/imsettings.php:90
3200 msgid "IM is not available."
3201 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
3203 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3204 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3205 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3207 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
3209 #: actions/imsettings.php:109
3211 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3212 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
3214 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3215 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3216 #: actions/imsettings.php:120
3217 #, fuzzy, php-format
3219 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3220 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3222 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
3223 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
3224 "votre liste de contacts ?)"
3226 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3227 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3228 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3229 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3230 #. TRANS: person or organization.
3231 #: actions/imsettings.php:139
3232 #, fuzzy, php-format
3234 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3235 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3237 "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
3238 "votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
3241 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3242 #: actions/imsettings.php:154
3243 msgid "IM preferences"
3244 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
3246 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3247 #: actions/imsettings.php:159
3249 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3250 msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
3252 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3253 #: actions/imsettings.php:165
3255 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3257 "Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
3259 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3260 #: actions/imsettings.php:171
3263 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3265 "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
3268 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3269 #: actions/imsettings.php:178
3271 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3272 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
3274 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3275 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3276 msgid "Preferences saved."
3277 msgstr "Préférences enregistrées"
3279 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3280 #: actions/imsettings.php:304
3281 msgid "No Jabber ID."
3282 msgstr "Aucun identifiant Jabber"
3284 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3285 #: actions/imsettings.php:312
3287 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3288 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
3290 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3291 #: actions/imsettings.php:317
3293 msgid "Not a valid Jabber ID."
3294 msgstr "Identifiant Jabber invalide."
3296 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3297 #: actions/imsettings.php:321
3298 msgid "That is already your Jabber ID."
3299 msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
3301 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3302 #: actions/imsettings.php:325
3303 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3304 msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
3306 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3307 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3308 #: actions/imsettings.php:353
3311 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3312 "s for sending messages to you."
3314 "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
3315 "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
3317 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3318 #: actions/imsettings.php:382
3319 msgid "That is the wrong IM address."
3320 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
3322 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3323 #: actions/imsettings.php:391
3325 msgid "Could not delete IM confirmation."
3326 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
3328 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3329 #: actions/imsettings.php:396
3330 msgid "IM confirmation cancelled."
3331 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
3333 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3334 #. TRANS: registered for the active user.
3335 #: actions/imsettings.php:417
3336 msgid "That is not your Jabber ID."
3337 msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
3339 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3340 #: actions/imsettings.php:440
3341 msgid "The IM address was removed."
3342 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
3344 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3345 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3346 #: actions/inbox.php:59
3348 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3349 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
3351 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3352 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3353 #: actions/inbox.php:64
3355 msgid "Inbox for %s"
3356 msgstr "Boîte de réception de %s"
3358 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3359 #: actions/inbox.php:106
3360 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3362 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
3365 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3366 #: actions/invite.php:41
3367 msgid "Invites have been disabled."
3368 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3371 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3372 #: actions/invite.php:45
3374 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3376 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
3378 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3379 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3380 #: actions/invite.php:78
3382 msgid "Invalid email address: %s."
3383 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
3385 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3386 #: actions/invite.php:117
3387 msgid "Invitations sent"
3388 msgstr "Invitations envoyées"
3390 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3391 #: actions/invite.php:120
3392 msgid "Invite new users"
3393 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
3395 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3396 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3397 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3398 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3399 #: actions/invite.php:140
3400 msgid "You are already subscribed to this user:"
3401 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3402 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
3403 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
3405 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3406 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3407 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3411 msgstr "%1$s (%2$s)"
3413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3414 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3415 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3416 #: actions/invite.php:154
3417 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3419 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3421 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3422 "automatiquement abonné :"
3424 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3425 "automatiquement abonné :"
3427 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3428 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3429 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3430 #: actions/invite.php:168
3431 msgid "Invitation sent to the following person:"
3432 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3433 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3434 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3436 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3437 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3438 #: actions/invite.php:178
3440 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3441 "on the site. Thanks for growing the community!"
3443 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3444 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3447 #. TRANS: Form instructions.
3448 #: actions/invite.php:191
3450 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3452 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3455 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3456 #: actions/invite.php:218
3457 msgid "Email addresses"
3458 msgstr "Adresses courriel"
3460 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3461 #: actions/invite.php:221
3463 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3464 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
3466 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3467 #: actions/invite.php:225
3468 msgid "Personal message"
3469 msgstr "Message personnel"
3471 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3472 #: actions/invite.php:228
3473 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3474 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
3476 #. TRANS: Send button for inviting friends
3477 #: actions/invite.php:232
3482 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3483 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3484 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3485 #: actions/invite.php:264
3487 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3488 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3490 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3491 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3492 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3493 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3494 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3495 #: actions/invite.php:271
3498 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3500 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3501 "you know and people who interest you.\n"
3503 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3504 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3505 "share your interests.\n"
3511 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3515 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3520 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3525 "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
3527 "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
3528 "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
3531 "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
3532 "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
3533 "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
3540 "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
3544 "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
3545 "accepter l’invitation\n"
3549 "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
3552 "Cordialement, %2$s\n"
3554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3555 #: actions/joingroup.php:59
3556 msgid "You must be logged in to join a group."
3557 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3559 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3560 #: actions/joingroup.php:147
3561 #, fuzzy, php-format
3563 msgid "%1$s joined group %2$s"
3564 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3567 #: actions/leavegroup.php:59
3568 msgid "You must be logged in to leave a group."
3569 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
3571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3572 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3573 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3574 msgid "You are not a member of that group."
3575 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3577 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3578 #: actions/leavegroup.php:142
3579 #, fuzzy, php-format
3581 msgid "%1$s left group %2$s"
3582 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
3584 #. TRANS: User admin panel title
3585 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3591 msgid "License for this StatusNet site"
3592 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3594 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3595 msgid "Invalid license selection."
3596 msgstr "Sélection de licence invalide."
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3600 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3603 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3604 "licence « Tous droits réservés »."
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3607 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3608 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3610 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3611 msgid "Invalid license URL."
3612 msgstr "URL de licence invalide."
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3615 msgid "Invalid license image URL."
3616 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3619 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3620 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3623 msgid "License image must be blank or valid URL."
3624 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3627 msgid "License selection"
3628 msgstr "Sélection d’une licence"
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3635 msgid "All Rights Reserved"
3636 msgstr "Tous droits réservés"
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3639 msgid "Creative Commons"
3640 msgstr "Creative Commons"
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3647 msgid "Select license"
3648 msgstr "Sélectionner une licence"
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3651 msgid "License details"
3652 msgstr "Détails de la licence"
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3656 msgstr "Propriétaire"
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3659 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3660 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3663 msgid "License Title"
3664 msgstr "Titre de la licence"
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3667 msgid "The title of the license."
3668 msgstr "Le titre de la licence."
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3672 msgstr "URL de la licence"
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3675 msgid "URL for more information about the license."
3676 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3679 msgid "License Image URL"
3680 msgstr "URL de l’image de la licence"
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3683 msgid "URL for an image to display with the license."
3684 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3686 #. TRANS: Submit button title.
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3688 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3689 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3691 msgstr "Enregistrer"
3693 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3694 msgid "Save license settings"
3695 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3697 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3698 msgid "Already logged in."
3699 msgstr "Déjà connecté."
3701 #: actions/login.php:148
3702 msgid "Incorrect username or password."
3703 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3705 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3706 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3708 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3711 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3713 msgstr "Ouvrir une session"
3715 #: actions/login.php:249
3716 msgid "Login to site"
3717 msgstr "Ouverture de session"
3719 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3721 msgstr "Se souvenir de moi"
3723 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3724 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3726 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3727 "ordinateurs publics ou partagés)"
3729 #: actions/login.php:269
3730 msgid "Lost or forgotten password?"
3731 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3733 #: actions/login.php:288
3735 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3736 "changing your settings."
3738 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3739 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3741 #: actions/login.php:292
3742 msgid "Login with your username and password."
3743 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3745 #: actions/login.php:295
3748 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3750 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3753 #: actions/makeadmin.php:92
3754 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3756 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3758 #: actions/makeadmin.php:96
3760 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3761 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3763 #: actions/makeadmin.php:133
3765 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3767 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3770 #: actions/makeadmin.php:146
3772 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3773 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3775 #: actions/microsummary.php:69
3776 msgid "No current status."
3777 msgstr "Aucun statut actuel."
3779 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3780 #: actions/newapplication.php:52
3781 msgid "New application"
3782 msgstr "Nouvelle application"
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3785 #: actions/newapplication.php:64
3786 msgid "You must be logged in to register an application."
3787 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3789 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3790 #: actions/newapplication.php:147
3791 msgid "Use this form to register a new application."
3792 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3794 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3795 #: actions/newapplication.php:189
3796 msgid "Source URL is required."
3797 msgstr "L’URL source est requise."
3799 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3800 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3801 msgid "Could not create application."
3802 msgstr "Impossible de créer l’application."
3804 #. TRANS: Title for form to create a group.
3805 #: actions/newgroup.php:53
3807 msgstr "Nouveau groupe"
3809 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3810 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3812 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3813 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3815 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3816 #: actions/newgroup.php:117
3817 msgid "Use this form to create a new group."
3818 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3820 #. TRANS: Group create form validation error.
3821 #: actions/newgroup.php:200
3823 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3824 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
3826 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3828 msgstr "Nouveau message"
3830 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3831 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3832 msgid "You can't send a message to this user."
3833 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3836 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3837 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3838 #: lib/command.php:581
3840 msgstr "Aucun contenu !"
3842 #: actions/newmessage.php:161
3843 msgid "No recipient specified."
3844 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3846 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3847 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3849 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3851 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
3853 #: actions/newmessage.php:184
3854 msgid "Message sent"
3855 msgstr "Message envoyé"
3857 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3858 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3859 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3861 msgid "Direct message to %s sent."
3862 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3864 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3866 msgstr "Erreur Ajax"
3868 #: actions/newnotice.php:69
3870 msgstr "Nouvel avis"
3872 #: actions/newnotice.php:230
3873 msgid "Notice posted"
3874 msgstr "Avis publié"
3876 #: actions/noticesearch.php:68
3879 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3880 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3882 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3883 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3885 #: actions/noticesearch.php:78
3887 msgstr "Recherche de texte"
3889 #: actions/noticesearch.php:91
3891 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3892 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3894 #: actions/noticesearch.php:121
3897 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3898 "status_textarea=%s)!"
3900 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3901 "status_textarea=%s) !"
3903 #: actions/noticesearch.php:124
3906 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3907 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3909 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3910 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3913 #: actions/noticesearchrss.php:96
3915 msgid "Updates with \"%s\""
3916 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3918 #: actions/noticesearchrss.php:98
3920 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3921 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3923 #: actions/nudge.php:85
3925 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3928 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3929 "adresse électronique."
3931 #: actions/nudge.php:94
3933 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3935 #: actions/nudge.php:97
3937 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3939 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3940 #: actions/oauthappssettings.php:60
3941 msgid "You must be logged in to list your applications."
3942 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3944 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3945 #: actions/oauthappssettings.php:76
3946 msgid "OAuth applications"
3947 msgstr "Applications OAuth"
3949 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3950 #: actions/oauthappssettings.php:88
3951 msgid "Applications you have registered"
3952 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3954 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3955 #: actions/oauthappssettings.php:141
3957 msgid "You have not registered any applications yet."
3958 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3960 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3962 msgid "Connected applications"
3963 msgstr "Applications connectées."
3965 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3967 msgid "The following connections exist for your account."
3969 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3971 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3973 msgid "You are not a user of that application."
3974 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3976 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3977 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3980 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3981 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3983 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3984 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3988 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3991 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3992 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3994 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3996 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3997 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3999 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4000 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4001 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4002 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
4005 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4006 "this instance of StatusNet."
4008 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
4009 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
4011 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4012 msgid "Notice has no profile."
4013 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
4015 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4017 msgid "%1$s's status on %2$s"
4018 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
4020 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4021 #: actions/oembed.php:168
4023 msgid "Content type %s not supported."
4024 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
4026 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4027 #: actions/oembed.php:172
4029 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4030 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
4032 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4033 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4034 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4035 msgid "Not a supported data format."
4036 msgstr "Format de données non supporté."
4038 #: actions/opensearch.php:64
4039 msgid "People Search"
4040 msgstr "Recherche de personnes"
4042 #: actions/opensearch.php:67
4043 msgid "Notice Search"
4044 msgstr "Recherche d’avis"
4046 #: actions/othersettings.php:59
4047 msgid "Other settings"
4048 msgstr "Autres paramètres"
4050 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4051 #: actions/othersettings.php:71
4052 msgid "Manage various other options."
