]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: DavidL
9 # Author: Hashar
10 # Author: IAlex
11 # Author: Iketsi
12 # Author: Isoph
13 # Author: Jean-Frédéric
14 # Author: Julien C
15 # Author: Lockal
16 # Author: McDutchie
17 # Author: Netantho
18 # Author: Notafish
19 # Author: Od1n
20 # Author: Otourly
21 # Author: Patcito
22 # Author: Peter17
23 # Author: Sherbrooke
24 # Author: Valeryan 24
25 # Author: Verdy p
26 # Author: Y-M D
27 # Author: Zebulon84
28 # --
29 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:08:37+0000\n"
37 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
41 "13)\n"
42 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
43 "X-Language-Code: fr\n"
44 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
46 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
47
48 #. TRANS: Database error message.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
52 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
53 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
54 "again."
55 msgstr ""
56 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
57 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
58 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
59 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
60
61 #. TRANS: Error message.
62 msgid "An error occurred."
63 msgstr "Une erreur est survenue"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
66 #, php-format
67 msgid ""
68 "No configuration file found. Try running the installation program first."
69 msgstr ""
70 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
71 "programme d’installation."
72
73 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
74 msgid "Unknown page"
75 msgstr "Page inconnue"
76
77 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
78 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
79 msgid "Unknown action"
80 msgstr "Action inconnue"
81
82 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
83 msgid "Access"
84 msgstr "Accès"
85
86 #. TRANS: Page notice.
87 msgid "Site access settings"
88 msgstr "Paramètres d’accès au site"
89
90 #. TRANS: Form legend for registration form.
91 msgid "Registration"
92 msgstr "Inscription"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
95 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
96 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
99 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
100 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
101 msgctxt "LABEL"
102 msgid "Private"
103 msgstr "Privé"
104
105 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
106 msgid "Make registration invitation only."
107 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
108
109 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
110 msgid "Invite only"
111 msgstr "Sur invitation uniquement"
112
113 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
114 msgid "Disable new registrations."
115 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
116
117 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
118 msgid "Closed"
119 msgstr "Fermé"
120
121 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
122 msgid "Save access settings."
123 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
124
125 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
126 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
127 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
128 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
129 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
130 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
131 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
132 #. TRANS: Button text for saving site settings.
133 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
134 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
135 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
136 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
137 #. TRANS: Button text to save lists.
138 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
139 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
140 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
141 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
142 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
143 msgctxt "BUTTON"
144 msgid "Save"
145 msgstr "Enregistrer"
146
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error.
153 #. TRANS: Form validation error message.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
158 msgstr ""
159 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
160 "nouveau."
161
162 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
163 msgid "Not logged in."
164 msgstr "Non connecté."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client exception.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
172 msgid "No such profile."
173 msgstr "Profil non trouvé."
174
175 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
176 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
177 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
178 msgid "No such list."
179 msgstr "Aucune telle liste."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a username.
183 #, php-format
184 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
185 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
186
187 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
188 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
192 "correctly. Please try retrying later."
193 msgstr ""
194 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
195 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
196
197 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 msgctxt "TITLE"
199 msgid "Listed"
200 msgstr "Listé"
201
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 #. TRANS: Server error when page not found (404)
204 #. TRANS: Server error when page not found (404).
205 msgid "No such page."
206 msgstr "Page non trouvée."
207
208 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
210 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
211 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
212 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
213 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Utilisateur non trouvé."
256
257 #. TRANS: Title of a user's own start page.
258 msgid "Home timeline"
259 msgstr "Accueil - Fil"
260
261 #. TRANS: Title of another user's start page.
262 #. TRANS: %s is the other user's name.
263 #, php-format
264 msgid "%s's home timeline"
265 msgstr "Fil d'activité de %s"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
272 msgstr "Flux pour les amis de %s (flux d'activités JSON)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
277 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #. TRANS: Feed title.
281 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
284 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
289 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
290
291 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
295 msgstr ""
296 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
297 "moment."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
307 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
317 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
318 "status_textarea=%3$s)."
319
320 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
330 msgstr ""
331 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
332 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
333
334 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
335 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
336 msgctxt "BUTTON"
337 msgid "Send invite"
338 msgstr "Envoyer des invitations"
339
340 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
345 #. TRANS: %s is a username.
346 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
347 #. TRANS: %s is a username.
348 #, php-format
349 msgid "%s and friends"
350 msgstr "%s et ses amis"
351
352 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
353 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
354 #, php-format
355 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
356 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
359 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
361 msgid "API method not found."
362 msgstr "Méthode API non trouvée !"
363
364 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 msgid "This method requires a POST."
369 msgstr "Ce processus requiert un POST."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
372 msgid ""
373 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
374 "none."
375 msgstr ""
376 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
377 "sms, im, none."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
380 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
386 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
387 msgid "Could not update user."
388 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
389
390 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
410 "de sa configuration actuelle."
411 msgstr[1] ""
412 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
413 "de sa configuration actuelle."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr "Principal"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Activité de %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "Abonnements de %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "Favoris de %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membres de %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
460
461 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
462 msgid "No conversation ID."
463 msgstr "Pas d'identifiant de conversation."
464
465 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
466 #, php-format
467 msgid "No conversation with ID %d."
468 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d."
469
470 #. TRANS: Title for conversion timeline.
471 msgctxt "TITLE"
472 msgid "Conversation"
473 msgstr "Conversation"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Messages direct depuis %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Message sans texte !"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
507 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Destinataire non trouvé."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
517 "pas votre ami."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
521 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr ""
525 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
526 "tête..."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Impossible de créer le favori."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #, php-format
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
573 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not determine source user."
577 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
580 msgid "Could not find target user."
581 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
582
583 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
589 msgid "Nickname already in use. Try another one."
590 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
598 msgid "Not a valid nickname."
599 msgstr "Pseudo invalide."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
609 msgid "Homepage is not a valid URL."
610 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
638 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #, php-format
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
661 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #, php-format
668 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
669 msgstr "Alias invalide : « %s »."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
672 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
674 #. TRANS: %s is the already used alias.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 #, php-format
678 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
679 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 msgid "Alias can't be the same as nickname."
684 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
692 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
693 msgid "Group not found."
694 msgstr "Groupe non trouvé."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
698 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
705 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
706 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
714 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
717 msgid "You are not a member of this group."
718 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
727
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%s's groups"
731 msgstr "Groupes de %s"
732
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
737
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
740 #. TRANS: %s is a nickname.
741 #, php-format
742 msgid "%s groups"
743 msgstr "Groupes de %s"
744
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 #, php-format
747 msgid "groups on %s"
748 msgstr "groupes sur %s"
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "Impossible de créer les alias."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
772 "chiffres, sans espaces."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Liste introuvable."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Une erreur s'est produite."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Profil manquant."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr ""
820 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 msgid "A list must have a name."
824 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
827 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
828 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "Échec du téléversement."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Jeton de requête incorrect."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr ""
861 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
862 "l’utilisateur de l’application OAuth"
863
864 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
865 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr ""
880 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
895 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
896 "confiance."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
908 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
909 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
910 "confiance."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Compte"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Pseudo"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Mot de passe"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Annuler"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Autoriser"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorisation annulée."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
970 "pour compléter le processus."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
986 "dessous pour compléter le processus."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Avis non trouvé."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Statut supprimé."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1036
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1051 #, php-format
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] ""
1055 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1056 msgstr[1] ""
1057 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1072 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1073 msgstr[1] ""
1074 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1075 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Format non supporté."
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Activité publique %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Non implémenté."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Repris pour %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Reprises de %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Avis marqués avec %s"
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Méthode API en construction."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Page non trouvée."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Vous devez être connecté."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1273 "d’adhésion."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 #, php-format
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr ""
1303 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1304 "groupe %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #. TRANS: %s is a user nickname.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr ""
1332 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1333 "rejoindre le groupe %2$s ."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "la demande de %1$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "Abonnement approuvé."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Abonnement annulé."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 msgid "Can only handle favorite activities."
1364 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 msgid "Unknown notice."
1373 msgstr "Avis inconnu."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1376 msgid "Already a favorite."
1377 msgstr "Déjà un favori."
1378
1379 #. TRANS: Title for group membership feed.
1380 #. TRANS: %s is a username.
1381 #, php-format
1382 msgid "Group memberships of %s"
1383 msgstr "Groupes de %s"
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 msgid "Cannot add someone else's membership."
1393 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Can only handle join activities."
1398 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Groupe inconnu."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Déjà membre."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr "Bloqué par admin."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "Fichier non trouvé."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Pas un membre."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Le profil %1$d n’est pas abonné au profil %2$d."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement de quelqu’un d’autre."
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Profil inconnu %s."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Déjà abonné à %s."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Aucun pseudo."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Aucune taille"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Taille incorrecte."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr ""
1502 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1503 "taille maximale du fichier est de %s."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 msgid "Original"
1516 msgstr "Image originale"
1517
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Aperçu"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a list.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Supprimer"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Téléverser"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Recadrer"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Sélectionner une zone carrée de l’image pour être votre avatar."
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Données perdues."
1557
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Avatar mis à jour."
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1565
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Avatar supprimé."
1569
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr "Sauvegarder le compte"
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 msgid "You may not backup your account."
1581 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1582
1583 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1584 msgid ""
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1590 msgstr ""
1591 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1592 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1593 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1594 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1595 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1596 "ne sont pas sauvegardés."
1597
1598 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "Backup"
1601 msgstr "Sauvegarde"
1602
1603 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1604 msgid "Backup your account."
1605 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1610
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1614 msgid "Block user"
1615 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1616
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 msgid ""
1619 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1620 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1621 "will not be notified of any @-replies from them."
1622 msgstr ""
1623 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1624 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1625 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "No"
1635 msgstr "Non"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 msgid "Do not block this user."
1639 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Oui"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "%s profils bloqués"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1675
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Unblock"
1683 msgstr "Débloquer"
1684
1685 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1686 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1689
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #, php-format
1693 msgid "Post to %s"
1694 msgstr "Poster sur %s"
1695
1696 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #, php-format
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "%1$s left group %2$s"
1702 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1706 msgid "No profile ID in request."
1707 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1717 msgid "No profile with that ID."
1718 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1719
1720 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Désabonné"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Aucun code de confirmation."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1736
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1749 msgid "Could not update user IM preferences."
1750 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Could not insert user IM preferences."
1755 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1756
1757 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1758 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1759 msgid "Could not delete address confirmation."
1760 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1761
1762 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1763 msgid "Confirm address"
1764 msgstr "Confirmer l’adresse"
1765
1766 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1767 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1768 #, php-format
1769 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1770 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1771
1772 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1773 msgid "Conversation"
1774 msgstr "Conversation"
1775
1776 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1777 #. TRANS: %s is a user nickname.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1780 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1781
1782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1783 #. TRANS: %s is a user nickname.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1786 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1787
1788 #. TRANS: Title for conversation page.
1789 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1790 msgctxt "TITLE"
1791 msgid "Notice"
1792 msgstr "Avis"
1793
1794 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1795 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1796 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1797
1798 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1799 msgid "You cannot delete your account."
1800 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1801
1802 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1803 msgid "I am sure."
1804 msgstr "Je suis sûr."
1805
1806 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, php-format
1809 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1810 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1811
1812 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1813 msgid "Account deleted."
1814 msgstr "Compte supprimé."
1815
1816 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1817 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1818 msgid "Delete account"
1819 msgstr "Supprimer le compte"
1820
1821 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1822 msgid ""
1823 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1824 "server."
1825 msgstr ""
1826 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1827 "votre compte de ce serveur."
1828
1829 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1830 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1834 "deletion."
1835 msgstr ""
1836 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1837 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1838
1839 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1840 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1841 msgid "Confirm"
1842 msgstr "Confirmer"
1843
1844 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1845 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1846 #, php-format
1847 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1848 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1849
1850 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1851 msgid "Permanently delete your account."
1852 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1855 msgid "You must be logged in to delete an application."
1856 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1859 msgid "Application not found."
1860 msgstr "Application non trouvée."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1865 msgid "You are not the owner of this application."
1866 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1869 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1870 msgid "There was a problem with your session token."
1871 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1872
1873 #. TRANS: Title for delete application page.
1874 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1875 msgid "Delete application"
1876 msgstr "Supprimer l’application"
1877
1878 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1879 msgid ""
1880 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1881 "about the application from the database, including all existing user "
1882 "connections."
1883 msgstr ""
1884 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1885 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1886 "utilisateur existantes."
1887
1888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1889 msgid "Do not delete this application."
1890 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1893 msgid "Delete this application."
1894 msgstr "Supprimer cette application"
1895
1896 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1897 msgid "You must be logged in to delete a group."
1898 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1899
1900 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1901 msgid "You are not allowed to delete this group."
1902 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1903
1904 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1905 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1906 #, php-format
1907 msgid "Could not delete group %s."
1908 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1909
1910 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1911 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1912 #, php-format
1913 msgid "Deleted group %s"
1914 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1915
1916 #. TRANS: Title of delete group page.
1917 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1918 msgid "Delete group"
1919 msgstr "Supprimer le groupe"
1920
1921 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1922 msgid ""
1923 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1924 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1925 "will still appear in individual timelines."
1926 msgstr ""
1927 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1928 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1929 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1930 "d’actualités individuels."
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1933 msgid "Do not delete this group."
1934 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1937 msgid "Delete this group."
1938 msgstr "Supprimer ce groupe."
1939
1940 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1941 msgid ""
1942 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1943 "be undone."
1944 msgstr ""
1945 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1946 "fait, il est impossible de l’annuler."
1947
1948 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1949 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1950 msgid "Delete notice"
1951 msgstr "Supprimer cet avis"
1952
1953 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1954 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1955 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1958 msgid "Do not delete this notice."
1959 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1962 msgid "Delete this notice."
1963 msgstr "Supprimer cet avis."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1966 msgid "You cannot delete users."
1967 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1970 msgid "You can only delete local users."
1971 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1972
1973 #. TRANS: Title of delete user page.
1974 msgctxt "TITLE"
1975 msgid "Delete user"
1976 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1979 msgid "Delete user"
1980 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1981
1982 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1983 msgid ""
1984 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1985 "the user from the database, without a backup."
1986 msgstr ""
1987 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1988 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1991 msgid "Do not delete this user."
1992 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1995 msgid "Delete this user."
1996 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1999 msgid "This notice is not a favorite!"
2000 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2001
2002 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2003 msgid "Add to favorites"
2004 msgstr "Ajouter aux favoris"
2005
2006 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2007 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2008 #, php-format
2009 msgid "No such document \"%s\"."
2010 msgstr "Aucun document de ce type \" %s \"."
