]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
941704671c317cfd7f802e4bd134b085f7d43d10
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: DavidL
9 # Author: Gomoko
10 # Author: Hashar
11 # Author: IAlex
12 # Author: Iketsi
13 # Author: Isoph
14 # Author: Jean-Frédéric
15 # Author: Joshuajohnlee
16 # Author: Julien C
17 # Author: Lockal
18 # Author: McDutchie
19 # Author: Netantho
20 # Author: Notafish
21 # Author: Od1n
22 # Author: OngolaBoy
23 # Author: Otourly
24 # Author: Patcito
25 # Author: Peter17
26 # Author: Sherbrooke
27 # Author: Valeryan 24
28 # Author: Verdy p
29 # Author: Y-M D
30 # Author: Zebulon84
31 # --
32 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:07+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:08:22+0000\n"
40 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (f112f3a); Translate 2012-04-11\n"
44 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
45 "X-Language-Code: fr\n"
46 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
48 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
49
50 #. TRANS: Database error message.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
54 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
55 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
56 "again."
57 msgstr ""
58 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
59 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
60 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
61 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
62
63 #. TRANS: Error message.
64 msgid "An error occurred."
65 msgstr "Une erreur est survenue"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
68 #, php-format
69 msgid ""
70 "No configuration file found. Try running the installation program first."
71 msgstr ""
72 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
73 "programme d’installation."
74
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
76 msgid "Unknown page"
77 msgstr "Page inconnue"
78
79 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
80 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
81 msgid "Unknown action"
82 msgstr "Action inconnue"
83
84 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
85 msgid "Access"
86 msgstr "Accès"
87
88 #. TRANS: Page notice.
89 msgid "Site access settings"
90 msgstr "Paramètres d’accès au site"
91
92 #. TRANS: Form legend for registration form.
93 msgid "Registration"
94 msgstr "Inscription"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
97 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
98 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
101 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
102 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
103 msgctxt "LABEL"
104 msgid "Private"
105 msgstr "Privé"
106
107 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
108 msgid "Make registration invitation only."
109 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
110
111 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
112 msgid "Invite only"
113 msgstr "Sur invitation uniquement"
114
115 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
116 msgid "Disable new registrations."
117 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
118
119 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
120 msgid "Closed"
121 msgstr "Fermé"
122
123 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
124 msgid "Save access settings."
125 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
126
127 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
128 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
129 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
130 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
131 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
132 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
133 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
134 #. TRANS: Button text for saving site settings.
135 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
136 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
137 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
138 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
139 #. TRANS: Button text to save lists.
140 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
141 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
142 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
143 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
144 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
145 msgctxt "BUTTON"
146 msgid "Save"
147 msgstr "Enregistrer"
148
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error message.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 #. TRANS: Form validation error.
155 #. TRANS: Form validation error message.
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
157 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
158 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
159 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
160 msgstr ""
161 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
162 "nouveau."
163
164 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
165 msgid "Not logged in."
166 msgstr "Non connecté."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client exception.
171 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
174 msgid "No such profile."
175 msgstr "Profil non trouvé."
176
177 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
178 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
179 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
180 msgid "No such list."
181 msgstr "Aucune telle liste."
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a username.
185 #, php-format
186 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
187 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
188
189 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
190 #. TRANS: %s is a profile URL.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
194 "correctly. Please try retrying later."
195 msgstr ""
196 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
197 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
198
199 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
200 msgctxt "TITLE"
201 msgid "Listed"
202 msgstr "Listé"
203
204 #. TRANS: Server error when page not found (404).
205 #. TRANS: Server error when page not found (404)
206 #. TRANS: Server error when page not found (404).
207 msgid "No such page."
208 msgstr "Page non trouvée."
209
210 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
212 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
213 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
214 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
215 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
220 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
245 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
246 #. TRANS: Client error.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
250 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Utilisateur non trouvé."
258
259 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 msgid "Home timeline"
261 msgstr "Accueil - Fil"
262
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
265 #, php-format
266 msgid "%s's home timeline"
267 msgstr "Fil d'activité de %s"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
274 msgstr "Flux des amis de %s (flux d’activité JSON)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
299 "moment."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
309 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
319 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
320 "status_textarea=%3$s)."
321
322 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
334 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
335
336 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
337 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
338 msgctxt "BUTTON"
339 msgid "Send invite"
340 msgstr "Envoyer des invitations"
341
342 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
347 #. TRANS: %s is a username.
348 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
349 #. TRANS: %s is a username.
350 #, php-format
351 msgid "%s and friends"
352 msgstr "%s et ses amis"
353
354 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
355 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
356 #, php-format
357 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
358 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
359
360 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
362 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
363 msgid "API method not found."
364 msgstr "Méthode API non trouvée !"
365
366 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
370 msgid "This method requires a POST."
371 msgstr "Ce processus requiert un POST."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
374 msgid ""
375 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
376 "none."
377 msgstr ""
378 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
379 "sms, im, none."
380
381 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
382 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
388 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
389 msgid "Could not update user."
390 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
391
392 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
395
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
403 #, php-format
404 msgid ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
406 "current configuration."
407 msgid_plural ""
408 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
409 "current configuration."
410 msgstr[0] ""
411 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
412 "de sa configuration actuelle."
413 msgstr[1] ""
414 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
415 "de sa configuration actuelle."
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 msgctxt "ATOM"
419 msgid "Main"
420 msgstr "Principal"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #, php-format
427 msgid "%s timeline"
428 msgstr "Activité de %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Abonnements de %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s favorites"
444 msgstr "Favoris de %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s memberships"
449 msgstr "Membres de %s"
450
451 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
452 msgid "You cannot block yourself!"
453 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
454
455 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
458
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 msgid "Unblock user failed."
461 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
462
463 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
464 msgid "No conversation ID."
465 msgstr "Pas d'identifiant de conversation."
466
467 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
468 #, php-format
469 msgid "No conversation with ID %d."
470 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d."
471
472 #. TRANS: Title for conversion timeline.
473 msgctxt "TITLE"
474 msgid "Conversation"
475 msgstr "Conversation"
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Messages direct depuis %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent from %s"
485 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 msgid "No message text!"
499 msgstr "Message sans texte !"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #, php-format
506 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
507 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère."
509 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Destinataire non trouvé."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
517 msgstr ""
518 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
519 "pas votre ami."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
523 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
524 msgid ""
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr ""
527 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
528 "tête..."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
532 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
533 msgid "No status found with that ID."
534 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
537 msgid "This status is already a favorite."
538 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
541 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
542 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
543 msgid "Could not create favorite."
544 msgstr "Impossible de créer le favori."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
547 msgid "That status is not a favorite."
548 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
551 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
552 msgid "Could not delete favorite."
553 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
556 msgid "Could not follow user: profile not found."
557 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
560 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
561 #, php-format
562 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
563 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
566 msgid "Could not unfollow user: User not found."
567 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 msgid "You cannot unfollow yourself."
571 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
574 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
575 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
578 msgid "Could not determine source user."
579 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not find target user."
583 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
584
585 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
591 msgid "Nickname already in use. Try another one."
592 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
600 msgid "Not a valid nickname."
601 msgstr "Pseudo invalide."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
611 msgid "Homepage is not a valid URL."
612 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
613
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
620 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Form validation error in New application form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
636 #, php-format
637 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
638 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
639 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
640 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
648 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #, php-format
660 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
661 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
663 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
664
665 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
668 #. TRANS: %s is the invalid alias.
669 #, php-format
670 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
671 msgstr "Alias invalide : « %s »."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
674 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
676 #. TRANS: %s is the already used alias.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
679 #, php-format
680 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
681 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 msgid "Alias can't be the same as nickname."
686 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
694 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
695 msgid "Group not found."
696 msgstr "Groupe non trouvé."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
700 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
701 msgid "You are already a member of that group."
702 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
706 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
707 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
708 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
716 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
719 msgid "You are not a member of this group."
720 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 #, php-format
727 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
728 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
729
730 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%s's groups"
733 msgstr "Groupes de %s"
734
735 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
739
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
742 #. TRANS: %s is a nickname.
743 #, php-format
744 msgid "%s groups"
745 msgstr "Groupes de %s"
746
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
748 #, php-format
749 msgid "groups on %s"
750 msgstr "groupes sur %s"
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "Impossible de créer les alias."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
772 msgstr ""
773 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
774 "chiffres, sans espaces."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
777 #. TRANS: Group create form validation error.
778 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
779 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
784 msgid "List not found."
785 msgstr "Liste introuvable."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
788 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
789 msgstr ""
790 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
796 msgid "An error occured."
797 msgstr "Une erreur s'est produite."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
800 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
801 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
804 msgid "The specified user is not a member of this list."
805 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
808 msgid "You are not allowed to add members to this list."
809 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
812 msgid "You must specify a member."
813 msgstr "Profil manquant."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
816 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
817 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
820 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
821 msgstr ""
822 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
825 msgid "A list must have a name."
826 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
829 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
830 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 msgid "Upload failed."
838 msgstr "Échec du téléversement."
839
840 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
841 msgid "Invalid request token or verifier."
842 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
843
844 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
845 msgid "No oauth_token parameter provided."
846 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid request token."
850 msgstr "Jeton de requête incorrect."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 msgid "Request token already authorized."
854 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
855
856 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
859
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
862 msgstr ""
863 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
864 "l’utilisateur de l’application OAuth"
865
866 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
867 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
868 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
870 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
872 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
873 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
874 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
876 msgid "Unexpected form submission."
877 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
878
879 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
880 msgid "An application would like to connect to your account"
881 msgstr ""
882 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
883
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgid "Allow or deny access"
886 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
887
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "parties you trust."
895 msgstr ""
896 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
897 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
898 "confiance."
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
910 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
911 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
912 "confiance."
913
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 msgctxt "LEGEND"
916 msgid "Account"
917 msgstr "Compte"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Field label on group edit form.
923 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
924 msgid "Nickname"
925 msgstr "Pseudo"
926
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 msgid "Password"
931 msgstr "Mot de passe"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 msgctxt "BUTTON"
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Annuler"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
944 msgctxt "BUTTON"
945 msgid "Allow"
946 msgstr "Autoriser"
947
948 #. TRANS: Form instructions.
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
951
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 msgid "Authorization canceled."
954 msgstr "Autorisation annulée."
955
956 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
957 #. TRANS: %s is an OAuth token.
958 #, php-format
959 msgid "The request token %s has been revoked."
960 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
961
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 msgid "You have successfully authorized the application"
964 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 msgid ""
968 "Please return to the application and enter the following security code to "
969 "complete the process."
970 msgstr ""
971 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
972 "pour compléter le processus."
973
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 #, php-format
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #, php-format
983 msgid ""
984 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
985 "process."
986 msgstr ""
987 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
988 "dessous pour compléter le processus."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 msgid "This method requires a POST or DELETE."
993 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1004 msgid "No such notice."
1005 msgstr "Avis non trouvé."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 msgid "HTTP method not supported."
1014 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1015
1016 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1017 #. TRANS: %s is the requested output format.
1018 #, php-format
1019 msgid "Unsupported format: %s."
1020 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1023 msgid "Status deleted."
1024 msgstr "Statut supprimé."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1027 msgid "No status with that ID found."
1028 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1031 msgid "Can only delete using the Atom format."
1032 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1035 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1036 msgid "Cannot delete this notice."
1037 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1038
1039 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1040 #, php-format
1041 msgid "Deleted notice %d"
1042 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1045 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1046 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1051 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1052 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1053 #, php-format
1054 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1055 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1056 msgstr[0] ""
1057 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1058 msgstr[1] ""
1059 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1062 msgid "Parent notice not found."
1063 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1068 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1069 #, php-format
1070 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1071 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1072 msgstr[0] ""
1073 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1074 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1075 msgstr[1] ""
1076 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1077 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1081 msgid "Unsupported format."
1082 msgstr "Format non supporté."
1083
1084 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1088 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1092 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1096
1097 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1098 #. TRANS: %s is the error message.
1099 #, php-format
1100 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1101 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1102
1103 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1107 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1111 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1114 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1115
1116 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1117 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s public timeline"
1120 msgstr "Activité publique %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s updates from everyone!"
1125 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1128 msgid "Unimplemented."
1129 msgstr "Non implémenté."
1130
1131 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeated to %s"
1134 msgstr "Repris pour %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1137 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1140 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1141
1142 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1143 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1144 #, php-format
1145 msgid "Repeats of %s"
1146 msgstr "Reprises de %s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1150 #, php-format
1151 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1152 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1153
1154 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1157 #. TRANS: %s is the tag.
1158 #, php-format
1159 msgid "Notices tagged with %s"
1160 msgstr "Avis marqués avec %s"
1161
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1164 #. TRANS: Tag feed description.
1165 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1166 #, php-format
1167 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1168 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1176 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1180 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1184 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1188 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1192 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1196 #, php-format
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1198 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1202 #, php-format
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1208 #, php-format
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1211
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "Méthode API en construction."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 msgid "User not found."
1218 msgstr "Page non trouvée."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1221 msgid "You must be logged in to leave a group."
1222 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1254 msgid "No such group."
1255 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 msgid "No nickname or ID."
1262 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1266 msgid "Must be logged in."
1267 msgstr "Vous devez être connecté."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1271 #. TRANS: being a group administrator.
1272 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1273 msgstr ""
1274 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1275 "d’adhésion."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1279 msgid "Must specify a profile."
1280 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a nickname.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 #, php-format
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1288 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1292 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1293 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1297 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1298 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1302 #, php-format
1303 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr ""
1305 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1306 "groupe %2$s."
1307
1308 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1309 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1310 #, php-format
1311 msgctxt "TITLE"
1312 msgid "%1$s's request for %2$s"
1313 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1316 msgid "Join request approved."
1317 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1318
1319 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1320 msgid "Join request canceled."
1321 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1324 #. TRANS: %s is a user nickname.
1325 #, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1328
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr ""
1334 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1335 "rejoindre le groupe %2$s ."
1336
1337 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1338 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1339 #, php-format
1340 msgctxt "TITLE"
1341 msgid "%1$s's request"
1342 msgstr "la demande de %1$s"
1343
1344 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1345 msgid "Subscription approved."
1346 msgstr "Abonnement approuvé."
1347
1348 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "Abonnement annulé."
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "Les annonces de %1$s ont été favorisées dans %2$s"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1360 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1361 msgstr "Impossible d’ajouter un autre abonnement."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1364 msgid "Can only handle favorite activities."
1365 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Seules les annonces peuvent être favorisées."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 msgid "Unknown notice."
1373 msgstr "Avis inconnu."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1376 msgid "Already a favorite."
1377 msgstr "Déjà un favori."
1378
1379 #. TRANS: Title for group membership feed.
1380 #. TRANS: %s is a username.
1381 #, php-format
1382 msgid "Group memberships of %s"
1383 msgstr "Groupes de %s"
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 msgid "Cannot add someone else's membership."
1393 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1396 msgid "Can only handle join activities."
1397 msgstr "Seules les activités de jointure peuvent être gérées."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 msgid "Unknown group."
1401 msgstr "Groupe inconnu."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1404 msgid "Already a member."
1405 msgstr "Déjà membre."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1408 msgid "Blocked by admin."
1409 msgstr "Bloqué par admin."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1412 msgid "No such favorite."
1413 msgstr "Fichier non trouvé."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Pas un membre."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #, php-format
1436 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1437 msgstr "Le profil %1$d n’est pas abonné au profil %2$d."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1441 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement de quelqu’un d’autre."
1442
1443 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1445 #, php-format
1446 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1447 msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1450 msgid "Can only handle Follow activities."
1451 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1454 msgid "Can only follow people."
1455 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1458 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1459 #, php-format
1460 msgid "Unknown profile %s."
1461 msgstr "Profil inconnu %s."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1464 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1465 #, php-format
1466 msgid "Already subscribed to %s."
1467 msgstr "Déjà abonné à %s."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1470 msgid "No such attachment."
1471 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Aucun pseudo."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 msgid "No size."
1485 msgstr "Aucune taille"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1488 msgid "Invalid size."
1489 msgstr "Taille incorrecte."
1490
1491 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1492 msgid "Avatar"
1493 msgstr "Avatar"
1494
1495 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1496 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1497 #, php-format
1498 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1499 msgstr ""
1500 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1501 "taille maximale du fichier est de %s."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1504 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1505 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1506 msgid "Avatar settings"
1507 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1512 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1513 msgid "Original"
1514 msgstr "Image originale"
1515
1516 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1519 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "Aperçu"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1524 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1525 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1526 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1527 #. TRANS: Button text to delete a list.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Delete"
1530 msgstr "Supprimer"
1531
1532 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1533 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Upload"
1536 msgstr "Téléverser"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Crop"
1541 msgstr "Recadrer"
1542
1543 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1544 msgid "No file uploaded."
1545 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1546
1547 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1548 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1549 msgstr "Sélectionner une zone carrée de l’image pour être votre avatar."
1550
1551 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1552 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1553 msgid "Lost our file data."
1554 msgstr "Données perdues."
1555
1556 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1557 msgid "Avatar updated."
1558 msgstr "Avatar mis à jour."
1559
1560 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1561 msgid "Failed updating avatar."
1562 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1563
1564 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1565 msgid "Avatar deleted."
1566 msgstr "Avatar supprimé."
1567
1568 #. TRANS: Title for backup account page.
1569 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1570 msgid "Backup account"
1571 msgstr "Sauvegarder le compte"
1572
1573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1574 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1575 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1578 msgid "You may not backup your account."
1579 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1580
1581 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1582 msgid ""
1583 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1584 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1585 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1586 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1587 "are not backed up."
1588 msgstr ""
1589 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1590 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1591 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1592 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1593 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1594 "ne sont pas sauvegardés."
1595
1596 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Backup"
1599 msgstr "Sauvegarde"
1600
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgid "Backup your account."
1603 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1606 msgid "You already blocked that user."
1607 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1608
1609 #. TRANS: Title for block user page.
1610 #. TRANS: Legend for block user form.
1611 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1612 msgid "Block user"
1613 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1614
1615 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 msgid ""
1617 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1618 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1619 "will not be notified of any @-replies from them."
1620 msgstr ""
1621 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1622 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1623 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1624
1625 #. TRANS: Button label on the user block form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1630 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "No"
1633 msgstr "Non"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1636 msgid "Do not block this user."
1637 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1638
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Yes"
1648 msgstr "Oui"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 msgid "Block this user."
1652 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1655 msgid "Failed to save block information."
1656 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1657
1658 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1659 #. TRANS: %s is a group nickname.
1660 #, php-format
1661 msgid "%s blocked profiles"
1662 msgstr "%s profils bloqués"
1663
1664 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1666 #, php-format
1667 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1668 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1669
1670 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1671 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1672 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1673
1674 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1675 msgid "Unblock user from group"
1676 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1677
1678 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1679 msgctxt "BUTTON"
1680 msgid "Unblock"
1681 msgstr "Débloquer"
1682
1683 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1684 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1685 msgid "Unblock this user"
1686 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1687
1688 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1689 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1690 #, php-format
1691 msgid "Post to %s"
1692 msgstr "Poster sur %s"
1693
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1696 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 #, php-format
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "%1$s left group %2$s"
1700 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1704 msgid "No profile ID in request."
1705 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1710 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1715 msgid "No profile with that ID."
1716 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1717
1718 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1719 msgctxt "TITLE"
1720 msgid "Unsubscribed"
1721 msgstr "Désabonné"
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "No confirmation code."
1725 msgstr "Aucun code de confirmation."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 msgid "That confirmation code is not for you!"
1733 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1734
1735 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1736 #, php-format
1737 msgid "Unrecognized address type %s"
1738 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1739
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1741 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1742 msgid "That address has already been confirmed."
1743 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1744
1745 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1746 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1747 msgid "Could not update user IM preferences."
1748 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1751 msgid "Could not insert user IM preferences."
1752 msgstr "Impossible d'insérer les préférences IM de l'utilisateur."
1753
1754 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1755 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1756 msgid "Could not delete address confirmation."
1757 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1758
1759 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1760 msgid "Confirm address"
1761 msgstr "Confirmer l’adresse"
1762
1763 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1764 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 #, php-format
1766 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1767 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1768
1769 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1770 msgid "Conversation"
1771 msgstr "Conversation"
1772
1773 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1774 #. TRANS: %s is a user nickname.
1775 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1776 msgstr "Flux de conversation (Flux d'activité JSON)"
1777
1778 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1779 #. TRANS: %s is a user nickname.
1780 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1781 msgstr "Flux de conversation (RSS 2.0)"
1782
1783 #. TRANS: Title for conversation page.
1784 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1785 msgctxt "TITLE"
1786 msgid "Notice"
1787 msgstr "Avis"
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1790 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1791 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1792
1793 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1794 msgid "You cannot delete your account."
1795 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1796
1797 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1798 msgid "I am sure."
1799 msgstr "Je suis sûr."
1800
1801 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1803 #, php-format
1804 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1805 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1806
1807 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1808 msgid "Account deleted."
1809 msgstr "Compte supprimé."
1810
1811 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1812 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1813 msgid "Delete account"
1814 msgstr "Supprimer le compte"
1815
1816 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1817 msgid ""
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1819 "server."
1820 msgstr ""
1821 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1822 "votre compte de ce serveur."
1823
1824 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1825 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1829 "deletion."
1830 msgstr ""
1831 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1832 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1833
1834 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1835 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1836 msgid "Confirm"
1837 msgstr "Confirmer"
1838
1839 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1840 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1841 #, php-format
1842 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1843 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1844
1845 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 msgid "Permanently delete your account."
1847 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete an application."
1851 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1854 msgid "Application not found."
1855 msgstr "Application non trouvée."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1860 msgid "You are not the owner of this application."