4053 msgstr "Autres options à configurer"
4055 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4056 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4057 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4058 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4059 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4060 #: actions/othersettings.php:113
4061 msgid " (free service)"
4062 msgstr " (service gratuit)"
4064 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4065 #: actions/othersettings.php:122
4066 msgid "Shorten URLs with"
4067 msgstr "Raccourcir les URL avec"
4069 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4070 #: actions/othersettings.php:124
4071 msgid "Automatic shortening service to use."
4072 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
4074 #. TRANS: Label for checkbox.
4075 #: actions/othersettings.php:130
4076 msgid "View profile designs"
4077 msgstr "Afficher les conceptions de profils"
4079 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4080 #: actions/othersettings.php:132
4081 msgid "Show or hide profile designs."
4082 msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
4084 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4085 #: actions/othersettings.php:164
4086 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4087 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
4089 #: actions/otp.php:69
4090 msgid "No user ID specified."
4091 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
4093 #: actions/otp.php:83
4094 msgid "No login token specified."
4095 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
4097 #: actions/otp.php:90
4098 msgid "No login token requested."
4099 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
4101 #: actions/otp.php:95
4102 msgid "Invalid login token specified."
4103 msgstr "Jeton d’identification invalide."
4105 #: actions/otp.php:104
4106 msgid "Login token expired."
4107 msgstr "Jeton d’identification périmé."
4109 #: actions/outbox.php:58
4111 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4112 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
4114 #: actions/outbox.php:61
4116 msgid "Outbox for %s"
4117 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
4119 #: actions/outbox.php:104
4120 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4122 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
4124 #: actions/passwordsettings.php:58
4125 msgid "Change password"
4126 msgstr "Changer de mot de passe"
4128 #: actions/passwordsettings.php:69
4129 msgid "Change your password."
4130 msgstr "Modifier votre mot de passe."
4132 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4133 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4134 msgid "Password change"
4135 msgstr "Modification du mot de passe"
4137 #: actions/passwordsettings.php:104
4138 msgid "Old password"
4139 msgstr "Ancien mot de passe"
4141 #. TRANS: Field label for password reset form.
4142 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4143 msgid "New password"
4144 msgstr "Nouveau mot de passe"
4146 #: actions/passwordsettings.php:109
4147 msgid "6 or more characters"
4148 msgstr "6 caractères ou plus"
4150 #: actions/passwordsettings.php:113
4151 msgid "Same as password above"
4152 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4154 #: actions/passwordsettings.php:117
4158 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4159 msgid "Password must be 6 or more characters."
4160 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4162 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4163 msgid "Passwords don't match."
4164 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
4166 #: actions/passwordsettings.php:165
4167 msgid "Incorrect old password"
4168 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
4170 #: actions/passwordsettings.php:181
4171 msgid "Error saving user; invalid."
4172 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
4174 #: actions/passwordsettings.php:186
4175 msgid "Can't save new password."
4176 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4178 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4179 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4180 msgid "Password saved."
4181 msgstr "Mot de passe enregistré."
4183 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4184 #. TRANS: Menu item for site administration
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4189 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4191 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4192 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
4194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4195 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4198 msgid "Theme directory not readable: %s."
4199 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
4201 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4202 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4205 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4206 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
4208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4209 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4212 msgid "Background directory not writable: %s."
4213 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
4215 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4216 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4219 msgid "Locales directory not readable: %s."
4220 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
4222 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4223 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4224 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4225 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4226 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
4228 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4233 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4240 msgid "Site's server hostname."
4241 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
4243 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4251 msgstr "Chemin du site."
4253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4255 msgid "Locale directory"
4256 msgstr "Dossier des données de localisation"
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4259 msgid "Directory path to locales."
4260 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
4262 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4268 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4269 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4277 msgid "Server for themes."
4278 msgstr "Serveur pour les thèmes."
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4282 msgid "Web path to themes."
4283 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
4285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4289 msgstr "Serveur SSL"
4291 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4293 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4294 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
4296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4300 msgstr "Chemin d’accès SSL"
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4304 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4305 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
4307 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4315 msgid "Directory where themes are located."
4316 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
4318 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4323 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4325 msgid "Avatar server"
4326 msgstr "Serveur d’avatar"
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4330 msgid "Server for avatars."
4331 msgstr "Serveur pour les avatars."
4333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4336 msgstr "Chemin des avatars"
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4340 msgid "Web path to avatars."
4341 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
4343 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4345 msgid "Avatar directory"
4346 msgstr "Dossier des avatars"
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4350 msgid "Directory where avatars are located."
4351 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
4353 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4356 msgstr "Arrière plans"
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4360 msgid "Server for backgrounds."
4361 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran."
4363 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4365 msgid "Web path to backgrounds."
4366 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran."
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4370 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4371 msgstr "Serveur pour les fonds d’écran sur les pages SSL."
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4375 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4376 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les fonds d’écran sur les pages SSL."
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4380 msgid "Directory where backgrounds are located."
4381 msgstr "Le répertoire où les fonds d’écran sont stockés."
4383 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4384 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4387 msgstr "Pièces jointes"
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4391 msgid "Server for attachments."
4392 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4395 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4396 msgid "Web path to attachments."
4397 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4400 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4401 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4402 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4406 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4407 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4411 msgid "Directory where attachments are located."
4412 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
4414 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4415 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4419 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4424 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4425 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4427 msgstr "Quelquefois"
4429 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4430 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4434 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4436 msgstr "Utiliser SSL"
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4439 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4440 msgid "When to use SSL."
4441 msgstr "Quand utiliser SSL."
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4445 msgid "Server to direct SSL requests to."
4446 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
4448 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4449 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4451 msgstr "Enregistrer les chemins."
4453 #: actions/peoplesearch.php:52
4456 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4457 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4459 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
4460 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
4461 "doivent contenir au moins 3 caractères."
4463 #: actions/peoplesearch.php:58
4464 msgid "People search"
4465 msgstr "Recherche de personnes"
4467 #: actions/peopletag.php:68
4469 msgid "Not a valid people tag: %s."
4470 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4472 #: actions/peopletag.php:142
4474 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4475 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4477 #: actions/postnotice.php:95
4478 msgid "Invalid notice content."
4479 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4481 #: actions/postnotice.php:101
4483 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4485 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4488 #. TRANS: Page title for profile settings.
4489 #: actions/profilesettings.php:59
4490 msgid "Profile settings"
4491 msgstr "Paramètres du profil"
4493 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4494 #: actions/profilesettings.php:70
4496 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4498 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4499 "sache plus à votre sujet."
4501 #. TRANS: Profile settings form legend.
4502 #: actions/profilesettings.php:98
4503 msgid "Profile information"
4504 msgstr "Information de profil"
4506 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4507 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4508 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4509 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4511 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4512 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4513 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4514 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4515 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4516 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4518 msgstr "Nom complet"
4520 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4521 #. TRANS: Form input field label.
4522 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4523 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4525 msgstr "Site personnel"
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4528 #: actions/profilesettings.php:121
4529 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4531 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4533 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4534 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4535 #. TRANS: biography (%d).
4536 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4538 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4539 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4540 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4541 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4543 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4544 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4545 msgid "Describe yourself and your interests"
4546 msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
4548 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4549 #. TRANS: their biography.
4550 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4554 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4555 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4556 #. TRANS: DT for location in a profile.
4557 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4558 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4559 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4560 #: lib/userprofile.php:172
4562 msgstr "Emplacement"
4564 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4565 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4566 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4567 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4569 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4570 #: actions/profilesettings.php:153
4571 msgid "Share my current location when posting notices"
4572 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4574 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4575 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4576 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4577 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4578 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4582 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4583 #: actions/profilesettings.php:164
4585 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4587 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4588 "virgules ou des espaces"
4590 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4591 #: actions/profilesettings.php:169
4595 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4596 #: actions/profilesettings.php:171
4597 msgid "Preferred language"
4598 msgstr "Langue préférée"
4600 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4601 #: actions/profilesettings.php:181
4603 msgstr "Fuseau horaire"
4605 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4606 #: actions/profilesettings.php:183
4607 msgid "What timezone are you normally in?"
4608 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4610 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4611 #: actions/profilesettings.php:189
4613 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4615 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4616 "les utilisateurs non-humains)"
4618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4619 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4620 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4621 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4623 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4624 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4625 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4626 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4629 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4630 msgid "Timezone not selected."
4631 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4634 #: actions/profilesettings.php:277
4635 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4636 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4639 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4640 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4642 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4643 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4645 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4646 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4647 #: actions/profilesettings.php:347
4649 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4650 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4652 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4653 #: actions/profilesettings.php:405
4655 msgid "Could not save location prefs."
4656 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4659 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4660 msgid "Could not save tags."
4661 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4663 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4664 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4665 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4666 msgid "Settings saved."
4667 msgstr "Préférences enregistrées."
4669 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4670 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4671 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4673 msgid "Restore account"
4674 msgstr "Créer un compte"
4676 #: actions/public.php:83
4678 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4679 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4681 #: actions/public.php:92
4682 msgid "Could not retrieve public stream."
4683 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4685 #: actions/public.php:130
4687 msgid "Public timeline, page %d"
4688 msgstr "Flux public - page %d"
4690 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4691 msgid "Public timeline"
4692 msgstr "Flux public"
4694 #: actions/public.php:160
4695 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4696 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4698 #: actions/public.php:164
4699 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4700 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4702 #: actions/public.php:168
4703 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4704 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4706 #: actions/public.php:188
4709 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4712 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4715 #: actions/public.php:191
4716 msgid "Be the first to post!"
4717 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4719 #: actions/public.php:195
4722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4724 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4727 #: actions/public.php:242
4730 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4731 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4732 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4733 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4735 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4736 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4737 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4738 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4741 #: actions/public.php:247
4744 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4745 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4748 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4749 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4751 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4752 #: actions/publictagcloud.php:57
4753 msgid "Public tag cloud"
4754 msgstr "Nuage de marques public"
4756 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4757 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4758 #: actions/publictagcloud.php:65
4760 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4761 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4763 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4764 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4765 #. TRANS: and do not change the URL part.
4766 #: actions/publictagcloud.php:74
4768 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4770 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4772 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4773 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4774 #: actions/publictagcloud.php:79
4775 msgid "Be the first to post one!"
4776 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4778 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4779 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4780 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4781 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4782 #. TRANS: and do not change the URL part.
4783 #: actions/publictagcloud.php:87
4786 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4789 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4792 #: actions/publictagcloud.php:146
4794 msgstr "Nuage de marques"
4796 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4797 #: actions/recoverpassword.php:37
4798 msgid "You are already logged in!"
4799 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4801 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4802 #: actions/recoverpassword.php:64
4803 msgid "No such recovery code."
4804 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4806 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4807 #: actions/recoverpassword.php:69
4808 msgid "Not a recovery code."
4809 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4811 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4812 #: actions/recoverpassword.php:77
4813 msgid "Recovery code for unknown user."
4814 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4816 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4817 #: actions/recoverpassword.php:91
4818 msgid "Error with confirmation code."
4819 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4822 #: actions/recoverpassword.php:103
4823 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4824 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4826 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4827 #: actions/recoverpassword.php:118
4828 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4830 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4832 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4833 #: actions/recoverpassword.php:160
4835 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4836 "the email address you have stored in your account."
4838 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4839 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4842 #: actions/recoverpassword.php:167
4843 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4844 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4846 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4847 #: actions/recoverpassword.php:198
4848 msgid "Password recovery"
4849 msgstr "Récupération de mot de passe"
4851 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4852 #: actions/recoverpassword.php:202
4853 msgid "Nickname or email address"
4854 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4856 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4857 #: actions/recoverpassword.php:205
4858 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4860 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4862 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4863 #: actions/recoverpassword.php:212
4867 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4868 #: actions/recoverpassword.php:214
4874 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4875 #: actions/recoverpassword.php:223
4876 msgid "Reset password"
4877 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4879 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4880 #: actions/recoverpassword.php:225
4881 msgid "Recover password"
4882 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4884 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4885 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4886 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4887 msgid "Password recovery requested"
4888 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4890 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4891 #: actions/recoverpassword.php:232
4892 msgid "Unknown action"
4893 msgstr "Action inconnue"
4895 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4896 #: actions/recoverpassword.php:258
4898 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4899 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4901 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4902 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4904 msgid "Same as password above."
4905 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
4907 #. TRANS: Button text for password reset form.
4908 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4909 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4912 msgstr "Réinitialiser"
4914 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4915 #: actions/recoverpassword.php:278
4916 msgid "Enter a nickname or email address."
4917 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4919 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4920 #: actions/recoverpassword.php:309
4921 msgid "No user with that email address or username."
4922 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
4924 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4925 #: actions/recoverpassword.php:327
4926 msgid "No registered email address for that user."