2011
2012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2013 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2014 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "Home"
2017 msgstr "Accueil"
2018
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Docs"
2021 msgstr "Documentation"
2022
2023 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2024 msgctxt "MENU"
2025 msgid "Help"
2026 msgstr "Aide"
2027
2028 msgid "Getting started"
2029 msgstr "Pour commencer"
2030
2031 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "About"
2034 msgstr "À propos"
2035
2036 msgid "About this site"
2037 msgstr "À propos de ce site"
2038
2039 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2040 msgctxt "MENU"
2041 msgid "FAQ"
2042 msgstr "FAQ"
2043
2044 msgid "Frequently asked questions"
2045 msgstr "Foire aux questions"
2046
2047 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2048 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2049 msgctxt "MENU"
2050 msgid "Contact"
2051 msgstr "Contact"
2052
2053 msgid "Contact info"
2054 msgstr "Infos de contact"
2055
2056 msgctxt "MENU"
2057 msgid "Tags"
2058 msgstr "Balises"
2059
2060 msgid "Using tags"
2061 msgstr "Utiliser des balises"
2062
2063 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2064 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2065 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2066 msgctxt "MENU"
2067 msgid "Groups"
2068 msgstr "Groupes"
2069
2070 msgid "Using groups"
2071 msgstr "Utiliser des groupes"
2072
2073 msgctxt "MENU"
2074 msgid "API"
2075 msgstr "API"
2076
2077 msgid "RESTful API"
2078 msgstr "API RESTful"
2079
2080 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Form legend.
2082 msgid "Edit application"
2083 msgstr "Modifier votre application"
2084
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2086 msgid "You must be logged in to edit an application."
2087 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2088
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2090 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2091 msgid "No such application."
2092 msgstr "Application non trouvée."
2093
2094 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2095 msgid "Use this form to edit your application."
2096 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2100 msgid "Name is required."
2101 msgstr "Le nom est requis."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2105 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2106 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2110 msgid "Name already in use. Try another one."
2111 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2115 msgid "Description is required."
2116 msgstr "La description est requise."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2119 msgid "Source URL is too long."
2120 msgstr "L’URL source est trop longue."
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2124 msgid "Source URL is not valid."
2125 msgstr "L’URL source est invalide."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2129 msgid "Organization is required."
2130 msgstr "L’organisation est requise."
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2133 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2134 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2135
2136 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2137 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2138 msgid "Organization homepage is required."
2139 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2143 msgid "Callback is too long."
2144 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2148 msgid "Callback URL is not valid."
2149 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2150
2151 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2152 msgid "Could not update application."
2153 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2154
2155 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2156 #, php-format
2157 msgid "Edit %s group"
2158 msgstr "Modifier le groupe %s"
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2161 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2163 msgid "You must be logged in to create a group."
2164 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2165
2166 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2167 msgid "Use this form to edit the group."
2168 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2169
2170 #. TRANS: Group edit form validation error.
2171 #. TRANS: Group create form validation error.
2172 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2173 #, php-format
2174 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2175 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2176
2177 #. TRANS: Group edit form success message.
2178 #. TRANS: Edit list form success message.
2179 msgid "Options saved."
2180 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2181
2182 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2183 #. TRANS: %s is a list.
2184 #, php-format
2185 msgid "Delete %s list"
2186 msgstr "Supprimer la liste %s"
2187
2188 #. TRANS: Title for edit list page.
2189 #. TRANS: %s is a list.
2190 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2191 #. TRANS: %s is a list.
2192 #, fuzzy, php-format
2193 msgid "Edit list %s"
2194 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2195
2196 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2197 #, fuzzy
2198 msgid "No tagger or ID."
2199 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2200
2201 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2202 msgid "Not a local user."
2203 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2206 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2207 msgstr "Vous devez être le créateur de la balise pour le modifier."
2208
2209 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2210 msgid "Use this form to edit the list."
2211 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier la liste."
2212
2213 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2214 msgid "Delete aborted."
2215 msgstr "Suppression annulée."
2216
2217 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2218 msgid ""
2219 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2220 "membership records. Do you still want to continue?"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2224 msgid "Invalid tag."
2225 msgstr "Balise non valide."
2226
2227 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2228 #. TRANS: %s is the already present tag.
2229 #, php-format
2230 msgid "You already have a tag named %s."
2231 msgstr "Vous avez déjà une balise nommée  %s ."
2232
2233 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2234 msgid ""
2235 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2236 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2240 msgid "Could not update list."
2241 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2242
2243 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2244 msgid "Email settings"
2245 msgstr "Paramètres du courriel"
2246
2247 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2248 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2249 #, php-format
2250 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2251 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2252
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2254 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2255 msgid "Email address"
2256 msgstr "Adresse électronique"
2257
2258 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2259 msgid "Current confirmed email address."
2260 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2261
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2263 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2264 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2265 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2266 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2267 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2268 msgctxt "BUTTON"
2269 msgid "Remove"
2270 msgstr "Enlever"
2271
2272 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2273 msgid ""
2274 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2275 "a message with further instructions."
2276 msgstr ""
2277 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2278 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2279
2280 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2281 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2282 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2283 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2284 #. TRANS: organization.
2285 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2286 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2287
2288 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2289 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2290 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2291 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2292 msgctxt "BUTTON"
2293 msgid "Add"
2294 msgstr "Ajouter"
2295
2296 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2297 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2298 msgid "Incoming email"
2299 msgstr "Courriel entrant"
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2302 msgid "I want to post notices by email."
2303 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2304
2305 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2306 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2307 msgid "Send email to this address to post new notices."
2308 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2309
2310 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2311 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2312 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2313 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2314
2315 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2316 msgid ""
2317 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2318 "on this server:"
2319 msgstr ""
2320 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2321 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2322
2323 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2324 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2325 msgctxt "BUTTON"
2326 msgid "New"
2327 msgstr "Nouveau"
2328
2329 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2330 msgid "Email preferences"
2331 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2335 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2336
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2339 msgstr ""
2340 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2341 "favoris."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2345 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2346
2347 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2348 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2349 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2350
2351 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2352 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2353 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2354
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2357 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2358
2359 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2360 msgid "Email preferences saved."
2361 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2362
2363 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2364 msgid "No email address."
2365 msgstr "Aucune adresse électronique."
2366
2367 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2368 msgid "Cannot normalize that email address."
2369 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2370
2371 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2372 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2373 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2374 msgid "Not a valid email address."
2375 msgstr "Adresse courriel invalide."
2376
2377 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2378 msgid "That is already your email address."
2379 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2380
2381 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2382 msgid "That email address already belongs to another user."
2383 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2384
2385 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2386 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2388 msgid "Could not insert confirmation code."
2389 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2390
2391 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2392 msgid ""
2393 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2394 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2395 msgstr ""
2396 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2397 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2398
2399 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2400 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2401 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2402 msgid "No pending confirmation to cancel."
2403 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2404
2405 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2406 msgid "That is the wrong email address."
2407 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2408
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2410 msgid "Could not delete email confirmation."
2411 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2412
2413 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2414 msgid "Email confirmation cancelled."
2415 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2416
2417 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2418 #. TRANS: registered for the active user.
2419 msgid "That is not your email address."
2420 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2421
2422 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2423 msgid "The email address was removed."
2424 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2425
2426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2427 msgid "No incoming email address."
2428 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2429
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2432 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2433 msgid "Could not update user record."
2434 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2435
2436 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2437 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2438 msgid "Incoming email address removed."
2439 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2440
2441 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2442 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2443 msgid "New incoming email address added."
2444 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2447 msgid "This notice is already a favorite!"
2448 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2449
2450 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2451 msgid "Disfavor favorite."
2452 msgstr "Retirer ce favori."
2453
2454 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2455 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2457 msgid "Popular notices"
2458 msgstr "Avis populaires"
2459
2460 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2461 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2462 #, php-format
2463 msgid "Popular notices, page %d"
2464 msgstr "Avis populaires - page %d"
2465
2466 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2467 msgid "The most popular notices on the site right now."
2468 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2469
2470 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2472 msgstr ""
2473 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2474 "favori pour le moment."
2475
2476 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2477 msgid ""
2478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2479 "next to any notice you like."
2480 msgstr ""
2481 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2482 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2483
2484 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2485 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2489 "notice to your favorites!"
2490 msgstr ""
2491 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2492 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2493
2494 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2495 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2496 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2497 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2498 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2499 #. TRANS: %s is a username.
2500 #, php-format
2501 msgid "%s's favorite notices"
2502 msgstr "Avis favoris de %s"
2503
2504 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2505 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2506 #, php-format
2507 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2508 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2509
2510 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2511 #. TRANS: Title for featured users section.
2512 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2513 msgid "Featured users"
2514 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2515
2516 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2517 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2518 #, php-format
2519 msgid "Featured users, page %d"
2520 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2521
2522 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2523 #, fuzzy, php-format
2524 msgid "A selection of some great users on %s."
2525 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2528 msgid "No notice ID."
2529 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2532 msgid "No notice."
2533 msgstr "Aucun avis."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2536 msgid "No attachments."
2537 msgstr "Aucune pièce jointe."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2540 #. TRANS: that could not be found.
2541 msgid "No uploaded attachments."
2542 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2545 msgid "No such file."
2546 msgstr "Fichier non trouvé."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2549 msgid "Cannot read file."
2550 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2554 msgid "Invalid role."
2555 msgstr "Rôle invalide."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2559 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2560 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2563 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2564 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2567 msgid "User already has this role."
2568 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2572 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2575 msgid "No profile specified."
2576 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2580 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2581 msgid "No group specified."
2582 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2585 msgid "Only an admin can block group members."
2586 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2589 msgid "User is already blocked from group."
2590 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2593 msgid "User is not a member of group."
2594 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2595
2596 #. TRANS: Title for block user from group page.
2597 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2598 msgid "Block user from group"
2599 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2600
2601 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2602 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2603 #, php-format
2604 msgid ""
2605 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2606 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2607 "the group in the future."
2608 msgstr ""
2609 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2610 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2611 "abonner à l’avenir."
2612
2613 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2614 msgid "Do not block this user from this group."
2615 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2616
2617 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2618 msgid "Block this user from this group."
2619 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2620
2621 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2622 msgid "Database error blocking user from group."
2623 msgstr ""
2624 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2627 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2628 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2629 msgid "No ID."
2630 msgstr "Aucun identifiant."
2631
2632 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2633 #. TRANS: Group logo form legend.
2634 msgid "Group logo"
2635 msgstr "Logo du groupe"
2636
2637 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2638 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2642 msgstr ""
2643 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2644 "est de %s."
2645
2646 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2647 msgid "Upload"
2648 msgstr "Transfert"
2649
2650 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2651 msgid "Crop"
2652 msgstr "Recadrer"
2653
2654 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2655 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2656 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2657
2658 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2659 msgid "Logo updated."
2660 msgstr "Logo mis à jour."
2661
2662 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2663 msgid "Failed updating logo."
2664 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2665
2666 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2667 #. TRANS: %s is the name of the group.
2668 #, php-format
2669 msgid "%s group members"
2670 msgstr "Membres du groupe %s"
2671
2672 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2673 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2674 #, php-format
2675 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2676 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2677
2678 #. TRANS: Page notice for group members page.
2679 msgid "A list of the users in this group."
2680 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2683 msgid "Only the group admin may approve users."
2684 msgstr ""
2685 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2686
2687 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2688 #. TRANS: %s is the name of the group.
2689 #, php-format
2690 msgid "%s group members awaiting approval"
2691 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2692
2693 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2694 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2695 #, php-format
2696 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2697 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2698
2699 #. TRANS: Page notice for group members page.
2700 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2701 msgstr ""
2702 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2703
2704 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2705 #, php-format
2706 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2707 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2708
2709 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2710 msgctxt "TITLE"
2711 msgid "Groups"
2712 msgstr "Groupes"
2713
2714 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2715 #. TRANS: %d is the page number.
2716 #, php-format
2717 msgctxt "TITLE"
2718 msgid "Groups, page %d"
2719 msgstr "Groupes, page %d"
2720
2721 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2722 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2727 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2728 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2729 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2730 "%%%)!"
2731 msgstr ""
2732 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2733 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2734 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2735 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2736 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2737 "[créer le vôtre](%%%%action.newgroup%%%%) !"
2738
2739 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2740 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2741 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2742 msgid "Create a new group"
2743 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2744
2745 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2749 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2750 msgstr ""
2751 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2752 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2753 "contenir au moins 3 caractères."
2754
2755 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2756 msgid "Group search"
2757 msgstr "Rechercher des groupes"
2758
2759 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2760 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2761 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2762 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2763 msgid "No results."
2764 msgstr "Aucun résultat."
2765
2766 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid ""
2770 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2771 "action.newgroup%%) yourself."
2772 msgstr ""
2773 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2774 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2775
2776 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2777 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2781 "action.newgroup%%) yourself!"
2782 msgstr ""
2783 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2784 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2787 msgid "Only an admin can unblock group members."
2788 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2791 msgid "User is not blocked from group."
2792 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2793
2794 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2795 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2796 msgid "Error removing the block."
2797 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2798
2799 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2800 msgid "IM settings"
2801 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2802
2803 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2804 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2805 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid ""
2808 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2809 "Configure your addresses and settings below."
2810 msgstr ""
2811 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2812 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2813 "dessous."
2814
2815 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2816 msgid "IM is not available."
2817 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2818
2819 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2820 #, php-format
2821 msgid "Current confirmed %s address."
2822 msgstr "Adresse %s actuellement confirmée."
2823
2824 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2825 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid ""
2828 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2829 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2830 msgstr ""
2831 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2832 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2833 "votre liste de contacts ?)"
2834
2835 #. TRANS: Field label for IM address.
2836 msgid "IM address"
2837 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2838
2839 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2840 #, php-format
2841 msgid "%s screenname."
2842 msgstr "Pseudonyme %s"
2843
2844 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2845 msgid "IM Preferences"
2846 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2847
2848 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Send me notices"
2851 msgstr "Envoyer un avis"
2852
2853 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2854 msgid "Post a notice when my status changes."
2855 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2856
2857 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2858 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2859 msgstr ""
2860 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2861
2862 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Publish a MicroID"
2865 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2866
2867 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2868 msgid "Could not update IM preferences."
2869 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2870
2871 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2872 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2873 msgid "Preferences saved."
2874 msgstr "Préférences enregistrées"
2875
2876 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2877 msgid "No screenname."
2878 msgstr "Aucun pseudo."
2879
2880 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "No transport."
2883 msgstr "Aucun avis."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Cannot normalize that screenname."
2888 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2889
2890 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Not a valid screenname."
2893 msgstr "Pseudo invalide."
2894
2895 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2896 msgid "Screenname already belongs to another user."