1861 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1864 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1867
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 msgid "Delete application"
1871 msgstr "Supprimer l’application"
1872
1873 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1874 msgid ""
1875 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1876 "about the application from the database, including all existing user "
1877 "connections."
1878 msgstr ""
1879 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1880 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1881 "utilisateur existantes."
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1884 msgid "Do not delete this application."
1885 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1888 msgid "Delete this application."
1889 msgstr "Supprimer cette application"
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1892 msgid "You must be logged in to delete a group."
1893 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1894
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1896 msgid "You are not allowed to delete this group."
1897 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1900 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1901 #, php-format
1902 msgid "Could not delete group %s."
1903 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1904
1905 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1906 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1907 #, php-format
1908 msgid "Deleted group %s"
1909 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1910
1911 #. TRANS: Title of delete group page.
1912 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1913 msgid "Delete group"
1914 msgstr "Supprimer le groupe"
1915
1916 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1917 msgid ""
1918 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1919 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1920 "will still appear in individual timelines."
1921 msgstr ""
1922 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1923 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1924 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1925 "d’actualités individuels."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1928 msgid "Do not delete this group."
1929 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1932 msgid "Delete this group."
1933 msgstr "Supprimer ce groupe."
1934
1935 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1936 msgid ""
1937 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1938 "be undone."
1939 msgstr ""
1940 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1941 "fait, il est impossible de l’annuler."
1942
1943 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1944 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1945 msgid "Delete notice"
1946 msgstr "Supprimer cet avis"
1947
1948 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1949 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1950 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1953 msgid "Do not delete this notice."
1954 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1957 msgid "Delete this notice."
1958 msgstr "Supprimer cet avis."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1961 msgid "You cannot delete users."
1962 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1965 msgid "You can only delete local users."
1966 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1967
1968 #. TRANS: Title of delete user page.
1969 msgctxt "TITLE"
1970 msgid "Delete user"
1971 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1972
1973 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1974 msgid "Delete user"
1975 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1976
1977 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1978 msgid ""
1979 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1980 "the user from the database, without a backup."
1981 msgstr ""
1982 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1983 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1986 msgid "Do not delete this user."
1987 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1988
1989 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1990 msgid "Delete this user."
1991 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1994 msgid "This notice is not a favorite!"
1995 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1996
1997 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1998 msgid "Add to favorites"
1999 msgstr "Ajouter aux favoris"
2000
2001 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2002 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2003 #, php-format
2004 msgid "No such document \"%s\"."
2005 msgstr "Aucun document de ce type \" %s \"."
2006
2007 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2008 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2009 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "Home"
2012 msgstr "Accueil"
2013
2014 msgctxt "MENU"
2015 msgid "Docs"
2016 msgstr "Documentation"
2017
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Help"
2021 msgstr "Aide"
2022
2023 msgid "Getting started"
2024 msgstr "Pour commencer"
2025
2026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "About"
2029 msgstr "À propos"
2030
2031 msgid "About this site"
2032 msgstr "À propos de ce site"
2033
2034 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2035 msgctxt "MENU"
2036 msgid "FAQ"
2037 msgstr "FAQ"
2038
2039 msgid "Frequently asked questions"
2040 msgstr "Foire aux questions"
2041
2042 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2043 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2044 msgctxt "MENU"
2045 msgid "Contact"
2046 msgstr "Contact"
2047
2048 msgid "Contact info"
2049 msgstr "Infos de contact"
2050
2051 msgctxt "MENU"
2052 msgid "Tags"
2053 msgstr "Balises"
2054
2055 msgid "Using tags"
2056 msgstr "Utiliser des balises"
2057
2058 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2059 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2060 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2061 msgctxt "MENU"
2062 msgid "Groups"
2063 msgstr "Groupes"
2064
2065 msgid "Using groups"
2066 msgstr "Utiliser des groupes"
2067
2068 msgctxt "MENU"
2069 msgid "API"
2070 msgstr "API"
2071
2072 msgid "RESTful API"
2073 msgstr "API RESTful"
2074
2075 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Form legend.
2077 msgid "Edit application"
2078 msgstr "Modifier votre application"
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2081 msgid "You must be logged in to edit an application."
2082 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2083
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2086 msgid "No such application."
2087 msgstr "Application non trouvée."
2088
2089 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2090 msgid "Use this form to edit your application."
2091 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2095 msgid "Name is required."
2096 msgstr "Le nom est requis."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2100 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2101 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2105 msgid "Name already in use. Try another one."
2106 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2110 msgid "Description is required."
2111 msgstr "La description est requise."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2114 msgid "Source URL is too long."
2115 msgstr "L’URL source est trop longue."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2119 msgid "Source URL is not valid."
2120 msgstr "L’URL source est invalide."
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2124 msgid "Organization is required."
2125 msgstr "L’organisation est requise."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2128 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2129 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2130
2131 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2132 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2133 msgid "Organization homepage is required."
2134 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2138 msgid "Callback is too long."
2139 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2143 msgid "Callback URL is not valid."
2144 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2145
2146 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2147 msgid "Could not update application."
2148 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2149
2150 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2151 #, php-format
2152 msgid "Edit %s group"
2153 msgstr "Modifier le groupe %s"
2154
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2156 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2158 msgid "You must be logged in to create a group."
2159 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2160
2161 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2162 msgid "Use this form to edit the group."
2163 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2164
2165 #. TRANS: Group edit form validation error.
2166 #. TRANS: Group create form validation error.
2167 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2168 #, php-format
2169 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2170 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2171
2172 #. TRANS: Group edit form success message.
2173 #. TRANS: Edit list form success message.
2174 msgid "Options saved."
2175 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2176
2177 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2178 #. TRANS: %s is a list.
2179 #, php-format
2180 msgid "Delete %s list"
2181 msgstr "Supprimer la liste %s"
2182
2183 #. TRANS: Title for edit list page.
2184 #. TRANS: %s is a list.
2185 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2186 #. TRANS: %s is a list.
2187 #, php-format
2188 msgid "Edit list %s"
2189 msgstr "Liste de modification %s"
2190
2191 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2192 msgid "No tagger or ID."
2193 msgstr "Aucun balisage ou ID."
2194
2195 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2196 msgid "Not a local user."
2197 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2198
2199 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2200 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2201 msgstr "Vous devez être le créateur de la balise pour le modifier."
2202
2203 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2204 msgid "Use this form to edit the list."
2205 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier la liste."
2206
2207 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2208 msgid "Delete aborted."
2209 msgstr "Suppression annulée."
2210
2211 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2212 msgid ""
2213 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2214 "membership records. Do you still want to continue?"
2215 msgstr ""
2216 "L'effacement de cette marque effacera définitivement toutes ses données "
2217 "d'abonnement et d’adhésion. Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2218
2219 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2220 msgid "Invalid tag."
2221 msgstr "Balise non valide."
2222
2223 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2224 #. TRANS: %s is the already present tag.
2225 #, php-format
2226 msgid "You already have a tag named %s."
2227 msgstr "Vous avez déjà une balise nommée  %s ."
2228
2229 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2230 msgid ""
2231 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2232 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2233 msgstr ""
2234 "Définir une étiquette publique comme privée supprimera définitivement tous "
2235 "les abonnements existants. Voulez-vous toujours continuer ?"
2236
2237 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2238 msgid "Could not update list."
2239 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2240
2241 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2242 msgid "Email settings"
2243 msgstr "Paramètres du courriel"
2244
2245 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2246 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2247 #, php-format
2248 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2249 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2252 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2253 msgid "Email address"
2254 msgstr "Adresse électronique"
2255
2256 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2257 msgid "Current confirmed email address."
2258 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2259
2260 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2261 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2263 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2264 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2265 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Remove"
2268 msgstr "Enlever"
2269
2270 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2271 msgid ""
2272 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2273 "a message with further instructions."
2274 msgstr ""
2275 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2276 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2277
2278 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2279 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2280 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2281 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2282 #. TRANS: organization.
2283 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2284 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2285
2286 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2288 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2289 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2290 msgctxt "BUTTON"
2291 msgid "Add"
2292 msgstr "Ajouter"
2293
2294 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2295 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2296 msgid "Incoming email"
2297 msgstr "Courriel entrant"
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "I want to post notices by email."
2301 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2302
2303 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2304 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2305 msgid "Send email to this address to post new notices."
2306 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2307
2308 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2309 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2310 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2311 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2312
2313 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2314 msgid ""
2315 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2316 "on this server:"
2317 msgstr ""
2318 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2319 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2320
2321 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2322 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2323 msgctxt "BUTTON"
2324 msgid "New"
2325 msgstr "Nouveau"
2326
2327 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2328 msgid "Email preferences"
2329 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2330
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2333 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2337 msgstr ""
2338 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2339 "favoris."
2340
2341 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2342 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2343 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2344
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2347 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2348
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2351 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2352
2353 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2354 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2355 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2356
2357 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2358 msgid "Email preferences saved."
2359 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2360
2361 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2362 msgid "No email address."
2363 msgstr "Aucune adresse électronique."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2366 msgid "Cannot normalize that email address."
2367 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2372 msgid "Not a valid email address."
2373 msgstr "Adresse courriel invalide."
2374
2375 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2376 msgid "That is already your email address."
2377 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2378
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2380 msgid "That email address already belongs to another user."
2381 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2382
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2384 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2385 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2386 msgid "Could not insert confirmation code."
2387 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2388
2389 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2390 msgid ""
2391 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2392 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2393 msgstr ""
2394 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2395 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2396
2397 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2398 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2399 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2400 msgid "No pending confirmation to cancel."
2401 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2402
2403 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2404 msgid "That is the wrong email address."
2405 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2406
2407 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2408 msgid "Could not delete email confirmation."
2409 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2410
2411 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2412 msgid "Email confirmation cancelled."
2413 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2414
2415 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2416 #. TRANS: registered for the active user.
2417 msgid "That is not your email address."
2418 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2419
2420 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2421 msgid "The email address was removed."
2422 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2423
2424 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2425 msgid "No incoming email address."
2426 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2427
2428 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2430 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2431 msgid "Could not update user record."
2432 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2433
2434 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2435 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2436 msgid "Incoming email address removed."
2437 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2438
2439 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2440 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2441 msgid "New incoming email address added."
2442 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2445 msgid "This notice is already a favorite!"
2446 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2447
2448 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2449 msgid "Disfavor favorite."
2450 msgstr "Retirer le favori."
2451
2452 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2453 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2454 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2455 msgid "Popular notices"
2456 msgstr "Avis populaires"
2457
2458 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2459 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2460 #, php-format
2461 msgid "Popular notices, page %d"
2462 msgstr "Avis populaires - page %d"
2463
2464 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2465 msgid "The most popular notices on the site right now."
2466 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2467
2468 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2469 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2470 msgstr ""
2471 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2472 "favori pour le moment."
2473
2474 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2475 msgid ""
2476 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2477 "next to any notice you like."
2478 msgstr ""
2479 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2480 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2481
2482 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2483 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2487 "notice to your favorites!"
2488 msgstr ""
2489 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2490 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2491
2492 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2493 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2494 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2495 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2496 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2497 #. TRANS: %s is a username.
2498 #, php-format
2499 msgid "%s's favorite notices"
2500 msgstr "Avis favoris de %s"
2501
2502 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2503 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2504 #, php-format
2505 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2506 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2507
2508 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2509 #. TRANS: Title for featured users section.
2510 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2511 msgid "Featured users"
2512 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2513
2514 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2515 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2516 #, php-format
2517 msgid "Featured users, page %d"
2518 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2519
2520 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2521 #, php-format
2522 msgid "A selection of some great users on %s."
2523 msgstr "Une sélection d’utilisateurs importants sur %s."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2526 msgid "No notice ID."
2527 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2530 msgid "No notice."
2531 msgstr "Aucun avis."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2534 msgid "No attachments."
2535 msgstr "Aucune pièce jointe."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2538 #. TRANS: that could not be found.
2539 msgid "No uploaded attachments."
2540 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2543 msgid "No such file."
2544 msgstr "Fichier non trouvé."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2547 msgid "Cannot read file."
2548 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2552 msgid "Invalid role."
2553 msgstr "Rôle invalide."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2557 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2558 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2561 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2562 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2565 msgid "User already has this role."
2566 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2570 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2573 msgid "No profile specified."
2574 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2579 msgid "No group specified."
2580 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2583 msgid "Only an admin can block group members."
2584 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2587 msgid "User is already blocked from group."
2588 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2591 msgid "User is not a member of group."
2592 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2593
2594 #. TRANS: Title for block user from group page.
2595 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2596 msgid "Block user from group"
2597 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2598
2599 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2600 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2601 #, php-format
2602 msgid ""
2603 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2604 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2605 "the group in the future."
2606 msgstr ""
2607 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2608 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2609 "abonner à l’avenir."
2610
2611 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2612 msgid "Do not block this user from this group."
2613 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2614
2615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2616 msgid "Block this user from this group."
2617 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2618
2619 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2620 msgid "Database error blocking user from group."
2621 msgstr ""
2622 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2625 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2626 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2627 msgid "No ID."
2628 msgstr "Aucun identifiant."
2629
2630 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2631 #. TRANS: Group logo form legend.
2632 msgid "Group logo"
2633 msgstr "Logo du groupe"
2634
2635 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2636 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2637 #, php-format
2638 msgid ""
2639 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2640 msgstr ""
2641 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2642 "est de %s."
2643
2644 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2645 msgid "Upload"
2646 msgstr "Transfert"
2647
2648 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2649 msgid "Crop"
2650 msgstr "Recadrer"
2651
2652 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2653 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2654 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2655
2656 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2657 msgid "Logo updated."
2658 msgstr "Logo mis à jour."
2659
2660 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2661 msgid "Failed updating logo."
2662 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2663
2664 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2665 #. TRANS: %s is the name of the group.
2666 #, php-format
2667 msgid "%s group members"
2668 msgstr "Membres du groupe %s"
2669
2670 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2671 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2672 #, php-format
2673 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2674 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2675
2676 #. TRANS: Page notice for group members page.
2677 msgid "A list of the users in this group."
2678 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2681 msgid "Only the group admin may approve users."
2682 msgstr ""
2683 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2684
2685 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2686 #. TRANS: %s is the name of the group.
2687 #, php-format
2688 msgid "%s group members awaiting approval"
2689 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2690
2691 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2692 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2693 #, php-format
2694 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2695 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2696
2697 #. TRANS: Page notice for group members page.
2698 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2699 msgstr ""
2700 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2701
2702 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2703 #, php-format
2704 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2705 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2706
2707 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2708 msgctxt "TITLE"
2709 msgid "Groups"
2710 msgstr "Groupes"
2711
2712 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2713 #. TRANS: %d is the page number.
2714 #, php-format
2715 msgctxt "TITLE"
2716 msgid "Groups, page %d"
2717 msgstr "Groupes, page %d"
2718
2719 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2720 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2725 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2726 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2727 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2728 "%%%)!"
2729 msgstr ""
2730 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2731 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2732 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2733 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2734 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2735 "[créer le vôtre](%%%%action.newgroup%%%%) !"
2736
2737 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2738 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2739 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2740 msgid "Create a new group"
2741 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2742
2743 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2747 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2748 msgstr ""
2749 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2750 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2751 "contenir au moins 3 caractères."
2752
2753 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2754 msgid "Group search"
2755 msgstr "Rechercher des groupes"
2756
2757 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2758 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2759 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2760 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2761 msgid "No results."
2762 msgstr "Aucun résultat."
2763
2764 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2765 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2769 "action.newgroup%%) yourself."
2770 msgstr ""
2771 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous cherchez pour, vous pouvez le "
2772 "[créer] (%%action.newgroup%%) vous-même."
2773
2774 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2776 #, php-format
2777 msgid ""
2778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2779 "action.newgroup%%) yourself!"
2780 msgstr ""
2781 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2782 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2785 msgid "Only an admin can unblock group members."
2786 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2789 msgid "User is not blocked from group."
2790 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2791
2792 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2793 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2794 msgid "Error removing the block."
2795 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2796
2797 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2798 msgid "IM settings"
2799 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2800
2801 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2802 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2803 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2804 #, php-format
2805 msgid ""
2806 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2807 "Configure your addresses and settings below."
2808 msgstr ""
2809 "Vous pouvez envoyer et recevoir des annonces via [la messagerie instantanée]"
2810 "(%%doc.im%%). Configurez votre adresse et vos paramètres ci-dessous."
2811
2812 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2813 msgid "IM is not available."
2814 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2815
2816 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2817 #, php-format
2818 msgid "Current confirmed %s address."
2819 msgstr "Adresse %s actuellement confirmée."
2820
2821 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2822 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2826 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2827 msgstr ""
2828 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte %1$s "
2829 "pour un message avec la suite des instructions. (Avez-vous ajouté %2$s à "
2830 "votre liste de contacts ?)"
2831
2832 #. TRANS: Field label for IM address.
2833 msgid "IM address"
2834 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2835
2836 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2837 #, php-format
2838 msgid "%s screenname."
2839 msgstr "Pseudonyme %s"
2840
2841 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2842 msgid "IM Preferences"
2843 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 msgid "Send me notices"
2847 msgstr "M’envoyer un avis"
2848
2849 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2850 msgid "Post a notice when my status changes."
2851 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2852
2853 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2854 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2855 msgstr ""
2856 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2857
2858 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2859 msgid "Publish a MicroID"
2860 msgstr "Publier un MicroID"
2861
2862 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2863 msgid "Could not update IM preferences."
2864 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2865
2866 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2867 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2868 msgid "Preferences saved."
2869 msgstr "Préférences enregistrées"
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2872 msgid "No screenname."
2873 msgstr "Aucun pseudo."
2874
2875 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2876 msgid "No transport."
2877 msgstr "Aucun transport."
2878
2879 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2880 msgid "Cannot normalize that screenname."
2881 msgstr "Impossible de normaliser ce nom d'écran."
2882
2883 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2884 msgid "Not a valid screenname."
2885 msgstr "Nom d'écran non valide."
2886
2887 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2888 msgid "Screenname already belongs to another user."
2889 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2890
2891 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2892 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2893 msgstr ""
2894 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2895 "que vous avez ajouté."
2896
2897 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2898 msgid "That is the wrong IM address."
2899 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2900
2901 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2902 msgid "Could not delete confirmation."
2903 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2904
2905 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2906 msgid "IM confirmation cancelled."
2907 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2908
2909 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2910 #. TRANS: registered for the active user.
2911 msgid "That is not your screenname."
2912 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2913
2914 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2915 msgid "The IM address was removed."
2916 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2917
2918 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2919 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2920 #, php-format
2921 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2922 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2923
2924 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2925 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2926 #, php-format
2927 msgid "Inbox for %s"
2928 msgstr "Boîte de réception de %s"
2929
2930 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2931 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2932 msgstr ""
2933 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2934 "envoyés."
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2937 msgid "Invites have been disabled."
2938 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2941 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2942 #, php-format
2943 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2944 msgstr ""
2945 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2946
2947 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2948 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2949 #, php-format
2950 msgid "Invalid email address: %s."
2951 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2952
2953 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2954 msgid "Invitations sent"
2955 msgstr "Invitations envoyées"
2956
2957 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2958 msgid "Invite new users"
2959 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2960
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2962 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2963 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2964 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2965 msgid "You are already subscribed to this user:"
2966 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2967 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2968 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2969
2970 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2971 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2972 #, php-format
2973 msgctxt "INVITE"
2974 msgid "%1$s (%2$s)"
2975 msgstr "%1$s (%2$s)"
2976
2977 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2978 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2979 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2980 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2981 msgid_plural ""
2982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2983 msgstr[0] ""
2984 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2985 "automatiquement abonné :"
2986 msgstr[1] ""
2987 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2988 "automatiquement abonné :"
2989
2990 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2991 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2992 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2993 msgid "Invitation sent to the following person:"
2994 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2995 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2996 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2997
2998 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2999 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3000 msgid ""
3001 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3002 "on the site. Thanks for growing the community!"
3003 msgstr ""
3004 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3005 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3006 "communauté !"
3007
3008 #. TRANS: Form instructions.
3009 msgid ""
3010 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3011 msgstr ""
3012 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3013 "service."
3014
3015 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3016 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3017 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3018 #, php-format
3019 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3020 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3023 msgid "You must be logged in to join a group."
3024 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3025
3026 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3027 #, php-format
3028 msgctxt "TITLE"
3029 msgid "%1$s joined group %2$s"
3030 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3031
3032 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3033 msgid "Unknown error joining group."
3034 msgstr "Erreur inconnue en rejoignant le groupe."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3037 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3038 msgid "You are not a member of that group."
3039 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3040
3041 #. TRANS: User admin panel title
3042 msgctxt "TITLE"
3043 msgid "License"
3044 msgstr "Licence"
3045
3046 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3047 msgid "License for this StatusNet site"
3048 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3051 msgid "Invalid license selection."
3052 msgstr "Sélection de licence invalide."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3055 msgid ""
3056 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3057 "license."
3058 msgstr ""
3059 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3060 "licence « Tous droits réservés »."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3064 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3067 msgid "Invalid license URL."
3068 msgstr "URL de licence invalide."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3071 msgid "Invalid license image URL."
3072 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3075 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3076 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3079 msgid "License image must be blank or valid URL."
3080 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3081
3082 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3083 msgid "License selection"
3084 msgstr "Sélection d’une licence"
3085
3086 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3087 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3088 msgid "Private"
3089 msgstr "Privé"
3090
3091 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3092 msgid "All Rights Reserved"
3093 msgstr "Tous droits réservés"
3094
3095 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3096 msgid "Creative Commons"
3097 msgstr "Creative Commons"
3098
3099 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3100 msgid "Type"
3101 msgstr "Type"
3102
3103 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3104 msgid "Select a license."
3105 msgstr "Sélectionner une licence"
3106
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License details"
3109 msgstr "Détails de la licence"
3110
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "Owner"
3113 msgstr "Propriétaire"
3114
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3117 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3118
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "License Title"
3121 msgstr "Titre de la licence"
3122
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "The title of the license."