4927 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
4929 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4930 #: actions/recoverpassword.php:342
4931 msgid "Error saving address confirmation."
4932 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
4934 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4935 #: actions/recoverpassword.php:370
4937 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4938 "address registered to your account."
4940 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4941 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4944 #: actions/recoverpassword.php:391
4945 msgid "Unexpected password reset."
4946 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4948 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4949 #: actions/recoverpassword.php:400
4950 msgid "Password must be 6 characters or more."
4951 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4953 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4954 #: actions/recoverpassword.php:405
4955 msgid "Password and confirmation do not match."
4956 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4958 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4959 #: actions/recoverpassword.php:418
4961 msgid "Cannot save new password."
4962 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
4964 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4965 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4966 msgid "Error setting user."
4967 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4969 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4970 #: actions/recoverpassword.php:434
4971 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4973 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4975 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4976 msgid "Sorry, only invited people can register."
4977 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4979 #: actions/register.php:99
4980 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4981 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4983 #: actions/register.php:119
4984 msgid "Registration successful"
4985 msgstr "Compte créé avec succès"
4987 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4989 msgstr "Créer un compte"
4991 #: actions/register.php:142
4992 msgid "Registration not allowed."
4993 msgstr "Inscription non autorisée."
4995 #: actions/register.php:209
4996 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4997 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4999 #: actions/register.php:218
5000 msgid "Email address already exists."
5001 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
5003 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5004 msgid "Invalid username or password."
5005 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
5007 #: actions/register.php:351
5009 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5010 "link up to friends and colleagues. "
5012 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
5013 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
5015 #: actions/register.php:437
5017 msgid "6 or more characters."
5018 msgstr "6 caractères ou plus"
5020 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5021 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5022 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5026 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5027 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5029 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
5030 "récupération de mot de passe"
5032 #: actions/register.php:457
5033 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5034 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
5036 #: actions/register.php:462
5037 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5039 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site"
5041 #: actions/register.php:523
5044 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5046 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
5049 #: actions/register.php:533
5051 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5052 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5055 #: actions/register.php:537
5056 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5057 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
5059 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5060 #: actions/register.php:540
5061 msgid "All rights reserved."
5062 msgstr "Tous droits réservés."
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5065 #: actions/register.php:545
5068 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5069 "email address, IM address, and phone number."
5071 "Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
5072 "données personnelles : mot de passe, adresse électronique, adresse de "
5073 "messagerie instantanée, numéro de téléphone."
5075 #: actions/register.php:588
5078 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5081 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5082 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5083 "notices through instant messages.\n"
5084 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5085 "share your interests. \n"
5086 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5087 "others more about you. \n"
5088 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5091 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5093 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
5096 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
5097 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
5098 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
5099 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
5100 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
5101 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5102 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
5103 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
5104 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
5106 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
5109 #: actions/register.php:612
5111 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5112 "to confirm your email address.)"
5114 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
5117 #: actions/remotesubscribe.php:97
5120 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5121 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5122 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5124 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
5125 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
5126 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
5127 "de votre profil ci-dessous."
5129 #: actions/remotesubscribe.php:111
5130 msgid "Remote subscribe"
5131 msgstr "Abonnement à distance"
5133 #: actions/remotesubscribe.php:123
5134 msgid "Subscribe to a remote user"
5135 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
5137 #: actions/remotesubscribe.php:128
5138 msgid "User nickname"
5139 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
5141 #: actions/remotesubscribe.php:129
5142 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5143 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
5145 #: actions/remotesubscribe.php:132
5147 msgstr "URL du profil"
5149 #: actions/remotesubscribe.php:133
5150 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5151 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
5153 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5154 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5155 #: lib/userprofile.php:431
5159 #: actions/remotesubscribe.php:158
5160 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5161 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
5163 #: actions/remotesubscribe.php:167
5164 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5166 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
5168 #: actions/remotesubscribe.php:175
5170 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5171 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
5173 #: actions/remotesubscribe.php:182
5175 msgid "Could not get a request token."
5176 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
5178 #: actions/repeat.php:56
5179 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5180 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5182 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5183 msgid "No notice specified."
5184 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
5186 #: actions/repeat.php:75
5188 msgid "You cannot repeat your own notice."
5189 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
5191 #: actions/repeat.php:89
5192 msgid "You already repeated that notice."
5193 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
5195 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5199 #: actions/repeat.php:117
5203 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5204 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5205 #: lib/personalgroupnav.php:109
5207 msgid "Replies to %s"
5208 msgstr "Réponses à %s"
5210 #: actions/replies.php:128
5212 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5213 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
5215 #: actions/replies.php:145
5217 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5218 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
5220 #: actions/replies.php:152
5222 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5223 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
5225 #: actions/replies.php:159
5227 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5228 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
5230 #: actions/replies.php:199
5233 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5234 "notice to them yet."
5236 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
5237 "avis à son intention."
5239 #: actions/replies.php:204
5242 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5243 "[join groups](%%action.groups%%)."
5245 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
5246 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
5249 #: actions/replies.php:206
5252 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5253 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5255 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
5256 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
5259 #: actions/repliesrss.php:72
5261 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5262 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5264 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5265 #: actions/restoreaccount.php:78
5267 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5268 msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
5270 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5271 #: actions/restoreaccount.php:83
5273 msgid "You may not restore your account."
5274 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
5276 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5277 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5278 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5280 msgid "No uploaded file."
5281 msgstr "Importer un fichier"
5283 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5284 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5285 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5286 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
5288 #. TRANS: Client exception.
5289 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5291 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5294 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
5295 "le formulaire HTML."
5297 #. TRANS: Client exception.
5298 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5299 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5300 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5303 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5304 msgid "Missing a temporary folder."
5305 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
5307 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5308 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5309 msgid "Failed to write file to disk."
5310 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
5312 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5313 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5314 msgid "File upload stopped by extension."
5315 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
5317 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5318 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5319 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5320 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5321 msgid "System error uploading file."
5322 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
5324 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5325 #: actions/restoreaccount.php:207
5327 msgid "Not an Atom feed."
5328 msgstr "Tous les membres"
5330 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5331 #: actions/restoreaccount.php:241
5333 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5337 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5338 #: actions/restoreaccount.php:245
5339 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5342 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5343 #: actions/restoreaccount.php:342
5345 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5346 "\">Activity Streams</a> format."
5349 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5350 #: actions/restoreaccount.php:373
5352 msgid "Upload the file"
5353 msgstr "Importer un fichier"
5355 #: actions/revokerole.php:75
5356 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5357 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5359 #: actions/revokerole.php:82
5360 msgid "User doesn't have this role."
5361 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5363 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5367 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5368 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5370 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5372 #: actions/sandbox.php:72
5373 msgid "User is already sandboxed."
5374 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5376 #. TRANS: Menu item for site administration
5377 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5378 #: lib/adminpanelaction.php:379
5382 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5383 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5384 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5386 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5387 msgid "Handle sessions"
5388 msgstr "Gérer les sessions"
5390 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5391 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5392 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5394 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5395 msgid "Session debugging"
5396 msgstr "Déboguage de session"
5398 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5399 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5400 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5402 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5403 msgid "Save site settings"
5404 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5406 #: actions/showapplication.php:82
5407 msgid "You must be logged in to view an application."
5408 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5410 #: actions/showapplication.php:157
5411 msgid "Application profile"
5412 msgstr "Profil de l’application"
5414 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5415 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5419 #. TRANS: Form input field label for application name.
5420 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5421 #: lib/applicationeditform.php:190
5425 #. TRANS: Form input field label.
5426 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5427 msgid "Organization"
5428 msgstr "Organisation"
5430 #. TRANS: Form input field label.
5431 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5432 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5434 msgstr "Description"
5436 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5437 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5438 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5439 #: lib/profileaction.php:205
5441 msgstr "Statistiques"
5443 #: actions/showapplication.php:203
5445 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5446 msgstr "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5448 #: actions/showapplication.php:213
5449 msgid "Application actions"
5450 msgstr "Actions de l’application"
5452 #: actions/showapplication.php:236
5453 msgid "Reset key & secret"
5454 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5456 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5457 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5458 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5462 #: actions/showapplication.php:261
5463 msgid "Application info"
5464 msgstr "Informations sur l’application"
5466 #: actions/showapplication.php:263
5467 msgid "Consumer key"
5468 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5470 #: actions/showapplication.php:268
5471 msgid "Consumer secret"
5472 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5474 #: actions/showapplication.php:273
5475 msgid "Request token URL"
5476 msgstr "URL du jeton de requête"
5478 #: actions/showapplication.php:278
5479 msgid "Access token URL"
5480 msgstr "URL du jeton d’accès"
5482 #: actions/showapplication.php:283
5483 msgid "Authorize URL"
5484 msgstr "Autoriser l’URL"
5486 #: actions/showapplication.php:288
5488 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5491 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5492 "méthode de signature en texte clair."
5494 #: actions/showapplication.php:309
5495 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5496 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5498 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5499 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5500 #: actions/showfavorites.php:80
5502 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5503 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5505 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5506 #: actions/showfavorites.php:134
5507 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5508 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5510 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5511 #: actions/showfavorites.php:172
5513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5514 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5517 #: actions/showfavorites.php:180
5519 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5520 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5522 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5523 #: actions/showfavorites.php:188
5525 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5526 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5528 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5529 #: actions/showfavorites.php:209
5531 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5532 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5534 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5535 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5536 "mettre en lumière."
5538 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5539 #. TRANS: %s is a username.
5540 #: actions/showfavorites.php:213
5543 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5544 "would add to their favorites :)"
5546 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5547 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5549 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5550 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5551 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5552 #: actions/showfavorites.php:220
5555 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5556 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5557 "their favorites :)"
5559 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5560 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5561 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5563 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5564 #: actions/showfavorites.php:251
5565 msgid "This is a way to share what you like."
5566 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5568 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5569 #: actions/showgroup.php:75
5574 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5575 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5576 #: actions/showgroup.php:79
5578 msgid "%1$s group, page %2$d"
5579 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5581 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5582 #: actions/showgroup.php:223
5583 msgid "Group profile"
5584 msgstr "Profil du groupe"
5586 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5587 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5588 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5589 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5593 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5594 #. TRANS: DT for note in a profile.
5595 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5596 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5600 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5601 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5605 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5606 #: actions/showgroup.php:313
5607 msgid "Group actions"
5608 msgstr "Actions du groupe"
5610 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5611 #: actions/showgroup.php:357
5613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5614 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5616 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5617 #: actions/showgroup.php:364
5619 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5620 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5623 #: actions/showgroup.php:371
5625 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5626 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5628 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5629 #: actions/showgroup.php:377
5631 msgid "FOAF for %s group"
5632 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5634 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5635 #: actions/showgroup.php:414
5639 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5640 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5641 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5642 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5643 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5644 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5645 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5649 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5650 #: actions/showgroup.php:429
5652 msgstr "Tous les membres"
5654 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5655 #: actions/showgroup.php:465
5660 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5661 #: actions/showgroup.php:473
5666 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5667 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5668 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5669 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5670 #: actions/showgroup.php:488
5673 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5676 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5677 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5679 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5680 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5681 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5682 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5683 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5684 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5686 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5687 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5688 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5689 #: actions/showgroup.php:498
5692 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5693 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5694 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5695 "their life and interests. "
5697 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5698 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
5699 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5700 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5702 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5703 #: actions/showgroup.php:527
5705 msgstr "Administrateurs"
5707 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5708 #: actions/showmessage.php:76
5709 msgid "No such message."
5710 msgstr "Message introuvable."
5712 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5713 #: actions/showmessage.php:86
5714 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5716 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5719 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5720 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5721 #: actions/showmessage.php:105
5723 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5724 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5726 #. TRANS: Page title for single message display.
5727 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5728 #: actions/showmessage.php:113
5730 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5731 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5733 #: actions/shownotice.php:90
5734 msgid "Notice deleted."
5735 msgstr "Avis supprimé."
5737 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5738 #: actions/showstream.php:70
5740 msgid "%1$s tagged %2$s"
5741 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5743 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5744 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5745 #: actions/showstream.php:74
5747 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5748 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5750 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5751 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5752 #: actions/showstream.php:82
5754 msgid "%1$s, page %2$d"
5755 msgstr "%1$s, page %2$d"
5757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5759 #: actions/showstream.php:127
5761 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5762 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5764 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5765 #. TRANS: %s is a user nickname.
5766 #: actions/showstream.php:136
5768 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5769 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5771 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5772 #. TRANS: %s is a user nickname.