2897 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2898
2899 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2900 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2901 msgstr ""
2902 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2903 "que vous avez ajouté."
2904
2905 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2906 msgid "That is the wrong IM address."
2907 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2908
2909 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2910 msgid "Could not delete confirmation."
2911 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2912
2913 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2914 msgid "IM confirmation cancelled."
2915 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2916
2917 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2918 #. TRANS: registered for the active user.
2919 msgid "That is not your screenname."
2920 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2921
2922 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2923 msgid "The IM address was removed."
2924 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2925
2926 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2927 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2928 #, php-format
2929 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2931
2932 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2933 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2934 #, php-format
2935 msgid "Inbox for %s"
2936 msgstr "Boîte de réception de %s"
2937
2938 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2940 msgstr ""
2941 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2942 "envoyés."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2945 msgid "Invites have been disabled."
2946 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2949 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2950 #, php-format
2951 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2952 msgstr ""
2953 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2954
2955 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2956 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2957 #, php-format
2958 msgid "Invalid email address: %s."
2959 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2960
2961 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2962 msgid "Invitations sent"
2963 msgstr "Invitations envoyées"
2964
2965 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2966 msgid "Invite new users"
2967 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2968
2969 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2970 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2971 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2972 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2973 msgid "You are already subscribed to this user:"
2974 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2975 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2976 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2977
2978 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2979 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2980 #, php-format
2981 msgctxt "INVITE"
2982 msgid "%1$s (%2$s)"
2983 msgstr "%1$s (%2$s)"
2984
2985 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2986 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2987 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2988 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2989 msgid_plural ""
2990 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2991 msgstr[0] ""
2992 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2993 "automatiquement abonné :"
2994 msgstr[1] ""
2995 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2996 "automatiquement abonné :"
2997
2998 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2999 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3000 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3001 msgid "Invitation sent to the following person:"
3002 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3003 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3004 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3005
3006 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3007 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3008 msgid ""
3009 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3010 "on the site. Thanks for growing the community!"
3011 msgstr ""
3012 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3013 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3014 "communauté !"
3015
3016 #. TRANS: Form instructions.
3017 msgid ""
3018 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3019 msgstr ""
3020 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3021 "service."
3022
3023 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3024 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3025 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3026 #, php-format
3027 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3028 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3031 msgid "You must be logged in to join a group."
3032 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3033
3034 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3035 #, php-format
3036 msgctxt "TITLE"
3037 msgid "%1$s joined group %2$s"
3038 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3039
3040 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Unknown error joining group."
3043 msgstr "Inconnu"
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3046 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3047 msgid "You are not a member of that group."
3048 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3049
3050 #. TRANS: User admin panel title
3051 msgctxt "TITLE"
3052 msgid "License"
3053 msgstr "Licence"
3054
3055 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3056 msgid "License for this StatusNet site"
3057 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license selection."
3061 msgstr "Sélection de licence invalide."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3064 msgid ""
3065 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3066 "license."
3067 msgstr ""
3068 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3069 "licence « Tous droits réservés »."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3072 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3073 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3076 msgid "Invalid license URL."
3077 msgstr "URL de licence invalide."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3080 msgid "Invalid license image URL."
3081 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3084 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3085 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3088 msgid "License image must be blank or valid URL."
3089 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3090
3091 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3092 msgid "License selection"
3093 msgstr "Sélection d’une licence"
3094
3095 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3096 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3097 msgid "Private"
3098 msgstr "Privé"
3099
3100 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3101 msgid "All Rights Reserved"
3102 msgstr "Tous droits réservés"
3103
3104 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3105 msgid "Creative Commons"
3106 msgstr "Creative Commons"
3107
3108 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3109 msgid "Type"
3110 msgstr "Type"
3111
3112 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select a license."
3115 msgstr "Sélectionner une licence"
3116
3117 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3118 msgid "License details"
3119 msgstr "Détails de la licence"
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "Owner"
3123 msgstr "Propriétaire"
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3127 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License Title"
3131 msgstr "Titre de la licence"
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "The title of the license."
3135 msgstr "Le titre de la licence."
3136
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License URL"
3139 msgstr "URL de la licence"
3140
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "URL for more information about the license."
3143 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3144
3145 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3146 msgid "License Image URL"
3147 msgstr "URL de l’image de la licence"
3148
3149 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3150 msgid "URL for an image to display with the license."
3151 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3152
3153 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Save license settings."
3156 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3157
3158 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3159 msgid "Incorrect username or password."
3160 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3161
3162 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3163 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3164 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3165 msgstr ""
3166 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3167 "pas autorisé."
3168
3169 #. TRANS: Page title for login page.
3170 msgid "Login"
3171 msgstr "Ouvrir une session"
3172
3173 #. TRANS: Form legend on login page.
3174 msgid "Login to site"
3175 msgstr "Ouverture de session"
3176
3177 #. TRANS: Field label on login page.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Username or email address"
3180 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3181
3182 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3183 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3184 msgid "Remember me"
3185 msgstr "Se souvenir de moi"
3186
3187 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3188 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3189 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3190 msgstr ""
3191 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3192 "ordinateurs publics ou partagés)"
3193
3194 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "BUTTON"
3197 msgid "Login"
3198 msgstr "Ouvrir une session"
3199
3200 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3201 msgid "Lost or forgotten password?"
3202 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3203
3204 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3205 msgid ""
3206 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3207 "changing your settings."
3208 msgstr ""
3209 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3210 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3211
3212 #. TRANS: Form instructions on login page.
3213 msgid "Login with your username and password."
3214 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3217 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3221 msgstr ""
3222 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3223 "nouveau compte."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3226 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3227 msgstr ""
3228 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3231 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3232 #, php-format
3233 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3234 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3235
3236 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3237 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3238 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3239 #, php-format
3240 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3241 msgstr ""
3242 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3243 "groupe %2$s."
3244
3245 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3246 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3247 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3248 #, php-format
3249 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3250 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3253 msgid "No current status."
3254 msgstr "Aucun statut actuel."
3255
3256 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3257 msgid "New application"
3258 msgstr "Nouvelle application"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3261 msgid "You must be logged in to register an application."
3262 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3265 msgid "Use this form to register a new application."
3266 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3267
3268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3269 msgid "Source URL is required."
3270 msgstr "L’URL source est requise."
3271
3272 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3273 msgid "Could not create application."
3274 msgstr "Impossible de créer l’application."
3275
3276 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Invalid image."
3279 msgstr "Taille incorrecte."
3280
3281 #. TRANS: Title for form to create a group.
3282 msgid "New group"
3283 msgstr "Nouveau groupe"
3284
3285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3286 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3287 msgstr "Vous ne sont pas autorisés à créer des groupes sur ce site"
3288
3289 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3290 msgid "Use this form to create a new group."
3291 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3292
3293 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3294 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3295 msgid "New message"
3296 msgstr "Nouveau message"
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3299 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3300 msgid "You cannot send a message to this user."
3301 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3302
3303 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3304 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3305 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3306 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3307 msgid "No content!"
3308 msgstr "Aucun contenu !"
3309
3310 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3311 msgid "No recipient specified."
3312 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3313
3314 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3315 msgid "Message sent"
3316 msgstr "Message envoyé"
3317
3318 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3319 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3320 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3321 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3322 #, php-format
3323 msgid "Direct message to %s sent."
3324 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3325
3326 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3327 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3328 msgid "Ajax Error"
3329 msgstr "Erreur Ajax"
3330
3331 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3332 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "TITLE"
3335 msgid "New notice"
3336 msgstr "Nouvel avis"
3337
3338 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3339 msgid "Notice posted"
3340 msgstr "Avis publié"
3341
3342 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3347 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3348 msgstr ""
3349 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3350 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3351
3352 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3353 msgid "Text search"
3354 msgstr "Recherche de texte"
3355
3356 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3357 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3358 #, php-format
3359 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3360 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3361
3362 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3363 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3367 "status_textarea=%s)!"
3368 msgstr ""
3369 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3370 "status_textarea=%s) !"
3371
3372 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3373 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3377 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3378 msgstr ""
3379 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3380 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3381 "s) !"
3382
3383 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3384 #, php-format
3385 msgid "Updates with \"%s\""
3386 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3387
3388 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3389 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3390 #, fuzzy, php-format
3391 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3392 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3395 msgid ""
3396 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3397 "address yet."
3398 msgstr ""
3399 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3400 "adresse électronique."
3401
3402 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3403 msgid "Nudge sent"
3404 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3405
3406 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3407 msgid "Nudge sent!"
3408 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3409
3410 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3411 msgid "You must be logged in to list your applications."
3412 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3413
3414 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3415 msgid "OAuth applications"
3416 msgstr "Applications OAuth"
3417
3418 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3419 msgid "Applications you have registered"
3420 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3421
3422 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3423 #, php-format
3424 msgid "You have not registered any applications yet."
3425 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3426
3427 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3428 msgid "Connected applications"
3429 msgstr "Applications connectées."
3430
3431 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3432 msgid "The following connections exist for your account."
3433 msgstr ""
3434 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3435
3436 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3437 msgid "You are not a user of that application."
3438 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3439
3440 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3441 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3442 #, php-format
3443 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3444 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3445
3446 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3447 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3451 "with %2$s."
3452 msgstr ""
3453 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3454 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3455
3456 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3457 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3458 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3459
3460 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3461 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3462 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3463 #, php-format
3464 msgid ""
3465 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3466 "this instance of StatusNet."
3467 msgstr ""
3468 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3469 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3472 #. TRANS: %s is a path.
3473 #, php-format
3474 msgid "\"%s\" not found."
3475 msgstr "« %s » introuvable."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3478 #. TRANS: %s is a notice.
3479 #, php-format
3480 msgid "Notice %s not found."
3481 msgstr "Avis %s non trouvé."
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3484 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3485 msgid "Notice has no profile."
3486 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3487
3488 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3489 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3490 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3491 #, php-format
3492 msgid "%1$s's status on %2$s"
3493 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3496 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3497 #, php-format
3498 msgid "Attachment %s not found."
3499 msgstr "Pièce jointe %s non trouvée."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3502 #. TRANS: %s is a path.
3503 #, php-format
3504 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3505 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3506
3507 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3508 #, php-format
3509 msgid "Content type %s not supported."
3510 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3511
3512 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3513 #, php-format
3514 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3515 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3518 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3519 msgid "Not a supported data format."
3520 msgstr "Format de données non supporté."
3521
3522 #. TRANS: Page title for profile settings.
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Old school UI settings"
3525 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3526
3527 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3528 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3529 msgstr ""
3530
3531 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3532 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3533 msgid "Settings saved."
3534 msgstr "Préférences enregistrées."
3535
3536 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. TRANS: Button text to save a list.
3546 msgid "Save"
3547 msgstr "Enregistrer"
3548
3549 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3550 msgid "People Search"
3551 msgstr "Recherche de personnes"
3552
3553 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3554 msgid "Notice Search"
3555 msgstr "Recherche d’avis"
3556
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3558 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3559 msgid "Already logged in."
3560 msgstr "Déjà connecté."
3561
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3563 msgid "No user ID specified."
3564 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3567 msgid "No login token specified."
3568 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3571 msgid "No login token requested."
3572 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3575 msgid "Invalid login token specified."
3576 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3579 msgid "Login token expired."
3580 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3581
3582 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3583 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3584 #, php-format
3585 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3586 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3587
3588 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3589 #, php-format
3590 msgid "Outbox for %s"
3591 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3592
3593 #. TRANS: Instructions for outbox.
3594 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3595 msgstr ""
3596 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3597
3598 #. TRANS: Title for page where to change password.
3599 msgctxt "TITLE"
3600 msgid "Change password"
3601 msgstr "Changer de mot de passe"
3602
3603 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3604 msgid "Change your password."
3605 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3608 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3609 msgid "Password change"
3610 msgstr "Modification du mot de passe"
3611
3612 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3613 msgid "Old password"
3614 msgstr "Ancien mot de passe"
3615
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3617 #. TRANS: Field label for password reset form.
3618 msgid "New password"
3619 msgstr "Nouveau mot de passe"
3620
3621 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3622 #. TRANS: Field title on account registration page.
3623 msgid "6 or more characters."
3624 msgstr "6 caractères ou plus."
3625
3626 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3627 msgctxt "LABEL"
3628 msgid "Confirm"
3629 msgstr "Confirmer"
3630
3631 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3632 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3633 #. TRANS: Field title on account registration page.
3634 msgid "Same as password above."
3635 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3636
3637 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3638 msgctxt "BUTTON"
3639 msgid "Change"
3640 msgstr "Changer"
3641
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3644 msgid "Password must be 6 or more characters."
3645 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3649 msgid "Passwords do not match."
3650 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3651
3652 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3653 msgid "Incorrect old password."
3654 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3655
3656 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3657 msgid "Error saving user; invalid."
3658 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3659
3660 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3661 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3662 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3663 msgid "Cannot save new password."
3664 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3665
3666 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3667 msgid "Password saved."
3668 msgstr "Mot de passe enregistré."
3669
3670 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3671 msgid "Paths"
3672 msgstr "Chemins"
3673
3674 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3675 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3676 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3677
3678 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3680 #, php-format
3681 msgid "Theme directory not readable: %s."
3682 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3686 #, php-format
3687 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3688 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3692 #, php-format
3693 msgid "Locales directory not readable: %s."
3694 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3698 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3699 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 msgid "Site"
3703 msgstr "Site"
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server"
3707 msgstr "Serveur"
3708
3709 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3710 msgid "Site's server hostname."
3711 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Path"
3715 msgstr "Chemin"
3716
3717 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3718 msgid "Site path."
3719 msgstr "Chemin du site."
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Locale directory"
3723 msgstr "Dossier des données de localisation"
3724
3725 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory path to locales."
3727 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3728
3729 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3730 msgid "Fancy URLs"
3731 msgstr "Jolies URL"
3732
3733 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3734 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3735 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 msgctxt "LEGEND"
3739 msgid "Theme"
3740 msgstr "Thème"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server for themes."
3744 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Web path to themes."
3748 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "SSL server"
3752 msgstr "Serveur SSL"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3756 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "SSL path"
3760 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3764 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3765
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory"
3768 msgstr "Répertoire"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Directory where themes are located."
3772 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 msgid "Avatars"
3776 msgstr "Avatars"
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Avatar server"
3780 msgstr "Serveur d’avatar"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server for avatars."
3784 msgstr "Serveur pour les avatars."
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar path"
3788 msgstr "Chemin des avatars"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to avatars."
3792 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatar directory"
3796 msgstr "Dossier des avatars"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Directory where avatars are located."
3800 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3801
3802 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3803 msgid "Attachments"
3804 msgstr "Pièces jointes"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for attachments."
3808 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to attachments."