3125 msgstr "Le titre de la licence."
3126
3127 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3128 msgid "License URL"
3129 msgstr "URL de la licence"
3130
3131 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3132 msgid "URL for more information about the license."
3133 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3134
3135 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3136 msgid "License Image URL"
3137 msgstr "URL de l’image de la licence"
3138
3139 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3140 msgid "URL for an image to display with the license."
3141 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3142
3143 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3144 msgid "Save license settings."
3145 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence."
3146
3147 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3148 msgid "Incorrect username or password."
3149 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3150
3151 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3152 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3153 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3154 msgstr ""
3155 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3156 "pas autorisé."
3157
3158 #. TRANS: Page title for login page.
3159 msgid "Login"
3160 msgstr "Ouvrir une session"
3161
3162 #. TRANS: Form legend on login page.
3163 msgid "Login to site"
3164 msgstr "Ouverture de session"
3165
3166 #. TRANS: Field label on login page.
3167 msgid "Username or email address"
3168 msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse courriel"
3169
3170 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3171 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3172 msgid "Remember me"
3173 msgstr "Se souvenir de moi"
3174
3175 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3176 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3177 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3178 msgstr ""
3179 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3180 "ordinateurs publics ou partagés)"
3181
3182 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3183 msgctxt "BUTTON"
3184 msgid "Login"
3185 msgstr "Se connecter"
3186
3187 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3188 msgid "Lost or forgotten password?"
3189 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3190
3191 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3192 msgid ""
3193 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3194 "changing your settings."
3195 msgstr ""
3196 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3197 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3198
3199 #. TRANS: Form instructions on login page.
3200 msgid "Login with your username and password."
3201 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3202
3203 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3204 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3208 msgstr ""
3209 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3210 "nouveau compte."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3213 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3214 msgstr ""
3215 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3218 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3219 #, php-format
3220 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3221 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3222
3223 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3224 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3225 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3226 #, php-format
3227 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3228 msgstr ""
3229 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3230 "groupe %2$s."
3231
3232 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3233 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3234 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3235 #, php-format
3236 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3237 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3240 msgid "No current status."
3241 msgstr "Aucun statut actuel."
3242
3243 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3244 msgid "New application"
3245 msgstr "Nouvelle application"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3248 msgid "You must be logged in to register an application."
3249 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3250
3251 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3252 msgid "Use this form to register a new application."
3253 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3254
3255 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3256 msgid "Source URL is required."
3257 msgstr "L’URL source est requise."
3258
3259 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3260 msgid "Could not create application."
3261 msgstr "Impossible de créer l’application."
3262
3263 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3264 msgid "Invalid image."
3265 msgstr "Image non valide."
3266
3267 #. TRANS: Title for form to create a group.
3268 msgid "New group"
3269 msgstr "Nouveau groupe"
3270
3271 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3272 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3273 msgstr "Vous ne sont pas autorisés à créer des groupes sur ce site"
3274
3275 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3276 msgid "Use this form to create a new group."
3277 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3278
3279 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3280 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3281 msgid "New message"
3282 msgstr "Nouveau message"
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3285 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3286 msgid "You cannot send a message to this user."
3287 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3288
3289 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3293 msgid "No content!"
3294 msgstr "Aucun contenu !"
3295
3296 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3297 msgid "No recipient specified."
3298 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3299
3300 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3301 msgid "Message sent"
3302 msgstr "Message envoyé"
3303
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3305 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3306 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3307 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3308 #, php-format
3309 msgid "Direct message to %s sent."
3310 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3311
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3313 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3314 msgid "Ajax Error"
3315 msgstr "Erreur Ajax"
3316
3317 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3318 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3319 msgctxt "TITLE"
3320 msgid "New notice"
3321 msgstr "Nouvel avis"
3322
3323 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3324 msgid "Notice posted"
3325 msgstr "Avis publié"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3328 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3332 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3333 msgstr ""
3334 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3335 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3336
3337 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3338 msgid "Text search"
3339 msgstr "Recherche de texte"
3340
3341 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3342 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3343 #, php-format
3344 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3345 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3346
3347 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3348 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3352 "status_textarea=%s)!"
3353 msgstr ""
3354 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3355 "status_textarea=%s) !"
3356
3357 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3358 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3362 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3363 msgstr ""
3364 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3365 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3366 "s) !"
3367
3368 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3369 #, php-format
3370 msgid "Updates with \"%s\""
3371 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3372
3373 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3374 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3375 #, php-format
3376 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3377 msgstr "Mises à jour correspondant au critère de recherche \"%1$s\" sur %2$s."
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3380 msgid ""
3381 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3382 "address yet."
3383 msgstr ""
3384 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3385 "adresse électronique."
3386
3387 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3388 msgid "Nudge sent"
3389 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3390
3391 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3392 msgid "Nudge sent!"
3393 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3394
3395 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3396 msgid "You must be logged in to list your applications."
3397 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3398
3399 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3400 msgid "OAuth applications"
3401 msgstr "Applications OAuth"
3402
3403 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3404 msgid "Applications you have registered"
3405 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3406
3407 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3408 #, php-format
3409 msgid "You have not registered any applications yet."
3410 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3411
3412 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3413 msgid "Connected applications"
3414 msgstr "Applications connectées."
3415
3416 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3417 msgid "The following connections exist for your account."
3418 msgstr ""
3419 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3420
3421 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3422 msgid "You are not a user of that application."
3423 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3424
3425 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3426 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3427 #, php-format
3428 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3429 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3430
3431 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3432 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3433 #, php-format
3434 msgid ""
3435 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3436 "with %2$s."
3437 msgstr ""
3438 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3439 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3440
3441 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3442 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3443 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3444
3445 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3446 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3447 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3451 "this instance of StatusNet."
3452 msgstr ""
3453 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3454 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3455
3456 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3457 #. TRANS: %s is a path.
3458 #, php-format
3459 msgid "\"%s\" not found."
3460 msgstr "« %s » introuvable."
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3463 #. TRANS: %s is a notice.
3464 #, php-format
3465 msgid "Notice %s not found."
3466 msgstr "Avis %s non trouvé."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3469 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3470 msgid "Notice has no profile."
3471 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3472
3473 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3474 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3475 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3476 #, php-format
3477 msgid "%1$s's status on %2$s"
3478 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3481 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3482 #, php-format
3483 msgid "Attachment %s not found."
3484 msgstr "Pièce jointe %s non trouvée."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3487 #. TRANS: %s is a path.
3488 #, php-format
3489 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3490 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3491
3492 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3493 #, php-format
3494 msgid "Content type %s not supported."
3495 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3496
3497 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3498 #, php-format
3499 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3500 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3503 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3504 msgid "Not a supported data format."
3505 msgstr "Format de données non supporté."
3506
3507 #. TRANS: Page title for profile settings.
3508 msgid "Old school UI settings"
3509 msgstr "Paramètres d'IHM ancienne école"
3510
3511 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3512 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3513 msgstr "Si vous préfèrez \"l'ancien style\", vous pouvez le définir ici"
3514
3515 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3516 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3517 msgid "Settings saved."
3518 msgstr "Préférences enregistrées."
3519
3520 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3521 msgstr ""
3522 "Mode fil de l'eau uniquement (pas de conversations) dans les chronologies"
3523
3524 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3525 msgstr "Afficher la page de conversation sous forme d'arbres hiérarchiques"
3526
3527 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3528 msgstr "Montrer les surnoms (et non les noms complets) dans les flux"
3529
3530 #. TRANS: Button text to save a list.
3531 msgid "Save"
3532 msgstr "Enregistrer"
3533
3534 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3535 msgid "People Search"
3536 msgstr "Recherche de personnes"
3537
3538 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3539 msgid "Notice Search"
3540 msgstr "Recherche d’avis"
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3543 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3544 msgid "Already logged in."
3545 msgstr "Déjà connecté."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3548 msgid "No user ID specified."
3549 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3552 msgid "No login token specified."
3553 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3556 msgid "No login token requested."
3557 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3560 msgid "Invalid login token specified."
3561 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3564 msgid "Login token expired."
3565 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3566
3567 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3568 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3569 #, php-format
3570 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3571 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3572
3573 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3574 #, php-format
3575 msgid "Outbox for %s"
3576 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3577
3578 #. TRANS: Instructions for outbox.
3579 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3580 msgstr ""
3581 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3582
3583 #. TRANS: Title for page where to change password.
3584 msgctxt "TITLE"
3585 msgid "Change password"
3586 msgstr "Changer de mot de passe"
3587
3588 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3589 msgid "Change your password."
3590 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3591
3592 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3593 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3594 msgid "Password change"
3595 msgstr "Modification du mot de passe"
3596
3597 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3598 msgid "Old password"
3599 msgstr "Ancien mot de passe"
3600
3601 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3602 #. TRANS: Field label for password reset form.
3603 msgid "New password"
3604 msgstr "Nouveau mot de passe"
3605
3606 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3607 #. TRANS: Field title on account registration page.
3608 msgid "6 or more characters."
3609 msgstr "6 caractères ou plus."
3610
3611 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3612 msgctxt "LABEL"
3613 msgid "Confirm"
3614 msgstr "Confirmer"
3615
3616 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3617 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3618 #. TRANS: Field title on account registration page.
3619 msgid "Same as password above."
3620 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3621
3622 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3623 msgctxt "BUTTON"
3624 msgid "Change"
3625 msgstr "Changer"
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3629 msgid "Password must be 6 or more characters."
3630 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3634 msgid "Passwords do not match."
3635 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3636
3637 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3638 msgid "Incorrect old password."
3639 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3640
3641 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3642 msgid "Error saving user; invalid."
3643 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3644
3645 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3646 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3647 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3648 msgid "Cannot save new password."
3649 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3650
3651 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3652 msgid "Password saved."
3653 msgstr "Mot de passe enregistré."
3654
3655 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3656 msgid "Paths"
3657 msgstr "Chemins"
3658
3659 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3660 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3661 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3665 #, php-format
3666 msgid "Theme directory not readable: %s."
3667 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3671 #, php-format
3672 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3673 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3677 #, php-format
3678 msgid "Locales directory not readable: %s."
3679 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3683 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3684 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 msgid "Site"
3688 msgstr "Site"
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server"
3692 msgstr "Serveur"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Site's server hostname."
3696 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Path"
3700 msgstr "Chemin"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 msgid "Site path."
3704 msgstr "Chemin du site."
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Locale directory"
3708 msgstr "Dossier des données de localisation"
3709
3710 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3711 msgid "Directory path to locales."
3712 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3713
3714 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3715 msgid "Fancy URLs"
3716 msgstr "Jolies URL"
3717
3718 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3719 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3720 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3721
3722 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3723 msgctxt "LEGEND"
3724 msgid "Theme"
3725 msgstr "Thème"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server for themes."
3729 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Web path to themes."
3733 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "SSL server"
3737 msgstr "Serveur SSL"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3741 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL path"
3745 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3749 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory"
3753 msgstr "Répertoire"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Directory where themes are located."
3757 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 msgid "Avatars"
3761 msgstr "Avatars"
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Avatar server"
3765 msgstr "Serveur d’avatar"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for avatars."
3769 msgstr "Serveur pour les avatars."
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Avatar path"
3773 msgstr "Chemin des avatars"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Web path to avatars."
3777 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3778
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Avatar directory"
3781 msgstr "Dossier des avatars"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Directory where avatars are located."
3785 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3786
3787 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3788 msgid "Attachments"
3789 msgstr "Pièces jointes"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Server for attachments."
3793 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Web path to attachments."
3797 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3801 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3805 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Directory where attachments are located."
3809 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 msgctxt "LEGEND"
3813 msgid "SSL"
3814 msgstr "SSL"
3815
3816 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3818 msgid "Never"
3819 msgstr "Jamais"
3820
3821 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3822 msgid "Sometimes"
3823 msgstr "Quelquefois"
3824
3825 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3826 msgid "Always"
3827 msgstr "Toujours"
3828
3829 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3830 msgid "Use SSL"
3831 msgstr "Utiliser SSL"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "When to use SSL."
3835 msgstr "Quand utiliser SSL."
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Server to direct SSL requests to."
3839 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3840
3841 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3842 msgid "Save path settings."
3843 msgstr "Sauvegarder les paramètres du chemin."
3844
3845 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3846 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3850 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3851 msgstr ""
3852 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3853 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3854 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3855
3856 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3857 msgid "People search"
3858 msgstr "Recherche de personnes"
3859
3860 #. TRANS: Title for list page.
3861 #. TRANS: %s is a list.
3862 #, php-format
3863 msgid "Public list %s"
3864 msgstr "Liste publique %s"
3865
3866 #. TRANS: Title for list page.
3867 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3868 #, php-format
3869 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3870 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3871
3872 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3873 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3877 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3878 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3879 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3880 msgstr ""
3881 "Les listes sont la manière dont vous triez des personnes similaires sur %%"
3882 "site.name%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3883 "Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous "
3884 "pouvez alors facilement garder trace de ce qu'elles font en s'abonnant à la "
3885 "chronologie de la liste."
3886
3887 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3888 msgid "No tagger."
3889 msgstr "Aucun marqueur."
3890
3891 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3892 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3893 #, php-format
3894 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3895 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3896
3897 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3898 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3899 #, php-format
3900 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3901 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3902
3903 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3904 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3905 msgid "Creator"
3906 msgstr "Créateur"
3907
3908 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3909 msgid "Private lists by you"
3910 msgstr "Listes privées par vous"
3911
3912 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3913 msgid "Public lists by you"
3914 msgstr "Listes publiques de votre part"
3915
3916 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3917 msgid "Lists by you"
3918 msgstr "Listes de votre part"
3919
3920 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3921 #. TRANS: %s is a user nickname.
3922 #, php-format
3923 msgid "Lists by %s"
3924 msgstr "Listes de %s"
3925
3926 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3927 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3928 #, php-format
3929 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3930 msgstr "Listes par %1$s, page %2$d"
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3933 msgid "You cannot view others' private lists"
3934 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3935
3936 #. TRANS: Mode selector label.
3937 msgid "Mode"
3938 msgstr "Mode"
3939
3940 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3941 #, php-format
3942 msgid "Lists for %s"
3943 msgstr "Listes pour %s"
3944
3945 #. TRANS: Fieldset legend.
3946 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3947 msgid "Select tag to filter"
3948 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3949
3950 #. TRANS: Checkbox title.
3951 msgid "Show private tags."
3952 msgstr "Afficher les notices privées."
3953
3954 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3955 msgctxt "LABEL"
3956 msgid "Public"
3957 msgstr "Public"
3958
3959 #. TRANS: Checkbox title.
3960 msgid "Show public tags."
3961 msgstr "Afficher les balises publics."
3962
3963 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3964 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3965 msgctxt "BUTTON"
3966 msgid "Go"
3967 msgstr "Aller"
3968
3969 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3970 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3971 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3975 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3976 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3977 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3978 "list's timeline."
3979 msgstr ""
3980 "Voici les listes créées par **%s**. Les listes sont la manière dont vous "
3981 "triez les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de [micro-"
3982 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil "
3983 "libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder trace "
3984 "de ce qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste."
3985
3986 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3987 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3988 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3989 #, php-format
3990 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3991 msgstr "%s n'a encore créé aucune [liste](%%%%doc.lists%%%%)."
3992
3993 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3994 #, php-format
3995 msgid "Lists with %s in them"
3996 msgstr "Listes contenant %s"
3997
3998 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3999 #, php-format
4000 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4001 msgstr "Listes avec %1$s, page %2$d"
4002
4003 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4005 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4009 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4010 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4011 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4012 "list's timeline."
4013 msgstr ""
4014 "Voici les listes pour ** %s **. Les listes sont la manière dont vous triez "
4015 "les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de [micro-blogging]"
4016 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre "
4017 "[StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder trace de ce "
4018 "qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste."
4019
4020 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4021 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4022 #. TRANS: %s is a user nickname.
4023 #, php-format
4024 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4025 msgstr ""
4026 "%s n'a pas encore été [ajouté à la liste](%%%%doc.lists%%%%) par quelqu'un."
4027
4028 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4029 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4030 #, php-format
4031 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4032 msgstr "Abonnés à la liste %1$s par %2$s"
4033
4034 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4035 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4036 #, php-format
4037 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4038 msgstr "Abonnés à la liste %1$s par %2$s, page %3$d"
4039
4040 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4041 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4042 #, php-format
4043 msgid "Lists subscribed to by %s"
4044 msgstr "Listes auxquelles s'est abonné %s"
4045
4046 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4047 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4048 #, php-format
4049 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4050 msgstr "Listes auxquelles s'est abonné %1$s, page %2$d"
4051
4052 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4053 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4054 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4055 #, php-format
4056 msgid ""
4057 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4058 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4059 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4060 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4061 "to the list's timeline."
4062 msgstr ""
4063 "Voici les listes auxquelles a souscrit **%s**. Les listes sont la manière "
4064 "dont vous triez les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4065 "[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur "
4066 "l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder "
4067 "trace de ce qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste."
4068
4069 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4070 msgctxt "plugin"
4071 msgid "Disabled"
4072 msgstr "Désactivé"
4073
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4075 #. TRANS: Do not translate POST.
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4077 #. TRANS: Do not translate POST.
4078 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4079 msgid "This action only accepts POST requests."
4080 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4083 msgid "You cannot administer plugins."
4084 msgstr "Vous ne pouvez pas gérer les modules complémentaires."
4085
4086 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4087 msgid "No such plugin."
4088 msgstr "Plugiciel inconnu."
4089
4090 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4091 msgctxt "plugin"
4092 msgid "Enabled"
4093 msgstr "Activé"
4094
4095 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4096 msgctxt "TITLE"
4097 msgid "Plugins"
4098 msgstr "Greffons"
4099
4100 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4101 msgid ""
4102 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4103 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4104 "details."
4105 msgstr ""
4106 "Des plugins additionnels peuvent être activés et configurés manuellement. "
4107 "Consultez la <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation du "
4108 "plugin en ligne</a> pour plus de détails."
4109
4110 #. TRANS: Admin form section header
4111 msgid "Default plugins"
4112 msgstr "Extensions par défaut"
4113
4114 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4115 msgid ""
4116 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4117 msgstr ""
4118 "Tous les plugins par défaut ont été désactivés depuis le fichier de "
4119 "configuration du site."
4120
4121 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4122 #. TRANS: %s is a field name.
4123 #, php-format
4124 msgid "Unidentified field %s."
4125 msgstr "Champ non identifié %s ."
4126
4127 #. TRANS: Page title.
4128 msgctxt "TITLE"
4129 msgid "Search results"
4130 msgstr "Résultats de la recherche"
4131
4132 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4133 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4134 msgstr "Le terme recherché doit avoir au moins 3 caractères."
4135
4136 #. TRANS: Page title for profile settings.
4137 msgid "Profile settings"
4138 msgstr "Paramètres du profil"
4139
4140 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4141 msgid ""
4142 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4143 msgstr ""
4144 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4145 "sache plus à votre sujet."
4146
4147 #. TRANS: Profile settings form legend.
4148 msgid "Profile information"
4149 msgstr "Informations sur le profil"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field title on account registration page.
4153 #. TRANS: Field title on group edit form.
4154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4155 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4156
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Field label on account registration page.
4159 #. TRANS: Field label on group edit form.
4160 msgid "Full name"
4161 msgstr "Nom complet"
4162
4163 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Field label on account registration page.
4165 #. TRANS: Form input field label.
4166 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4167 msgid "Homepage"
4168 msgstr "Site personnel"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Field title on account registration page.
4172 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4173 msgstr ""
4174 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4177 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4178 #. TRANS: biography (%d).
4179 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4180 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4181 #. TRANS: biography (%d).
4182 #, php-format
4183 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4184 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4185 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos centres d’intérêt en %d caractère."
4186 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos centres d’intérêt en %d caractères."
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4190 msgid "Describe yourself and your interests."
4191 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4192
4193 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4194 #. TRANS: their biography.
4195 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4196 msgid "Bio"
4197 msgstr "Bio"
4198
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field label on account registration page.
4201 #. TRANS: Field label on group edit form.
4202 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4203 msgid "Location"
4204 msgstr "Emplacement"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field title on account registration page.
4208 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4209 msgstr "Où vous habitez, par exemple \"Ville, État (ou Région), Pays\"."
4210
4211 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4212 msgid "Share my current location when posting notices"
4213 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4214
4215 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4216 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4217 #. TRANS: %s is a group name.
4218 msgid "Tags"
4219 msgstr "Balises"
4220
4221 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4222 msgid ""
4223 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4224 "separated."
4225 msgstr ""
4226 "Balises pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4227 "virgules ou des espaces"
4228
4229 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4230 msgid "Language"
4231 msgstr "Langue"
4232
4233 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4234 msgid "Preferred language."
4235 msgstr "Langue préférée."
4236
4237 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4238 msgid "Timezone"
4239 msgstr "Fuseau horaire"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4242 msgid "What timezone are you normally in?"
4243 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4244
4245 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4246 msgid ""
4247 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4248 msgstr ""
4249 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4250 "les utilisateurs non-humains)"
4251
4252 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4253 msgid "Subscription policy"
4254 msgstr "Politique d’abonnement"
4255
4256 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4257 msgid "Let anyone follow me"
4258 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4259
4260 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4261 msgid "Ask me first"
4262 msgstr "Me demander d’abord"
4263
4264 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4265 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4266 msgstr ""
4267 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4268 "mises à jour."
4269
4270 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4271 msgid "Make updates visible only to my followers"
4272 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4273
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4276 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4277 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4278 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4279 #, php-format
4280 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4281 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4282 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4283 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4284
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4287 msgid "Timezone not selected."