5773 #: actions/showstream.php:145
5775 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5776 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5778 #: actions/showstream.php:152
5780 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5781 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5783 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5784 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5785 #: actions/showstream.php:159
5788 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5790 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5791 #: actions/showstream.php:211
5793 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5795 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5797 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5798 #: actions/showstream.php:217
5800 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5801 "would be a good time to start :)"
5803 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5804 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5806 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5807 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5808 #: actions/showstream.php:221
5811 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5812 "%?status_textarea=%2$s)."
5814 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5815 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5817 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5819 #: actions/showstream.php:264
5822 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5825 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5827 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5828 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5829 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5830 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5833 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5834 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5835 #: actions/showstream.php:271
5838 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5842 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5843 "wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5846 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5847 #: actions/showstream.php:328
5849 msgid "Repeat of %s"
5850 msgstr "Reprises de %s"
5852 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5853 msgid "You cannot silence users on this site."
5854 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5856 #: actions/silence.php:72
5857 msgid "User is already silenced."
5858 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5860 #: actions/siteadminpanel.php:69
5861 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5862 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5864 #: actions/siteadminpanel.php:133
5865 msgid "Site name must have non-zero length."
5866 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5868 #: actions/siteadminpanel.php:141
5869 msgid "You must have a valid contact email address."
5870 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5872 #: actions/siteadminpanel.php:159
5874 msgid "Unknown language \"%s\"."
5875 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5877 #: actions/siteadminpanel.php:165
5878 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5879 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5881 #: actions/siteadminpanel.php:171
5882 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5883 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5885 #: actions/siteadminpanel.php:221
5889 #: actions/siteadminpanel.php:224
5891 msgstr "Nom du site"
5893 #: actions/siteadminpanel.php:225
5894 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5895 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5897 #: actions/siteadminpanel.php:229
5899 msgstr "Apporté par"
5901 #: actions/siteadminpanel.php:230
5902 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5903 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5905 #: actions/siteadminpanel.php:234
5906 msgid "Brought by URL"
5907 msgstr "Apporté par URL"
5909 #: actions/siteadminpanel.php:235
5910 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5911 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5913 #: actions/siteadminpanel.php:239
5914 msgid "Contact email address for your site"
5915 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5917 #: actions/siteadminpanel.php:245
5921 #: actions/siteadminpanel.php:256
5922 msgid "Default timezone"
5923 msgstr "Zone horaire par défaut"
5925 #: actions/siteadminpanel.php:257
5926 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5927 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5929 #: actions/siteadminpanel.php:262
5930 msgid "Default language"
5931 msgstr "Langue par défaut"
5933 #: actions/siteadminpanel.php:263
5934 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5936 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5937 "n'est pas disponible"
5939 #: actions/siteadminpanel.php:271
5943 #: actions/siteadminpanel.php:274
5945 msgstr "Limite de texte"
5947 #: actions/siteadminpanel.php:274
5948 msgid "Maximum number of characters for notices."
5949 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5951 #: actions/siteadminpanel.php:278
5953 msgstr "Limite de doublons"
5955 #: actions/siteadminpanel.php:278
5956 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5958 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5959 "la même chose de nouveau."
5961 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5962 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5964 msgstr "Avis du site"
5966 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5967 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5968 msgid "Edit site-wide message"
5969 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5971 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5972 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5973 msgid "Unable to save site notice."
5974 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5976 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5977 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5978 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5980 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5983 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5984 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5985 msgid "Site notice text"
5986 msgstr "Texte de l'avis du site"
5988 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5989 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5990 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5992 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5995 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5996 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5997 msgid "Save site notice"
5998 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
6000 #. TRANS: Title for SMS settings.
6001 #: actions/smssettings.php:57
6002 msgid "SMS settings"
6003 msgstr "Paramètres SMS"
6005 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6006 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6007 #: actions/smssettings.php:71
6009 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6011 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
6014 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6015 #: actions/smssettings.php:93
6016 msgid "SMS is not available."
6017 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
6019 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6020 #: actions/smssettings.php:107
6022 msgstr "Adresse SMS"
6024 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6025 #: actions/smssettings.php:116
6026 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6027 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
6029 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6030 #: actions/smssettings.php:129
6031 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6032 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
6034 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6035 #: actions/smssettings.php:138
6036 msgid "Confirmation code"
6037 msgstr "Code de confirmation"
6039 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6040 #: actions/smssettings.php:140
6041 msgid "Enter the code you received on your phone."
6042 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
6044 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6045 #: actions/smssettings.php:144
6050 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6051 #: actions/smssettings.php:149
6052 msgid "SMS phone number"
6053 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
6055 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6056 #: actions/smssettings.php:152
6057 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6059 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
6061 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6062 #: actions/smssettings.php:191
6063 msgid "SMS preferences"
6064 msgstr "Préférences pour les SMS"
6066 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6067 #: actions/smssettings.php:197
6069 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6072 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
6073 "facture de téléphonie mobile."
6075 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6076 #: actions/smssettings.php:308
6077 msgid "SMS preferences saved."
6078 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
6080 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6081 #: actions/smssettings.php:330
6082 msgid "No phone number."
6083 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
6085 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6086 #: actions/smssettings.php:336
6087 msgid "No carrier selected."
6088 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
6090 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6091 #: actions/smssettings.php:344
6092 msgid "That is already your phone number."
6093 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
6095 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6096 #: actions/smssettings.php:348
6097 msgid "That phone number already belongs to another user."
6098 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
6100 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6101 #: actions/smssettings.php:376
6103 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6104 "for the code and instructions on how to use it."
6106 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
6107 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
6108 "pour son utilisation."
6110 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6111 #: actions/smssettings.php:404
6112 msgid "That is the wrong confirmation number."
6113 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
6115 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6116 #: actions/smssettings.php:418
6117 msgid "SMS confirmation cancelled."
6118 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
6120 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6121 #. TRANS: registered for the active user.
6122 #: actions/smssettings.php:438
6123 msgid "That is not your phone number."
6124 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
6126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6127 #: actions/smssettings.php:460
6128 msgid "The SMS phone number was removed."
6129 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
6131 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6132 #: actions/smssettings.php:499
6133 msgid "Mobile carrier"
6134 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
6136 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6137 #: actions/smssettings.php:504
6138 msgid "Select a carrier"
6139 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
6141 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6142 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6143 #: actions/smssettings.php:513
6146 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6147 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6149 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
6150 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
6151 "écrivez-nous à %s."
6153 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6154 #: actions/smssettings.php:535
6156 msgid "No code entered."
6157 msgstr "Aucun code entré"
6159 #. TRANS: Menu item for site administration
6160 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6161 #: lib/adminpanelaction.php:395
6163 msgstr "Instantanés"
6165 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6166 msgid "Manage snapshot configuration"
6167 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
6169 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6170 msgid "Invalid snapshot run value."
6171 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
6173 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6174 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6175 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
6177 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6178 msgid "Invalid snapshot report URL."
6179 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
6181 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6182 msgid "Randomly during web hit"
6183 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
6185 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6186 msgid "In a scheduled job"
6187 msgstr "Dans une tâche programée"
6189 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6190 msgid "Data snapshots"
6191 msgstr "Instantanés de données"
6193 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6194 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6195 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
6197 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6201 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6202 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6203 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
6205 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6207 msgstr "URL de rapport"
6209 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6210 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6211 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
6213 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6214 msgid "Save snapshot settings"
6215 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
6217 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6218 #: actions/subedit.php:75
6219 msgid "You are not subscribed to that profile."
6220 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
6222 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6223 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6224 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6225 msgid "Could not save subscription."
6226 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
6228 #: actions/subscribe.php:77
6229 msgid "This action only accepts POST requests."
6230 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
6232 #: actions/subscribe.php:117
6233 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6235 "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
6238 #: actions/subscribe.php:145
6242 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6243 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6244 #: actions/subscribers.php:51
6246 msgid "%s subscribers"
6247 msgstr "Abonnés à %s"
6249 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6250 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6251 #: actions/subscribers.php:55
6253 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6254 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6257 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6258 #: actions/subscribers.php:68
6259 msgid "These are the people who listen to your notices."
6260 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6262 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6263 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6264 #: actions/subscribers.php:74
6266 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6267 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6269 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6270 #: actions/subscribers.php:114
6272 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6275 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6276 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6278 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6279 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6280 #: actions/subscribers.php:118
6282 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6283 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6285 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6286 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6287 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6288 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6289 #. TRANS: and do not change the URL part.
6290 #: actions/subscribers.php:127
6293 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6294 "%) and be the first?"
6296 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6297 "%) et être le premier ?"
6299 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6301 #: actions/subscriptions.php:55
6303 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6304 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6306 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6307 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6308 #: actions/subscriptions.php:68
6309 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6310 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6312 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6313 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6314 #: actions/subscriptions.php:74
6316 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6317 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6319 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6320 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6321 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6322 #. TRANS: and do not change the URL part.
6323 #: actions/subscriptions.php:133
6326 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6327 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6328 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6329 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6330 "automatically subscribe to people you already follow there."
6332 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6333 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6334 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6335 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6336 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6337 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6339 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6340 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6341 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6342 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6343 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6345 msgid "%s is not listening to anyone."
6346 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6348 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6349 #: actions/subscriptions.php:176
6350 #, fuzzy, php-format
6351 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6352 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6354 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6355 #: actions/subscriptions.php:239
6359 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6360 #: actions/subscriptions.php:254
6364 #: actions/tag.php:69
6366 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6367 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6369 #: actions/tag.php:87
6371 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6372 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6374 #: actions/tag.php:93
6376 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6377 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6379 #: actions/tag.php:99
6381 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6382 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6384 #: actions/tagother.php:39
6385 msgid "No ID argument."
6386 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
6388 #: actions/tagother.php:65
6393 #. TRANS: H2 for user profile information.
6394 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6395 msgid "User profile"
6396 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6398 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6399 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6400 #: lib/userprofile.php:108
6404 #: actions/tagother.php:141
6406 msgstr "Marquer l’utilisateur"
6408 #: actions/tagother.php:151
6410 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6413 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
6414 "des virgules ou des espaces"
6416 #: actions/tagother.php:193
6418 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6420 "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
6421 "ou qui sont abonnées à vous."
6423 #: actions/tagother.php:236
6424 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6426 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6428 #: actions/tagrss.php:35
6429 msgid "No such tag."
6430 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6432 #: actions/unblock.php:59
6433 msgid "You haven't blocked that user."
6434 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6436 #: actions/unsandbox.php:72
6437 msgid "User is not sandboxed."
6438 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6440 #: actions/unsilence.php:72
6441 msgid "User is not silenced."
6442 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6444 #: actions/unsubscribe.php:77
6445 msgid "No profile ID in request."
6446 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
6448 #: actions/unsubscribe.php:98
6449 msgid "Unsubscribed"
6452 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6455 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6457 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6458 "avec la licence du site « %2$s »."
6460 #. TRANS: User admin panel title
6461 #: actions/useradminpanel.php:58
6464 msgstr "Utilisateur"
6466 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6467 #: actions/useradminpanel.php:69
6468 msgid "User settings for this StatusNet site"
6469 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6471 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6472 #: actions/useradminpanel.php:147
6473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6474 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6476 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6477 #: actions/useradminpanel.php:154
6478 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6479 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6481 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6482 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6483 #: actions/useradminpanel.php:166
6485 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6486 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6488 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6489 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6493 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6494 #: actions/useradminpanel.php:220
6496 msgstr "Limite de bio"
6498 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6499 #: actions/useradminpanel.php:222
6500 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6501 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6503 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6504 #: actions/useradminpanel.php:231
6506 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6508 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6509 #: actions/useradminpanel.php:236
6510 msgid "New user welcome"
6511 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6513 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6514 #: actions/useradminpanel.php:238
6515 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6517 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6519 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6520 #: actions/useradminpanel.php:244
6521 msgid "Default subscription"
6522 msgstr "Abonnements par défaut"
6524 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6525 #: actions/useradminpanel.php:246
6526 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6527 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6529 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6530 #: actions/useradminpanel.php:256
6532 msgstr "Invitations"
6534 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6535 #: actions/useradminpanel.php:262
6536 msgid "Invitations enabled"
6537 msgstr "Invitations activées"
6539 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6540 #: actions/useradminpanel.php:265
6541 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6543 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6545 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6546 #: actions/useradminpanel.php:302
6547 msgid "Save user settings"
6548 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6550 #: actions/userauthorization.php:105
6551 msgid "Authorize subscription"
6552 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6554 #: actions/userauthorization.php:110
6556 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6557 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6560 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6561 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6562 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6564 #. TRANS: Menu item for site administration
6565 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6566 #: lib/adminpanelaction.php:403
6570 #: actions/userauthorization.php:217
6574 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6575 #: lib/subscribeform.php:139
6576 msgid "Subscribe to this user"
6577 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6579 #: actions/userauthorization.php:219
6583 #: actions/userauthorization.php:220
6584 msgid "Reject this subscription"
6585 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6587 #: actions/userauthorization.php:232
6588 msgid "No authorization request!"