3812 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3816 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3820 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Directory where attachments are located."
3824 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3825
3826 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 msgctxt "LEGEND"
3828 msgid "SSL"
3829 msgstr "SSL"
3830
3831 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3833 msgid "Never"
3834 msgstr "Jamais"
3835
3836 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 msgid "Sometimes"
3838 msgstr "Quelquefois"
3839
3840 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 msgid "Always"
3842 msgstr "Toujours"
3843
3844 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3845 msgid "Use SSL"
3846 msgstr "Utiliser SSL"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "When to use SSL."
3850 msgstr "Quand utiliser SSL."
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Server to direct SSL requests to."
3854 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3855
3856 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Save path settings."
3859 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3860
3861 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3862 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3866 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3867 msgstr ""
3868 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3869 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3870 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3871
3872 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3873 msgid "People search"
3874 msgstr "Recherche de personnes"
3875
3876 #. TRANS: Title for list page.
3877 #. TRANS: %s is a list.
3878 #, php-format
3879 msgid "Public list %s"
3880 msgstr "Liste publique %s"
3881
3882 #. TRANS: Title for list page.
3883 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3884 #, php-format
3885 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3886 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3887
3888 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid ""
3892 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3893 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3894 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3895 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3896 msgstr ""
3897 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3898 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3899 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3900 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3903 msgid "No tagger."
3904 msgstr "Aucun marqueur."
3905
3906 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3908 #, php-format
3909 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3910 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3911
3912 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3913 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3914 #, php-format
3915 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3916 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3917
3918 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3919 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3920 msgid "Creator"
3921 msgstr "Créateur"
3922
3923 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3924 msgid "Private lists by you"
3925 msgstr "Listes privées par vous"
3926
3927 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Public lists by you"
3930 msgstr "Nuage de marques public"
3931
3932 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Lists by you"
3935 msgstr "Modifier le groupe %s"
3936
3937 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3938 #. TRANS: %s is a user nickname.
3939 #, php-format
3940 msgid "Lists by %s"
3941 msgstr "Listes de %s"
3942
3943 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3950 msgid "You cannot view others' private lists"
3951 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3952
3953 #. TRANS: Mode selector label.
3954 msgid "Mode"
3955 msgstr "Mode"
3956
3957 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3958 #, php-format
3959 msgid "Lists for %s"
3960 msgstr "Listes pour %s"
3961
3962 #. TRANS: Fieldset legend.
3963 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3964 msgid "Select tag to filter"
3965 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3966
3967 #. TRANS: Checkbox title.
3968 msgid "Show private tags."
3969 msgstr "Afficher les notices privées."
3970
3971 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3972 msgctxt "LABEL"
3973 msgid "Public"
3974 msgstr "Public"
3975
3976 #. TRANS: Checkbox title.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Show public tags."
3979 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3980
3981 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3982 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3983 msgctxt "BUTTON"
3984 msgid "Go"
3985 msgstr "Aller"
3986
3987 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3988 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3989 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid ""
3992 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3993 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3994 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3995 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3996 "list's timeline."
3997 msgstr ""
3998 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3999 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4000 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4001 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4002
4003 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4005 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4008 msgstr ""
4009 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4010
4011 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4012 #, php-format
4013 msgid "Lists with %s in them"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4019 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4020
4021 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4022 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4023 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid ""
4026 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4027 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4028 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4029 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4030 "list's timeline."
4031 msgstr ""
4032 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4033 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4034 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4035 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4036
4037 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4038 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4039 #. TRANS: %s is a user nickname.
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4042 msgstr ""
4043 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4044
4045 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4046 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4049 msgstr "Abonné à %s."
4050
4051 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4052 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4055 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4056
4057 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Lists subscribed to by %s"
4061 msgstr "Abonné à %s."
4062
4063 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4064 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4067 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4068
4069 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4070 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4071 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid ""
4074 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4075 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4076 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4077 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4078 "to the list's timeline."
4079 msgstr ""
4080 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4081 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4082 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4083 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4084
4085 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4086 msgctxt "plugin"
4087 msgid "Disabled"
4088 msgstr "Désactivé"
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4091 #. TRANS: Do not translate POST.
4092 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4093 #. TRANS: Do not translate POST.
4094 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4095 msgid "This action only accepts POST requests."
4096 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4097
4098 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "You cannot administer plugins."
4101 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4104 msgid "No such plugin."
4105 msgstr "Plugiciel inconnu."
4106
4107 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4108 msgctxt "plugin"
4109 msgid "Enabled"
4110 msgstr "Activé"
4111
4112 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4113 msgctxt "TITLE"
4114 msgid "Plugins"
4115 msgstr "Extensions"
4116
4117 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4118 msgid ""
4119 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4120 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4121 "details."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Admin form section header
4125 msgid "Default plugins"
4126 msgstr "Extensions par défaut"
4127
4128 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4129 msgid ""
4130 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4134 #. TRANS: %s is a field name.
4135 #, php-format
4136 msgid "Unidentified field %s."
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANS: Page title.
4140 msgctxt "TITLE"
4141 msgid "Search results"
4142 msgstr "Résultats de la recherche"
4143
4144 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4145 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4146 msgstr ""
4147
4148 #. TRANS: Page title for profile settings.
4149 msgid "Profile settings"
4150 msgstr "Paramètres du profil"
4151
4152 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4153 msgid ""
4154 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4155 msgstr ""
4156 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4157 "sache plus à votre sujet."
4158
4159 #. TRANS: Profile settings form legend.
4160 msgid "Profile information"
4161 msgstr "Informations sur le profil"
4162
4163 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Field title on account registration page.
4165 #. TRANS: Field title on group edit form.
4166 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4167 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4168
4169 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Field label on account registration page.
4171 #. TRANS: Field label on group edit form.
4172 msgid "Full name"
4173 msgstr "Nom complet"
4174
4175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Field label on account registration page.
4177 #. TRANS: Form input field label.
4178 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4179 msgid "Homepage"
4180 msgstr "Site personnel"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Field title on account registration page.
4184 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4185 msgstr ""
4186 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4189 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4190 #. TRANS: biography (%d).
4191 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4192 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4193 #. TRANS: biography (%d).
4194 #, php-format
4195 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4196 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4197 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos centres d’intérêt en %d caractère."
4198 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos centres d’intérêt en %d caractères."
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4202 msgid "Describe yourself and your interests."
4203 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4204
4205 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4206 #. TRANS: their biography.
4207 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4208 msgid "Bio"
4209 msgstr "Bio"
4210
4211 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Field label on account registration page.
4213 #. TRANS: Field label on group edit form.
4214 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4215 msgid "Location"
4216 msgstr "Emplacement"
4217
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Field title on account registration page.
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4222 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4223
4224 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4225 msgid "Share my current location when posting notices"
4226 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4227
4228 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4229 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4230 #. TRANS: %s is a group name.
4231 msgid "Tags"
4232 msgstr "Balises"
4233
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4238 "separated."
4239 msgstr ""
4240 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4241 "virgules ou des espaces"
4242
4243 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4244 msgid "Language"
4245 msgstr "Langue"
4246
4247 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4248 msgid "Preferred language."
4249 msgstr "Langue préférée."
4250
4251 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4252 msgid "Timezone"
4253 msgstr "Fuseau horaire"
4254
4255 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4256 msgid "What timezone are you normally in?"
4257 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4258
4259 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4263 msgstr ""
4264 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4265 "les utilisateurs non-humains)"
4266
4267 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4268 msgid "Subscription policy"
4269 msgstr "Politique d’abonnement"
4270
4271 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4272 msgid "Let anyone follow me"
4273 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4274
4275 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4276 msgid "Ask me first"
4277 msgstr "Me demander d’abord"
4278
4279 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4280 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4281 msgstr ""
4282 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4283 "mises à jour."
4284
4285 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4286 msgid "Make updates visible only to my followers"
4287 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4288
4289 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4290 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4291 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4292 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4293 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4294 #, php-format
4295 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4296 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4297 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4298 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4299
4300 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4301 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4302 msgid "Timezone not selected."
4303 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4304
4305 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4306 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4307 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4308
4309 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4310 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4312 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4313 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4314 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4317 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4318
4319 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4320 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4323 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4324
4325 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Could not save location prefs."
4328 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4329
4330 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4331 msgid "Could not save tags."
4332 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4333
4334 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4335 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4336 msgid "Restore account"
4337 msgstr "Restaurer le compte"
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4340 #. TRANS: %s is the page limit.
4341 #, php-format
4342 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4343 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4344
4345 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Could not retrieve public timeline."
4348 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4349
4350 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4351 #. TRANS: %d is the page number.
4352 #, php-format
4353 msgid "Public timeline, page %d"
4354 msgstr "Flux public - page %d"
4355
4356 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4357 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4358 msgid "Public timeline"
4359 msgstr "Flux public"
4360
4361 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4362 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4363 msgstr "Flux public (Atom)"
4364
4365 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4366 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4367 msgstr "Flux public (RSS 1.0)"
4368
4369 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4370 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4371 msgstr "Flux public (RSS 2.0)"
4372
4373 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4374 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4375 msgstr "Flux public (Atom)"
4376
4377 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4381 "yet."
4382 msgstr ""
4383 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4384 "rien posté."
4385
4386 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4387 msgid "Be the first to post!"
4388 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4389
4390 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4394 msgstr ""
4395 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4396 "poster !"
4397
4398 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4399 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4403 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4404 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4405 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4406 msgstr ""
4407 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4408 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4409 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4410 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4411 "%))"
4412
4413 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4414 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4418 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4419 "tool."
4420 msgstr ""
4421 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4422 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4423
4424 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4425 #, php-format
4426 msgid "%s updates from everyone."
4427 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4428
4429 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4430 msgid "Public tag cloud"
4431 msgstr "Nuage de marques public"
4432
4433 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4434 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4435 #, php-format
4436 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4437 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4438
4439 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4440 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4441 #. TRANS: and do not change the URL part.
4442 #, php-format
4443 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4444 msgstr ""
4445 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4446
4447 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4448 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4449 msgid "Be the first to post one!"
4450 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4451
4452 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4453 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4454 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4455 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4456 #. TRANS: and do not change the URL part.
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4460 "one!"
4461 msgstr ""
4462 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4463 "en poster un !"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4466 msgid "You are already logged in!"
4467 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4470 msgid "No such recovery code."
4471 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4474 msgid "Not a recovery code."
4475 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4476
4477 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4478 msgid "Recovery code for unknown user."
4479 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4480
4481 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4482 msgid "Error with confirmation code."
4483 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4486 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4487 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4488
4489 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4490 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4491 msgstr ""
4492 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4493
4494 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4495 msgid ""
4496 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4497 "the email address you have stored in your account."
4498 msgstr ""
4499 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4500 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4501 "compte."
4502
4503 #. TRANS: Page notice for password change page.
4504 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4505 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4506
4507 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4508 msgid "Password recovery"
4509 msgstr "Récupération de mot de passe"
4510
4511 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4512 msgid "Nickname or email address"
4513 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4514
4515 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4516 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4517 msgstr ""
4518 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4519
4520 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4521 msgid "Recover"
4522 msgstr "Récupérer"
4523
4524 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4525 msgctxt "BUTTON"
4526 msgid "Recover"
4527 msgstr "Récupérer"
4528
4529 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4530 msgid "Reset password"
4531 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4532
4533 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4534 msgid "Recover password"
4535 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4536
4537 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4538 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4539 msgid "Password recovery requested"
4540 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4541
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4543 msgid "Password saved"
4544 msgstr "Mot de passe enregistré."
4545
4546 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4547 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4548 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4549
4550 #. TRANS: Button text for password reset form.
4551 msgctxt "BUTTON"
4552 msgid "Reset"
4553 msgstr "Réinitialiser"
4554
4555 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4556 msgid "Enter a nickname or email address."
4557 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4558
4559 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4560 msgid ""
4561 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4562 "address registered to your account."
4563 msgstr ""
4564 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4565 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4566
4567 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4568 msgid "Unexpected password reset."
4569 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4570
4571 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4572 msgid "Password must be 6 characters or more."
4573 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4574
4575 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4576 msgid "Password and confirmation do not match."
4577 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4578
4579 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4580 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4581 msgid "Error setting user."
4582 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4583
4584 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4585 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4586 msgstr ""
4587 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4588
4589 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4590 msgid "No id parameter."
4591 msgstr "Aucun paramètre id."
4592
4593 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4594 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4595 #, php-format
4596 msgid "No such file \"%d\"."
4597 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4600 msgid "Sorry, only invited people can register."
4601 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4604 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4605 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4606
4607 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4608 msgid "Registration successful"
4609 msgstr "Compte créé avec succès"
4610
4611 #. TRANS: Title for registration page.
4612 msgctxt "TITLE"
4613 msgid "Register"
4614 msgstr "S’inscrire"
4615
4616 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4617 msgid "Registration not allowed."
4618 msgstr "Inscription non autorisée."
4619
4620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4621 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4622 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4623
4624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4625 msgid "Email address already exists."
4626 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4627
4628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4629 msgid "Invalid username or password."
4630 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4631
4632 #. TRANS: Page notice on registration page.
4633 msgid ""
4634 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4635 "link up to friends and colleagues."
4636 msgstr ""
4637 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4638 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4639
4640 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4641 msgctxt "PASSWORD"
4642 msgid "Confirm"
4643 msgstr "Confirmer"
4644
4645 #. TRANS: Field label on account registration page.
4646 msgctxt "LABEL"
4647 msgid "Email"
4648 msgstr "Courriel"
4649
4650 #. TRANS: Field title on account registration page.
4651 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4652 msgstr ""
4653 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4654 "de mot de passe."
4655
4656 #. TRANS: Field title on account registration page.
4657 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4658 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4659
4660 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4661 msgctxt "BUTTON"
4662 msgid "Register"
4663 msgstr "S’inscrire"
4664
4665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4666 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4667 #, php-format
4668 msgid ""
4669 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4670 msgstr ""
4671 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4672 "confidentiels."
4673
4674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4675 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4676 #, php-format
4677 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4678 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4679
4680 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4681 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4682 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4683
4684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4685 msgid "All rights reserved."
4686 msgstr "Tous droits réservés."
4687
4688 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4692 "email address, IM address, and phone number."
4693 msgstr ""
4694 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4695 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4696 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4697
4698 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4699 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4701 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4705 "want to...\n"
4706 "\n"
4707 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4708 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4709 "notices through instant messages.\n"
4710 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4711 "share your interests. \n"
4712 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4713 "others more about you. \n"
4714 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4715 "missed. \n"
4716 "\n"
4717 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4718 msgstr ""
4719 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4720 "maintenant :\n"
4721 "\n"
4722 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4723 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4724 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4725 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4726 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4727 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4728 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4729 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4730 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4731 "\n"
4732 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4733 "service."