4288 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4289
4290 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4291 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4292 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4293
4294 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4295 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4296 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4297 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4298 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4299 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4300 #, php-format
4301 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4302 msgstr "Balise invalide: \"%s\"."
4303
4304 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4305 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4306 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4307 msgstr ""
4308 "Impossible de mettre à jour l’utilisateur pour s'abonner automatiquement ou "
4309 "pour subscribe_policy."
4310
4311 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4312 msgid "Could not save location prefs."
4313 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4314
4315 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4316 msgid "Could not save tags."
4317 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4318
4319 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4320 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4321 msgid "Restore account"
4322 msgstr "Restaurer le compte"
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4325 #. TRANS: %s is the page limit.
4326 #, php-format
4327 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4328 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4329
4330 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4331 msgid "Could not retrieve public timeline."
4332 msgstr "Impossible de récupérer la chronologie publique."
4333
4334 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4335 #. TRANS: %d is the page number.
4336 #, php-format
4337 msgid "Public timeline, page %d"
4338 msgstr "Flux public - page %d"
4339
4340 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4341 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4342 msgid "Public timeline"
4343 msgstr "Flux public"
4344
4345 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4346 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4347 msgstr "Flux public (Atom)"
4348
4349 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4350 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4351 msgstr "Flux public (RSS 1.0)"
4352
4353 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4354 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4355 msgstr "Flux public (RSS 2.0)"
4356
4357 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4358 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4359 msgstr "Flux public (Atom)"
4360
4361 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4365 "yet."
4366 msgstr ""
4367 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4368 "rien posté."
4369
4370 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4371 msgid "Be the first to post!"
4372 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4373
4374 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4378 msgstr ""
4379 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4380 "poster !"
4381
4382 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4383 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4387 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4388 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4389 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4390 msgstr ""
4391 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4392 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4393 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4394 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4395 "%))"
4396
4397 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4398 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4402 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4403 "tool."
4404 msgstr ""
4405 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4406 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4407
4408 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4409 #, php-format
4410 msgid "%s updates from everyone."
4411 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4412
4413 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4414 msgid "Public tag cloud"
4415 msgstr "Nuage de marques public"
4416
4417 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4418 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4419 #, php-format
4420 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4421 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4422
4423 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4424 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4425 #. TRANS: and do not change the URL part.
4426 #, php-format
4427 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4428 msgstr ""
4429 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4430
4431 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4432 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4433 msgid "Be the first to post one!"
4434 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4435
4436 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4437 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4440 #. TRANS: and do not change the URL part.
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4444 "one!"
4445 msgstr ""
4446 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4447 "en poster un !"
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4450 msgid "You are already logged in!"
4451 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4452
4453 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4454 msgid "No such recovery code."
4455 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4458 msgid "Not a recovery code."
4459 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4460
4461 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4462 msgid "Recovery code for unknown user."
4463 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4464
4465 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4466 msgid "Error with confirmation code."
4467 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4470 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4471 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4474 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4475 msgstr ""
4476 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4477
4478 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4479 msgid ""
4480 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4481 "the email address you have stored in your account."
4482 msgstr ""
4483 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4484 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4485 "compte."
4486
4487 #. TRANS: Page notice for password change page.
4488 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4489 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4490
4491 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4492 msgid "Password recovery"
4493 msgstr "Récupération de mot de passe"
4494
4495 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4496 msgid "Nickname or email address"
4497 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4498
4499 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4500 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4501 msgstr ""
4502 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4503
4504 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4505 msgid "Recover"
4506 msgstr "Récupérer"
4507
4508 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4509 msgctxt "BUTTON"
4510 msgid "Recover"
4511 msgstr "Récupérer"
4512
4513 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4514 msgid "Reset password"
4515 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4516
4517 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4518 msgid "Recover password"
4519 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4520
4521 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4522 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4523 msgid "Password recovery requested"
4524 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4525
4526 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4527 msgid "Password saved"
4528 msgstr "Mot de passe enregistré."
4529
4530 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4531 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4532 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4533
4534 #. TRANS: Button text for password reset form.
4535 msgctxt "BUTTON"
4536 msgid "Reset"
4537 msgstr "Réinitialiser"
4538
4539 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4540 msgid "Enter a nickname or email address."
4541 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4542
4543 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4544 msgid ""
4545 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4546 "address registered to your account."
4547 msgstr ""
4548 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4549 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4552 msgid "Unexpected password reset."
4553 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4554
4555 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4556 msgid "Password must be 6 characters or more."
4557 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4558
4559 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4560 msgid "Password and confirmation do not match."
4561 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4562
4563 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4564 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4565 msgid "Error setting user."
4566 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4567
4568 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4569 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4570 msgstr ""
4571 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4572
4573 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4574 msgid "No id parameter."
4575 msgstr "Aucun paramètre id."
4576
4577 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4578 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4579 #, php-format
4580 msgid "No such file \"%d\"."
4581 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4584 msgid "Sorry, only invited people can register."
4585 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4588 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4589 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4590
4591 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4592 msgid "Registration successful"
4593 msgstr "Compte créé avec succès"
4594
4595 #. TRANS: Title for registration page.
4596 msgctxt "TITLE"
4597 msgid "Register"
4598 msgstr "S’inscrire"
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4601 msgid "Registration not allowed."
4602 msgstr "Inscription non autorisée."
4603
4604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4605 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4606 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4607
4608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4609 msgid "Email address already exists."
4610 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4611
4612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4613 msgid "Invalid username or password."
4614 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4615
4616 #. TRANS: Page notice on registration page.
4617 msgid ""
4618 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4619 "link up to friends and colleagues."
4620 msgstr ""
4621 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4622 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4623
4624 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4625 msgctxt "PASSWORD"
4626 msgid "Confirm"
4627 msgstr "Confirmer"
4628
4629 #. TRANS: Field label on account registration page.
4630 msgctxt "LABEL"
4631 msgid "Email"
4632 msgstr "Courriel"
4633
4634 #. TRANS: Field title on account registration page.
4635 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4636 msgstr ""
4637 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4638 "de mot de passe."
4639
4640 #. TRANS: Field title on account registration page.
4641 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4642 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4643
4644 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4645 msgctxt "BUTTON"
4646 msgid "Register"
4647 msgstr "S’inscrire"
4648
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4650 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4654 msgstr ""
4655 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4656 "confidentiels."
4657
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4659 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4660 #, php-format
4661 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4662 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4663
4664 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4665 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4666 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4667
4668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4669 msgid "All rights reserved."
4670 msgstr "Tous droits réservés."
4671
4672 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4676 "email address, IM address, and phone number."
4677 msgstr ""
4678 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4679 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4680 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4681
4682 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4683 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4685 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4689 "want to...\n"
4690 "\n"
4691 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4692 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4693 "notices through instant messages.\n"
4694 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4695 "share your interests. \n"
4696 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4697 "others more about you. \n"
4698 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4699 "missed. \n"
4700 "\n"
4701 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4702 msgstr ""
4703 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4704 "maintenant :\n"
4705 "\n"
4706 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4707 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4708 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4709 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4710 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4711 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4712 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4713 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4714 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4715 "\n"
4716 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4717 "service."
4718
4719 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4720 msgid ""
4721 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4722 "to confirm your email address.)"
4723 msgstr ""
4724 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4725 "votre adresse.)"
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4728 #. TRANS: %s is a username.
4729 #, php-format
4730 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4731 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4734 #. TRANS: %s is a profile URL.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4738 "correctly, please try retrying later."
4739 msgstr ""
4740 "Il y a eu un problème pour faire apparaitre %s. Le serveur distant ne répond "
4741 "probablement pas correctement; veuillez réessayer plus tard."
4742
4743 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4744 msgid "Unlisted"
4745 msgstr "Non listé"
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4748 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4749 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4752 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4753 msgid "No notice specified."
4754 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4755
4756 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4757 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4758 msgid "Repeated"
4759 msgstr "Repris"
4760
4761 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4762 msgid "Repeated!"
4763 msgstr "Repris !"
4764
4765 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4766 #. TRANS: %s is a user nickname.
4767 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4768 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4769 #. TRANS: %s is a username.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies to %s"
4772 msgstr "Réponses à %s"
4773
4774 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4778 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4779
4780 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4781 #. TRANS: %s is a user nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4784 msgstr "Flux des réponses pour %s (Flux d'activité JSON)"
4785
4786 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4787 #. TRANS: %s is a user nickname.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4790 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4791
4792 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4796 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4797
4798 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4802 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4803
4804 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4805 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4806 #, php-format
4807 msgid ""
4808 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4809 "notice to them yet."
4810 msgstr ""
4811 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4812 "avis à son intention."
4813
4814 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4819 "[join groups](%%action.groups%%)."
4820 msgstr ""
4821 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4822 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4823 "%)."
4824
4825 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4826 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4830 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4831 msgstr ""
4832 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4833 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4834 "$s)."
4835
4836 #. TRANS: RSS reply feed description.
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4838 #, php-format
4839 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4840 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4843 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4844 msgstr "Seuls  les utilisateurs connectés peuvent reprendre leur compte."
4845
4846 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4847 msgid "You may not restore your account."
4848 msgstr "Vous ne pouvez pas restaurer votre compte."
4849
4850 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4851 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4852 msgid "No uploaded file."
4853 msgstr "Aucun fichier chargé."
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4856 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4857 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4858
4859 #. TRANS: Client exception.
4860 msgid ""
4861 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4862 "the HTML form."
4863 msgstr ""
4864 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4865 "le formulaire HTML."
4866
4867 #. TRANS: Client exception.
4868 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4869 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4872 msgid "Missing a temporary folder."
4873 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4876 msgid "Failed to write file to disk."
4877 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4880 msgid "File upload stopped by extension."
4881 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4884 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4886 msgid "System error uploading file."
4887 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4890 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4891 msgid "Not an Atom feed."
4892 msgstr "Pas un flux Atom."
4893
4894 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4895 msgid ""
4896 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4897 "profile page."
4898 msgstr ""
4899 "Le fil a été restauré. Vos anciens messages devraient maintenant apparaître "
4900 "dans la recherche et la page de votre profil."
4901
4902 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4903 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4904 msgstr ""
4905 "Le fil sera restauré. Veuillez patienter quelques minutes pour les résultats."
4906
4907 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4908 msgid ""
4909 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4910 "\">Activity Streams</a> format."
4911 msgstr ""
4912 "Vous pouvez télécharger une chronologie sauvegardée au format <a href="
4913 "\"http://activitystrea.ms/\">Flux d'activité</a>."
4914
4915 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4916 msgid "Upload the file"
4917 msgstr "Téléverser le fichier"
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4920 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4921 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4924 msgid "User does not have this role."
4925 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4926
4927 #. TRANS: Engine name for RSD.
4928 #. TRANS: Engine name.
4929 msgid "StatusNet"
4930 msgstr "StatusNet"
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4933 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4934 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4935 msgstr ""
4936 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4939 msgid "User is already sandboxed."
4940 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4943 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4944 #, php-format
4945 msgid "Not a valid list: %s."
4946 msgstr "Cette liste est invalide : %s."
4947
4948 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4949 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4950 #, php-format
4951 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4952 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s, page %2$d"
4953
4954 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4955 msgctxt "TITLE"
4956 msgid "Sessions"
4957 msgstr "Sessions"
4958
4959 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4960 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4961 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4962
4963 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4964 msgctxt "LEGEND"
4965 msgid "Sessions"
4966 msgstr "Sessions"
4967
4968 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4969 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4970 msgid "Handle sessions"
4971 msgstr "Gérer les sessions"
4972
4973 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4974 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4975 msgid "Handle sessions ourselves."
4976 msgstr "Gérer les sessions nous-mêmes."
4977
4978 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4979 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4980 msgid "Session debugging"
4981 msgstr "Déboguage de session"
4982
4983 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4984 msgid "Enable debugging output for sessions."
4985 msgstr "Activer la sortie de débogage pour les sessions."
4986
4987 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4988 msgid "Save session settings"
4989 msgstr "Enregistrer les paramètres de session"
4990
4991 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4992 msgid "You must be logged in to view an application."
4993 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4994
4995 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4996 msgid "Application profile"
4997 msgstr "Profil de l’application"
4998
4999 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5000 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5001 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5002 #, php-format
5003 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5004 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5005 msgstr[0] "Créé par %1$s, accès %2$s par défaut, %3$d utilisateur"
5006 msgstr[1] "Créé par %1$s, accès %2$s par défaut, %3$d utilisateurs"
5007
5008 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5009 msgid "Application actions"
5010 msgstr "Actions de l’application"
5011
5012 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5013 msgctxt "EDITAPP"
5014 msgid "Edit"
5015 msgstr "Modifier"
5016
5017 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5018 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5019 msgid "Reset key & secret"
5020 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5021
5022 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5023 msgid "Application info"
5024 msgstr "Informations sur l’application"
5025
5026 #. TRANS: Field label on application page.
5027 msgid "Consumer key"
5028 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5029
5030 #. TRANS: Field label on application page.
5031 msgid "Consumer secret"
5032 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5033
5034 #. TRANS: Field label on application page.
5035 msgid "Request token URL"
5036 msgstr "URL du jeton de requête"
5037
5038 #. TRANS: Field label on application page.
5039 msgid "Access token URL"
5040 msgstr "URL du jeton d’accès"
5041
5042 #. TRANS: Field label on application page.
5043 msgid "Authorize URL"
5044 msgstr "Autoriser l’URL"
5045
5046 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5047 msgid ""
5048 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5049 "not supported."
5050 msgstr ""
5051 "Note : Les signatures HMAC-SHA1 sont supportées. La méthode de signature en "
5052 "clair n'est pas supportée."
5053
5054 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5055 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5056 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5057
5058 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5059 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5060 #, php-format
5061 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5062 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5063
5064 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5065 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5066 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5067
5068 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5069 #, php-format
5070 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5071 msgstr "Flux des favoris de %s (flux d’activité JSON)"
5072
5073 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5074 #, php-format
5075 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5076 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5077
5078 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5079 #, php-format
5080 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5081 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5082
5083 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5084 #, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5086 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5089 msgid ""
5090 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5091 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5092 msgstr ""
5093 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5094 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5095 "mettre en lumière."
5096
5097 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5098 #. TRANS: %s is a username.
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5102 "would add to their favorites :)"
5103 msgstr ""
5104 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5105 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5106
5107 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5108 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5109 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5113 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5114 "their favorites :)"
5115 msgstr ""
5116 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5117 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5118 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5119
5120 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5121 msgid "This is a way to share what you like."
5122 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5123
5124 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5125 #, php-format
5126 msgid "%s group"
5127 msgstr "Groupe %s"
5128
5129 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5130 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5131 #, php-format
5132 msgid "%1$s group, page %2$d"
5133 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5138 msgstr "Flux des avis du groupe %s (flux d’activité JSON)"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5143 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5148 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5153 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "FOAF for %s group"
5158 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5159
5160 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5161 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5162 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5163 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5169 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5170 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5171 msgstr ""
5172 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5173 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5174 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5175 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5176 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5177 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5178
5179 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5180 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests."
5188 msgstr ""
5189 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5190 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5191 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5192 "messages courts au sujet de de leur vie et de leurs intérêts."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5195 msgid "No such message."
5196 msgstr "Message introuvable."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5199 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5200 msgstr ""
5201 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5202 "destinataire."
5203
5204 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5205 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5206 #, php-format
5207 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5208 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5209
5210 #. TRANS: Page title for single message display.
5211 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5212 #, php-format
5213 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5214 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5217 msgid "Not available."
5218 msgstr "Non disponible."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5221 msgid "Notice deleted."
5222 msgstr "Avis supprimé."
5223
5224 #. TRANS: Title for private list timeline.
5225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5226 #, php-format
5227 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5228 msgstr "Fil d’actualités privé de votre liste « %1$s », page %2$d"
5229
5230 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5232 #, php-format
5233 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5234 msgstr "Fil d’actualités de votre liste « %1$s », page %2$d"
5235
5236 #. TRANS: Title for private list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5238 #, php-format
5239 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5240 msgstr "Fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s, page %3$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for private list timeline.
5243 #. TRANS: %s is a list.
5244 #, php-format
5245 msgid "Private timeline of %s list by you"
5246 msgstr "Fil d’actualités privé de votre liste %s"
5247
5248 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5249 #. TRANS: %s is a list.
5250 #, php-format
5251 msgid "Timeline for %s list by you"
5252 msgstr "Fil d’actualités de votre liste « %s »"
5253
5254 #. TRANS: Title for private list timeline.
5255 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5256 #, php-format
5257 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5258 msgstr "Fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s"
5259
5260 #. TRANS: Feed title.
5261 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5262 #, php-format
5263 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5264 msgstr "Flux de la liste « %1$s » de %2$s (Atom)"
5265
5266 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid ""
5270 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5271 "yet."
5272 msgstr ""
5273 "Ceci est de fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s, mais personne n’y "
5274 "a rien posté pour le moment."
5275
5276 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5277 msgid "Try tagging more people."
5278 msgstr "Essayez de marquer davantage de personnes."
5279
5280 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5281 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5282 #, php-format
5283 msgid ""
5284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5285 "this timeline!"
5286 msgstr ""
5287 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et commencer à suivre "
5288 "ce fil d’actualités !"
5289
5290 #. TRANS: Header on show list page.
5291 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5292 msgid "Listed"
5293 msgstr "Listé"
5294
5295 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5296 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5297 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5298 #. TRANS: Empty list message for tags.
5299 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5300 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5301 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5302 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5303 msgid "(None)"
5304 msgstr "(aucun)"
5305
5306 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5307 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5308 msgid "Show all"
5309 msgstr "Tout afficher"
5310
5311 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5312 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5313 msgid "Subscribers"
5314 msgstr "Abonnés"
5315
5316 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5317 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5318 #, php-format
5319 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5320 msgstr "Avis de %1$s marqués « %2$s »"
5321
5322 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5323 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5324 #, php-format
5325 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5326 msgstr "Avis de %1$s marqués « %2$s », page %3$d"
5327
5328 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5329 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5330 #, php-format
5331 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5332 msgstr "Avis de %1$s, page %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5336 #, php-format
5337 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5338 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5339
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %s is a user nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5344 msgstr "Flux des avis de %s (flux d’activités JSON)"
5345
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5348 #, php-format
5349 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5350 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5351
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %s is a user nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5356 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5362 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5365 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "FOAF for %s"
5368 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5369
5370 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5373 msgstr ""
5374 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5375
5376 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5377 msgid ""
5378 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5379 "would be a good time to start :)"
5380 msgstr ""
5381 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5382 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5383
5384 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5385 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5386 #, php-format
5387 msgid ""
5388 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5389 "%?status_textarea=%2$s)."
5390 msgstr ""
5391 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5392 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5393
5394 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5395 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5396 #, php-format
5397 msgid ""
5398 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5399 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5400 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5401 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5402 msgstr ""
5403 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5404 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5405 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5406 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5407 "%%%doc.help%%%%))"
5408
5409 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5416 msgstr ""
5417 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://"
5418 "fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet]"
5419 "(http://status.net/)."
5420
5421 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5422 #, php-format
5423 msgid "Repeat of %s"
5424 msgstr "Reprises de %s"
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5427 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5428 msgid "You cannot silence users on this site."
5429 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5432 msgid "User is already silenced."
5433 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5434
5435 #. TRANS: Title for site administration panel.
5436 msgctxt "TITLE"
5437 msgid "Site"
5438 msgstr "Site"
5439
5440 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5441 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5442 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5445 msgid "Site name must have non-zero length."
5446 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5449 msgid "You must have a valid contact email address."
5450 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5453 msgid "Invalid logo URL."
5454 msgstr "URL du logo invalide."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5457 msgid "Invalid SSL logo URL."
5458 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5461 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5462 #, php-format
5463 msgid "Unknown language \"%s\"."
5464 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5467 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5468 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5471 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5472 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5475 msgctxt "LEGEND"
5476 msgid "General"
5477 msgstr "Général"
5478
5479 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5480 msgctxt "LABEL"
5481 msgid "Site name"
5482 msgstr "Nom du site"
5483
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5486 msgstr "Le nom de votre site, tel que « Microblog de VotreSociété »."
5487
5488 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 msgid "Brought by"
5490 msgstr "Apporté par"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5494 msgstr ""
5495 "Texte utilisé pour le lien vers les attributions de crédit en bas de chaque "
5496 "page."
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgid "Brought by URL"
5500 msgstr "Apporté par URL"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5504 msgstr ""
5505 "URL utilisée pour le lien vers les attributions de crédits en bas de chaque "
5506 "page"
5507
5508 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5509 msgid "Email"
5510 msgstr "Courriel"
5511
5512 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5513 msgid "Contact email address for your site."
5514 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site."
5515
5516 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5517 msgctxt "LEGEND"
5518 msgid "Local"
5519 msgstr "Local"
5520
5521 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5522 msgid "Default timezone"
5523 msgstr "Zone horaire par défaut"
5524
5525 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5526 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5527 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5528
5529 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5530 msgid "Default language"
5531 msgstr "Langue par défaut"
5532
5533 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5534 msgid ""
5535 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5536 msgstr ""
5537 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5538 "n’est pas disponible."
5539
5540 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5541 msgctxt "LEGEND"
5542 msgid "Limits"
5543 msgstr "Limites"
5544
5545 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5546 msgid "Text limit"
5547 msgstr "Limite de texte"
5548
5549 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5550 msgid "Maximum number of characters for notices."
5551 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5552
5553 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5554 msgid "Dupe limit"
5555 msgstr "Limite de doublons"
5556
5557 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5558 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5559 msgstr ""
5560 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5561 "la même chose de nouveau."
5562
5563 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5564 msgid "Logo"
5565 msgstr "Logo"
5566
5567 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5568 msgid "Site logo"
5569 msgstr "Logo du site"
5570
5571 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5572 msgid "SSL logo"
5573 msgstr "Logo SSL"
5574
5575 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5576 msgid "Save the site settings."