6589 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6591 #: actions/userauthorization.php:254
6592 msgid "Subscription authorized"
6593 msgstr "Abonnement autorisé"
6595 #: actions/userauthorization.php:256
6597 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6598 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6599 "subscription. Your subscription token is:"
6601 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6602 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6603 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6605 #: actions/userauthorization.php:266
6606 msgid "Subscription rejected"
6607 msgstr "Abonnement refusé"
6609 #: actions/userauthorization.php:268
6611 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6612 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6615 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6616 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6619 #: actions/userauthorization.php:303
6621 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6622 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6624 #: actions/userauthorization.php:308
6626 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6627 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6629 #: actions/userauthorization.php:314
6631 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6633 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6635 #: actions/userauthorization.php:329
6637 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6638 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6640 #: actions/userauthorization.php:345
6642 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6643 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6645 #: actions/userauthorization.php:350
6647 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6648 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6650 #: actions/userauthorization.php:355
6652 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6653 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6655 #. TRANS: Page title for profile design page.
6656 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6657 msgid "Profile design"
6658 msgstr "Conception de profil"
6660 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6661 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6663 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6664 "palette of your choice."
6666 "Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
6667 "une palette de couleurs de votre choix."
6669 #: actions/userdesignsettings.php:272
6670 msgid "Enjoy your hotdog!"
6671 msgstr "Bon appétit !"
6673 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6674 #: actions/usergroups.php:66
6676 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6677 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6679 #: actions/usergroups.php:132
6680 msgid "Search for more groups"
6681 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6683 #: actions/usergroups.php:159
6685 msgid "%s is not a member of any group."
6686 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6688 #: actions/usergroups.php:164
6690 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6692 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6695 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6696 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6697 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6698 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6699 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6700 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6701 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6703 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6704 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6706 #: actions/version.php:75
6708 msgid "StatusNet %s"
6709 msgstr "StatusNet %s"
6711 #: actions/version.php:155
6714 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6715 "Inc. and contributors."
6717 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6718 "Inc. et ses contributeurs."
6720 #: actions/version.php:163
6721 msgid "Contributors"
6722 msgstr "Contributeurs"
6724 #: actions/version.php:170
6726 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6727 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6728 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6729 "any later version. "
6731 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6732 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6733 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6734 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6736 #: actions/version.php:176
6738 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6739 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6740 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6741 "for more details. "
6743 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6744 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6745 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6746 "Publique Générale GNU Affero."
6748 #: actions/version.php:182
6751 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6752 "along with this program. If not, see %s."
6754 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6755 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6757 #: actions/version.php:191
6761 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6762 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6766 #: actions/version.php:199
6770 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6771 #: classes/Fave.php:164
6773 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6775 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6776 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6777 #: classes/Fave.php:167
6779 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6780 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6782 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6783 #: classes/File.php:162
6785 msgid "Cannot process URL '%s'"
6786 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6788 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6789 #: classes/File.php:194
6790 msgid "Robin thinks something is impossible."
6791 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6793 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6794 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6795 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6796 #: classes/File.php:210
6799 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6800 "Try to upload a smaller version."
6802 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6803 "Try to upload a smaller version."
6805 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6806 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6809 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6810 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6813 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6814 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6815 #: classes/File.php:223
6817 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6818 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6820 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6822 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6824 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6825 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6826 #: classes/File.php:235
6828 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6829 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6830 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6831 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6833 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6834 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6835 msgid "Invalid filename."
6836 msgstr "Nom de fichier non valide."
6838 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6839 #: classes/Group_member.php:51
6840 msgid "Group join failed."
6841 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6843 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6844 #: classes/Group_member.php:64
6845 msgid "Not part of group."
6846 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6848 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6849 #: classes/Group_member.php:72
6850 msgid "Group leave failed."
6851 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6853 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6854 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6855 #: classes/Group_member.php:85
6857 msgid "Profile ID %s is invalid."
6858 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6860 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6861 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6862 #: classes/Group_member.php:98
6864 msgid "Group ID %s is invalid."
6865 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6867 #. TRANS: Activity title.
6868 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6872 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6873 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6874 #: classes/Group_member.php:151
6876 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6877 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6879 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6880 #: classes/Local_group.php:42
6881 msgid "Could not update local group."
6882 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6884 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6885 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6886 #: classes/Login_token.php:78
6888 msgid "Could not create login token for %s"
6889 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6891 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6892 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6893 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6894 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6896 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6897 #: classes/Message.php:45
6898 msgid "You are banned from sending direct messages."
6899 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6901 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6902 #: classes/Message.php:69
6903 msgid "Could not insert message."
6904 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6906 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6907 #: classes/Message.php:80
6908 msgid "Could not update message with new URI."
6909 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6911 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6912 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6913 #: classes/Notice.php:98
6915 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6916 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6918 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6919 #: classes/Notice.php:199
6921 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6922 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6924 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6925 #: classes/Notice.php:279
6926 msgid "Problem saving notice. Too long."
6927 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6930 #: classes/Notice.php:284
6931 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6932 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6935 #: classes/Notice.php:290
6937 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6939 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6943 #: classes/Notice.php:297
6945 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6948 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6949 "dans quelques minutes."
6951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6952 #: classes/Notice.php:305
6953 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6954 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6958 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6959 msgid "Problem saving notice."
6960 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6962 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6963 #: classes/Notice.php:929
6964 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6965 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6967 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6968 #: classes/Notice.php:1028
6969 msgid "Problem saving group inbox."
6970 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6972 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6973 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6974 #: classes/Notice.php:1142
6976 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6977 msgstr "Impossible d’enregistrer la réponse à %1$d, %2$d."
6979 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6980 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6981 #: classes/Notice.php:1661
6983 msgid "RT @%1$s %2$s"
6984 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6986 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6987 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6991 msgstr "%1$s (%2$s)"
6993 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6994 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6995 #: classes/Profile.php:771
6997 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6999 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
7000 "l’utilisateur n’existe pas."
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7003 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7004 #: classes/Profile.php:780
7006 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7008 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
7009 "dans la base de données."
7011 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7012 #: classes/Remote_profile.php:54
7013 msgid "Missing profile."
7014 msgstr "Profil manquant."
7016 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7017 #: classes/Status_network.php:338
7018 msgid "Unable to save tag."
7019 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7022 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7023 msgid "You have been banned from subscribing."
7024 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
7026 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7027 #: classes/Subscription.php:82
7028 msgid "Already subscribed!"
7029 msgstr "Déjà abonné !"
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7032 #: classes/Subscription.php:87
7033 msgid "User has blocked you."
7034 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7037 #: classes/Subscription.php:176
7038 msgid "Not subscribed!"
7039 msgstr "Pas abonné !"
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7042 #: classes/Subscription.php:183
7043 msgid "Could not delete self-subscription."
7044 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
7046 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7047 #: classes/Subscription.php:211
7048 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7049 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
7051 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7052 #: classes/Subscription.php:223
7053 msgid "Could not delete subscription."
7054 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
7056 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7057 #: classes/Subscription.php:265
7061 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7062 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7063 #: classes/Subscription.php:268
7065 msgid "%1$s is now following %2$s."
7066 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
7068 #. TRANS: Notice given on user registration.
7069 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7070 #: classes/User.php:395
7072 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7073 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
7075 #. TRANS: Server exception.
7076 #: classes/User.php:918
7077 msgid "No single user defined for single-user mode."
7078 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
7080 #. TRANS: Server exception.
7081 #: classes/User.php:922
7082 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7083 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
7085 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7086 #: classes/User_group.php:522
7087 msgid "Could not create group."
7088 msgstr "Impossible de créer le groupe."
7090 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7091 #: classes/User_group.php:532
7092 msgid "Could not set group URI."
7093 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
7095 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7096 #: classes/User_group.php:555
7097 msgid "Could not set group membership."
7098 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
7100 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7101 #: classes/User_group.php:570
7102 msgid "Could not save local group info."
7103 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
7105 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7106 #. TRANS: %s is the remote site.
7107 #: lib/accountmover.php:65
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "Cannot locate account %s."
7110 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
7112 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7113 #. TRANS: %s is the remote site.
7114 #: lib/accountmover.php:106
7116 msgid "Cannot find XRD for %s."
7119 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7120 #. TRANS: %s is the remote site.
7121 #: lib/accountmover.php:131
7123 msgid "No AtomPub API service for %s."
7126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7127 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7128 msgid "Change your profile settings"
7129 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
7131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7132 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7133 msgid "Upload an avatar"
7134 msgstr "Ajouter un avatar"
7136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7137 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7138 msgid "Change your password"
7139 msgstr "Modifier votre mot de passe"
7141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7142 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7143 msgid "Change email handling"
7144 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
7146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7147 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7148 msgid "Design your profile"
7149 msgstr "Concevez votre profil"
7151 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7152 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7153 msgid "Other options"
7154 msgstr "Autres options"
7156 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7157 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7161 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7162 #: lib/action.php:161
7165 msgstr "%1$s - %2$s"
7167 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7168 #: lib/action.php:177
7169 msgid "Untitled page"
7170 msgstr "Page sans nom"
7172 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7173 #: lib/action.php:325
7176 msgstr "Voir davantage"
7178 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7179 #: lib/action.php:544
7180 msgid "Primary site navigation"
7181 msgstr "Navigation primaire du site"
7183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7184 #: lib/action.php:550
7186 msgid "Personal profile and friends timeline"
7187 msgstr "Profil personnel et flux des amis"
7189 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7190 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7191 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7197 #: lib/action.php:555
7199 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7200 msgstr "Modifier votre adresse électronique, avatar, mot de passe, profil"
7202 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7203 #: lib/action.php:558
7207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7208 #: lib/action.php:560
7210 msgid "Connect to services"
7211 msgstr "Se connecter aux services"
7213 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7214 #: lib/action.php:563
7218 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7219 #: lib/action.php:566
7221 msgid "Change site configuration"
7222 msgstr "Modifier la configuration du site"
7224 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7226 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7229 msgstr "Administrer"
7231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7232 #: lib/action.php:573
7235 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7236 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s"
7238 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7239 #: lib/action.php:576
7244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7245 #: lib/action.php:582
7247 msgid "Logout from the site"
7248 msgstr "Fermer la session"
7250 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7251 #: lib/action.php:585
7254 msgstr "Déconnexion"
7256 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7257 #: lib/action.php:590
7259 msgid "Create an account"
7260 msgstr "Créer un compte"
7262 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7263 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7264 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7269 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7270 #: lib/action.php:596
7272 msgid "Login to the site"
7273 msgstr "Ouvrir une session"
7275 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7276 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7277 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7283 #: lib/action.php:602
7288 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7289 #: lib/action.php:605
7294 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7295 #: lib/action.php:608
7297 msgid "Search for people or text"
7298 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
7300 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7301 #: lib/action.php:611
7306 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7307 #. TRANS: Menu item for site administration
7308 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7310 msgstr "Notice du site"
7312 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7313 #: lib/action.php:700
7315 msgstr "Vues locales"
7317 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7318 #: lib/action.php:770
7320 msgstr "Avis de la page"
7322 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7323 #: lib/action.php:871
7324 msgid "Secondary site navigation"
7325 msgstr "Navigation secondaire du site"
7327 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7328 #: lib/action.php:877
7332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7333 #: lib/action.php:880
7337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7338 #: lib/action.php:883
7342 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7343 #: lib/action.php:888
7347 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7348 #: lib/action.php:892
7350 msgstr "Confidentialité"
7352 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7353 #: lib/action.php:895
7357 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7358 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7359 #: lib/action.php:902
7363 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7364 #: lib/action.php:905
7368 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7369 #: lib/action.php:934
7370 msgid "StatusNet software license"
7371 msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
7373 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7374 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7375 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7376 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7377 #: lib/action.php:941
7380 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7381 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7383 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7384 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7386 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7387 #: lib/action.php:944
7389 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7390 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7392 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7393 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7394 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7395 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7396 #: lib/action.php:951
7399 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7400 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7401 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7403 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7404 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7405 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7407 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7408 #: lib/action.php:967
7409 msgid "Site content license"
7410 msgstr "Licence du contenu du site"
7412 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7413 #. TRANS: %1$s is the site name.
7414 #: lib/action.php:974
7416 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7417 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7419 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7420 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7421 #: lib/action.php:981
7423 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7425 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7428 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7429 #: lib/action.php:985
7430 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7432 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7435 #. TRANS: license message in footer.