4734
4735 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4736 msgid ""
4737 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4738 "to confirm your email address.)"
4739 msgstr ""
4740 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4741 "votre adresse.)"
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4744 #. TRANS: %s is a username.
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4747 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4750 #. TRANS: %s is a profile URL.
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4754 "correctly, please try retrying later."
4755 msgstr ""
4756
4757 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4758 msgid "Unlisted"
4759 msgstr "Non listé"
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4762 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4763 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4764
4765 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4767 msgid "No notice specified."
4768 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4769
4770 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4771 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4772 msgid "Repeated"
4773 msgstr "Repris"
4774
4775 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4776 msgid "Repeated!"
4777 msgstr "Repris !"
4778
4779 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4782 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4783 #. TRANS: %s is a username.
4784 #, php-format
4785 msgid "Replies to %s"
4786 msgstr "Réponses à %s"
4787
4788 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4792 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4793
4794 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4798 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4799
4800 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4801 #. TRANS: %s is a user nickname.
4802 #, php-format
4803 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4804 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4805
4806 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4807 #. TRANS: %s is a user nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4810 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4811
4812 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4813 #. TRANS: %s is a user nickname.
4814 #, php-format
4815 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4816 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4817
4818 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4819 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4823 "notice to them yet."
4824 msgstr ""
4825 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4826 "avis à son intention."
4827
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4829 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4833 "[join groups](%%action.groups%%)."
4834 msgstr ""
4835 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4836 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4837 "%)."
4838
4839 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4840 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4844 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4845 msgstr ""
4846 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4847 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4848 "$s)."
4849
4850 #. TRANS: RSS reply feed description.
4851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4852 #, php-format
4853 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4854 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4855
4856 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4859 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4860
4861 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4862 #, fuzzy
4863 msgid "You may not restore your account."
4864 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4865
4866 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4867 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4868 #, fuzzy
4869 msgid "No uploaded file."
4870 msgstr "Importer un fichier"
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4873 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4874 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4875
4876 #. TRANS: Client exception.
4877 msgid ""
4878 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4879 "the HTML form."
4880 msgstr ""
4881 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4882 "le formulaire HTML."
4883
4884 #. TRANS: Client exception.
4885 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4886 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4889 msgid "Missing a temporary folder."
4890 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4893 msgid "Failed to write file to disk."
4894 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4897 msgid "File upload stopped by extension."
4898 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4901 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4903 msgid "System error uploading file."
4904 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4907 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4908 msgid "Not an Atom feed."
4909 msgstr "Pas un flux Atom."
4910
4911 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4912 msgid ""
4913 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4914 "profile page."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4918 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4919 msgstr ""
4920
4921 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4922 msgid ""
4923 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4924 "\">Activity Streams</a> format."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4928 msgid "Upload the file"
4929 msgstr "Téléverser le fichier"
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4932 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4933 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4936 msgid "User does not have this role."
4937 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4938
4939 #. TRANS: Engine name for RSD.
4940 #. TRANS: Engine name.
4941 msgid "StatusNet"
4942 msgstr "StatusNet"
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4945 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4946 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4947 msgstr ""
4948 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4951 msgid "User is already sandboxed."
4952 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4953
4954 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4955 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4956 #, fuzzy, php-format
4957 msgid "Not a valid list: %s."
4958 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4959
4960 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4961 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4962 #, php-format
4963 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4964 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s, page %2$d"
4965
4966 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4967 msgctxt "TITLE"
4968 msgid "Sessions"
4969 msgstr "Sessions"
4970
4971 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4972 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4973 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4974
4975 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4976 msgctxt "LEGEND"
4977 msgid "Sessions"
4978 msgstr "Sessions"
4979
4980 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4981 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4982 msgid "Handle sessions"
4983 msgstr "Gérer les sessions"
4984
4985 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4986 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4987 msgid "Handle sessions ourselves."
4988 msgstr "Gérer les sessions nous-mêmes."
4989
4990 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4991 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4992 msgid "Session debugging"
4993 msgstr "Déboguage de session"
4994
4995 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4996 msgid "Enable debugging output for sessions."
4997 msgstr "Activer la sortie de débogage pour les sessions."
4998
4999 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Save session settings"
5002 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5003
5004 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5005 msgid "You must be logged in to view an application."
5006 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5007
5008 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5009 msgid "Application profile"
5010 msgstr "Profil de l’application"
5011
5012 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5013 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5014 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5015 #, fuzzy, php-format
5016 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5017 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5018 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5019 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5020
5021 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5022 msgid "Application actions"
5023 msgstr "Actions de l’application"
5024
5025 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5026 msgctxt "EDITAPP"
5027 msgid "Edit"
5028 msgstr "Modifier"
5029
5030 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5031 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5032 msgid "Reset key & secret"
5033 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5034
5035 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5036 msgid "Application info"
5037 msgstr "Informations sur l’application"
5038
5039 #. TRANS: Field label on application page.
5040 msgid "Consumer key"
5041 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5042
5043 #. TRANS: Field label on application page.
5044 msgid "Consumer secret"
5045 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5046
5047 #. TRANS: Field label on application page.
5048 msgid "Request token URL"
5049 msgstr "URL du jeton de requête"
5050
5051 #. TRANS: Field label on application page.
5052 msgid "Access token URL"
5053 msgstr "URL du jeton d’accès"
5054
5055 #. TRANS: Field label on application page.
5056 msgid "Authorize URL"
5057 msgstr "Autoriser l’URL"
5058
5059 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5060 msgid ""
5061 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5062 "not supported."
5063 msgstr ""
5064 "Note : Les signatures HMAC-SHA1 sont supportées. La méthode de signature en "
5065 "clair n'est pas supportée."
5066
5067 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5068 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5069 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5070
5071 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5072 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5073 #, php-format
5074 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5075 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5076
5077 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5078 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5079 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5080
5081 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5082 #, fuzzy, php-format
5083 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5084 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5085
5086 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5087 #, php-format
5088 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5090
5091 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5092 #, php-format
5093 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5094 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5095
5096 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5097 #, php-format
5098 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5099 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5100
5101 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5102 msgid ""
5103 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5104 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5105 msgstr ""
5106 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5107 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5108 "mettre en lumière."
5109
5110 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5111 #. TRANS: %s is a username.
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5115 "would add to their favorites :)"
5116 msgstr ""
5117 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5118 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5119
5120 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5121 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5122 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5126 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5127 "their favorites :)"
5128 msgstr ""
5129 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5130 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5131 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5132
5133 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5134 msgid "This is a way to share what you like."
5135 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5136
5137 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5138 #, php-format
5139 msgid "%s group"
5140 msgstr "Groupe %s"
5141
5142 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5143 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5144 #, php-format
5145 msgid "%1$s group, page %2$d"
5146 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5151 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5161 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5166 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5167
5168 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "FOAF for %s group"
5171 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5172
5173 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5174 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5175 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5182 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5183 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5184 msgstr ""
5185 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5186 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5187 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5188 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5189 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5190 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5191
5192 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5193 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid ""
5197 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5200 "their life and interests."
5201 msgstr ""
5202 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5203 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5204 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5205 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5206
5207 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5208 msgid "No such message."
5209 msgstr "Message introuvable."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5212 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5213 msgstr ""
5214 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5215 "destinataire."
5216
5217 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5218 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5219 #, php-format
5220 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5221 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5222
5223 #. TRANS: Page title for single message display.
5224 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5225 #, php-format
5226 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5227 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5230 msgid "Not available."
5231 msgstr "Non disponible."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5234 msgid "Notice deleted."
5235 msgstr "Avis supprimé."
5236
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5241 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5242
5243 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5244 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5247 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5248
5249 #. TRANS: Title for private list timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5253 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5254
5255 #. TRANS: Title for private list timeline.
5256 #. TRANS: %s is a list.
5257 #, php-format
5258 msgid "Private timeline of %s list by you"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5262 #. TRANS: %s is a list.
5263 #, php-format
5264 msgid "Timeline for %s list by you"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5271 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5272
5273 #. TRANS: Feed title.
5274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5275 #, fuzzy, php-format
5276 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5277 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5278
5279 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid ""
5283 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5284 "yet."
5285 msgstr ""
5286 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5287 "moment."
5288
5289 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5290 msgid "Try tagging more people."
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid ""
5297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5298 "this timeline!"
5299 msgstr ""
5300 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5301 "en poster un !"
5302
5303 #. TRANS: Header on show list page.
5304 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Listed"
5307 msgstr "Licence"
5308
5309 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5310 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5311 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5312 #. TRANS: Empty list message for tags.
5313 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5314 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5315 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5316 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5317 msgid "(None)"
5318 msgstr "(aucun)"
5319
5320 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5321 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5322 msgid "Show all"
5323 msgstr "Tout afficher"
5324
5325 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5326 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5327 msgid "Subscribers"
5328 msgstr "Abonnés"
5329
5330 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5331 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5334 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5335
5336 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5337 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5340 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5341
5342 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5343 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5346 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5347
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5350 #, php-format
5351 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5352 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5353
5354 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5355 #. TRANS: %s is a user nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5358 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5359
5360 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5361 #. TRANS: %s is a user nickname.
5362 #, php-format
5363 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5364 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5365
5366 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5367 #. TRANS: %s is a user nickname.
5368 #, php-format
5369 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5370 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5371
5372 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5373 #. TRANS: %s is a user nickname.
5374 #, php-format
5375 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5376 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5377
5378 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5379 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5380 #, php-format
5381 msgid "FOAF for %s"
5382 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5383
5384 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5387 msgstr ""
5388 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5389
5390 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5391 msgid ""
5392 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5393 "would be a good time to start :)"
5394 msgstr ""
5395 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5396 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5397
5398 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5403 "%?status_textarea=%2$s)."
5404 msgstr ""
5405 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5406 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5407
5408 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5413 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5414 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5415 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5416 msgstr ""
5417 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5418 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5419 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5420 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5421 "%%%doc.help%%%%))"
5422
5423 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5425 #, fuzzy, php-format
5426 msgid ""
5427 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5428 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5429 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5430 msgstr ""
5431 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5432 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5433 "status.net/). "
5434
5435 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5436 #, php-format
5437 msgid "Repeat of %s"
5438 msgstr "Reprises de %s"
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5441 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5442 msgid "You cannot silence users on this site."
5443 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5446 msgid "User is already silenced."
5447 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5448
5449 #. TRANS: Title for site administration panel.
5450 msgctxt "TITLE"
5451 msgid "Site"
5452 msgstr "Site"
5453
5454 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5455 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5456 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5459 msgid "Site name must have non-zero length."
5460 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5463 msgid "You must have a valid contact email address."
5464 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5467 msgid "Invalid logo URL."
5468 msgstr "URL du logo invalide."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5471 msgid "Invalid SSL logo URL."
5472 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5475 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5476 #, php-format
5477 msgid "Unknown language \"%s\"."
5478 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5479
5480 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5481 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5482 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5485 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5486 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5487
5488 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5489 msgctxt "LEGEND"
5490 msgid "General"
5491 msgstr "Général"
5492
5493 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5494 msgctxt "LABEL"
5495 msgid "Site name"
5496 msgstr "Nom du site"
5497
5498 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5501 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Brought by"
5505 msgstr "Apporté par"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5510 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Brought by URL"
5514 msgstr "Apporté par URL"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5519 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Email"
5523 msgstr "Courriel"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Contact email address for your site."
5528 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5529
5530 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5531 msgctxt "LEGEND"
5532 msgid "Local"
5533 msgstr "Local"
5534
5535 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5536 msgid "Default timezone"
5537 msgstr "Zone horaire par défaut"
5538
5539 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5540 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5541 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5542
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default language"
5545 msgstr "Langue par défaut"
5546
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5551 msgstr ""
5552 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5553 "n'est pas disponible"
5554
5555 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5556 msgctxt "LEGEND"
5557 msgid "Limits"
5558 msgstr "Limites"
5559
5560 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5561 msgid "Text limit"
5562 msgstr "Limite de texte"
5563
5564 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5565 msgid "Maximum number of characters for notices."
5566 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5567
5568 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5569 msgid "Dupe limit"
5570 msgstr "Limite de doublons"
5571
5572 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5573 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5574 msgstr ""
5575 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5576 "la même chose de nouveau."
5577
5578 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5579 msgid "Logo"
5580 msgstr "Logo"
5581
5582 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5583 msgid "Site logo"
5584 msgstr "Logo du site"
5585
5586 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5587 msgid "SSL logo"
5588 msgstr "Logo SSL"
5589
5590 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Save the site settings."
5593 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5594
5595 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5596 msgid "Site Notice"
5597 msgstr "Avis du site"
5598
5599 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5600 msgid "Edit site-wide message"
5601 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5602
5603 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5604 msgid "Unable to save site notice."
5605 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5608 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5609 msgstr ""
5610 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5611 "caractères."
5612
5613 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5614 msgid "Site notice text"
5615 msgstr "Texte de l'avis du site"
5616
5617 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5618 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5619 msgstr ""
5620 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5621 "autorisé)"
5622
5623 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Save site notice."
5626 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5627
5628 #. TRANS: Title for SMS settings.
5629 msgid "SMS settings"
5630 msgstr "Paramètres SMS"
5631
5632 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5633 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5634 #, php-format
5635 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5636 msgstr ""
5637 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5638 "name%%."
5639
5640 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5641 msgid "SMS is not available."
5642 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5643
5644 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5645 msgid "SMS address"
5646 msgstr "Adresse SMS"
5647
5648 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5649 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5650 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5651
5652 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5653 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5654 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5655
5656 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5657 msgid "Confirmation code"
5658 msgstr "Code de confirmation"
5659
5660 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5661 msgid "Enter the code you received on your phone."
5662 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5663
5664 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5665 msgctxt "BUTTON"
5666 msgid "Confirm"
5667 msgstr "Confirmer"
5668
5669 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5670 msgid "SMS phone number"
5671 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5672
5673 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5674 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5675 msgstr ""
5676 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5677
5678 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5679 msgid "SMS preferences"
5680 msgstr "Préférences pour les SMS"
5681
5682 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5683 msgid ""
5684 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5685 "from my carrier."
5686 msgstr ""
5687 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5688 "facture de téléphonie mobile."
5689
5690 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5691 msgid "SMS preferences saved."
5692 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5693
5694 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5695 msgid "No phone number."
5696 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5699 msgid "No carrier selected."
5700 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5703 msgid "That is already your phone number."
5704 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5707 msgid "That phone number already belongs to another user."
5708 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5711 msgid ""
5712 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5713 "for the code and instructions on how to use it."
5714 msgstr ""
5715 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5716 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5717 "pour son utilisation."