5577 msgstr "Enregistrer les paramètres du site."
5578
5579 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5580 msgid "Site Notice"
5581 msgstr "Avis du site"
5582
5583 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5584 msgid "Edit site-wide message"
5585 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5586
5587 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5588 msgid "Unable to save site notice."
5589 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5592 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5593 msgstr ""
5594 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5595 "caractères."
5596
5597 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5598 msgid "Site notice text"
5599 msgstr "Texte de l'avis du site"
5600
5601 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5602 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5603 msgstr ""
5604 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5605 "autorisé)"
5606
5607 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5608 msgid "Save site notice."
5609 msgstr "Enregistrer l’avis du site."
5610
5611 #. TRANS: Title for SMS settings.
5612 msgid "SMS settings"
5613 msgstr "Paramètres SMS"
5614
5615 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5616 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5617 #, php-format
5618 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5619 msgstr ""
5620 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5621 "name%%."
5622
5623 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5624 msgid "SMS is not available."
5625 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5626
5627 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5628 msgid "SMS address"
5629 msgstr "Adresse SMS"
5630
5631 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5632 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5633 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5634
5635 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5636 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5637 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5638
5639 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5640 msgid "Confirmation code"
5641 msgstr "Code de confirmation"
5642
5643 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5644 msgid "Enter the code you received on your phone."
5645 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5646
5647 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5648 msgctxt "BUTTON"
5649 msgid "Confirm"
5650 msgstr "Confirmer"
5651
5652 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5653 msgid "SMS phone number"
5654 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5655
5656 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5657 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5658 msgstr ""
5659 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5660
5661 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5662 msgid "SMS preferences"
5663 msgstr "Préférences pour les SMS"
5664
5665 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5666 msgid ""
5667 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5668 "from my carrier."
5669 msgstr ""
5670 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5671 "facture de téléphonie mobile."
5672
5673 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5674 msgid "SMS preferences saved."
5675 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5676
5677 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5678 msgid "No phone number."
5679 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5680
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5682 msgid "No carrier selected."
5683 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5684
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5686 msgid "That is already your phone number."
5687 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5690 msgid "That phone number already belongs to another user."
5691 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5692
5693 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5694 msgid ""
5695 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5696 "for the code and instructions on how to use it."
5697 msgstr ""
5698 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5699 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5700 "pour son utilisation."
5701
5702 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5703 msgid "That is the wrong confirmation number."
5704 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5705
5706 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5707 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5708 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5709
5710 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5711 msgid "SMS confirmation cancelled."
5712 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5713
5714 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5715 #. TRANS: registered for the active user.
5716 msgid "That is not your phone number."
5717 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5718
5719 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5720 msgid "The SMS phone number was removed."
5721 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5722
5723 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5724 msgid "Mobile carrier"
5725 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5726
5727 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5728 msgid "Select a carrier"
5729 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5730
5731 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5732 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5733 #, php-format
5734 msgid ""
5735 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5736 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5737 msgstr ""
5738 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5739 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5740 "écrivez-nous à %s."
5741
5742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5743 msgid "No code entered."
5744 msgstr "Aucun code entré."
5745
5746 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5747 msgctxt "TITLE"
5748 msgid "Snapshots"
5749 msgstr "Instantanés"
5750
5751 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5752 msgid "Manage snapshot configuration"
5753 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5756 msgid "Invalid snapshot run value."
5757 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5760 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5761 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5764 msgid "Invalid snapshot report URL."
5765 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5766
5767 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5768 msgctxt "LEGEND"
5769 msgid "Snapshots"
5770 msgstr "Instantanés"
5771
5772 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5773 msgid "Randomly during web hit"
5774 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5775
5776 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5777 msgid "In a scheduled job"
5778 msgstr "Dans une tâche programée"
5779
5780 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5781 msgid "Data snapshots"
5782 msgstr "Instantanés de données"
5783
5784 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5785 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5786 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net."
5787
5788 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5789 msgid "Frequency"
5790 msgstr "Fréquence"
5791
5792 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5793 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5794 msgstr "Des instantanés seront envoyés une fois toutes les N visites du site."
5795
5796 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5797 msgid "Report URL"
5798 msgstr "URL de rapport"
5799
5800 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5801 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5802 msgstr "Des instantanés seront envoyés à cette URL."
5803
5804 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5805 msgid "Save snapshot settings."
5806 msgstr "Enregistrer les paramètres des instantanés."
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5809 msgid "You are not subscribed to that profile."
5810 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5811
5812 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5813 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5814 msgid "Could not save subscription."
5815 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5818 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5819 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5820
5821 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5822 #. TRANS: %s is the name of the user.
5823 #, php-format
5824 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5825 msgstr "Abonnés au groupe « %s » en attente d’approbation"
5826
5827 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5828 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5829 #, php-format
5830 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5831 msgstr "Abonnés au groupe « %1$s » en attente d’approbation, page %2$d"
5832
5833 #. TRANS: Page notice for group members page.
5834 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5835 msgstr ""
5836 "Liste des utilisateurs en attente d’approbation pour s’abonner à votre fil "
5837 "d’actualité."
5838
5839 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5840 msgid "Subscribed"
5841 msgstr "Abonné"
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5844 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5845 msgstr "Vous devez vous connecter pour vous désabonner d’une liste."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5848 msgid "No ID given."
5849 msgstr "Aucun identifiant fourni."
5850
5851 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5852 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5853 #, php-format
5854 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5855 msgstr "Impossible d’abonner l’utilisateur %1$s à la liste « %2$s » : %3$s"
5856
5857 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5858 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5859 #, php-format
5860 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5861 msgstr "%1$s s’est abonné à la liste « %2$s » de %3$s"
5862
5863 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5864 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "%s subscribers"
5867 msgstr "Abonnés à %s"
5868
5869 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5871 #, php-format
5872 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5873 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5874
5875 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5876 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5877 msgid "These are the people who listen to your notices."
5878 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5879
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5884 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5885
5886 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5887 msgid ""
5888 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5889 "return the favor."
5890 msgstr ""
5891 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5892 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5893
5894 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5895 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5898 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5899
5900 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5901 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5902 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5903 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5904 #. TRANS: and do not change the URL part.
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5908 "%) and be the first?"
5909 msgstr ""
5910 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5911 "%) et être le premier ?"
5912
5913 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5914 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5915 #, php-format
5916 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5917 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5918
5919 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5920 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5921 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5922 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5923
5924 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5925 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5926 #, php-format
5927 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5928 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5929
5930 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5931 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5932 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5933 #. TRANS: and do not change the URL part.
5934 #, php-format
5935 msgid ""
5936 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5937 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5938 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5939 "featured%%)."
5940 msgstr ""
5941 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5942 "à des personnes que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%"
5943 "action.peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auxquels vous vous "
5944 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%)."
5945
5946 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5948 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5949 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5950 #, php-format
5951 msgid "%s is not listening to anyone."
5952 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5953
5954 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5955 #, php-format
5956 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5957 msgstr "Flux d’abonnement de %s (Atom)"
5958
5959 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5960 msgctxt "LABEL"
5961 msgid "IM"
5962 msgstr "Messagerie instantanée"
5963
5964 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5965 msgid "SMS"
5966 msgstr "SMS"
5967
5968 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5969 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5970 #, php-format
5971 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5972 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5973
5974 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5975 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5976 #, php-format
5977 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5978 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (flux d’activités JSON)"
5979
5980 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5981 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5982 #, php-format
5983 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5984 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5985
5986 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5987 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5988 #, php-format
5989 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5990 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
5991
5992 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5993 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5994 #, php-format
5995 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5996 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5997
5998 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5999 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6000 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6001 msgid "You cannot tag this user."
6002 msgstr "Vous ne pouvez pas marquer cet utilisateur."
6003
6004 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6005 msgid "List a profile"
6006 msgstr "Lister un profil"
6007
6008 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6009 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6010 #, php-format
6011 msgctxt "ADDTOLIST"
6012 msgid "List %s"
6013 msgstr "Liste « %s »"
6014
6015 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6016 msgctxt "TITLE"
6017 msgid "Error"
6018 msgstr "Erreur"
6019
6020 #. TRANS: Header in list form.
6021 msgid "User profile"
6022 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6023
6024 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6025 msgid "List user"
6026 msgstr "Liste utilisateur"
6027
6028 #. TRANS: Field label on list form.
6029 msgctxt "LABEL"
6030 msgid "Lists"
6031 msgstr "Listes"
6032
6033 #. TRANS: Field title on list form.
6034 msgid ""
6035 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6036 "separated."
6037 msgstr ""
6038 "Listes de cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _) séparées par des "
6039 "virgules ou des espaces."
6040
6041 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6042 msgctxt "TITLE"
6043 msgid "Tags"
6044 msgstr "Balises"
6045
6046 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6047 msgid "Lists saved."
6048 msgstr "Listes enregistrées."
6049
6050 #. TRANS: Page notice.
6051 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6052 msgstr ""
6053 "Remplissez ce formulaire pour ajouter vos abonnés ou vos abonnements aux "
6054 "listes."
6055
6056 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6057 msgid "No such tag."
6058 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6059
6060 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6061 msgid "You haven't blocked that user."
6062 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6063
6064 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6065 msgid "User is not sandboxed."
6066 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6067
6068 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6069 msgid "User is not silenced."
6070 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6071
6072 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6073 msgid "Unsubscribed"
6074 msgstr "Désabonné"
6075
6076 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6077 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6078 #, php-format
6079 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6080 msgstr "%1$s s’est désabonné de la liste « %2$s » de %3$s"
6081
6082 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6083 msgid "URL settings"
6084 msgstr "Paramètres des URL"
6085
6086 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6087 msgid "Manage various other options."
6088 msgstr "Autres options à configurer"
6089
6090 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6091 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6092 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6093 msgid " (free service)"
6094 msgstr " (service libre)"
6095
6096 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6097 msgid "[none]"
6098 msgstr "[aucun]"
6099
6100 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6101 msgid "[internal]"
6102 msgstr "[interne]"
6103
6104 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6105 msgid "Shorten URLs with"
6106 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6107
6108 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6109 msgid "Automatic shortening service to use."
6110 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6111
6112 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6113 msgid "URL longer than"
6114 msgstr "URL plus longue que"
6115
6116 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6117 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6118 msgstr ""
6119 "Les URL dans les avis plus longues que ceci seront raccourcies, 0 signifie "
6120 "toujours raccourcir."
6121
6122 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6123 msgid "Text longer than"
6124 msgstr "Texte plus long que"
6125
6126 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6127 msgid ""
6128 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6129 msgstr ""
6130 "Les URL dans les avis plus longues que ceci seront raccourcies, 0 signifie "
6131 "toujours raccourcir."
6132
6133 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6134 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6135 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6136
6137 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6138 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6139 msgstr "Nombre non valide pour la longueur maximale des URL."
6140
6141 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6142 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6143 msgstr "Nombre non valide pour la longueur maximale des avis."
6144
6145 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6146 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6147 msgstr ""
6148 "Erreur lors de l’enregistrement des préférences de raccourcissement des URL "
6149 "de l’utilisateur."
6150
6151 #. TRANS: User admin panel title.
6152 msgctxt "TITLE"
6153 msgid "User"
6154 msgstr "Utilisateur"
6155
6156 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6157 msgid "User settings for this StatusNet site"
6158 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6159
6160 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6161 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6162 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6163
6164 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6165 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6166 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6167
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6169 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6170 #, php-format
6171 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6172 msgstr "Abonnement par défaut non valide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6173
6174 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6175 msgctxt "LEGEND"
6176 msgid "Profile"
6177 msgstr "Profil"
6178
6179 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6180 msgid "Bio Limit"
6181 msgstr "Limite de bio"
6182
6183 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6184 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6185 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6186
6187 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6188 msgid "New users"
6189 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6190
6191 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6192 msgid "New user welcome"
6193 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6194
6195 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6196 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6197 msgstr ""
6198 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6199
6200 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6201 msgid "Default subscription"
6202 msgstr "Abonnements par défaut"
6203
6204 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6205 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6206 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6207
6208 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6209 msgid "Invitations"
6210 msgstr "Invitations"
6211
6212 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6213 msgid "Invitations enabled"
6214 msgstr "Invitations activées"
6215
6216 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6217 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6218 msgstr ""
6219 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6220
6221 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6222 msgid "Save user settings."
6223 msgstr "Enregistrer les paramètres utilisateur."
6224
6225 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6226 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6227 #, php-format
6228 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6229 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6230
6231 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6232 msgid "Search for more groups"
6233 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6234
6235 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6236 #. TRANS: %s is a user nickname.
6237 #, php-format
6238 msgid "%s is not a member of any group."
6239 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6240
6241 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6242 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6243 #, php-format
6244 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6245 msgstr ""
6246 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6247 "inscrire."
6248
6249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6250 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6251 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6252 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6253 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6254 #, php-format
6255 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6256 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6257
6258 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6259 #, php-format
6260 msgid "StatusNet %s"
6261 msgstr "StatusNet %s"
6262
6263 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6264 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6265 #, php-format
6266 msgid ""
6267 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6268 "Inc. and contributors."
6269 msgstr ""
6270 "Ce site est propulsé par %1$s version %2$s. Copyright 2008–2010 StatusNet, "
6271 "Inc. et ses contributeurs."
6272
6273 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6274 msgid "Contributors"
6275 msgstr "Contributeurs"
6276
6277 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6278 msgid "License"
6279 msgstr "Licence"
6280
6281 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6282 msgid ""
6283 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6284 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6285 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6286 "any later version."
6287 msgstr ""
6288 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6289 "modifier en respectant les termes de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6290 "telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans sa version "
6291 "3 ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
6292
6293 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6294 msgid ""
6295 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6296 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6297 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6298 "for more details."
6299 msgstr ""
6300 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6301 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni "
6302 "d’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
6303 "GNU Affero pour plus de détails."
6304
6305 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6306 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6310 "along with this program.  If not, see %s."
6311 msgstr ""
6312 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6313 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6314
6315 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6316 msgid "Plugins"
6317 msgstr "Greffons"
6318
6319 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6320 msgctxt "HEADER"
6321 msgid "Name"
6322 msgstr "Nom"
6323
6324 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6325 msgctxt "HEADER"
6326 msgid "Version"
6327 msgstr "Version"
6328
6329 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6330 msgctxt "HEADER"
6331 msgid "Author(s)"
6332 msgstr "Auteur(s)"
6333
6334 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6335 msgctxt "HEADER"
6336 msgid "Description"
6337 msgstr "Description"
6338
6339 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6340 msgid "Favor"
6341 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6342
6343 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6344 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6345 #, php-format
6346 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6347 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6348
6349 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6350 #, php-format
6351 msgid "Cannot process URL '%s'"
6352 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6353
6354 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6355 msgid "Robin thinks something is impossible."
6356 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6357
6358 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6359 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6360 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6361 #, php-format
6362 msgid "%1$d byte"
6363 msgid_plural "%1$d bytes"
6364 msgstr[0] "%1$d octet"
6365 msgstr[1] " %1$d  octets"
6366
6367 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6368 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6369 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6370 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6371 #, php-format
6372 msgid ""
6373 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6374 "upload a smaller version."
6375 msgid_plural ""
6376 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6377 "upload a smaller version."
6378 msgstr[0] ""
6379 "Aucun fichier ne peut occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous avez "
6380 "envoyé occupait %2$s. Essayez de téléverser une version moins lourde."
6381 msgstr[1] ""
6382 "Aucun fichier ne peut occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6383 "avez envoyé occupait %2$s. Essayez de téléverser une version moins lourde."
6384
6385 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6386 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6387 #, php-format
6388 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6389 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6390 msgstr[0] ""
6391 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6392 msgstr[1] ""
6393 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6394
6395 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6396 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6397 #, php-format
6398 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6399 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6400 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6401 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6404 msgid "Invalid filename."
6405 msgstr "Nom de fichier non valide."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6408 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6409 #, php-format
6410 msgid "Profile ID %s is invalid."
6411 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6414 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6415 #, php-format
6416 msgid "Group ID %s is invalid."
6417 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6420 msgid "Group join failed."
6421 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6424 msgid "Not part of group."
6425 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6428 msgid "Group leave failed."
6429 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6430
6431 #. TRANS: Activity title.
6432 msgid "Join"
6433 msgstr "Rejoindre"
6434
6435 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6436 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6437 #, php-format
6438 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6439 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6442 msgid "Could not update local group."
6443 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6446 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6447 #, php-format
6448 msgid "Could not create login token for %s"
6449 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6452 #, php-format
6453 msgid "Cannot instantiate class %s."
6454 msgstr "Impossible d’instancier la classe %s."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6457 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6458 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6461 msgid "You are banned from sending direct messages."
6462 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6463
6464 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6465 msgid "Could not insert message."
6466 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6467
6468 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6469 msgid "Could not update message with new URI."
6470 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6471
6472 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6473 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6474 #, php-format
6475 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6476 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6477
6478 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6479 #, php-format
6480 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6481 msgstr ""
6482 "Une erreur a été retournée par la base de données lors de l’insertion de la "
6483 "marque « %s »."
6484
6485 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6486 msgid "Problem saving notice. Too long."
6487 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6488
6489 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6490 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6491 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6494 msgid ""
6495 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6496 msgstr ""
6497 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6498 "minutes."
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6501 msgid ""
6502 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6503 "few minutes."
6504 msgstr ""
6505 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6506 "dans quelques minutes."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6509 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6510 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6513 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6514 msgstr ""
6515 "Impossible de reprendre l’avis ; l’avis original est manquant ou supprimé."
6516
6517 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6518 msgid "You cannot repeat your own notice."
6519 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6520
6521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6522 msgid "Cannot repeat a private notice."
6523 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre un avis privé."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6526 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6527 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre un avis que vous ne pouvez pas lire."
6528
6529 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6530 msgid "You already repeated that notice."
6531 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6532
6533 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6535 #, php-format
6536 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6537 msgstr "%1$s n’a pas accès à l’avis numéro %2$d."
6538
6539 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6540 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6541 msgid "Problem saving notice."
6542 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6543
6544 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6545 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6546 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6547
6548 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6549 msgid "Problem saving group inbox."
6550 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6551
6552 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6553 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6554 #, php-format
6555 msgid "RT @%1$s %2$s"
6556 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6557
6558 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6559 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6560 #, php-format
6561 msgctxt "FANCYNAME"
6562 msgid "%1$s (%2$s)"
6563 msgstr "%1$s (%2$s)"
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6566 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6567 #, php-format
6568 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6569 msgstr ""
6570 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6571 "l’utilisateur n’existe pas."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6574 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6575 #, php-format
6576 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6577 msgstr ""
6578 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6579 "dans la base de données."
6580
6581 #. TRANS: Server exception.
6582 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6583 msgstr "Le nom vers lequel vous tentez de renommer la marque existe déjà."
6584
6585 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6586 msgid "No tagger specified."
6587 msgstr "Aucun marqueur n’a été spécifié."
6588
6589 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6590 msgid "No tag specified."
6591 msgstr "Aucune marque n’a été spécifiée."
6592
6593 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6594 msgid "Could not create profile tag."
6595 msgstr "Impossible de créer la marque de profil."
6596
6597 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6598 msgid "Could not set profile tag URI."
6599 msgstr "Impossible de définir l’URI de la marque de profil."
6600
6601 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6602 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6603 msgstr "Impossible de définir la page principale de la marque de profil."
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6606 #, php-format
6607 msgid ""
6608 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6609 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6610 msgstr ""
6611 "Vous avez déjà créé  au moins %d  marques qui est le nombre maximum de "
6612 "marques autorisé. Essayez en réutilisant ou supprimant certaines marques "
6613 "existantes."
6614
6615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6616 #, php-format
6617 msgid ""
6618 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6619 "allowed number. Try unlisting others first."
6620 msgstr ""
6621 "Vous avez déjà  au moins %1$d  personnes dans la liste « %2$s » , ce qui est "
6622 "le nombre maximum de personnes autorisé. Essayez d’abord de retirer quelques "
6623 "autres personnes de la liste."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6626 msgid "Adding list subscription failed."
6627 msgstr "Impossible d’ajouter l’abonnement à la liste."
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6630 msgid "Removing list subscription failed."
6631 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à la liste"
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6634 msgid "Missing profile."
6635 msgstr "Profil manquant."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6638 msgid "Unable to save tag."
6639 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6642 msgid "You have been banned from subscribing."
6643 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6646 msgid "Already subscribed!"
6647 msgstr "Déjà abonné !"
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6650 msgid "User has blocked you."
6651 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6654 msgid "Not subscribed!"
6655 msgstr "Pas abonné !"
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6658 msgid "Could not delete self-subscription."
6659 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6662 msgid "Could not delete subscription."
6663 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6664
6665 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6666 msgctxt "TITLE"
6667 msgid "Follow"
6668 msgstr "Suivre"
6669
6670 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6671 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6672 #, php-format
6673 msgid "%1$s is now following %2$s."
6674 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6675
6676 #. TRANS: Notice given on user registration.
6677 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6678 #, php-format
6679 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6680 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6683 msgid "Not implemented since inbox change."
6684 msgstr "Non mis en œuvre à partir d’un changement de la boîte de réception."
6685
6686 #. TRANS: Server exception.
6687 msgid "No single user defined for single-user mode."
6688 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6689
6690 #. TRANS: Server exception.
6691 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6692 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6693
6694 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6695 msgid "No user with that email address or username."
6696 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6697
6698 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6699 msgid "No registered email address for that user."
6700 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6701
6702 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6703 msgid "Error saving address confirmation."
6704 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6705
6706 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6707 msgid "Could not create group."
6708 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6709
6710 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6711 msgid "Could not set group URI."