7436 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7437 #: lib/action.php:1017
7439 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7441 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7443 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7444 #: lib/action.php:1353
7448 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7449 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7450 #: lib/action.php:1364
7454 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7455 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7456 #: lib/action.php:1374
7460 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7461 #: lib/activity.php:125
7462 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7463 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7465 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7466 #: lib/activityimporter.php:81
7467 #, fuzzy, php-format
7468 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7469 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7472 #: lib/activityimporter.php:107
7473 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7477 #: lib/activityimporter.php:117
7479 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7480 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7483 #: lib/activityimporter.php:132
7485 msgid "Unknown profile."
7486 msgstr "Type de fichier inconnu"
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7489 #: lib/activityimporter.php:138
7490 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7494 #: lib/activityimporter.php:154
7495 msgid "Remote profile is not a group!"
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7499 #: lib/activityimporter.php:163
7501 msgid "User is already a member of this group."
7502 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7505 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7506 #: lib/activityimporter.php:201
7508 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7512 #: lib/activityimporter.php:207
7513 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7517 #. TRANS: %s is the notice URI.
7518 #: lib/activityimporter.php:223
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "No content for notice %s."
7521 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7523 #: lib/activitymover.php:84
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "No such user %s."
7526 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7528 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7529 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7530 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7531 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7532 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7533 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7534 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7535 #, fuzzy, php-format
7536 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7537 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7538 msgstr "%1$s - %2$s"
7540 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7541 #: lib/activityutils.php:200
7542 msgid "Can't handle remote content yet."
7543 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7545 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7546 #: lib/activityutils.php:237
7547 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7548 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7550 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7551 #: lib/activityutils.php:242
7552 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7553 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7555 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7556 #: lib/adminpanelaction.php:96
7557 msgid "You cannot make changes to this site."
7558 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7560 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7561 #: lib/adminpanelaction.php:108
7562 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7563 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7565 #. TRANS: Client error message.
7566 #: lib/adminpanelaction.php:222
7567 msgid "showForm() not implemented."
7568 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7570 #. TRANS: Client error message
7571 #: lib/adminpanelaction.php:250
7572 msgid "saveSettings() not implemented."
7573 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7575 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7576 #. TRANS: the admin panel Design.
7577 #: lib/adminpanelaction.php:274
7578 msgid "Unable to delete design setting."
7579 msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
7581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7582 #: lib/adminpanelaction.php:337
7583 msgid "Basic site configuration"
7584 msgstr "Configuration basique du site"
7586 #. TRANS: Menu item for site administration
7587 #: lib/adminpanelaction.php:339
7592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7593 #: lib/adminpanelaction.php:345
7594 msgid "Design configuration"
7595 msgstr "Configuration de la conception"
7597 #. TRANS: Menu item for site administration
7598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7599 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7604 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7605 #: lib/adminpanelaction.php:353
7606 msgid "User configuration"
7607 msgstr "Configuration utilisateur"
7609 #. TRANS: Menu item for site administration
7610 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7612 msgstr "Utilisateur"
7614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7615 #: lib/adminpanelaction.php:361
7616 msgid "Access configuration"
7617 msgstr "Configuration d’accès"
7619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7620 #: lib/adminpanelaction.php:369
7621 msgid "Paths configuration"
7622 msgstr "Configuration des chemins"
7624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7625 #: lib/adminpanelaction.php:377
7626 msgid "Sessions configuration"
7627 msgstr "Configuration des sessions"
7629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7630 #: lib/adminpanelaction.php:385
7631 msgid "Edit site notice"
7632 msgstr "Modifier l'avis du site"
7634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7635 #: lib/adminpanelaction.php:393
7636 msgid "Snapshots configuration"
7637 msgstr "Configuration des instantanés"
7639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7640 #: lib/adminpanelaction.php:401
7641 msgid "Set site license"
7642 msgstr "Définir la licence du site"
7644 #. TRANS: Client error 401.
7645 #: lib/apiauth.php:111
7646 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7648 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7649 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7651 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7652 #: lib/apiauth.php:177
7653 msgid "No application for that consumer key."
7654 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7656 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7657 #: lib/apiauth.php:219
7658 msgid "Bad access token."
7659 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7661 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7662 #: lib/apiauth.php:224
7663 msgid "No user for that token."
7664 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7666 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7667 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7668 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7669 msgid "Could not authenticate you."
7670 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7672 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7673 #: lib/apioauthstore.php:45
7674 msgid "Could not create anonymous consumer."
7675 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7677 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7678 #: lib/apioauthstore.php:69
7679 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7680 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7682 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7683 #: lib/apioauthstore.php:151
7685 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7687 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7690 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7691 #: lib/apioauthstore.php:209
7692 msgid "Could not issue access token."
7693 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7695 #: lib/apioauthstore.php:317
7696 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7698 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7700 #: lib/apioauthstore.php:345
7702 msgid "Database error updating OAuth application user."
7704 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7706 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7707 #: lib/apioauthstore.php:371
7708 msgid "Tried to revoke unknown token."
7709 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7711 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7712 #: lib/apioauthstore.php:376
7713 msgid "Failed to delete revoked token."
7714 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7716 #. TRANS: Form guide.
7717 #: lib/applicationeditform.php:182
7718 msgid "Icon for this application"
7719 msgstr "Icône pour cette application"
7721 #. TRANS: Form input field instructions.
7722 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7723 #: lib/applicationeditform.php:201
7725 msgid "Describe your application in %d character"
7726 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7727 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7728 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7730 #. TRANS: Form input field instructions.
7731 #: lib/applicationeditform.php:205
7732 msgid "Describe your application"
7733 msgstr "Décrivez votre application"
7735 #. TRANS: Form input field instructions.
7736 #: lib/applicationeditform.php:216
7737 msgid "URL of the homepage of this application"
7738 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7740 #. TRANS: Form input field label.
7741 #: lib/applicationeditform.php:218
7745 #. TRANS: Form input field instructions.
7746 #: lib/applicationeditform.php:225
7747 msgid "Organization responsible for this application"
7748 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7750 #. TRANS: Form input field instructions.
7751 #: lib/applicationeditform.php:234
7752 msgid "URL for the homepage of the organization"
7753 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7755 #. TRANS: Form input field instructions.
7756 #: lib/applicationeditform.php:243
7757 msgid "URL to redirect to after authentication"
7758 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7760 #. TRANS: Radio button label for application type
7761 #: lib/applicationeditform.php:271
7765 #. TRANS: Radio button label for application type
7766 #: lib/applicationeditform.php:288
7770 #. TRANS: Form guide.
7771 #: lib/applicationeditform.php:290
7772 msgid "Type of application, browser or desktop"
7773 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7775 #. TRANS: Radio button label for access type.
7776 #: lib/applicationeditform.php:314
7778 msgstr "Lecture seule"
7780 #. TRANS: Radio button label for access type.
7781 #: lib/applicationeditform.php:334
7783 msgstr "Lecture-écriture"
7785 #. TRANS: Form guide.
7786 #: lib/applicationeditform.php:336
7787 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7789 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7792 #. TRANS: Submit button title.
7793 #: lib/applicationeditform.php:353
7797 #: lib/applicationlist.php:247
7801 #. TRANS: Application access type
7802 #: lib/applicationlist.php:260
7804 msgstr "lecture-écriture"
7806 #. TRANS: Application access type
7807 #: lib/applicationlist.php:262
7809 msgstr "lecture seule"
7811 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7812 #: lib/applicationlist.php:268
7814 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7815 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7817 #. TRANS: Access token in the application list.
7818 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7819 #: lib/applicationlist.php:282
7821 msgid "Access token starting with: %s"
7822 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7824 #. TRANS: Button label
7825 #: lib/applicationlist.php:298
7830 #: lib/atom10feed.php:113
7832 msgid "Author element must contain a name element."
7833 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7835 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7836 #: lib/atom10feed.php:160
7838 msgid "Do not use this method!"
7839 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7841 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7842 #: lib/attachmentlist.php:293
7846 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7847 #: lib/attachmentlist.php:307
7849 msgstr "Fournisseur"
7852 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7853 msgid "Notices where this attachment appears"
7854 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7857 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7858 msgid "Tags for this attachment"
7859 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7861 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7862 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7863 msgid "Password changing failed."
7864 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7866 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7867 #: lib/authenticationplugin.php:238
7868 msgid "Password changing is not allowed."
7869 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7871 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7872 #: lib/blockform.php:68
7876 #. TRANS: Title for command results.
7877 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7878 msgid "Command results"
7879 msgstr "Résultats de la commande"
7881 #. TRANS: Title for command results.
7882 #: lib/channel.php:194
7884 msgstr "Erreur AJAX"
7886 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7887 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7888 msgid "Command complete"
7889 msgstr "Commande complétée"
7891 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7892 #: lib/channel.php:244
7893 msgid "Command failed"
7894 msgstr "Échec de la commande"
7896 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7897 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7898 msgid "Notice with that id does not exist."
7899 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7901 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7902 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7903 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7904 msgid "User has no last notice."
7905 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7907 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7909 #: lib/command.php:128
7911 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7912 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7914 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7915 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7916 #: lib/command.php:148
7918 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7919 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7921 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7922 #: lib/command.php:183
7923 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7924 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7926 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7927 #: lib/command.php:229
7928 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7929 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7931 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7933 #: lib/command.php:238
7935 msgid "Nudge sent to %s."
7936 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7938 #. TRANS: User statistics text.
7939 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7940 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7941 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7942 #: lib/command.php:268
7945 "Subscriptions: %1$s\n"
7946 "Subscribers: %2$s\n"
7949 "Abonnements : %1$s\n"
7953 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7954 #: lib/command.php:312
7955 msgid "Notice marked as fave."
7956 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7958 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7959 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7960 #: lib/command.php:357
7962 msgid "%1$s joined group %2$s."
7963 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7965 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7967 #: lib/command.php:405
7969 msgid "%1$s left group %2$s."
7970 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7972 #. TRANS: Whois output.
7973 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7974 #: lib/command.php:426
7978 msgstr "%1$s (%2$s)"
7980 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7981 #: lib/command.php:430
7983 msgid "Fullname: %s"
7984 msgstr "Nom complet : %s"
7986 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7987 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7988 #. TRANS: %s is a location.
7989 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7991 msgid "Location: %s"
7992 msgstr "Emplacement : %s"
7994 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7995 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7996 #. TRANS: %s is a homepage.
7997 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7999 msgid "Homepage: %s"
8000 msgstr "Site Web : %s"
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8003 #: lib/command.php:442
8006 msgstr "À propos : %s"
8008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8009 #. TRANS: %s is a remote profile.
8010 #: lib/command.php:471
8013 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8016 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
8017 "utilisateurs du même serveur."
8019 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8020 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8021 #: lib/command.php:488
8023 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8024 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8026 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8029 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8032 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8033 #: lib/command.php:516
8034 msgid "Error sending direct message."
8035 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
8037 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8038 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8039 #: lib/command.php:553
8041 msgid "Notice from %s repeated."
8042 msgstr "Avis de %s repris."
8044 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8045 #: lib/command.php:556
8046 msgid "Error repeating notice."
8047 msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
8049 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8050 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8051 #: lib/command.php:591
8053 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8054 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8056 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
8059 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
8062 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8063 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8064 #: lib/command.php:604
8066 msgid "Reply to %s sent."
8067 msgstr "Réponse à %s envoyée."
8069 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8070 #: lib/command.php:607
8071 msgid "Error saving notice."
8072 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
8074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8075 #: lib/command.php:654
8076 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8077 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
8079 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8080 #: lib/command.php:663
8081 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8082 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
8084 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8085 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8086 #: lib/command.php:671
8088 msgid "Subscribed to %s."
8089 msgstr "Abonné à %s."
8091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8092 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8093 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8094 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8096 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
8098 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8099 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8100 #: lib/command.php:703
8102 msgid "Unsubscribed from %s."
8103 msgstr "Désabonné de %s."
8105 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8106 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8107 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8108 msgid "Command not yet implemented."
8109 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8111 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8112 #: lib/command.php:727
8113 msgid "Notification off."
8114 msgstr "Avertissements désactivés."
8116 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8117 #: lib/command.php:730
8118 msgid "Can't turn off notification."
8119 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
8121 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8122 #: lib/command.php:753
8123 msgid "Notification on."
8124 msgstr "Avertissements activés."
8126 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8127 #: lib/command.php:756
8128 msgid "Can't turn on notification."
8129 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
8131 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8132 #: lib/command.php:770
8133 msgid "Login command is disabled."
8134 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
8136 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8137 #. TRANS: %s is a logon link..
8138 #: lib/command.php:783
8140 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8142 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
8143 "pendant 2 minutes : %s."