5718
5719 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5720 msgid "That is the wrong confirmation number."
5721 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5722
5723 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5726 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5727
5728 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5729 msgid "SMS confirmation cancelled."
5730 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5731
5732 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5733 #. TRANS: registered for the active user.
5734 msgid "That is not your phone number."
5735 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5736
5737 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5738 msgid "The SMS phone number was removed."
5739 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5740
5741 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5742 msgid "Mobile carrier"
5743 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5744
5745 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5746 msgid "Select a carrier"
5747 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5748
5749 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5750 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5754 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5755 msgstr ""
5756 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5757 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5758 "écrivez-nous à %s."
5759
5760 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5761 msgid "No code entered."
5762 msgstr "Aucun code entré."
5763
5764 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5765 msgctxt "TITLE"
5766 msgid "Snapshots"
5767 msgstr "Instantanés"
5768
5769 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5770 msgid "Manage snapshot configuration"
5771 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5774 msgid "Invalid snapshot run value."
5775 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5778 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5779 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5782 msgid "Invalid snapshot report URL."
5783 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5784
5785 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5786 msgctxt "LEGEND"
5787 msgid "Snapshots"
5788 msgstr "Instantanés"
5789
5790 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5791 msgid "Randomly during web hit"
5792 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5793
5794 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5795 msgid "In a scheduled job"
5796 msgstr "Dans une tâche programée"
5797
5798 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5799 msgid "Data snapshots"
5800 msgstr "Instantanés de données"
5801
5802 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5805 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5806
5807 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Frequency"
5809 msgstr "Fréquence"
5810
5811 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5814 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5815
5816 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Report URL"
5818 msgstr "URL de rapport"
5819
5820 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5823 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5824
5825 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Save snapshot settings."
5828 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5831 msgid "You are not subscribed to that profile."
5832 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5833
5834 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5835 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5836 msgid "Could not save subscription."
5837 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5840 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5841 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5842
5843 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5844 #. TRANS: %s is the name of the user.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5847 msgstr "Membres du groupe %s"
5848
5849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5850 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5853 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5854
5855 #. TRANS: Page notice for group members page.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5858 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5859
5860 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5861 msgid "Subscribed"
5862 msgstr "Abonné"
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5867 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "No ID given."
5872 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5873
5874 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5878 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5879
5880 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5881 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5884 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5885
5886 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5887 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "%s subscribers"
5890 msgstr "Abonnés à %s"
5891
5892 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5893 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5894 #, php-format
5895 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5896 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5897
5898 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5899 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5900 msgid "These are the people who listen to your notices."
5901 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5902
5903 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5904 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5905 #, php-format
5906 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5907 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5908
5909 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5910 msgid ""
5911 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5912 "return the favor."
5913 msgstr ""
5914 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5915 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5916
5917 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5918 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5919 #, php-format
5920 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5921 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5922
5923 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5924 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5925 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5926 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5927 #. TRANS: and do not change the URL part.
5928 #, php-format
5929 msgid ""
5930 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5931 "%) and be the first?"
5932 msgstr ""
5933 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5934 "%) et être le premier ?"
5935
5936 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5938 #, php-format
5939 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5940 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5941
5942 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5943 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5944 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5945 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5946
5947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5948 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5949 #, php-format
5950 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5951 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5952
5953 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5954 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5955 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5956 #. TRANS: and do not change the URL part.
5957 #, fuzzy, php-format
5958 msgid ""
5959 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5960 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5961 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5962 "featured%%)."
5963 msgstr ""
5964 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5965 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5966 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5967 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5968 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5969 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5970
5971 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5974 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5975 #, php-format
5976 msgid "%s is not listening to anyone."
5977 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5978
5979 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5982 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5983
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5985 #, fuzzy
5986 msgctxt "LABEL"
5987 msgid "IM"
5988 msgstr "IM"
5989
5990 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5991 msgid "SMS"
5992 msgstr "SMS"
5993
5994 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5995 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5996 #, php-format
5997 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5998 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5999
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6004 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6005
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6010 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6011
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6014 #, php-format
6015 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6016 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6017
6018 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6019 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6020 #, php-format
6021 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6022 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6023
6024 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6025 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6026 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "You cannot tag this user."
6029 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6030
6031 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "List a profile"
6034 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6035
6036 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6037 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6038 #, fuzzy, php-format
6039 msgctxt "ADDTOLIST"
6040 msgid "List %s"
6041 msgstr "Limites"
6042
6043 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6044 msgctxt "TITLE"
6045 msgid "Error"
6046 msgstr "Erreur"
6047
6048 #. TRANS: Header in list form.
6049 msgid "User profile"
6050 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6051
6052 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "List user"
6055 msgstr "Limites"
6056
6057 #. TRANS: Field label on list form.
6058 msgctxt "LABEL"
6059 msgid "Lists"
6060 msgstr "Listes"
6061
6062 #. TRANS: Field title on list form.
6063 #, fuzzy
6064 msgid ""
6065 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6066 "separated."
6067 msgstr ""
6068 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6069 "virgules ou des espaces"
6070
6071 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6072 #, fuzzy
6073 msgctxt "TITLE"
6074 msgid "Tags"
6075 msgstr "Balises"
6076
6077 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Lists saved."
6080 msgstr "Mot de passe enregistré."
6081
6082 #. TRANS: Page notice.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6085 msgstr ""
6086 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6087
6088 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6089 msgid "No such tag."
6090 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6093 msgid "You haven't blocked that user."
6094 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6095
6096 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6097 msgid "User is not sandboxed."
6098 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6099
6100 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6101 msgid "User is not silenced."
6102 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6103
6104 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6105 msgid "Unsubscribed"
6106 msgstr "Désabonné"
6107
6108 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6109 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6112 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6113
6114 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "URL settings"
6117 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6118
6119 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6120 msgid "Manage various other options."
6121 msgstr "Autres options à configurer"
6122
6123 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6124 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6125 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6126 msgid " (free service)"
6127 msgstr " (service libre)"
6128
6129 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6130 msgid "[none]"
6131 msgstr "[aucun]"
6132
6133 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6134 msgid "[internal]"
6135 msgstr "[interne]"
6136
6137 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6138 msgid "Shorten URLs with"
6139 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6140
6141 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6142 msgid "Automatic shortening service to use."
6143 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6144
6145 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6146 msgid "URL longer than"
6147 msgstr "URL plus longue que"
6148
6149 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6150 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6151 msgstr ""
6152 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6153 "raccourcir."
6154
6155 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6156 msgid "Text longer than"
6157 msgstr "Texte plus long que"
6158
6159 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6160 msgid ""
6161 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6165 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6166 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6167
6168 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6171 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6172
6173 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6176 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6177
6178 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6179 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: User admin panel title.
6183 msgctxt "TITLE"
6184 msgid "User"
6185 msgstr "Utilisateur"
6186
6187 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6188 msgid "User settings for this StatusNet site"
6189 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6190
6191 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6192 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6193 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6194
6195 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6196 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6197 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6198
6199 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6200 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6203 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6204
6205 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6206 msgctxt "LEGEND"
6207 msgid "Profile"
6208 msgstr "Profil"
6209
6210 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6211 msgid "Bio Limit"
6212 msgstr "Limite de bio"
6213
6214 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6215 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6216 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6217
6218 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6219 msgid "New users"
6220 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6221
6222 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6223 msgid "New user welcome"
6224 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6225
6226 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6227 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6228 msgstr ""
6229 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6230
6231 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6232 msgid "Default subscription"
6233 msgstr "Abonnements par défaut"
6234
6235 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6236 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6237 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6238
6239 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6240 msgid "Invitations"
6241 msgstr "Invitations"
6242
6243 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6244 msgid "Invitations enabled"
6245 msgstr "Invitations activées"
6246
6247 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6248 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6249 msgstr ""
6250 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6251
6252 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Save user settings."
6255 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6256
6257 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6258 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6259 #, php-format
6260 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6261 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6262
6263 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6264 msgid "Search for more groups"
6265 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6266
6267 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6268 #. TRANS: %s is a user nickname.
6269 #, php-format
6270 msgid "%s is not a member of any group."
6271 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6272
6273 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6274 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6275 #, php-format
6276 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6277 msgstr ""
6278 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6279 "inscrire."
6280
6281 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6282 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6283 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6284 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6285 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6286 #, php-format
6287 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6288 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6289
6290 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6291 #, php-format
6292 msgid "StatusNet %s"
6293 msgstr "StatusNet %s"
6294
6295 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6296 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid ""
6299 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6300 "Inc. and contributors."
6301 msgstr ""
6302 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6303 "Inc. et ses contributeurs."
6304
6305 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6306 msgid "Contributors"
6307 msgstr "Contributeurs"
6308
6309 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6310 msgid "License"
6311 msgstr "Licence"
6312
6313 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6317 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6318 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6319 "any later version."
6320 msgstr ""
6321 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6322 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6323 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6324 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6325
6326 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6330 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6331 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6332 "for more details."
6333 msgstr ""
6334 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6335 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6336 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6337 "Publique Générale GNU Affero."
6338
6339 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6340 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6344 "along with this program.  If not, see %s."
6345 msgstr ""
6346 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6347 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6348
6349 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6350 msgid "Plugins"
6351 msgstr "Extensions"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 msgctxt "HEADER"
6355 msgid "Name"
6356 msgstr "Nom"
6357
6358 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6359 msgctxt "HEADER"
6360 msgid "Version"
6361 msgstr "Version"
6362
6363 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6364 msgctxt "HEADER"
6365 msgid "Author(s)"
6366 msgstr "Auteur(s)"
6367
6368 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6369 msgctxt "HEADER"
6370 msgid "Description"
6371 msgstr "Description"
6372
6373 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6374 msgid "Favor"
6375 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6376
6377 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6378 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6379 #, php-format
6380 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6381 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6384 #, php-format
6385 msgid "Cannot process URL '%s'"
6386 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6389 msgid "Robin thinks something is impossible."
6390 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6391
6392 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6393 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6394 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6395 #, php-format
6396 msgid "%1$d byte"
6397 msgid_plural "%1$d bytes"
6398 msgstr[0] ""
6399 msgstr[1] ""
6400
6401 #
6402 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6403 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6404 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6405 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6406 #, fuzzy, php-format
6407 msgid ""
6408 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6409 "upload a smaller version."
6410 msgid_plural ""
6411 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6412 "upload a smaller version."
6413 msgstr[0] ""
6414 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6415 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6416 "lourde."
6417 msgstr[1] ""
6418 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6419 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6420 "lourde."
6421
6422 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6423 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6424 #, php-format
6425 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6426 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6427 msgstr[0] ""
6428 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6429 msgstr[1] ""
6430 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6431
6432 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6433 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6434 #, php-format
6435 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6436 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6437 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6438 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6441 msgid "Invalid filename."
6442 msgstr "Nom de fichier non valide."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6445 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6446 #, php-format
6447 msgid "Profile ID %s is invalid."
6448 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6451 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6452 #, php-format
6453 msgid "Group ID %s is invalid."
6454 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6457 msgid "Group join failed."
6458 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6461 msgid "Not part of group."
6462 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6465 msgid "Group leave failed."
6466 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6467
6468 #. TRANS: Activity title.
6469 msgid "Join"
6470 msgstr "Rejoindre"
6471
6472 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6473 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6476 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6479 msgid "Could not update local group."
6480 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6483 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6484 #, php-format
6485 msgid "Could not create login token for %s"
6486 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6489 #, php-format
6490 msgid "Cannot instantiate class %s."
6491 msgstr "Impossible d’instancier la classe %s."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6494 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6495 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6498 msgid "You are banned from sending direct messages."
6499 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6500
6501 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6502 msgid "Could not insert message."
6503 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6504
6505 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6506 msgid "Could not update message with new URI."
6507 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6510 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6511 #, php-format
6512 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6513 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6514
6515 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6518 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6521 msgid "Problem saving notice. Too long."
6522 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6525 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6526 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6529 msgid ""
6530 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6531 msgstr ""
6532 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6533 "minutes."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6536 msgid ""
6537 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6538 "few minutes."
6539 msgstr ""
6540 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6541 "dans quelques minutes."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6544 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6545 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6550 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6551
6552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "You cannot repeat your own notice."
6555 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6556
6557 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Cannot repeat a private notice."
6560 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6561
6562 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6565 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6566
6567 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6568 msgid "You already repeated that notice."
6569 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6570
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6572 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6575 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6578 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6579 msgid "Problem saving notice."
6580 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6581
6582 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6583 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6584 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6585
6586 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6587 msgid "Problem saving group inbox."
6588 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6589
6590 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6591 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6592 #, php-format
6593 msgid "RT @%1$s %2$s"
6594 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6595
6596 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6597 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6598 #, php-format
6599 msgctxt "FANCYNAME"
6600 msgid "%1$s (%2$s)"
6601 msgstr "%1$s (%2$s)"
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6604 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6605 #, php-format
6606 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6607 msgstr ""
6608 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6609 "l’utilisateur n’existe pas."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6612 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6613 #, php-format
6614 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6615 msgstr ""
6616 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6617 "dans la base de données."
6618
6619 #. TRANS: Server exception.
6620 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6624 #, fuzzy
6625 msgid "No tagger specified."
6626 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6627
6628 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6629 #, fuzzy
6630 msgid "No tag specified."
6631 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6632
6633 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Could not create profile tag."
6636 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6637
6638 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Could not set profile tag URI."
6641 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6642
6643 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6646 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6652 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6656 #, php-format
6657 msgid ""
6658 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6659 "allowed number. Try unlisting others first."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Adding list subscription failed."
6665 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Removing list subscription failed."
6670 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6673 msgid "Missing profile."
6674 msgstr "Profil manquant."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6677 msgid "Unable to save tag."
6678 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6681 msgid "You have been banned from subscribing."
6682 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6685 msgid "Already subscribed!"
6686 msgstr "Déjà abonné !"
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6689 msgid "User has blocked you."
6690 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6693 msgid "Not subscribed!"
6694 msgstr "Pas abonné !"
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6697 msgid "Could not delete self-subscription."
6698 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6701 msgid "Could not delete subscription."
6702 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6703
6704 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6705 msgctxt "TITLE"
6706 msgid "Follow"
6707 msgstr "Suivre"
6708
6709 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6710 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6711 #, php-format
6712 msgid "%1$s is now following %2$s."
6713 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6714
6715 #. TRANS: Notice given on user registration.
6716 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6717 #, php-format
6718 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6719 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6722 msgid "Not implemented since inbox change."
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Server exception.
6726 msgid "No single user defined for single-user mode."
6727 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6728
6729 #. TRANS: Server exception.
6730 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6731 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6732
6733 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6734 msgid "No user with that email address or username."