6712 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6713
6714 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6715 msgid "Could not set group membership."
6716 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6717
6718 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6719 msgid "Could not save local group info."
6720 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6723 #. TRANS: %s is the remote site.
6724 #, php-format
6725 msgid "Cannot locate account %s."
6726 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6729 #. TRANS: %s is the remote site.
6730 #, php-format
6731 msgid "Cannot find XRD for %s."
6732 msgstr "Impossible de trouver le XRD pour le site « %s »."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6735 #. TRANS: %s is the remote site.
6736 #, php-format
6737 msgid "No AtomPub API service for %s."
6738 msgstr "Aucun service API AtomPub pour le site « %s »."
6739
6740 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6741 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6742 msgid "User actions"
6743 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6744
6745 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6746 msgid "User deletion in progress..."
6747 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6748
6749 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6750 msgid "Edit profile settings."
6751 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6752
6753 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6754 msgctxt "BUTTON"
6755 msgid "Edit"
6756 msgstr "Modifier"
6757
6758 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6759 msgid "Send a direct message to this user."
6760 msgstr "Envoyer un message directement à cet utilisateur."
6761
6762 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6763 msgctxt "BUTTON"
6764 msgid "Message"
6765 msgstr "Message"
6766
6767 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6768 msgid "Moderate"
6769 msgstr "Modérer"
6770
6771 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6772 msgid "User role"
6773 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6774
6775 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6776 msgctxt "role"
6777 msgid "Administrator"
6778 msgstr "Administrateur"
6779
6780 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6781 msgctxt "role"
6782 msgid "Moderator"
6783 msgstr "Modérateur"
6784
6785 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6786 #, php-format
6787 msgid "%1$s - %2$s"
6788 msgstr "%1$s - %2$s"
6789
6790 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6791 msgid "Untitled page"
6792 msgstr "Page sans nom"
6793
6794 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6795 msgctxt "TOOLTIP"
6796 msgid "Show more"
6797 msgstr "Voir davantage"
6798
6799 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6800 msgctxt "BUTTON"
6801 msgid "Reply"
6802 msgstr "Répondre"
6803
6804 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6805 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6806 msgid "Write a reply..."
6807 msgstr "Écrire une réponse..."
6808
6809 #. TRANS: Tab on the notice form.
6810 msgctxt "TAB"
6811 msgid "Status"
6812 msgstr "Statut"
6813
6814 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6815 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6816 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6817 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6818 #, php-format
6819 msgid ""
6820 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6821 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6822 msgstr ""
6823 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6824 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6825
6826 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6827 #, php-format
6828 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6829 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6830
6831 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6832 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6833 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6834 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6835 #, php-format
6836 msgid ""
6837 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6838 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6839 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6840 msgstr ""
6841 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6842 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6843 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6844
6845 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6846 #. TRANS: %1$s is the site name.
6847 #, php-format
6848 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6849 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6850
6851 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6852 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6853 #, php-format
6854 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6855 msgstr ""
6856 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6857 "réservés."
6858
6859 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6860 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6861 msgstr ""
6862 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6863 "droits réservés."
6864
6865 #. TRANS: license message in footer.
6866 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6867 #, php-format
6868 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6869 msgstr ""
6870 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6871
6872 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6873 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6874 msgid "After"
6875 msgstr "Après"
6876
6877 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6878 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6879 msgid "Before"
6880 msgstr "Avant"
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6883 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6884 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6887 #, php-format
6888 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6889 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6892 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6893 msgstr "Impossible de forcer l’abonnement pour un utilisateur non fiable."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6896 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6897 msgstr "Impossible de forcer un utilisateur distant à s’abonner."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6900 msgid "Unknown profile."
6901 msgstr "Profil inconnu."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6904 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6905 msgstr "Cette activité semble sans rapport avec notre utilisateur."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6908 msgid "Remote profile is not a group!"
6909 msgstr "Le profil distant n’est pas un groupe !"
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6912 msgid "User is already a member of this group."
6913 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6916 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6917 #, php-format
6918 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6919 msgstr "Avis « %1$s » déjà connu et qui a un autre auteur %2$s ."
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6922 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6923 msgstr ""
6924 "Impossible pour un utilisateur non fiable de remplacer les informations sur "
6925 "l’auteur."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6928 #. TRANS: %s is the notice URI.
6929 #, php-format
6930 msgid "No content for notice %s."
6931 msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »."
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6934 #, php-format
6935 msgid "No such user \"%s\"."
6936 msgstr "Aucun utilisateur « %s »."
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6939 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6940 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6941 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6942 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6943 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6944 #, php-format
6945 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6946 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6947 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6950 msgid "Can't handle remote content yet."
6951 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6954 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6955 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6958 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6959 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6960
6961 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6962 msgid "You cannot make changes to this site."
6963 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6964
6965 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6966 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6967 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6968
6969 #. TRANS: Client error message.
6970 msgid "showForm() not implemented."
6971 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
6972
6973 #. TRANS: Client error message
6974 msgid "saveSettings() not implemented."
6975 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
6976
6977 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "HEADER"
6979 msgid "Home"
6980 msgstr "Accueil"
6981
6982 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6983 msgctxt "HEADER"
6984 msgid "Admin"
6985 msgstr "Administrateur"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Basic site configuration"
6989 msgstr "Configuration basique du site"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 msgctxt "MENU"
6993 msgid "Site"
6994 msgstr "Site"
6995
6996 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6997 msgid "User configuration"
6998 msgstr "Configuration utilisateur"
6999
7000 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 msgctxt "MENU"
7002 msgid "User"
7003 msgstr "Utilisateur"
7004
7005 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7006 msgid "Access configuration"
7007 msgstr "Configuration d’accès"
7008
7009 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7010 msgctxt "MENU"
7011 msgid "Access"
7012 msgstr "Accès"
7013
7014 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7015 msgid "Paths configuration"
7016 msgstr "Configuration des chemins"
7017
7018 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7019 msgctxt "MENU"
7020 msgid "Paths"
7021 msgstr "Chemins"
7022
7023 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7024 msgid "Sessions configuration"
7025 msgstr "Configuration des sessions"
7026
7027 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "Sessions"
7030 msgstr "Sessions"
7031
7032 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7033 msgid "Edit site notice"
7034 msgstr "Modifier l'avis du site"
7035
7036 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "Site notice"
7039 msgstr "Avis du site"
7040
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7042 msgid "Snapshots configuration"
7043 msgstr "Configuration des instantanés"
7044
7045 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7046 msgctxt "MENU"
7047 msgid "Snapshots"
7048 msgstr "Instantanés"
7049
7050 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7051 msgid "Set site license"
7052 msgstr "Définir la licence du site"
7053
7054 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "License"
7057 msgstr "Licence"
7058
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "Plugins configuration"
7061 msgstr "Configuration des greffons"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Plugins"
7066 msgstr "Greffons"
7067
7068 #. TRANS: Client error 401.
7069 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7070 msgstr ""
7071 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7072 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7073
7074 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7075 msgid "No application for that consumer key."
7076 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7077
7078 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7079 msgid "Not allowed to use API."
7080 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7081
7082 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7083 msgid "Bad access token."
7084 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7085
7086 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7087 msgid "No user for that token."
7088 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7089
7090 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7091 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7092 msgid "Could not authenticate you."
7093 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7094
7095 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7096 msgid "Icon"
7097 msgstr "Icône"
7098
7099 #. TRANS: Form guide.
7100 msgid "Icon for this application"
7101 msgstr "Icône pour cette application"
7102
7103 #. TRANS: Form input field label for application name.
7104 msgid "Name"
7105 msgstr "Nom"
7106
7107 #. TRANS: Form input field instructions.
7108 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7109 #, php-format
7110 msgid "Describe your application in %d character"
7111 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7112 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7113 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7114
7115 #. TRANS: Form input field instructions.
7116 msgid "Describe your application"
7117 msgstr "Décrivez votre application"
7118
7119 #. TRANS: Form input field label.
7120 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7121 #. TRANS: Field label for description of list.
7122 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7123 msgid "Description"
7124 msgstr "Description"
7125
7126 #. TRANS: Form input field instructions.
7127 msgid "URL of the homepage of this application"
7128 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7129
7130 #. TRANS: Form input field label.
7131 msgid "Source URL"
7132 msgstr "URL source"
7133
7134 #. TRANS: Form input field instructions.
7135 msgid "Organization responsible for this application"
7136 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7137
7138 #. TRANS: Form input field label.
7139 msgid "Organization"
7140 msgstr "Organisation"
7141
7142 #. TRANS: Form input field instructions.
7143 msgid "URL for the homepage of the organization"
7144 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7145
7146 #. TRANS: Form input field instructions.
7147 msgid "URL to redirect to after authentication"
7148 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7149
7150 #. TRANS: Radio button label for application type
7151 msgid "Browser"
7152 msgstr "Navigateur"
7153
7154 #. TRANS: Radio button label for application type
7155 msgid "Desktop"
7156 msgstr "Bureau"
7157
7158 #. TRANS: Form guide.
7159 msgid "Type of application, browser or desktop"
7160 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7161
7162 #. TRANS: Radio button label for access type.
7163 msgid "Read-only"
7164 msgstr "Lecture seule"
7165
7166 #. TRANS: Radio button label for access type.
7167 msgid "Read-write"
7168 msgstr "Lecture-écriture"
7169
7170 #. TRANS: Form guide.
7171 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7172 msgstr ""
7173 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7174 "écriture"
7175
7176 #. TRANS: Submit button title.
7177 msgid "Cancel application changes."
7178 msgstr "Annuler les modifications de l’application."
7179
7180 #. TRANS: Submit button title.
7181 msgid "Save application changes."
7182 msgstr "Enregistrer les modifications de l’application."
7183
7184 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7185 msgid "Unknown application"
7186 msgstr "Application inconnue"
7187
7188 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7189 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7190 msgid " by "
7191 msgstr " par "
7192
7193 #. TRANS: Application access type
7194 msgid "read-write"
7195 msgstr "lecture-écriture"
7196
7197 #. TRANS: Application access type
7198 msgid "read-only"
7199 msgstr "lecture seule"
7200
7201 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7202 #, php-format
7203 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7204 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7205
7206 #. TRANS: Access token in the application list.
7207 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7208 #, php-format
7209 msgid "Access token starting with: %s"
7210 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7211
7212 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7213 msgctxt "BUTTON"
7214 msgid "Revoke"
7215 msgstr "Révoquer"
7216
7217 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7218 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7219 msgctxt "BUTTON"
7220 msgid "Accept"
7221 msgstr "Accepter"
7222
7223 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7224 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Reject"
7227 msgstr "Rejeter"
7228
7229 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7230 msgid "Author element must contain a name element."
7231 msgstr ""
7232 "L’élément <code>author</code> doit contenir un élément <code>name</code>."
7233
7234 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7235 msgid "Do not use this method!"
7236 msgstr "Ne pas utiliser cette méthode !"
7237
7238 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7239 #, php-format
7240 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7241 msgstr "Fil d’actualités des personnes dans la liste « %1$s » de %2$s"
7242
7243 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7244 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7245 #, php-format
7246 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7247 msgstr "Mises à jour de la liste « %2$s » de %1$s sur le site %3$s !"
7248
7249 #. TRANS: Title.
7250 msgid "Notices where this attachment appears"
7251 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7252
7253 #. TRANS: Title.
7254 msgid "Tags for this attachment"
7255 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7258 msgid "Password changing failed."
7259 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7262 msgid "Password changing is not allowed."
7263 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7264
7265 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7266 msgid "Block"
7267 msgstr "Bloquer"
7268
7269 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7270 msgid "Block this user"
7271 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7272
7273 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7274 msgctxt "BUTTON"
7275 msgid "Cancel join request"
7276 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7277
7278 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7279 msgctxt "BUTTON"
7280 msgid "Cancel subscription request"
7281 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7282
7283 #. TRANS: Title for command results.
7284 msgid "Command results"
7285 msgstr "Résultats de la commande"
7286
7287 #. TRANS: Title for command results.
7288 msgid "AJAX error"
7289 msgstr "Erreur AJAX"
7290
7291 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7292 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7293 msgid "Command complete"
7294 msgstr "Commande complétée"
7295
7296 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7297 msgid "Command failed"
7298 msgstr "Échec de la commande"
7299
7300 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7301 msgid "Notice with that id does not exist."
7302 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7303
7304 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7305 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7306 msgid "User has no last notice."
7307 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7308
7309 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7310 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7311 #, php-format
7312 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7313 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7314
7315 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7316 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7317 #, php-format
7318 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7319 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7320
7321 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7322 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7323 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7324
7325 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7326 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7327 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7328
7329 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7331 #, php-format
7332 msgid "Nudge sent to %s."
7333 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7334
7335 #. TRANS: User statistics text.
7336 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7337 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7338 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7339 #, php-format
7340 msgid ""
7341 "Subscriptions: %1$s\n"
7342 "Subscribers: %2$s\n"
7343 "Notices: %3$s"
7344 msgstr ""
7345 "Abonnements : %1$s\n"
7346 "Abonnés : %2$s\n"
7347 "Messages : %3$s"
7348
7349 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7350 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7351 msgstr "Impossible de créer le favori : il est déjà parmi les favoris."
7352
7353 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7354 msgid "Notice marked as fave."
7355 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7356
7357 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7358 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7359 #, php-format
7360 msgid "%1$s joined group %2$s."
7361 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7362
7363 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7364 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7365 #, php-format
7366 msgid "%1$s left group %2$s."
7367 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7368
7369 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7370 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7371 #, php-format
7372 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7373 msgstr "Erreur lors du marquage de %1$s : %2$s"
7374
7375 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7376 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7377 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7378 #, php-format
7379 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7380 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7381 msgstr[0] "La marque suivante a été ajoutée à l’utilisateur %1$s : %2$s."
7382 msgstr[1] "Les marques suivantes ont été ajoutées à l’utilisateur %1$s : %2$s."
7383
7384 #. TRANS: Separator for list of tags.
7385 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7386 msgid ", "
7387 msgstr ", "
7388
7389 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7390 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7391 #, php-format
7392 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7393 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7394
7395 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7396 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7397 #, php-format
7398 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7399 msgstr "Erreur lors du démarquage de %1$s : %2$s"
7400
7401 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7402 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7403 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7404 #, php-format
7405 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7406 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7407 msgstr[0] "La marque suivante a été retirée de l’utilisateur %1$s : %2$s."
7408 msgstr[1] ""
7409 "Les marques suivantes ont été retirées de l’utilisateur %1$s : %2$s."
7410
7411 #. TRANS: Whois output.
7412 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7413 #, php-format
7414 msgctxt "WHOIS"
7415 msgid "%1$s (%2$s)"
7416 msgstr "%1$s (%2$s)"
7417
7418 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7419 #, php-format
7420 msgid "Fullname: %s"
7421 msgstr "Nom complet : %s"
7422
7423 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7424 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7425 #. TRANS: %s is a location.
7426 #, php-format
7427 msgid "Location: %s"
7428 msgstr "Emplacement : %s"
7429
7430 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7431 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7432 #. TRANS: %s is a homepage.
7433 #, php-format
7434 msgid "Homepage: %s"
7435 msgstr "Site Web : %s"
7436
7437 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7438 #, php-format
7439 msgid "About: %s"
7440 msgstr "À propos : %s"
7441
7442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7443 #. TRANS: %s is a remote profile.
7444 #, php-format
7445 msgid ""
7446 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7447 "same server."
7448 msgstr ""
7449 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7450 "utilisateurs du même serveur."
7451
7452 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7453 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7454 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7455 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7456 #, php-format
7457 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7458 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7459 msgstr[0] ""
7460 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7461 "entré %2$d."
7462 msgstr[1] ""
7463 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7464 "entré %2$d."
7465
7466 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7467 msgid "You can't send a message to this user."
7468 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7469
7470 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7471 msgid "Error sending direct message."
7472 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7473
7474 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7475 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7476 #, php-format
7477 msgid "Notice from %s repeated."
7478 msgstr "Avis de %s repris."
7479
7480 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7481 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7482 #, php-format
7483 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7484 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7485 msgstr[0] ""
7486 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7487 "entré %2$d."
7488 msgstr[1] ""
7489 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7490 "entré %2$d."
7491
7492 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7493 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7494 #, php-format
7495 msgid "Reply to %s sent."
7496 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7497
7498 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7499 msgid "Error saving notice."
7500 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7501
7502 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7503 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7504 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7505
7506 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7507 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7508 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7511 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7512 #, php-format
7513 msgid "Subscribed to %s."
7514 msgstr "Abonné à %s."
7515
7516 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7517 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7518 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7519 msgstr ""
7520 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7521
7522 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7523 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7524 #, php-format
7525 msgid "Unsubscribed from %s."
7526 msgstr "Désabonné de %s."
7527
7528 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7529 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7530 msgid "Command not yet implemented."
7531 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7532
7533 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7534 msgid "Notification off."
7535 msgstr "Avertissements désactivés."
7536
7537 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7538 msgid "Can't turn off notification."
7539 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7540
7541 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7542 msgid "Notification on."
7543 msgstr "Avertissements activés."
7544
7545 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7546 msgid "Can't turn on notification."
7547 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7548
7549 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7550 msgid "Login command is disabled."
7551 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7552
7553 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7554 #. TRANS: %s is a logon link..
7555 #, php-format
7556 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7557 msgstr ""
7558 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7559 "pendant 2 minutes : %s."
7560
7561 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7562 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7563 #, php-format
7564 msgid "Unsubscribed %s."
7565 msgstr "Désabonné de %s."
7566
7567 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7568 msgid "You are not subscribed to anyone."
7569 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7570
7571 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7572 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7573 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7574 msgid "You are subscribed to this person:"
7575 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7576 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7577 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7578
7579 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7580 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7581 msgid "No one is subscribed to you."
7582 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7583
7584 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7585 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7586 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7587 msgid "This person is subscribed to you:"
7588 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7589 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7590 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7591
7592 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7593 #. TRANS: any group subscriptions.
7594 msgid "You are not a member of any groups."
7595 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7596
7597 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7598 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7599 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7600 msgid "You are a member of this group:"
7601 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7602 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7603 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7604
7605 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "Commands:"
7608 msgstr "Commandes :"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "turn on notifications"
7613 msgstr "activer les notifications"
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "turn off notifications"
7618 msgstr "désactiver les notifications"
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "show this help"
7623 msgstr "afficher cette aide"
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "subscribe to user"
7628 msgstr "s’abonner à l’utilisateur"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "lists the groups you have joined"
7633 msgstr "répertorie les groupes que vous avez rejoints"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "tag a user"
7638 msgstr "marquer un utilisateur"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "untag a user"
7643 msgstr "démarquer un utilisateur"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "list the people you follow"
7648 msgstr "répertorie les personnes que vous suivez"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "list the people that follow you"
7653 msgstr "répertorie les personnes qui vous suivent"
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "unsubscribe from user"
7658 msgstr "se désabonner de cet utilisateur"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "direct message to user"
7663 msgstr "message direct à l’utilisateur"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "get last notice from user"
7668 msgstr "obtenir le dernier avis de l’utilisateur"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "get profile info on user"
7673 msgstr "obtenir les informations de profil sur l’utilisateur"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "force user to stop following you"
7678 msgstr "obliger l’utilisateur à arrêter de vous suivre"
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7683 msgstr "ajouter le dernier avis de l’utilisateur parmi les favoris"
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7688 msgstr "ajouter l’avis ayant l’identifiant donné parmi les favoris"
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "repeat a notice with a given id"
7693 msgstr "reprendre l’avis ayant un identifiant donné"
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "repeat the last notice from user"
7698 msgstr "reprendre le dernier avis de l’utilisateur"
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "reply to notice with a given id"
7703 msgstr "répondre à l’avis ayant un identifiant donné"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "reply to the last notice from user"
7708 msgstr "répondre au dernier avis de l’utilisateur"
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "join group"
7713 msgstr "rejoindre le groupe"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "Get a link to login to the web interface"
7718 msgstr "Obtenir un lien pour se connecter et s’identifier à l’interface Web"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "leave group"
7723 msgstr "quitter le groupe"
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "get your stats"
7728 msgstr "obtenir vos statistiques"
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "same as 'off'"
7734 msgstr "équivalent à la commande <code>off </code>"
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "same as 'follow'"
7739 msgstr "équivalent à la commande <code>follow</code>"
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "same as 'leave'"
7744 msgstr "équivalent à la commande <code>leave </code>"
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "same as 'get'"
7749 msgstr "équivalent à la commande <code>get </code>"
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "not yet implemented."
7762 msgstr "pas encore pris en charge."
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "remind a user to update."
7767 msgstr "rappeler à un utilisateur de mettre à jour."
7768
7769 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7770 msgid "No configuration file found."
7771 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7772
7773 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7774 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7775 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7776 msgstr ""
7777 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7778
7779 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7780 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7781 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7782
7783 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7784 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7785 msgid "Go to the installer."
7786 msgstr "Aller au programme d’installation"
7787
7788 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7789 #. TRANS: Label for user statistics.
7790 msgid "Notices"
7791 msgstr "Avis"
7792
7793 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7794 msgid "Database error"
7795 msgstr "Erreur de la base de données"
7796
7797 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7798 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7799 msgctxt "MENU"
7800 msgid "Public"
7801 msgstr "Public"
7802
7803 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7804 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7805 msgctxt "MENU"
7806 msgid "Lists"
7807 msgstr "Listes"
7808
7809 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7810 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7811 msgid "Delete"
7812 msgstr "Supprimer"
7813
7814 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7815 msgid "Delete this user"
7816 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7817
7818 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7819 #, php-format
7820 msgid "Unable to find services for %s."
7821 msgstr "Impossible de trouver les services pour l’identifiant %s."