8145 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8146 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8147 #: lib/command.php:812
8149 msgid "Unsubscribed %s."
8150 msgstr "Désabonné de %s."
8152 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8153 #: lib/command.php:830
8154 msgid "You are not subscribed to anyone."
8155 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
8157 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8160 #: lib/command.php:835
8161 msgid "You are subscribed to this person:"
8162 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8163 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
8164 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
8166 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8167 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8168 #: lib/command.php:857
8169 msgid "No one is subscribed to you."
8170 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
8172 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8173 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8174 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8175 #: lib/command.php:862
8176 msgid "This person is subscribed to you:"
8177 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8178 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
8179 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
8181 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8182 #. TRANS: any group subscriptions.
8183 #: lib/command.php:884
8184 msgid "You are not a member of any groups."
8185 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
8187 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8188 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8189 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8190 #: lib/command.php:889
8191 msgid "You are a member of this group:"
8192 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8193 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
8194 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
8196 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8197 #: lib/command.php:904
8200 "on - turn on notifications\n"
8201 "off - turn off notifications\n"
8202 "help - show this help\n"
8203 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8204 "groups - lists the groups you have joined\n"
8205 "subscriptions - list the people you follow\n"
8206 "subscribers - list the people that follow you\n"
8207 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8208 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8209 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8210 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8211 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8212 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8213 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8214 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8215 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8216 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8217 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8218 "join <group> - join group\n"
8219 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8220 "drop <group> - leave group\n"
8221 "stats - get your stats\n"
8222 "stop - same as 'off'\n"
8223 "quit - same as 'off'\n"
8224 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8225 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8226 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8227 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8228 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8229 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8230 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8231 "track <word> - not yet implemented.\n"
8232 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8233 "track off - not yet implemented.\n"
8234 "untrack all - not yet implemented.\n"
8235 "tracks - not yet implemented.\n"
8236 "tracking - not yet implemented.\n"
8239 "on - activer les notifications\n"
8240 "off - désactiver les notifications\n"
8241 "help - montrer cette aide\n"
8242 "follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
8243 "groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
8244 "subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
8245 "subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
8246 "leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
8247 "d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
8248 "get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
8249 "whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
8250 "lose <nickname> - forcer un utilisateur à arrêter de vous suivre\n"
8251 "fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
8252 "fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
8254 "repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8255 "repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
8256 "reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
8257 "reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
8258 "join <group> - rejoindre le groupe\n"
8259 "login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
8260 "drop <group> - quitter le groupe\n"
8261 "stats - obtenir vos statistiques\n"
8262 "stop - même effet que 'off'\n"
8263 "quit - même effet que 'off'\n"
8264 "sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
8265 "unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
8266 "last <nickname> - même effet que 'get'\n"
8267 "on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8268 "off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
8269 "nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
8270 "invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
8271 "track <word> - pas encore implémenté.\n"
8272 "untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
8273 "track off - pas encore implémenté.\n"
8274 "untrack all - pas encore implémenté.\n"
8275 "tracks - pas encore implémenté.\n"
8276 "tracking - pas encore implémenté.\n"
8278 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8279 #: lib/common.php:162
8280 msgid "No configuration file found."
8281 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8283 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8284 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8285 #: lib/common.php:165
8286 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8288 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8291 #: lib/common.php:168
8292 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8293 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8295 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8296 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8297 #: lib/common.php:172
8298 msgid "Go to the installer."
8299 msgstr "Aller au programme d’installation"
8301 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8302 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8307 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8308 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8309 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8310 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
8312 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8313 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8318 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8319 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8320 msgid "Updates by SMS"
8321 msgstr "Suivi des avis par SMS"
8323 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8324 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8329 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8330 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8331 msgid "Authorized connected applications"
8332 msgstr "Applications autorisées connectées"
8334 #: lib/dberroraction.php:59
8335 msgid "Database error"
8336 msgstr "Erreur de la base de données"
8338 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8339 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8340 #: lib/designsettings.php:108
8342 msgstr "Importer un fichier"
8344 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8345 #: lib/designsettings.php:113
8347 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8349 "Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
8350 "maximale du fichier est de 2 Mo."
8352 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8353 #: lib/designsettings.php:139
8358 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8359 #: lib/designsettings.php:156
8364 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8365 #: lib/designsettings.php:175
8366 msgid "Change colours"
8367 msgstr "Modifier les couleurs"
8369 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8370 #: lib/designsettings.php:257
8371 msgid "Use defaults"
8372 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
8374 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8375 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8376 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8377 msgid "Couldn't update your design."
8378 msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
8380 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8381 #: lib/designsettings.php:433
8382 msgid "Design defaults restored."
8383 msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
8385 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8386 #: lib/discovery.php:153
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid "Unable to find services for %s."
8389 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8391 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8392 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8393 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8394 msgid "Disfavor this notice"
8395 msgstr "Retirer des favoris"
8397 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8398 #: lib/disfavorform.php:136
8401 msgid "Disfavor favorite"
8402 msgstr "Retirer ce favori"
8404 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8405 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8406 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8407 msgid "Favor this notice"
8408 msgstr "Ajouter aux favoris"
8410 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8411 #: lib/favorform.php:135
8415 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8431 msgstr "Ami d’un ami"
8433 #: lib/feedimporter.php:75
8435 msgid "Not an atom feed."
8436 msgstr "Tous les membres"
8438 #: lib/feedimporter.php:82
8439 msgid "No author in the feed."
8442 #: lib/feedimporter.php:89
8443 msgid "Can't import without a user."
8446 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8447 #: lib/feedlist.php:66
8449 msgstr "Flux d’informations"
8451 #: lib/galleryaction.php:121
8453 msgstr "Filtrer les marques"
8455 #: lib/galleryaction.php:131
8459 #: lib/galleryaction.php:139
8460 msgid "Select tag to filter"
8461 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
8463 #: lib/galleryaction.php:140
8467 #: lib/galleryaction.php:141
8468 msgid "Choose a tag to narrow list"
8469 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8471 #: lib/galleryaction.php:143
8475 #: lib/grantroleform.php:91
8477 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8478 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8480 #: lib/groupeditform.php:147
8482 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8483 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
8485 #: lib/groupeditform.php:156
8486 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8487 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8489 #: lib/groupeditform.php:161
8490 msgid "Describe the group or topic"
8491 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8493 #: lib/groupeditform.php:163
8494 #, fuzzy, php-format
8495 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8496 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8497 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8498 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8500 #: lib/groupeditform.php:175
8502 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8504 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8507 #: lib/groupeditform.php:183
8510 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8513 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8516 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8517 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8519 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8520 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8523 #: lib/groupnav.php:86
8528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8530 #: lib/groupnav.php:89
8534 msgstr "Groupe « %s »"
8536 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8537 #: lib/groupnav.php:95
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #: lib/groupnav.php:98
8547 msgid "%s group members"
8548 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8551 #: lib/groupnav.php:108
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #: lib/groupnav.php:111
8561 msgid "%s blocked users"
8562 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8566 #: lib/groupnav.php:120
8569 msgid "Edit %s group properties"
8570 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #: lib/groupnav.php:126
8578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8580 #: lib/groupnav.php:129
8583 msgid "Add or edit %s logo"
8584 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8588 #: lib/groupnav.php:138
8591 msgid "Add or edit %s design"
8592 msgstr "Ajouter ou modifier l’apparence du groupe « %s »"
8594 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8595 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8596 msgid "Groups with most members"
8597 msgstr "Groupes avec le plus de membres"
8599 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8600 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8601 msgid "Groups with most posts"
8602 msgstr "Groupes avec le plus d’éléments publiés"
8604 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8605 #. TRANS: %s is a group name.
8606 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8608 msgid "Tags in %s group's notices"
8609 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8611 #. TRANS: Client exception 406
8612 #: lib/htmloutputter.php:104
8613 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8615 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8617 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8618 #: lib/imagefile.php:73
8619 msgid "Unsupported image file format."
8620 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8622 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8623 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8624 #: lib/imagefile.php:91
8626 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8627 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8629 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8630 #: lib/imagefile.php:97
8631 msgid "Partial upload."
8632 msgstr "Transfert partiel."
8634 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8635 #: lib/imagefile.php:115
8636 msgid "Not an image or corrupt file."
8637 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8639 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8640 #: lib/imagefile.php:178
8641 msgid "Lost our file."
8642 msgstr "Fichier perdu."
8644 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8645 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8646 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8647 msgid "Unknown file type"
8648 msgstr "Type de fichier inconnu"
8650 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8651 #: lib/imagefile.php:303
8655 msgstr[0] "%d Mo"
8656 msgstr[1] "%d Mo"
8658 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8659 #: lib/imagefile.php:307
8663 msgstr[0] "%d Ko"
8664 msgstr[1] "%d Ko"
8666 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8667 #: lib/imagefile.php:310
8671 msgstr[0] "%d o"
8672 msgstr[1] "%d o"
8674 #: lib/jabber.php:387
8679 #: lib/jabber.php:567
8681 msgid "Unknown inbox source %d."
8682 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8684 #: lib/leaveform.php:114
8688 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8689 #: lib/logingroupnav.php:79
8690 msgid "Login with a username and password"
8691 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8693 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8694 #: lib/logingroupnav.php:87
8695 msgid "Sign up for a new account"
8696 msgstr "Créer un nouveau compte"
8698 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8700 msgid "Email address confirmation"
8701 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8703 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8704 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8705 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8711 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8713 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8717 "If not, just ignore this message.\n"
8719 "Thanks for your time, \n"
8724 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8726 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8727 "utilisez le lien suivant :\n"
8731 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8733 "Merci de votre attention,\n"
8736 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8737 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8740 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8741 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8743 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8744 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8748 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8749 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8751 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8752 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8753 "administrateurs du site, sur %s."
8755 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8756 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8757 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8758 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8759 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8763 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8768 "Faithfully yours,\n"
8772 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8774 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8783 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8786 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8787 #. TRANS: %s is biographical information.
8793 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8794 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8797 msgid "New email address for posting to %s"
8798 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8800 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8801 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8802 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8806 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8808 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8810 "More email instructions at %3$s.\n"
8812 "Faithfully yours,\n"
8815 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8817 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8819 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8824 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8825 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8829 msgstr "Statut de %s"
8831 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8833 msgid "SMS confirmation"
8834 msgstr "Confirmation SMS"
8836 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8837 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8840 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8842 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8844 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8845 #. TRANS: %s is the nudging user.
8847 #, fuzzy, php-format
8848 msgid "You have been nudged by %s"
8849 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8851 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8852 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8853 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8857 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8858 "to post some news.\n"
8860 "So let's hear from you :)\n"
8864 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8866 "With kind regards,\n"
8869 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8870 "poster des nouvelles.\n"
8872 "Donc on vous écoute :)\n"
8876 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8881 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8882 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8885 msgid "New private message from %s"
8886 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8888 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8889 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8890 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8891 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8895 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8897 "------------------------------------------------------\n"
8899 "------------------------------------------------------\n"
8901 "You can reply to their message here:\n"
8905 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8907 "With kind regards,\n"
8910 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8912 "------------------------------------------------------\n"
8914 "------------------------------------------------------\n"
8916 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8920 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8925 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8926 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8929 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8930 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8932 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8933 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8934 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8935 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8936 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8940 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8942 "The URL of your notice is:\n"
8946 "The text of your notice is:\n"
8950 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8954 "Faithfully yours,\n"
8957 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8960 "L’URL de votre message est :\n"
8964 "Le texte de votre message est :\n"
8968 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8975 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8979 "The full conversation can be read here:\n"
8983 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8987 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8988 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8991 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8992 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8994 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8996 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8997 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8998 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8999 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9003 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9005 "The notice is here:\n"
9013 "%5$sYou can reply back here:\n"
9017 "The list of all @-replies for you here:\n"
9021 "Faithfully yours,\n"
9024 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9026 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
9029 "L'avis est ici :\n"
9037 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
9041 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
9048 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
9050 #: lib/mailbox.php:87
9051 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9052 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
9054 #: lib/mailbox.php:125
9056 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9057 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9059 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
9060 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
9061 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
9063 #: lib/mailhandler.php:37
9064 msgid "Could not parse message."
9065 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
9067 #: lib/mailhandler.php:42
9068 msgid "Not a registered user."
9069 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
9071 #: lib/mailhandler.php:46
9072 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9073 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
9075 #: lib/mailhandler.php:50
9076 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9077 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
9079 #: lib/mailhandler.php:229
9081 msgid "Unsupported message type: %s"
9082 msgstr "Type de message non supporté : %s"
9084 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9085 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9086 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9088 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
9089 "fichier. Veuillez réessayer."