6735 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6736
6737 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6738 msgid "No registered email address for that user."
6739 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6740
6741 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6742 msgid "Error saving address confirmation."
6743 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6744
6745 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6746 msgid "Could not create group."
6747 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6750 msgid "Could not set group URI."
6751 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6754 msgid "Could not set group membership."
6755 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6758 msgid "Could not save local group info."
6759 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6762 #. TRANS: %s is the remote site.
6763 #, php-format
6764 msgid "Cannot locate account %s."
6765 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6768 #. TRANS: %s is the remote site.
6769 #, php-format
6770 msgid "Cannot find XRD for %s."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6774 #. TRANS: %s is the remote site.
6775 #, php-format
6776 msgid "No AtomPub API service for %s."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6780 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6781 msgid "User actions"
6782 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6783
6784 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6785 msgid "User deletion in progress..."
6786 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6787
6788 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6789 msgid "Edit profile settings."
6790 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6791
6792 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6793 msgctxt "BUTTON"
6794 msgid "Edit"
6795 msgstr "Modifier"
6796
6797 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Send a direct message to this user."
6800 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6801
6802 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6803 msgctxt "BUTTON"
6804 msgid "Message"
6805 msgstr "Message"
6806
6807 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6808 msgid "Moderate"
6809 msgstr "Modérer"
6810
6811 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6812 msgid "User role"
6813 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6814
6815 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6816 msgctxt "role"
6817 msgid "Administrator"
6818 msgstr "Administrateur"
6819
6820 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6821 msgctxt "role"
6822 msgid "Moderator"
6823 msgstr "Modérateur"
6824
6825 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6826 #, php-format
6827 msgid "%1$s - %2$s"
6828 msgstr "%1$s - %2$s"
6829
6830 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6831 msgid "Untitled page"
6832 msgstr "Page sans nom"
6833
6834 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6835 msgctxt "TOOLTIP"
6836 msgid "Show more"
6837 msgstr "Voir davantage"
6838
6839 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6840 msgctxt "BUTTON"
6841 msgid "Reply"
6842 msgstr "Répondre"
6843
6844 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6845 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6846 msgid "Write a reply..."
6847 msgstr "Écrire une réponse..."
6848
6849 #. TRANS: Tab on the notice form.
6850 msgctxt "TAB"
6851 msgid "Status"
6852 msgstr "Statut"
6853
6854 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6855 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6856 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6857 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6858 #, php-format
6859 msgid ""
6860 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6861 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6862 msgstr ""
6863 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6864 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6865
6866 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6867 #, php-format
6868 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6869 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6870
6871 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6872 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6873 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6874 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6875 #, php-format
6876 msgid ""
6877 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6878 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6879 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6880 msgstr ""
6881 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6882 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6883 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6884
6885 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6886 #. TRANS: %1$s is the site name.
6887 #, php-format
6888 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6889 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6890
6891 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6892 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6893 #, php-format
6894 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6895 msgstr ""
6896 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6897 "réservés."
6898
6899 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6900 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6901 msgstr ""
6902 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6903 "droits réservés."
6904
6905 #. TRANS: license message in footer.
6906 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6907 #, php-format
6908 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6909 msgstr ""
6910 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6911
6912 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6913 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6914 msgid "After"
6915 msgstr "Après"
6916
6917 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6918 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6919 msgid "Before"
6920 msgstr "Avant"
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6923 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6924 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6927 #, php-format
6928 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6929 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6932 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6938 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unknown profile."
6943 msgstr "Type de fichier inconnu"
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6946 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6950 msgid "Remote profile is not a group!"
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6954 msgid "User is already a member of this group."
6955 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6958 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6959 #, php-format
6960 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6964 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6968 #. TRANS: %s is the notice URI.
6969 #, fuzzy, php-format
6970 msgid "No content for notice %s."
6971 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6974 #, fuzzy, php-format
6975 msgid "No such user \"%s\"."
6976 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6979 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6980 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6981 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6982 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6983 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6984 #, php-format
6985 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6986 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6987 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6990 msgid "Can't handle remote content yet."
6991 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6994 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6995 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6998 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6999 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7000
7001 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7002 msgid "You cannot make changes to this site."
7003 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7004
7005 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7006 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7007 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7008
7009 #. TRANS: Client error message.
7010 msgid "showForm() not implemented."
7011 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7012
7013 #. TRANS: Client error message
7014 msgid "saveSettings() not implemented."
7015 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7016
7017 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7018 msgctxt "HEADER"
7019 msgid "Home"
7020 msgstr "Accueil"
7021
7022 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7023 msgctxt "HEADER"
7024 msgid "Admin"
7025 msgstr "Admin"
7026
7027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7028 msgid "Basic site configuration"
7029 msgstr "Configuration basique du site"
7030
7031 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7032 msgctxt "MENU"
7033 msgid "Site"
7034 msgstr "Site"
7035
7036 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7037 msgid "User configuration"
7038 msgstr "Configuration utilisateur"
7039
7040 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "User"
7043 msgstr "Utilisateur"
7044
7045 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7046 msgid "Access configuration"
7047 msgstr "Configuration d’accès"
7048
7049 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7050 msgctxt "MENU"
7051 msgid "Access"
7052 msgstr "Accès"
7053
7054 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7055 msgid "Paths configuration"
7056 msgstr "Configuration des chemins"
7057
7058 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7059 msgctxt "MENU"
7060 msgid "Paths"
7061 msgstr "Chemins"
7062
7063 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7064 msgid "Sessions configuration"
7065 msgstr "Configuration des sessions"
7066
7067 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7068 msgctxt "MENU"
7069 msgid "Sessions"
7070 msgstr "Sessions"
7071
7072 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7073 msgid "Edit site notice"
7074 msgstr "Modifier l'avis du site"
7075
7076 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7077 #, fuzzy
7078 msgctxt "MENU"
7079 msgid "Site notice"
7080 msgstr "Notice du site"
7081
7082 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7083 msgid "Snapshots configuration"
7084 msgstr "Configuration des instantanés"
7085
7086 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Snapshots"
7089 msgstr "Instantanés"
7090
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "Set site license"
7093 msgstr "Définir la licence du site"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "License"
7098 msgstr "Licence"
7099
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Plugins configuration"
7103 msgstr "Configuration des chemins"
7104
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "MENU"
7108 msgid "Plugins"
7109 msgstr "Extensions"
7110
7111 #. TRANS: Client error 401.
7112 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7113 msgstr ""
7114 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7115 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7116
7117 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7118 msgid "No application for that consumer key."
7119 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7120
7121 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7122 msgid "Not allowed to use API."
7123 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7124
7125 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7126 msgid "Bad access token."
7127 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7128
7129 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7130 msgid "No user for that token."
7131 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7132
7133 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7134 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7135 msgid "Could not authenticate you."
7136 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7137
7138 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7139 msgid "Icon"
7140 msgstr "Icône"
7141
7142 #. TRANS: Form guide.
7143 msgid "Icon for this application"
7144 msgstr "Icône pour cette application"
7145
7146 #. TRANS: Form input field label for application name.
7147 msgid "Name"
7148 msgstr "Nom"
7149
7150 #. TRANS: Form input field instructions.
7151 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7152 #, php-format
7153 msgid "Describe your application in %d character"
7154 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7155 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7156 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7157
7158 #. TRANS: Form input field instructions.
7159 msgid "Describe your application"
7160 msgstr "Décrivez votre application"
7161
7162 #. TRANS: Form input field label.
7163 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7164 #. TRANS: Field label for description of list.
7165 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7166 msgid "Description"
7167 msgstr "Description"
7168
7169 #. TRANS: Form input field instructions.
7170 msgid "URL of the homepage of this application"
7171 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7172
7173 #. TRANS: Form input field label.
7174 msgid "Source URL"
7175 msgstr "URL source"
7176
7177 #. TRANS: Form input field instructions.
7178 msgid "Organization responsible for this application"
7179 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7180
7181 #. TRANS: Form input field label.
7182 msgid "Organization"
7183 msgstr "Organisation"
7184
7185 #. TRANS: Form input field instructions.
7186 msgid "URL for the homepage of the organization"
7187 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7188
7189 #. TRANS: Form input field instructions.
7190 msgid "URL to redirect to after authentication"
7191 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7192
7193 #. TRANS: Radio button label for application type
7194 msgid "Browser"
7195 msgstr "Navigateur"
7196
7197 #. TRANS: Radio button label for application type
7198 msgid "Desktop"
7199 msgstr "Bureau"
7200
7201 #. TRANS: Form guide.
7202 msgid "Type of application, browser or desktop"
7203 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7204
7205 #. TRANS: Radio button label for access type.
7206 msgid "Read-only"
7207 msgstr "Lecture seule"
7208
7209 #. TRANS: Radio button label for access type.
7210 msgid "Read-write"
7211 msgstr "Lecture-écriture"
7212
7213 #. TRANS: Form guide.
7214 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7215 msgstr ""
7216 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7217 "écriture"
7218
7219 #. TRANS: Submit button title.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Cancel application changes."
7222 msgstr "Applications connectées."
7223
7224 #. TRANS: Submit button title.
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Save application changes."
7227 msgstr "Nouvelle application"
7228
7229 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Unknown application"
7232 msgstr "Action inconnue"
7233
7234 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7235 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7236 msgid " by "
7237 msgstr " par "
7238
7239 #. TRANS: Application access type
7240 msgid "read-write"
7241 msgstr "lecture-écriture"
7242
7243 #. TRANS: Application access type
7244 msgid "read-only"
7245 msgstr "lecture seule"
7246
7247 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7248 #, php-format
7249 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7250 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7251
7252 #. TRANS: Access token in the application list.
7253 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7254 #, php-format
7255 msgid "Access token starting with: %s"
7256 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7257
7258 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7259 msgctxt "BUTTON"
7260 msgid "Revoke"
7261 msgstr "Révoquer"
7262
7263 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7264 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7265 msgctxt "BUTTON"
7266 msgid "Accept"
7267 msgstr "Accepter"
7268
7269 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7270 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7271 msgctxt "BUTTON"
7272 msgid "Reject"
7273 msgstr "Rejeter"
7274
7275 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Author element must contain a name element."
7278 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7279
7280 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Do not use this method!"
7283 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7284
7285 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7286 #, fuzzy, php-format
7287 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7288 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7289
7290 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7291 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7292 #, fuzzy, php-format
7293 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7294 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7295
7296 #. TRANS: Title.
7297 msgid "Notices where this attachment appears"
7298 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7299
7300 #. TRANS: Title.
7301 msgid "Tags for this attachment"
7302 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7303
7304 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7305 msgid "Password changing failed."
7306 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7307
7308 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7309 msgid "Password changing is not allowed."
7310 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7311
7312 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7313 msgid "Block"
7314 msgstr "Bloquer"
7315
7316 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7317 msgid "Block this user"
7318 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7319
7320 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7321 msgctxt "BUTTON"
7322 msgid "Cancel join request"
7323 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7324
7325 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7326 msgctxt "BUTTON"
7327 msgid "Cancel subscription request"
7328 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7329
7330 #. TRANS: Title for command results.
7331 msgid "Command results"
7332 msgstr "Résultats de la commande"
7333
7334 #. TRANS: Title for command results.
7335 msgid "AJAX error"
7336 msgstr "Erreur AJAX"
7337
7338 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7339 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7340 msgid "Command complete"
7341 msgstr "Commande complétée"
7342
7343 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7344 msgid "Command failed"
7345 msgstr "Échec de la commande"
7346
7347 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7348 msgid "Notice with that id does not exist."
7349 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7350
7351 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7352 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7353 msgid "User has no last notice."
7354 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7355
7356 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7357 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7358 #, php-format
7359 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7360 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7361
7362 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7363 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7364 #, php-format
7365 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7366 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7369 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7370 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7371
7372 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7373 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7374 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7375
7376 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7377 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7378 #, php-format
7379 msgid "Nudge sent to %s."
7380 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7381
7382 #. TRANS: User statistics text.
7383 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7384 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7385 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7386 #, php-format
7387 msgid ""
7388 "Subscriptions: %1$s\n"
7389 "Subscribers: %2$s\n"
7390 "Notices: %3$s"
7391 msgstr ""
7392 "Abonnements : %1$s\n"
7393 "Abonnés : %2$s\n"
7394 "Messages : %3$s"
7395
7396 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7399 msgstr "Impossible de créer le favori."
7400
7401 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7402 msgid "Notice marked as fave."
7403 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7404
7405 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7406 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7407 #, php-format
7408 msgid "%1$s joined group %2$s."
7409 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7410
7411 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7412 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7413 #, php-format
7414 msgid "%1$s left group %2$s."
7415 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7416
7417 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7418 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7419 #, php-format
7420 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7424 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7425 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7426 #, fuzzy, php-format
7427 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7428 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7429 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7430 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7431
7432 #. TRANS: Separator for list of tags.
7433 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7434 msgid ", "
7435 msgstr ", "
7436
7437 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7438 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7439 #, php-format
7440 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7441 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7442
7443 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7444 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7445 #, php-format
7446 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7450 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7451 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7452 #, php-format
7453 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7454 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7455 msgstr[0] ""
7456 msgstr[1] ""
7457
7458 #. TRANS: Whois output.
7459 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7460 #, php-format
7461 msgctxt "WHOIS"
7462 msgid "%1$s (%2$s)"
7463 msgstr "%1$s (%2$s)"
7464
7465 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7466 #, php-format
7467 msgid "Fullname: %s"
7468 msgstr "Nom complet : %s"
7469
7470 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7471 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7472 #. TRANS: %s is a location.
7473 #, php-format
7474 msgid "Location: %s"
7475 msgstr "Emplacement : %s"
7476
7477 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7478 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7479 #. TRANS: %s is a homepage.
7480 #, php-format
7481 msgid "Homepage: %s"
7482 msgstr "Site Web : %s"
7483
7484 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7485 #, php-format
7486 msgid "About: %s"
7487 msgstr "À propos : %s"
7488
7489 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7490 #. TRANS: %s is a remote profile.
7491 #, php-format
7492 msgid ""
7493 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7494 "same server."
7495 msgstr ""
7496 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7497 "utilisateurs du même serveur."
7498
7499 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7500 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7501 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7502 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7503 #, php-format
7504 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7505 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7506 msgstr[0] ""
7507 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7508 "entré %2$d."
7509 msgstr[1] ""
7510 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7511 "entré %2$d."
7512
7513 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7514 msgid "You can't send a message to this user."
7515 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7516
7517 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7518 msgid "Error sending direct message."
7519 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7520
7521 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7522 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7523 #, php-format
7524 msgid "Notice from %s repeated."
7525 msgstr "Avis de %s repris."
7526
7527 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7528 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7529 #, php-format
7530 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7531 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7532 msgstr[0] ""
7533 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7534 "entré %2$d."