7822
7823 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7824 msgid "Disfavor this notice"
7825 msgstr "Retirer des favoris"
7826
7827 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7828 msgctxt "BUTTON"
7829 msgid "Disfavor favorite"
7830 msgstr "Retirer le favori"
7831
7832 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7833 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7834 msgstr "Retire cet avis de votre liste d’avis favoris."
7835
7836 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7837 msgid "Favor this notice"
7838 msgstr "Ajouter aux favoris"
7839
7840 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7841 msgctxt "BUTTON"
7842 msgid "Favor"
7843 msgstr "Ajouter aux favoris"
7844
7845 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7846 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7847 msgstr "Ajoute cet avis à votre liste d’avis favoris."
7848
7849 #. TRANS: Feed type name.
7850 msgid "RSS 1.0"
7851 msgstr "RSS 1.0"
7852
7853 #. TRANS: Feed type name.
7854 msgid "RSS 2.0"
7855 msgstr "RSS 2.0"
7856
7857 #. TRANS: Feed type name.
7858 msgid "Atom"
7859 msgstr "Atom"
7860
7861 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7862 msgid "FOAF"
7863 msgstr "Ami d’un ami"
7864
7865 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7866 msgid "Activity Streams"
7867 msgstr "Flux d’activités"
7868
7869 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7870 msgid "No author in the feed."
7871 msgstr "Aucun auteur dans le flux."
7872
7873 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7874 #. TRANS: can be associated with a user.
7875 msgid "Cannot import without a user."
7876 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7877
7878 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7879 msgid "Feeds"
7880 msgstr "Flux d’informations"
7881
7882 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7883 msgctxt "TAGS"
7884 msgid "All"
7885 msgstr "Toutes"
7886
7887 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7888 msgid "Tag"
7889 msgstr "Marque"
7890
7891 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7892 msgid "Choose a tag to narrow list."
7893 msgstr "Choisissez une marque pour restreindre la liste."
7894
7895 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7896 #, php-format
7897 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7898 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7899
7900 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7901 msgid "Members"
7902 msgstr "Membres"
7903
7904 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7905 msgid "All members"
7906 msgstr "Tous les membres"
7907
7908 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7909 msgid "Pending"
7910 msgstr "En attente"
7911
7912 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7913 msgid "Blocked"
7914 msgstr "Bloqué"
7915
7916 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7917 msgctxt "TITLE"
7918 msgid "Admins"
7919 msgstr "Administrateurs"
7920
7921 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7922 msgctxt "BUTTON"
7923 msgid "Block"
7924 msgstr "Bloquer"
7925
7926 #. TRANS: Submit button title.
7927 msgctxt "TOOLTIP"
7928 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7929 msgstr ""
7930 "Bloquer cet utilisateur afin qu’il ne puisse plus poster de messages ici."
7931
7932 #. TRANS: Field title on group edit form.
7933 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7934 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
7935
7936 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7937 msgid "Describe the group or topic."
7938 msgstr "Décrivez la liste ou le sujet."
7939
7940 #. TRANS: Text area title for group description.
7941 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7942 #, php-format
7943 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7944 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7945 msgstr[0] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractère ou moins."
7946 msgstr[1] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractères ou moins."
7947
7948 #. TRANS: Field title on group edit form.
7949 msgid ""
7950 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7951 msgstr ""
7952 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
7953 "pays »"
7954
7955 #. TRANS: Field label on group edit form.
7956 msgid "Aliases"
7957 msgstr "Alias"
7958
7959 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7960 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7961 #, php-format
7962 msgid ""
7963 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7964 "alias allowed."
7965 msgid_plural ""
7966 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7967 "aliases allowed."
7968 msgstr[0] ""
7969 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7970 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
7971 msgstr[1] ""
7972 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
7973 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
7974
7975 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7976 msgid ""
7977 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7978 msgstr ""
7979 "Les nouveaux membres doivent être approuvés par un administrateur et tous "
7980 "les envois sont forcés d’être privés."
7981
7982 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7983 msgctxt "GROUPADMIN"
7984 msgid "Admin"
7985 msgstr "Administrateur"
7986
7987 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7988 msgid "Group actions"
7989 msgstr "Actions du groupe"
7990
7991 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7993 #, php-format
7994 msgctxt "TOOLTIP"
7995 msgid "Edit %s group properties"
7996 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
7997
7998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8000 #, php-format
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "Add or edit %s logo"
8003 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8004
8005 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Logo"
8008 msgstr "Logo"
8009
8010 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8011 msgid "Popular groups"
8012 msgstr "Groupes populaires"
8013
8014 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8015 msgid "Active groups"
8016 msgstr "Groupes actifs"
8017
8018 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8019 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8020 msgid "See all"
8021 msgstr "Tout visualiser"
8022
8023 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8024 msgid "See all groups you belong to."
8025 msgstr "Voir tous les groupes dont vous êtes membre."
8026
8027 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8028 #. TRANS: %s is a username.
8029 msgid "Back to top"
8030 msgstr "Retour en haut de page"
8031
8032 #. TRANS: Client exception 406
8033 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8034 msgstr ""
8035 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8036
8037 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8038 msgid "Unsupported image file format."
8039 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8040
8041 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8042 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8043 #, php-format
8044 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8045 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8046
8047 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8048 msgid "Partial upload."
8049 msgstr "Transfert partiel."
8050
8051 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8052 msgid "Not an image or corrupt file."
8053 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8054
8055 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8056 msgid "Lost our file."
8057 msgstr "Fichier perdu."
8058
8059 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8060 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8061 msgid "Unknown file type"
8062 msgstr "Type de fichier inconnu"
8063
8064 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8065 #, php-format
8066 msgid "%dMB"
8067 msgid_plural "%dMB"
8068 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8069 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8070
8071 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8072 #, php-format
8073 msgid "%dkB"
8074 msgid_plural "%dkB"
8075 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8076 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8077
8078 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8079 #, php-format
8080 msgid "%dB"
8081 msgid_plural "%dB"
8082 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8083 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8084
8085 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8086 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8087 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8088 #, php-format
8089 msgid ""
8090 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8091 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8092 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8093 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8094 "this message."
8095 msgstr ""
8096 "L’utilisateur « %1$s » enregistré sur %2$s a déclaré que le nom affiché « %3$s "
8097 "» lui appartient. Si ce nom vous appartient, vous pouvez confirmer en "
8098 "cliquant sur cette URL : %4$s (Si vous ne pouvez pas cliquer dessus, copiez-"
8099 "collez l’URL vers la barre d’adresse de votre navigateur). Si cet "
8100 "utilisateur n’est pas vous ou si vous n’avez pas vous-même demandé cette "
8101 "confirmation, veuillez simplement ignorer ce message."
8102
8103 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8104 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8105 #, php-format
8106 msgid "Unknown inbox source %d."
8107 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8108
8109 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8110 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8111 msgstr ""
8112 "La gestion des files d’attente doit être activée pour utiliser des greffons "
8113 "de messagerie instantanée."
8114
8115 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8116 msgid "Transport cannot be null."
8117 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8118
8119 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8120 msgctxt "TITLE"
8121 msgid "Trends"
8122 msgstr "Tendances"
8123
8124 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8125 msgctxt "BUTTON"
8126 msgid "Invite more colleagues"
8127 msgstr "Inviter davantage de collègues"
8128
8129 #. TRANS: Form legend.
8130 msgid "Invite collegues"
8131 msgstr "Inviter des collègues"
8132
8133 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8134 msgid "Email addresses"
8135 msgstr "Adresses courriel"
8136
8137 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8138 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8139 msgstr "Adresses des amis à inviter (un par ligne)."
8140
8141 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8142 msgid "Personal message"
8143 msgstr "Message personnel"
8144
8145 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8146 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8147 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8148
8149 #. TRANS: Send button for inviting friends
8150 #. TRANS: Button text for sending notice.
8151 msgctxt "BUTTON"
8152 msgid "Send"
8153 msgstr "Envoyer"
8154
8155 #. TRANS: Submit button title.
8156 msgid "Send invitations."
8157 msgstr "Envoyer les invitations."
8158
8159 #. TRANS: Button text for joining a group.
8160 msgctxt "BUTTON"
8161 msgid "Join"
8162 msgstr "Rejoindre"
8163
8164 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8165 msgctxt "BUTTON"
8166 msgid "Leave"
8167 msgstr "Quitter"
8168
8169 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8170 msgid "See all lists you have created."
8171 msgstr "Voir toutes les listes que vous avez créées."
8172
8173 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8174 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8175 msgctxt "MENU"
8176 msgid "Login"
8177 msgstr "Connexion"
8178
8179 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8180 msgid "Login with a username and password"
8181 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8182
8183 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8184 msgctxt "MENU"
8185 msgid "Register"
8186 msgstr "S’inscrire"
8187
8188 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8189 msgid "Sign up for a new account"
8190 msgstr "Créer un nouveau compte"
8191
8192 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8193 msgid "Email address confirmation"
8194 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8195
8196 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8197 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8198 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8199 #, php-format
8200 msgid ""
8201 "Hey, %1$s.\n"
8202 "\n"
8203 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8204 "\n"
8205 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8206 "\n"
8207 "\t%3$s\n"
8208 "\n"
8209 "If not, just ignore this message.\n"
8210 "\n"
8211 "Thanks for your time, \n"
8212 "%2$s\n"
8213 msgstr ""
8214 "Bonjour %1$s.\n"
8215 "\n"
8216 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8217 "\n"
8218 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8219 "utilisez le lien suivant :\n"
8220 "\n"
8221 "%3$s\n"
8222 "\n"
8223 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8224 "\n"
8225 "Merci de votre attention,\n"
8226 "%2$s\n"
8227
8228 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8229 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8230 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8232 #, php-format
8233 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8234 msgstr "%1$s vous suit maintenant sur %2$s."
8235
8236 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8237 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8238 #, php-format
8239 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8240 msgstr "%1$s voudrait suivre vos avis sur %2$s."
8241
8242 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8243 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8244 #, php-format
8245 msgid ""
8246 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8247 "their subscription at %3$s"
8248 msgstr ""
8249 "%1$s voudrait suivre vos avis sur %2$s. Vous pouvez approuver ou rejeter sa "
8250 "demande d’abonnement sur %3$s"
8251
8252 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8253 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8254 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "Faithfully yours,\n"
8258 "%1$s.\n"
8259 "\n"
8260 "----\n"
8261 "Change your email address or notification options at %2$s"
8262 msgstr ""
8263 "Cordialement,\n"
8264 "%1$s.\n"
8265 "\n"
8266 "----\n"
8267 "Vous pouvez modifier votre adresse de courriel ou vos options de "
8268 "notification sur %2$s"
8269
8270 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8271 #. TRANS: %s is a URL.
8272 #, php-format
8273 msgid "Profile: %s"
8274 msgstr "Profil : %s"
8275
8276 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8277 #. TRANS: %s is biographical information.
8278 #, php-format
8279 msgid "Bio: %s"
8280 msgstr "Bio : %s"
8281
8282 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8283 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8284 #, php-format
8285 msgid ""
8286 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8287 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8288 msgstr ""
8289 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8290 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8291 "administrateurs du site, sur %s."
8292
8293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8294 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8295 #, php-format
8296 msgid "New email address for posting to %s"
8297 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8298
8299 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8300 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8301 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8302 #, php-format
8303 msgid ""
8304 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8305 "\n"
8306 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8307 "\n"
8308 "More email instructions at %3$s."
8309 msgstr ""
8310 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8311 "\n"
8312 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8313 "\n"
8314 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s."
8315
8316 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8317 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8318 #, php-format
8319 msgid "%s status"
8320 msgstr "Statut de %s"
8321
8322 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8323 msgid "SMS confirmation"
8324 msgstr "Confirmation SMS"
8325
8326 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8327 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8328 #, php-format
8329 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8330 msgstr ""
8331 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8332
8333 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8334 #. TRANS: %s is the nudging user.
8335 #, php-format
8336 msgid "You have been nudged by %s"
8337 msgstr "Vous avez reçu une félicitation de %s"
8338
8339 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8340 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8341 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8345 "to post some news.\n"
8346 "\n"
8347 "So let's hear from you :)\n"
8348 "\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8352 msgstr ""
8353 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8354 "poster des nouvelles.\n"
8355 "\n"
8356 "Donc on vous écoute. :)\n"
8357 "\n"
8358 "%3$s\n"
8359 "\n"
8360 "Ne répondez pas directement à ce courriel, il ne serait pas transmis."
8361
8362 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8363 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8364 #, php-format
8365 msgid "New private message from %s"
8366 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8367
8368 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8369 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8370 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8371 #, php-format
8372 msgid ""
8373 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8374 "\n"
8375 "------------------------------------------------------\n"
8376 "%3$s\n"
8377 "------------------------------------------------------\n"
8378 "\n"
8379 "You can reply to their message here:\n"
8380 "\n"
8381 "%4$s\n"
8382 "\n"
8383 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8384 msgstr ""
8385 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé :\n"
8386 "\n"
8387 "------------------------------------------------------\n"
8388 "%3$s\n"
8389 "------------------------------------------------------\n"
8390 "\n"
8391 "Vous pouvez répondre à ce message ici :\n"
8392 "\n"
8393 "%4$s\n"
8394 "\n"
8395 "Ne répondez pas directement à ce courriel, il ne serait pas transmis."
8396
8397 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8398 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8399 #, php-format
8400 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8401 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8402
8403 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8404 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8405 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8406 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8407 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8408 #, php-format
8409 msgid ""
8410 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8411 "\n"
8412 "The URL of your notice is:\n"
8413 "\n"
8414 "%3$s\n"
8415 "\n"
8416 "The text of your notice is:\n"
8417 "\n"
8418 "%4$s\n"
8419 "\n"
8420 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8421 "\n"
8422 "%5$s"
8423 msgstr ""
8424 "%1$s (@%7$s) vient d’ajouter votre avis sur %2$s parmi ses favoris.\n"
8425 "\n"
8426 "L’URL de votre avis est :\n"
8427 "\n"
8428 "%3$s\n"
8429 "\n"
8430 "Le texte de votre avis est :\n"
8431 "\n"
8432 "%4$s\n"
8433 "\n"
8434 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8435 "\n"
8436 "%5$s"
8437
8438 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8439 #, php-format
8440 msgid ""
8441 "The full conversation can be read here:\n"
8442 "\n"
8443 "\t%s"
8444 msgstr ""
8445 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8446 "\n"
8447 "%s"
8448
8449 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8450 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8451 #, php-format
8452 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8453 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8454
8455 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8456 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8457 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8458 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8459 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8460 #, php-format
8461 msgid ""
8462 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8463 "\n"
8464 "The notice is here:\n"
8465 "\n"
8466 "\t%3$s\n"
8467 "\n"
8468 "It reads:\n"
8469 "\n"
8470 "\t%4$s\n"
8471 "\n"
8472 "%5$sYou can reply back here:\n"
8473 "\n"
8474 "\t%6$s\n"
8475 "\n"
8476 "The list of all @-replies for you here:\n"
8477 "\n"
8478 "%7$s"
8479 msgstr ""
8480 "%1$s vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») sur %2$s.\n"
8481 "\n"
8482 "L'avis est ici :\n"
8483 "\n"
8484 "%3$s\n"
8485 "\n"
8486 "Il dit :\n"
8487 "\n"
8488 "%4$s\n"
8489 "\n"
8490 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8491 "\n"
8492 "%6$s\n"
8493 "\n"
8494 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8495 "\n"
8496 "%7$s"
8497
8498 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8499 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8500 #, php-format
8501 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8502 msgstr "%1$s a rejoint votre groupe %2$s sur %3$s"
8503
8504 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8505 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8506 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8507 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8508 #, php-format
8509 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8510 msgstr "%1$s a rejoint votre groupe %2$s sur %3$s."
8511
8512 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8514 #, php-format
8515 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8516 msgstr "%1$s souhaite rejoindre votre groupe %2$s sur %3$s."
8517
8518 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8519 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8520 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8521 #, php-format
8522 msgid ""
8523 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8524 "their group membership at %4$s"
8525 msgstr ""
8526 "%1$s voudrait rejoindre votre groupe « %2$s » sur %3$s. Vous pouvez approuver "
8527 "ou rejeter leur demande d’adhésion sur %4$s"
8528
8529 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8530 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8531 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8532
8533 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8534 msgid ""
8535 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8536 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8537 msgstr ""
8538 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8539 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8540 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8541
8542 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8543 msgctxt "MENU"
8544 msgid "Inbox"
8545 msgstr "Boîte de réception"
8546
8547 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8548 msgid "Your incoming messages."
8549 msgstr "Vos messages reçus."
8550
8551 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8552 msgctxt "MENU"
8553 msgid "Outbox"
8554 msgstr "Boîte d’envoi"
8555
8556 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8557 msgid "Your sent messages."
8558 msgstr "Vos messages envoyés."
8559
8560 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8561 msgid "Could not parse message."
8562 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8563
8564 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8565 msgid "Not a registered user."
8566 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8567
8568 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8569 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8570 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8571
8572 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8573 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8574 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8575
8576 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8577 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8578 #, php-format
8579 msgid "Unsupported message type: %s."
8580 msgstr "Type de message non supporté : %s.."
8581
8582 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8583 msgid "Make user an admin of the group"
8584 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8585
8586 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8587 msgctxt "BUTTON"
8588 msgid "Make Admin"
8589 msgstr "Rendre administrateur"
8590
8591 #. TRANS: Submit button title.
8592 msgctxt "TOOLTIP"
8593 msgid "Make this user an admin."
8594 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur."
8595
8596 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8597 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8598 msgstr ""
8599 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8600 "fichier. Veuillez réessayer."
8601
8602 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8603 msgid "File exceeds user's quota."
8604 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8605
8606 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8607 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8608 msgid "File could not be moved to destination directory."
8609 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8610
8611 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8612 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8613 msgid "Could not determine file's MIME type."
8614 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8615
8616 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8617 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8618 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8619 #, php-format
8620 msgid ""
8621 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8622 "format."
8623 msgstr ""
8624 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8625 "d’utiliser un autre format %2$s."
8626
8627 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8628 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8629 #, php-format
8630 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8631 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8632
8633 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8634 msgid "Send a direct notice"
8635 msgstr "Envoyer un message direct"
8636
8637 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8638 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8639 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8640 msgid "Select recipient:"
8641 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8642
8643 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8644 msgid "No mutual subscribers."
8645 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8646
8647 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8648 msgid "To"
8649 msgstr "À"
8650
8651 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8652 msgctxt "Send button for sending notice"
8653 msgid "Send"
8654 msgstr "Envoyer"
8655
8656 #. TRANS: Header in message list.
8657 msgid "Messages"
8658 msgstr "Messages"
8659
8660 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8661 #. TRANS: Followed by notice source.
8662 msgid "from"
8663 msgstr "de"
8664
8665 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8666 msgctxt "SOURCE"
8667 msgid "web"
8668 msgstr "web"
8669
8670 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8671 msgctxt "SOURCE"
8672 msgid "xmpp"
8673 msgstr "xmpp"
8674
8675 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8676 msgctxt "SOURCE"
8677 msgid "mail"
8678 msgstr "courriel"
8679
8680 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8681 msgctxt "SOURCE"
8682 msgid "omb"
8683 msgstr "OMB"
8684
8685 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8686 msgctxt "SOURCE"
8687 msgid "api"
8688 msgstr "API"
8689
8690 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8691 msgid "Cannot get author for activity."
8692 msgstr "Impossible d’obtenir l’auteur de l’activité."
8693
8694 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8695 msgid "Bookmark not posted to this group."
8696 msgstr "Signet non posté à ce groupe."
8697
8698 #. TRANS: Client exception when ...
8699 msgid "Object not posted to this user."
8700 msgstr "Objet non posté à cet utilisateur."
8701
8702 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8703 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8704 msgstr "Ne sait pas comment gérer ce genre de cible."
8705
8706 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8707 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8708 msgstr ""
8709 "Vous devez implémenter soit <code>adaptNoticeListItem()</code>, soit "
8710 "<code>showNotice()</code>."
8711
8712 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8713 msgid "More ▼"
8714 msgstr "Plus"
8715
8716 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8717 msgid "Nickname cannot be empty."
8718 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8719
8720 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8721 #, php-format
8722 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8723 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8724 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8725 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8726
8727 #. TRANS: Form legend for notice form.
8728 msgid "Send a notice"
8729 msgstr "Envoyer un avis"
8730
8731 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8732 #, php-format
8733 msgid "What's up, %s?"
8734 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8735
8736 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8737 msgid "Attach"
8738 msgstr "Attacher"
8739
8740 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8741 msgid "Attach a file."
8742 msgstr "Joindre un fichier."
8743
8744 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8745 msgid "Share my location"
8746 msgstr "Partager ma localisation."
8747
8748 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8749 msgid "Do not share my location"
8750 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8751
8752 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8753 msgid ""
8754 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8755 "try again later"
8756 msgstr ""
8757 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8758 "Veuillez réessayer plus tard."
8759
8760 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8761 msgctxt "SEPARATOR"
8762 msgid ", "
8763 msgstr ", "
8764
8765 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8766 msgid "N"
8767 msgstr "N"
8768
8769 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8770 msgid "S"
8771 msgstr "S"
8772
8773 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8774 msgid "E"
8775 msgstr "E"
8776
8777 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8778 msgid "W"
8779 msgstr "O"
8780
8781 #. TRANS: Coordinates message.
8782 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8783 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8784 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8785 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8786 #, php-format
8787 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8788 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8789
8790 #. TRANS: Followed by geo location.
8791 msgid "at"
8792 msgstr "chez"
8793
8794 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8795 msgid "in context"
8796 msgstr "dans le contexte"
8797
8798 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8799 msgid "Repeated by"
8800 msgstr "Repris par"
8801
8802 msgid " "
8803 msgstr " "
8804
8805 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8806 msgid "Reply to this notice."