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9092 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9093 msgid "File exceeds user's quota."
9094 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
9096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9097 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9098 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9099 msgid "File could not be moved to destination directory."
9100 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
9102 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9103 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9104 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9105 msgid "Could not determine file's MIME type."
9106 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
9108 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9109 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9110 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9111 #: lib/mediafile.php:396
9114 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9117 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
9118 "d’utiliser un autre format %2$s."
9120 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9121 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9122 #: lib/mediafile.php:401
9124 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9125 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
9127 #: lib/messageform.php:120
9128 msgid "Send a direct notice"
9129 msgstr "Envoyer un message direct"
9131 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9132 #: lib/messageform.php:137
9133 msgid "Select recipient:"
9134 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9136 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9137 #: lib/messageform.php:150
9138 msgid "No mutual subscribers."
9139 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9141 #: lib/messageform.php:153
9145 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9146 msgid "Available characters"
9147 msgstr "Caractères restants"
9149 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9150 msgctxt "Send button for sending notice"
9154 #: lib/messagelist.php:77
9159 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9163 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9164 #: lib/nickname.php:165
9165 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9167 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
9168 "chiffres, sans espaces."
9170 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9171 #: lib/nickname.php:178
9172 msgid "Nickname cannot be empty."
9173 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9175 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9176 #: lib/nickname.php:191
9178 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9179 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9180 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9181 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9183 #: lib/noticeform.php:160
9184 msgid "Send a notice"
9185 msgstr "Envoyer un avis"
9187 #: lib/noticeform.php:174
9189 msgid "What's up, %s?"
9190 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9192 #: lib/noticeform.php:194
9196 #: lib/noticeform.php:198
9197 msgid "Attach a file"
9198 msgstr "Joindre un fichier"
9200 #: lib/noticeform.php:213
9201 msgid "Share my location"
9202 msgstr "Partager ma localisation."
9204 #: lib/noticeform.php:216
9205 msgid "Do not share my location"
9206 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9208 #: lib/noticeform.php:217
9210 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9213 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9214 "Veuillez réessayer plus tard."
9216 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9217 #: lib/noticelist.php:452
9221 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9222 #: lib/noticelist.php:454
9226 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9227 #: lib/noticelist.php:456
9231 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9232 #: lib/noticelist.php:458
9236 #: lib/noticelist.php:460
9238 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9239 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9241 #: lib/noticelist.php:469
9245 #: lib/noticelist.php:518
9249 #: lib/noticelist.php:584
9251 msgstr "dans le contexte"
9253 #: lib/noticelist.php:619
9257 #: lib/noticelist.php:646
9258 msgid "Reply to this notice"
9259 msgstr "Répondre à cet avis"
9261 #: lib/noticelist.php:647
9265 #: lib/noticelist.php:691
9266 msgid "Notice repeated"
9267 msgstr "Avis repris"
9269 #: lib/nudgeform.php:116
9270 msgid "Nudge this user"
9271 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9273 #: lib/nudgeform.php:128
9277 #: lib/nudgeform.php:128
9278 msgid "Send a nudge to this user"
9279 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9281 #: lib/oauthstore.php:294
9282 msgid "Error inserting new profile."
9283 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9285 #: lib/oauthstore.php:302
9286 msgid "Error inserting avatar."
9287 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9289 #: lib/oauthstore.php:322
9290 msgid "Error inserting remote profile."
9291 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9293 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9294 #: lib/oauthstore.php:362
9295 msgid "Duplicate notice."
9296 msgstr "Avis en doublon."
9298 #: lib/oauthstore.php:507
9299 msgid "Couldn't insert new subscription."
9300 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9302 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9303 #: lib/personalgroupnav.php:107
9309 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9310 #: lib/personalgroupnav.php:114
9316 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9317 #: lib/personalgroupnav.php:120
9323 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9324 #: lib/personalgroupnav.php:133
9328 msgstr "Boîte de réception"
9330 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9331 #: lib/personalgroupnav.php:135
9332 msgid "Your incoming messages"
9333 msgstr "Vos messages reçus"
9335 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9336 #: lib/personalgroupnav.php:140
9340 msgstr "Boîte d’envoi"
9342 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9343 #: lib/personalgroupnav.php:142
9344 msgid "Your sent messages"
9345 msgstr "Vos messages envoyés"
9347 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9348 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9350 msgid "Tags in %s's notices"
9351 msgstr "Marques dans les avis de %s"
9353 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9354 #: lib/plugin.php:126
9358 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9359 #. TRANS: Label for user statistics.
9360 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9361 msgid "Subscriptions"
9362 msgstr "Abonnements"
9364 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9365 #: lib/profileaction.php:144
9366 msgid "All subscriptions"
9367 msgstr "Tous les abonnements"
9369 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9370 #. TRANS: Label for user statistics.
9371 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9375 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9376 #: lib/profileaction.php:181
9377 msgid "All subscribers"
9378 msgstr "Tous les abonnés"
9380 #. TRANS: Label for user statistics.
9381 #: lib/profileaction.php:213
9383 msgstr "ID de l’utilisateur"
9385 #. TRANS: Label for user statistics.
9386 #: lib/profileaction.php:219
9387 msgid "Member since"
9388 msgstr "Membre depuis"
9390 #. TRANS: Label for user statistics.
9391 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9392 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9393 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9397 #. TRANS: Label for user statistics.
9398 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9399 #: lib/profileaction.php:253
9400 msgid "Daily average"
9401 msgstr "Moyenne journalière"
9403 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9404 #: lib/profileaction.php:305
9406 msgstr "Tous les groupes"
9408 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9409 #: lib/profileformaction.php:123
9410 msgid "Unimplemented method."
9411 msgstr "Méthode non implémentée."
9413 #: lib/publicgroupnav.php:78
9417 #: lib/publicgroupnav.php:82
9419 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9421 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9423 msgstr "Marques récentes"
9425 #: lib/publicgroupnav.php:88
9429 #: lib/publicgroupnav.php:92
9433 #: lib/redirectingaction.php:95
9434 msgid "No return-to arguments."
9435 msgstr "Aucun argument de retour."
9437 #: lib/repeatform.php:107
9438 msgid "Repeat this notice?"
9439 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9441 #: lib/repeatform.php:132
9445 #: lib/repeatform.php:132
9446 msgid "Repeat this notice"
9447 msgstr "Reprendre cet avis"
9449 #: lib/revokeroleform.php:91
9451 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9452 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9454 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9455 #: lib/router.php:974
9456 msgid "Page not found."
9457 msgstr "Page non trouvée."
9459 #: lib/sandboxform.php:67
9461 msgstr "Bac à sable"
9463 #: lib/sandboxform.php:78
9464 msgid "Sandbox this user"
9465 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9467 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9468 #: lib/searchaction.php:120
9470 msgstr "Rechercher sur le site"
9472 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9473 #. TRANS: for searching can be entered.
9474 #: lib/searchaction.php:128
9476 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9478 #. TRANS: Button text for searching site.
9479 #: lib/searchaction.php:130
9484 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9485 #: lib/searchaction.php:170
9487 msgstr "Aide sur la recherche"
9489 #: lib/searchgroupnav.php:80
9493 #: lib/searchgroupnav.php:81
9494 msgid "Find people on this site"
9495 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9497 #: lib/searchgroupnav.php:83
9498 msgid "Find content of notices"
9499 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9501 #: lib/searchgroupnav.php:85
9502 msgid "Find groups on this site"
9503 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9505 #: lib/section.php:89
9506 msgid "Untitled section"
9507 msgstr "Section sans titre"
9509 #: lib/section.php:106
9513 #: lib/silenceform.php:67
9517 #: lib/silenceform.php:78
9518 msgid "Silence this user"
9519 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9521 #: lib/subgroupnav.php:83
9523 msgid "People %s subscribes to"
9524 msgstr "Abonnements de %s"
9526 #: lib/subgroupnav.php:91
9528 msgid "People subscribed to %s"
9529 msgstr "Abonnés de %s"
9531 #: lib/subgroupnav.php:99
9533 msgid "Groups %s is a member of"
9534 msgstr "Groupes de %s"
9536 #: lib/subgroupnav.php:105
9540 #: lib/subgroupnav.php:106
9542 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9543 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9545 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9546 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9547 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9548 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9550 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9551 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9552 msgid "People Tagcloud as tagged"
9553 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9555 #: lib/tagcloudsection.php:56
9559 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9561 msgid "Invalid theme name."
9562 msgstr "Nom de thème invalide."
9564 #: lib/themeuploader.php:50
9565 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9567 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9570 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9571 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9572 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9574 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9575 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9576 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9577 msgid "Failed saving theme."
9578 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9580 #: lib/themeuploader.php:147
9581 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9582 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9584 #: lib/themeuploader.php:166
9586 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9588 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9590 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9591 "une fois décompressé."
9593 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9594 "une fois décompressé."
9596 #: lib/themeuploader.php:179
9597 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9598 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9600 #: lib/themeuploader.php:219
9602 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9603 "digits, underscore, and minus sign."
9605 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9606 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9608 #: lib/themeuploader.php:225
9609 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9611 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9614 #: lib/themeuploader.php:242
9616 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9617 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9619 #: lib/themeuploader.php:260
9620 msgid "Error opening theme archive."
9621 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9623 #: lib/topposterssection.php:74
9625 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9627 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9628 #: lib/unblockform.php:67
9633 #: lib/unsandboxform.php:69
9635 msgstr "Sortir du bac à sable"
9637 #: lib/unsandboxform.php:80
9638 msgid "Unsandbox this user"
9639 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9641 #: lib/unsilenceform.php:67
9643 msgstr "Sortir du silence"
9645 #: lib/unsilenceform.php:78
9646 msgid "Unsilence this user"
9647 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9649 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9650 msgid "Unsubscribe from this user"
9651 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9653 #: lib/unsubscribeform.php:137
9655 msgstr "Désabonnement"
9657 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9659 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9661 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9662 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9664 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9665 #: lib/userprofile.php:121
9667 msgstr "Modifier l’avatar"
9669 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9670 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9671 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9672 msgid "User actions"
9673 msgstr "Actions de l’utilisateur"
9675 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9676 #: lib/userprofile.php:249
9677 msgid "User deletion in progress..."
9678 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
9680 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9681 #: lib/userprofile.php:277
9682 msgid "Edit profile settings"
9683 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9685 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9686 #: lib/userprofile.php:279
9690 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9691 #: lib/userprofile.php:303
9692 msgid "Send a direct message to this user"
9693 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
9695 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9696 #: lib/userprofile.php:305
9700 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9701 #: lib/userprofile.php:347
9705 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9706 #: lib/userprofile.php:386
9708 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
9710 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9711 #: lib/userprofile.php:389
9713 msgid "Administrator"
9714 msgstr "Administrateur"
9716 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9717 #: lib/userprofile.php:391
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 #: lib/util.php:1306
9724 msgid "a few seconds ago"
9725 msgstr "il y a quelques secondes"
9727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9728 #: lib/util.php:1309
9729 msgid "about a minute ago"
9730 msgstr "il y a 1 minute"
9732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 #: lib/util.php:1313
9735 msgid "about one minute ago"
9736 msgid_plural "about %d minutes ago"
9737 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9738 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 #: lib/util.php:1316
9742 msgid "about an hour ago"
9743 msgstr "il y a 1 heure"
9745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9746 #: lib/util.php:1320
9748 msgid "about one hour ago"
9749 msgid_plural "about %d hours ago"
9750 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9751 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9754 #: lib/util.php:1323
9755 msgid "about a day ago"
9756 msgstr "il y a 1 jour"
9758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9759 #: lib/util.php:1327
9761 msgid "about one day ago"
9762 msgid_plural "about %d days ago"
9763 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9764 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 #: lib/util.php:1330
9768 msgid "about a month ago"
9769 msgstr "il y a 1 mois"
9771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9772 #: lib/util.php:1334
9774 msgid "about one month ago"
9775 msgid_plural "about %d months ago"
9776 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9777 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9780 #: lib/util.php:1337
9781 msgid "about a year ago"
9782 msgstr "il y a environ 1 an"
9784 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9785 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9786 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9788 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9790 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9792 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9793 #: lib/xmppmanager.php:287
9795 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9797 "Utilisateur inconnu. Aller à %s pour ajouter votre adresse à votre compte."
9799 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9800 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9801 #: lib/xmppmanager.php:406
9803 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9804 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9806 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
9809 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
9812 #. TRANS: Exception.
9814 msgid "Invalid XML."
9815 msgstr "XML invalide."
9817 #. TRANS: Exception.
9819 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9820 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9822 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9823 #: scripts/restoreuser.php:62
9825 msgid "Getting backup from file '%s'."
9826 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."