8807 msgstr "Répondre à cet avis."
8808
8809 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8810 msgid "Reply"
8811 msgstr "Répondre"
8812
8813 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8814 msgid "Delete this notice from the timeline."
8815 msgstr "Supprimer cet avis du fil d’actualités."
8816
8817 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8818 msgid "Notice repeated."
8819 msgstr "Avis repris."
8820
8821 #. TRANS: Field label for notice text.
8822 msgid "Update your status..."
8823 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8824
8825 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8826 msgid "Nudge this user"
8827 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8828
8829 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8830 msgctxt "BUTTON"
8831 msgid "Nudge"
8832 msgstr "Féliciter"
8833
8834 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8835 msgid "Send a nudge to this user."
8836 msgstr "Envoyer une félicitation à cet utilisateur."
8837
8838 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8839 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8840 msgstr "Aucune terminaison pour l’API oEmbed n’est disponible."
8841
8842 #. TRANS: Field label for list.
8843 msgctxt "LABEL"
8844 msgid "List"
8845 msgstr "Liste"
8846
8847 #. TRANS: Field title for list.
8848 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8849 msgstr "Modifier la liste (lettres, chiffres, -, ., et _ sont autorisés)."
8850
8851 #. TRANS: Field title for description of list.
8852 msgid "Describe the list or topic."
8853 msgstr "Décrivez la liste ou le sujet."
8854
8855 #. TRANS: Field title for description of list.
8856 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8857 #, php-format
8858 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8859 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8860 msgstr[0] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractère."
8861 msgstr[1] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractères."
8862
8863 #. TRANS: Button title to delete a list.
8864 msgid "Delete this list."
8865 msgstr "Supprimer cette liste."
8866
8867 #. TRANS: Header in list edit form.
8868 msgid "Add or remove people"
8869 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8870
8871 #. TRANS: Header in list edit form.
8872 msgctxt "HEADER"
8873 msgid "Search"
8874 msgstr "Rechercher"
8875
8876 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8877 msgctxt "MENU"
8878 msgid "List"
8879 msgstr "Liste"
8880
8881 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8882 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8883 #, php-format
8884 msgid "%1$s list by %2$s."
8885 msgstr "Liste « %1$s » de %2$s."
8886
8887 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "Listed"
8890 msgstr "Listé(s)"
8891
8892 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8893 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Subscribers"
8896 msgstr "Abonnés"
8897
8898 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8899 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8900 #, php-format
8901 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8902 msgstr "Abonnés à la liste « %1$s » de %2$s."
8903
8904 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Edit"
8907 msgstr "Modifier"
8908
8909 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8910 #. TRANS: %s is a list.
8911 #, php-format
8912 msgid "Edit %s list by you."
8913 msgstr "Modifier votre liste « %s »."
8914
8915 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8916 msgid "Edit list settings."
8917 msgstr "Modifier les paramètres de la liste."
8918
8919 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8920 msgid "Edit"
8921 msgstr "Modifier"
8922
8923 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8924 msgctxt "MODE"
8925 msgid "Private"
8926 msgstr "Privé"
8927
8928 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "List Subscriptions"
8931 msgstr "Liste des abonnements"
8932
8933 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8934 #. TRANS: %s is a user nickname.
8935 #, php-format
8936 msgctxt "TOOLTIP"
8937 msgid "Lists subscribed to by %s."
8938 msgstr "Listes auxquelles %s s’est abonné."
8939
8940 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8941 #. TRANS: %s is a user nickname.
8942 #, php-format
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Lists with %s"
8945 msgstr "Listes dont l’utilisateur %s est membre"
8946
8947 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8948 #. TRANS: %s is a user nickname.
8949 #, php-format
8950 msgctxt "TOOLTIP"
8951 msgid "Lists with %s."
8952 msgstr "Listes dont l’utilisateur %s est membre."
8953
8954 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8955 #. TRANS: %s is a user nickname.
8956 #, php-format
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "Lists by %s"
8959 msgstr "Listes de %s"
8960
8961 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8962 #. TRANS: %s is a user nickname.
8963 #, php-format
8964 msgctxt "TOOLTIP"
8965 msgid "Lists by %s."
8966 msgstr "Listes de l’utilisateur %s."
8967
8968 #. TRANS: Label in lists widget.
8969 msgctxt "LABEL"
8970 msgid "Your lists"
8971 msgstr "Vos listes"
8972
8973 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8974 msgctxt "LEGEND"
8975 msgid "Edit lists"
8976 msgstr "Modifier les listes"
8977
8978 #. TRANS: Label in self tags widget.
8979 msgctxt "LABEL"
8980 msgid "Tags"
8981 msgstr "Balises"
8982
8983 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8984 msgid "Popular lists"
8985 msgstr "Listes populaires"
8986
8987 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8988 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8989 #, php-format
8990 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8991 msgstr "%1$d utilisateurs membres, %2$d abonnés"
8992
8993 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8994 #, php-format
8995 msgid "Lists with you"
8996 msgstr "Listes dont vous êtes membre"
8997
8998 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8999 #. TRANS: %s is a profile name.
9000 #, php-format
9001 msgid "Lists with %s"
9002 msgstr "Listes dont %s est membre"
9003
9004 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9005 msgid "List subscriptions"
9006 msgstr "Abonnements à la liste"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9009 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9010 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Profile"
9013 msgstr "Profil"
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9016 msgid "Your profile"
9017 msgstr "Votre profil"
9018
9019 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Replies"
9022 msgstr "Réponses"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Favorites"
9027 msgstr "Favoris"
9028
9029 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9030 msgctxt "FIXME"
9031 msgid "User"
9032 msgstr "Utilisateur"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Messages"
9037 msgstr "Messages"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9040 msgid "Your incoming messages"
9041 msgstr "Vos messages reçus"
9042
9043 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9044 msgid "Unknown"
9045 msgstr "Inconnu"
9046
9047 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9048 msgctxt "plugin"
9049 msgid "Disable"
9050 msgstr "Désactiver"
9051
9052 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9053 msgctxt "plugin"
9054 msgid "Enable"
9055 msgstr "Activer"
9056
9057 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9058 msgctxt "plugin-description"
9059 msgid ""
9060 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9061 msgstr ""
9062 "(La description du greffon est indisponible lorsque celui-ci est désactivé.)"
9063
9064 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Settings"
9067 msgstr "Configuration"
9068
9069 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9070 msgid "Change your personal settings."
9071 msgstr "Modifier vos paramètres personnels."
9072
9073 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "Admin"
9076 msgstr "Administration"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9079 msgid "Site configuration."
9080 msgstr "Configuration du site."
9081
9082 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Logout"
9085 msgstr "Déconnexion"
9086
9087 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9088 msgid "Logout from the site."
9089 msgstr "Se déconnecter du site."
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9092 msgid "Login to the site."
9093 msgstr "S’identifier sur le site."
9094
9095 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
9096 msgstr "Ce profil a été réduit au silence par les modérateurs du site."
9097
9098 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9099 msgid "Following"
9100 msgstr "Suivi"
9101
9102 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9103 msgid "Followers"
9104 msgstr "Suiveurs"
9105
9106 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9107 msgid "Statistics"
9108 msgstr "Statistiques"
9109
9110 #. TRANS: Label for user statistics.
9111 msgid "User ID"
9112 msgstr "ID de l’utilisateur"
9113
9114 #. TRANS: Label for user statistics.
9115 msgid "Member since"
9116 msgstr "Membre depuis"
9117
9118 #. TRANS: Label for user statistics.
9119 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9120 msgid "Daily average"
9121 msgstr "Moyenne journalière"
9122
9123 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9124 msgid "Groups"
9125 msgstr "Groupes"
9126
9127 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9128 msgid "Lists"
9129 msgstr "Listes"
9130
9131 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9132 msgid "Unimplemented method."
9133 msgstr "Méthode non implémentée."
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9136 msgid "User groups"
9137 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9138
9139 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Recent tags"
9142 msgstr "Marques récentes"
9143
9144 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9145 msgid "Recent tags"
9146 msgstr "Marques récentes"
9147
9148 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Featured"
9151 msgstr "En vedette"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Popular"
9156 msgstr "Populaire"
9157
9158 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9159 msgctxt "TITLE"
9160 msgid "Trending topics"
9161 msgstr "Tendances"
9162
9163 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9164 msgid "No return-to arguments."
9165 msgstr "Aucun argument de retour."
9166
9167 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9168 msgid "Repeat this notice?"
9169 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9170
9171 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9172 msgid "Repeat this notice."
9173 msgstr "Reprendre cet avis."
9174
9175 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9176 #, php-format
9177 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9178 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9179
9180 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9181 msgid "Page not found."
9182 msgstr "Page non trouvée."
9183
9184 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9185 msgctxt "TITLE"
9186 msgid "Sandbox"
9187 msgstr "Bac à sable"
9188
9189 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9190 msgid "Sandbox this user"
9191 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9192
9193 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9194 msgid "Search site"
9195 msgstr "Rechercher sur le site"
9196
9197 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9198 #. TRANS: for searching can be entered.
9199 msgid "Keyword(s)"
9200 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9201
9202 #. TRANS: Button text for searching site.
9203 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9204 #. TRANS: Button text to search profiles.
9205 msgctxt "BUTTON"
9206 msgid "Search"
9207 msgstr "Rechercher"
9208
9209 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9210 msgid ""
9211 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9212 "* Try different keywords.\n"
9213 "* Try more general keywords.\n"
9214 "* Try fewer keywords."
9215 msgstr ""
9216 "* Assurez-vous que tous les mots sont correctement orthographiés.\n"
9217 "* Essayez avec des mots-clés différents.\n"
9218 "* Essayez avec des mots-clés plus généraux.\n"
9219 "* Essayez avec moins de mots-clés."
9220
9221 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9222 #, php-format
9223 msgid ""
9224 "You can also try your search on other engines:\n"
9225 "\n"
9226 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9227 "site.server%%%%)\n"
9228 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9229 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9230 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9231 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9232 msgstr ""
9233 "Vous pouvez également tenter votre recherche sur d’autres moteurs : \n"
9234 "\n"
9235 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9236 "site.server%%%%)\n"
9237 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9238 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9239 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9240 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "People"
9245 msgstr "Personnes"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9248 msgid "Find people on this site"
9249 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Notices"
9254 msgstr "Avis"
9255
9256 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9257 msgid "Find content of notices"
9258 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9261 msgid "Find groups on this site"
9262 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9263
9264 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "TOS"
9267 msgstr "CGU"
9268
9269 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "Privacy"
9272 msgstr "Confidentialité"
9273
9274 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Source"
9277 msgstr "Source"
9278
9279 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "Version"
9282 msgstr "Version"
9283
9284 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9285 msgid "Untitled section"
9286 msgstr "Section sans titre"
9287
9288 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9289 msgid "More..."
9290 msgstr "Plus..."
9291
9292 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9293 msgctxt "HEADER"
9294 msgid "Settings"
9295 msgstr "Configuration"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9298 msgid "Change your profile settings"
9299 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Avatar"
9304 msgstr "Avatar"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9307 msgid "Upload an avatar"
9308 msgstr "Ajouter un avatar"
9309
9310 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "Password"
9313 msgstr "Mot de passe"
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9316 msgid "Change your password"
9317 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9318
9319 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Email"
9322 msgstr "Courriel"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9325 msgid "Change email handling"
9326 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9329 msgctxt "MENU"
9330 msgid "URL"
9331 msgstr "URL"
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9334 msgid "URL shorteners"
9335 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9336
9337 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9338 msgctxt "MENU"
9339 msgid "IM"
9340 msgstr "Messagerie instantanée"
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9343 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9344 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "SMS"
9349 msgstr "SMS"
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9352 msgid "Updates by SMS"
9353 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9354
9355 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Connections"
9358 msgstr "Connexions"
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9361 msgid "Authorized connected applications"
9362 msgstr "Applications autorisées connectées"
9363
9364 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Old school"
9367 msgstr "Ancienne école"
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9370 msgid "UI tweaks for old-school users"
9371 msgstr ""
9372 "Réglages de l’interface utilisateur pour les utilisateurs de l’ancienne école"
9373
9374 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9375 msgctxt "TITLE"
9376 msgid "Silence"
9377 msgstr "Silence"
9378
9379 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9380 msgid "Silence this user"
9381 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9382
9383 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9384 msgid "Could not create anonymous consumer."
9385 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9386
9387 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9388 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9389 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9390
9391 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9392 msgid ""
9393 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9394 msgstr ""
9395 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9396 "requête."
9397
9398 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9399 msgid "Could not issue access token."
9400 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9401
9402 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9403 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9404 msgstr ""
9405 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9406
9407 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9408 msgid "Database error updating OAuth application user."
9409 msgstr ""
9410 "Une erreur de base de données a été retournée lors de la mise à jour de "
9411 "l’utilisateur de l’application OAuth."
9412
9413 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9414 msgid "Tried to revoke unknown token."
9415 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9416
9417 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9418 msgid "Failed to delete revoked token."
9419 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9420
9421 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Subscriptions"
9424 msgstr "Abonnements"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9427 #. TRANS: %s is a user nickname.
9428 #, php-format
9429 msgid "People %s subscribes to."
9430 msgstr "Personnes suivies par %s."
9431
9432 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9433 #. TRANS: %s is a user nickname.
9434 #, php-format
9435 msgid "People subscribed to %s."
9436 msgstr "Personnes abonnées à %s."
9437
9438 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9439 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9440 #, php-format
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "Pending (%d)"
9443 msgstr "En attente (%d)"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9446 #, php-format
9447 msgid "Approve pending subscription requests."
9448 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9449
9450 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9451 #. TRANS: %s is a user nickname.
9452 #, php-format
9453 msgid "Groups %s is a member of."
9454 msgstr "Groupes dont %s est membre."
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9457 #. TRANS: %s is a user nickname.
9458 #, php-format
9459 msgid "List subscriptions by %s."
9460 msgstr "Liste des abonnements de %s."
9461
9462 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Invite"
9465 msgstr "Inviter"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9468 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9469 #, php-format
9470 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9471 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s."
9472
9473 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9474 msgid "Subscribe to this user"
9475 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9476
9477 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9478 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9479 msgctxt "BUTTON"
9480 msgid "Subscribe"
9481 msgstr "S’abonner"
9482
9483 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9484 msgid "Subscribe to this user."
9485 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9486
9487 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9488 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9489 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9490
9491 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9492 msgid "People Tagcloud as tagged"
9493 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9494
9495 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9496 msgctxt "NOTAGS"
9497 msgid "None"
9498 msgstr "Aucun"
9499
9500 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9501 msgid "Invalid theme name."
9502 msgstr "Nom de thème invalide."
9503
9504 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9505 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9506 msgstr ""
9507 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9508 "ZIP."
9509
9510 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9511 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9512 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9513
9514 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9515 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9516 msgid "Failed saving theme."
9517 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9518
9519 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9520 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9521 msgstr "Thème non valide : mauvaise structure des répertoires."
9522
9523 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9524 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9525 #, php-format
9526 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9527 msgid_plural ""
9528 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9529 msgstr[0] ""
9530 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9531 "une fois décompressé."
9532 msgstr[1] ""
9533 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9534 "une fois décompressé."
9535
9536 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9537 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9538 msgstr "Archive de thème non valide : le fichier css/display.css est manquant"
9539
9540 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9541 msgid ""
9542 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9543 "digits, underscore, and minus sign."
9544 msgstr ""
9545 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9546 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9547
9548 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9549 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9550 msgstr ""
9551 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9552 "dangereux."
9553
9554 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9555 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9556 #, php-format
9557 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9558 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s » qui n’est pas autorisé."
9559
9560 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9561 msgid "Error opening theme archive."
9562 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9563
9564 #. TRANS: Header for Notices section.
9565 msgctxt "HEADER"
9566 msgid "Notices"
9567 msgstr "Avis"
9568
9569 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9570 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9571 #, php-format
9572 msgid "Show reply"
9573 msgid_plural "Show all %d replies"
9574 msgstr[0] "Montrer la réponse"
9575 msgstr[1] "Montrer toutes les %d réponses"
9576
9577 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9578 msgctxt "FAVELIST"
9579 msgid "You"
9580 msgstr "Vous"
9581
9582 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9583 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9584 #, php-format
9585 msgctxt "FAVELIST"
9586 msgid "%1$s and %2$s"
9587 msgstr "%1$s et %2$s"
9588
9589 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9590 msgctxt "FAVELIST"
9591 msgid "You like this."
9592 msgstr "Vous aimez ceci."
9593
9594 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9595 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9596 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9597 #, php-format
9598 msgid "%%s and %d others like this."
9599 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9600 msgstr[0] "%%s et %d autres ont aimé ceci."
9601 msgstr[1] "%%s et %d autres ont aimé ceci."
9602
9603 #. TRANS: List message for favoured notices.
9604 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9605 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9606 #, php-format
9607 msgid "%%s likes this."
9608 msgid_plural "%%s like this."
9609 msgstr[0] "%%s aime ceci."
9610 msgstr[1] "%%s aiment ceci."
9611
9612 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9613 msgctxt "REPEATLIST"
9614 msgid "You repeated this."
9615 msgstr "Vous avez repris cet avis."
9616
9617 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9618 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9619 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9620 #, php-format
9621 msgid "%%s and %d other repeated this."
9622 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9623 msgstr[0] "%%s et %d autre ont repris ceci."
9624 msgstr[1] "%%s et %d autres ont repris ceci."
9625
9626 #. TRANS: List message for favoured notices.
9627 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9628 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9629 #, php-format
9630 msgid "%%s repeated this."
9631 msgid_plural "%%s repeated this."
9632 msgstr[0] "%%s a repris ceci."
9633 msgstr[1] "%%s ont repris ceci."
9634
9635 #. TRANS: Form legend.
9636 #, php-format
9637 msgid "Search and list people"
9638 msgstr "Rechercher et lister des personnes"
9639
9640 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9641 msgid "Everything"
9642 msgstr "Tout"
9643
9644 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9645 msgid "Fullname"
9646 msgstr "Nom complet"
9647
9648 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9649 msgid "URI (Remote users)"
9650 msgstr "URI (utilisateurs distants)"
9651
9652 #. TRANS: Dropdown field label.
9653 msgctxt "LABEL"
9654 msgid "Search in"
9655 msgstr "Rechercher dans"
9656
9657 #. TRANS: Dropdown field title.
9658 msgid "Choose a field to search."
9659 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9660
9661 #. TRANS: Form legend.
9662 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9663 #, php-format
9664 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9665 msgstr "Retirer %1$s de la liste « %2$s »"
9666
9667 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9668 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9669 #, php-format
9670 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9671 msgstr "Ajouter %1$s à la liste « %2$s »"
9672
9673 #. TRANS: Title for top posters section.
9674 msgid "Top posters"
9675 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9676
9677 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9678 msgctxt "SENDTO"
9679 msgid "Everyone"
9680 msgstr "Tout le monde"
9681
9682 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9683 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9684 #, php-format
9685 msgid "My colleagues at %s"
9686 msgstr "Mes collègues sur %s"
9687
9688 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9689 msgctxt "LABEL"
9690 msgid "To:"
9691 msgstr "À :"
9692
9693 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9694 msgid "Private?"
9695 msgstr "Privé ?"
9696
9697 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9698 #, php-format
9699 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9700 msgstr "Type de destinataire « %s » inconnu."
9701
9702 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9703 msgctxt "TITLE"
9704 msgid "Unblock"
9705 msgstr "Débloquer"
9706
9707 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9708 msgctxt "TITLE"
9709 msgid "Unsandbox"
9710 msgstr "Sortir du bac à sable"
9711
9712 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9713 msgid "Unsandbox this user"
9714 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9715
9716 #. TRANS: Title for unsilence form.
9717 msgid "Unsilence"
9718 msgstr "Sortir du silence"
9719
9720 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9721 msgid "Unsilence this user"
9722 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9723
9724 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9725 msgid "Unsubscribe from this user"
9726 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9727
9728 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9729 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9730 msgctxt "BUTTON"
9731 msgid "Unsubscribe"
9732 msgstr "Se désabonner"
9733
9734 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9735 msgid "Unsubscribe from this user."
9736 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9737
9738 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9740 #, php-format
9741 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9742 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9743
9744 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9745 msgid "Not allowed to log in."
9746 msgstr "Pas autorisé à se connecter."
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 msgid "a few seconds ago"
9750 msgstr "il y a quelques secondes"
9751
9752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9753 msgid "about a minute ago"
9754 msgstr "il y a 1 minute"
9755
9756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9757 #, php-format
9758 msgid "about one minute ago"
9759 msgid_plural "about %d minutes ago"
9760 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9761 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9762
9763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9764 msgid "about an hour ago"
9765 msgstr "il y a 1 heure"
9766
9767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9768 #, php-format
9769 msgid "about one hour ago"
9770 msgid_plural "about %d hours ago"
9771 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9772 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9773
9774 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9775 msgid "about a day ago"
9776 msgstr "il y a 1 jour"
9777
9778 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9779 #, php-format
9780 msgid "about one day ago"
9781 msgid_plural "about %d days ago"
9782 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9783 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9784
9785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9786 msgid "about a month ago"
9787 msgstr "il y a 1 mois"
9788
9789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9790 #, php-format
9791 msgid "about one month ago"
9792 msgid_plural "about %d months ago"
9793 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9794 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9795
9796 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9797 msgid "about a year ago"
9798 msgstr "il y a environ 1 an"
9799
9800 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9801 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9802 #, php-format
9803 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9804 msgstr ""
9805 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9806
9807 #. TRANS: Exception.
9808 msgid "Invalid XML."
9809 msgstr "XML invalide."
9810
9811 #. TRANS: Exception.
9812 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9813 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9814
9815 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9816 #, php-format
9817 msgid "Getting backup from file '%s'."
9818 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."