7535 msgstr[1] ""
7536 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7537 "entré %2$d."
7538
7539 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7541 #, php-format
7542 msgid "Reply to %s sent."
7543 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7544
7545 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7546 msgid "Error saving notice."
7547 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7548
7549 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7550 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7551 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7552
7553 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7554 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7555 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7556
7557 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7558 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7559 #, php-format
7560 msgid "Subscribed to %s."
7561 msgstr "Abonné à %s."
7562
7563 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7564 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7565 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7566 msgstr ""
7567 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7568
7569 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7570 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7571 #, php-format
7572 msgid "Unsubscribed from %s."
7573 msgstr "Désabonné de %s."
7574
7575 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7576 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7577 msgid "Command not yet implemented."
7578 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7579
7580 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7581 msgid "Notification off."
7582 msgstr "Avertissements désactivés."
7583
7584 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7585 msgid "Can't turn off notification."
7586 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7587
7588 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7589 msgid "Notification on."
7590 msgstr "Avertissements activés."
7591
7592 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7593 msgid "Can't turn on notification."
7594 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7595
7596 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7597 msgid "Login command is disabled."
7598 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7599
7600 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7601 #. TRANS: %s is a logon link..
7602 #, php-format
7603 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7604 msgstr ""
7605 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7606 "pendant 2 minutes : %s."
7607
7608 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7609 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7610 #, php-format
7611 msgid "Unsubscribed %s."
7612 msgstr "Désabonné de %s."
7613
7614 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7615 msgid "You are not subscribed to anyone."
7616 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7617
7618 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7619 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7620 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7621 msgid "You are subscribed to this person:"
7622 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7623 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7624 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7625
7626 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7627 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7628 msgid "No one is subscribed to you."
7629 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7630
7631 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7632 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7633 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7634 msgid "This person is subscribed to you:"
7635 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7636 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7637 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7638
7639 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7640 #. TRANS: any group subscriptions.
7641 msgid "You are not a member of any groups."
7642 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7643
7644 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7645 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7646 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7647 msgid "You are a member of this group:"
7648 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7649 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7650 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7651
7652 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "Commands:"
7656 msgstr "Résultats de la commande"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "turn on notifications"
7662 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "turn off notifications"
7668 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "show this help"
7673 msgstr "afficher cette aide"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "subscribe to user"
7679 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "lists the groups you have joined"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "tag a user"
7690 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "untag a user"
7696 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "list the people you follow"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "list the people that follow you"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "unsubscribe from user"
7712 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "direct message to user"
7718 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "get last notice from user"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "get profile info on user"
7729 msgstr "Information de profil"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "force user to stop following you"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "repeat a notice with a given id"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "repeat the last notice from user"
7755 msgstr "Reprendre cet avis"
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "reply to notice with a given id"
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7763 #, fuzzy
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "reply to the last notice from user"
7766 msgstr "Répondre à cet avis"
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7769 #, fuzzy
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "join group"
7772 msgstr "Inconnu"
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "Get a link to login to the web interface"
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "leave group"
7782 msgstr "quitter le groupe"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "get your stats"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "same as 'off'"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "same as 'follow'"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "same as 'leave'"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "same as 'get'"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "not yet implemented."
7822 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "remind a user to update."
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7830 msgid "No configuration file found."
7831 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7832
7833 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7834 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7835 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7836 msgstr ""
7837 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7838
7839 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7840 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7841 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7842
7843 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7844 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7845 msgid "Go to the installer."
7846 msgstr "Aller au programme d’installation"
7847
7848 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7849 #. TRANS: Label for user statistics.
7850 msgid "Notices"
7851 msgstr "Avis"
7852
7853 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7854 msgid "Database error"
7855 msgstr "Erreur de la base de données"
7856
7857 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7858 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Public"
7861 msgstr "Public"
7862
7863 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7864 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7865 msgctxt "MENU"
7866 msgid "Lists"
7867 msgstr "Listes"
7868
7869 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7870 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7871 msgid "Delete"
7872 msgstr "Supprimer"
7873
7874 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7875 msgid "Delete this user"
7876 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7877
7878 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7879 #, fuzzy, php-format
7880 msgid "Unable to find services for %s."
7881 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7882
7883 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7884 msgid "Disfavor this notice"
7885 msgstr "Retirer des favoris"
7886
7887 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7888 #, fuzzy
7889 msgctxt "BUTTON"
7890 msgid "Disfavor favorite"
7891 msgstr "Retirer ce favori"
7892
7893 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7896 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7897
7898 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7899 msgid "Favor this notice"
7900 msgstr "Ajouter aux favoris"
7901
7902 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Favor"
7906 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7907
7908 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7911 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7912
7913 #. TRANS: Feed type name.
7914 msgid "RSS 1.0"
7915 msgstr "RSS 1.0"
7916
7917 #. TRANS: Feed type name.
7918 msgid "RSS 2.0"
7919 msgstr "RSS 2.0"
7920
7921 #. TRANS: Feed type name.
7922 msgid "Atom"
7923 msgstr "Atom"
7924
7925 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7926 msgid "FOAF"
7927 msgstr "Ami d’un ami"
7928
7929 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7930 msgid "Activity Streams"
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7934 msgid "No author in the feed."
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7938 #. TRANS: can be associated with a user.
7939 msgid "Cannot import without a user."
7940 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7941
7942 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7943 msgid "Feeds"
7944 msgstr "Flux d’informations"
7945
7946 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "TAGS"
7949 msgid "All"
7950 msgstr "Tous"
7951
7952 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7953 msgid "Tag"
7954 msgstr "Marque"
7955
7956 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Choose a tag to narrow list."
7959 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7960
7961 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7962 #, php-format
7963 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7964 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7965
7966 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7967 msgid "Members"
7968 msgstr "Membres"
7969
7970 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7971 msgid "All members"
7972 msgstr "Tous les membres"
7973
7974 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Pending"
7977 msgstr "En attente (%d)"
7978
7979 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7980 msgid "Blocked"
7981 msgstr "Bloqué"
7982
7983 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7984 #, fuzzy
7985 msgctxt "TITLE"
7986 msgid "Admins"
7987 msgstr "Administrateurs"
7988
7989 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7990 msgctxt "BUTTON"
7991 msgid "Block"
7992 msgstr "Bloquer"
7993
7994 #. TRANS: Submit button title.
7995 msgctxt "TOOLTIP"
7996 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Field title on group edit form.
8000 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8001 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8002
8003 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Describe the group or topic."
8006 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8007
8008 #. TRANS: Text area title for group description.
8009 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8012 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8013 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8014 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8015
8016 #. TRANS: Field title on group edit form.
8017 msgid ""
8018 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8019 msgstr ""
8020 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8021 "pays »"
8022
8023 #. TRANS: Field label on group edit form.
8024 msgid "Aliases"
8025 msgstr "Alias"
8026
8027 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8028 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8029 #, php-format
8030 msgid ""
8031 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8032 "alias allowed."
8033 msgid_plural ""
8034 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8035 "aliases allowed."
8036 msgstr[0] ""
8037 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8038 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8039 msgstr[1] ""
8040 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8041 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8042
8043 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8044 msgid ""
8045 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8046 msgstr ""
8047
8048 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8049 #, fuzzy
8050 msgctxt "GROUPADMIN"
8051 msgid "Admin"
8052 msgstr "Administrer"
8053
8054 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8055 msgid "Group actions"
8056 msgstr "Actions du groupe"
8057
8058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8060 #, php-format
8061 msgctxt "TOOLTIP"
8062 msgid "Edit %s group properties"
8063 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8064
8065 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8066 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8067 #, php-format
8068 msgctxt "TOOLTIP"
8069 msgid "Add or edit %s logo"
8070 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8071
8072 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8073 msgctxt "MENU"
8074 msgid "Logo"
8075 msgstr "Logo"
8076
8077 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8078 msgid "Popular groups"
8079 msgstr "Groupes populaires"
8080
8081 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8082 msgid "Active groups"
8083 msgstr "Groupes actifs"
8084
8085 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8086 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8087 #, fuzzy
8088 msgid "See all"
8089 msgstr "Voir davantage"
8090
8091 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8092 msgid "See all groups you belong to."
8093 msgstr ""
8094
8095 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8096 #. TRANS: %s is a username.
8097 msgid "Back to top"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Client exception 406
8101 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8102 msgstr ""
8103 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8104
8105 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8106 msgid "Unsupported image file format."
8107 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8108
8109 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8110 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8111 #, php-format
8112 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8113 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8114
8115 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8116 msgid "Partial upload."
8117 msgstr "Transfert partiel."
8118
8119 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8120 msgid "Not an image or corrupt file."
8121 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8122
8123 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8124 msgid "Lost our file."
8125 msgstr "Fichier perdu."
8126
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8128 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8129 msgid "Unknown file type"
8130 msgstr "Type de fichier inconnu"
8131
8132 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8133 #, php-format
8134 msgid "%dMB"
8135 msgid_plural "%dMB"
8136 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8137 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8138
8139 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8140 #, php-format
8141 msgid "%dkB"
8142 msgid_plural "%dkB"
8143 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8144 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8145
8146 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8147 #, php-format
8148 msgid "%dB"
8149 msgid_plural "%dB"
8150 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8151 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8152
8153 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8154 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8155 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8156 #, php-format
8157 msgid ""
8158 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8159 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8160 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8161 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8162 "this message."
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8166 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8167 #, php-format
8168 msgid "Unknown inbox source %d."
8169 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8170
8171 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8172 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8173 msgstr ""
8174
8175 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8176 msgid "Transport cannot be null."
8177 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8178
8179 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8180 msgctxt "TITLE"
8181 msgid "Trends"
8182 msgstr "Tendances"
8183
8184 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8185 #, fuzzy
8186 msgctxt "BUTTON"
8187 msgid "Invite more colleagues"
8188 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8189
8190 #. TRANS: Form legend.
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Invite collegues"
8193 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8194
8195 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8196 msgid "Email addresses"
8197 msgstr "Adresses courriel"
8198
8199 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8202 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8203
8204 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8205 msgid "Personal message"
8206 msgstr "Message personnel"
8207
8208 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8209 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8210 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8211
8212 #. TRANS: Send button for inviting friends
8213 #. TRANS: Button text for sending notice.
8214 msgctxt "BUTTON"
8215 msgid "Send"
8216 msgstr "Envoyer"
8217
8218 #. TRANS: Submit button title.
8219 msgid "Send invitations."
8220 msgstr "Envoyer les invitations."
8221
8222 #. TRANS: Button text for joining a group.
8223 msgctxt "BUTTON"
8224 msgid "Join"
8225 msgstr "Rejoindre"
8226
8227 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8228 msgctxt "BUTTON"
8229 msgid "Leave"
8230 msgstr "Quitter"
8231
8232 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8233 #, fuzzy
8234 msgid "See all lists you have created."
8235 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8236
8237 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8238 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8239 msgctxt "MENU"
8240 msgid "Login"
8241 msgstr "Connexion"
8242
8243 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8244 msgid "Login with a username and password"
8245 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8246
8247 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8248 msgctxt "MENU"
8249 msgid "Register"
8250 msgstr "S’inscrire"
8251
8252 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8253 msgid "Sign up for a new account"
8254 msgstr "Créer un nouveau compte"
8255
8256 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8257 msgid "Email address confirmation"
8258 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8259
8260 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8261 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8262 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8263 #, php-format
8264 msgid ""
8265 "Hey, %1$s.\n"
8266 "\n"
8267 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8268 "\n"
8269 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8270 "\n"
8271 "\t%3$s\n"
8272 "\n"
8273 "If not, just ignore this message.\n"
8274 "\n"
8275 "Thanks for your time, \n"
8276 "%2$s\n"
8277 msgstr ""
8278 "Bonjour %1$s.\n"
8279 "\n"
8280 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8281 "\n"
8282 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8283 "utilisez le lien suivant :\n"
8284 "\n"
8285 "%3$s\n"
8286 "\n"
8287 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8288 "\n"
8289 "Merci de votre attention,\n"
8290 "%2$s\n"
8291
8292 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8293 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8294 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8295 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8296 #, fuzzy, php-format
8297 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8298 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8299
8300 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8301 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8302 #, fuzzy, php-format
8303 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8304 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8305
8306 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8307 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8308 #, php-format
8309 msgid ""
8310 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8311 "their subscription at %3$s"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8315 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8316 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid ""
8319 "Faithfully yours,\n"
8320 "%1$s.\n"
8321 "\n"
8322 "----\n"
8323 "Change your email address or notification options at %2$s"
8324 msgstr ""
8325 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8326 "\n"
8327 "%3$s\n"
8328 "\n"
8329 "%4$s%5$s%6$s\n"
8330 "Cordialement,\n"
8331 "%2$s.\n"
8332 "\n"
8333 "----\n"
8334 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8335 "sur %7$s\n"
8336
8337 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8338 #. TRANS: %s is a URL.
8339 #, php-format
8340 msgid "Profile: %s"
8341 msgstr "Profil : %s"
8342
8343 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8344 #. TRANS: %s is biographical information.
8345 #, php-format
8346 msgid "Bio: %s"
8347 msgstr "Bio : %s"
8348
8349 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8350 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8351 #, php-format
8352 msgid ""
8353 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8354 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8355 msgstr ""
8356 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8357 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8358 "administrateurs du site, sur %s."
8359
8360 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8361 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8362 #, php-format
8363 msgid "New email address for posting to %s"
8364 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8365
8366 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8367 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8368 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid ""
8371 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8372 "\n"
8373 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8374 "\n"
8375 "More email instructions at %3$s."
8376 msgstr ""
8377 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8378 "\n"
8379 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8380 "\n"
8381 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8382 "\n"
8383 "Cordialement,\n"
8384 "%1$s"
8385
8386 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8387 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8388 #, php-format
8389 msgid "%s status"
8390 msgstr "Statut de %s"
8391
8392 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8393 msgid "SMS confirmation"
8394 msgstr "Confirmation SMS"
8395
8396 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8397 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8398 #, php-format
8399 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8400 msgstr ""
8401 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8402
8403 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8404 #. TRANS: %s is the nudging user.
8405 #, fuzzy, php-format
8406 msgid "You have been nudged by %s"
8407 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8408
8409 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8410 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8411 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8415 "to post some news.\n"
8416 "\n"
8417 "So let's hear from you :)\n"
8418 "\n"
8419 "%3$s\n"
8420 "\n"
8421 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8422 msgstr ""
8423 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8424 "poster des nouvelles.\n"
8425 "\n"
8426 "Donc on vous écoute :)\n"
8427 "\n"
8428 "%3$s\n"
8429 "\n"
8430 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8431 "\n"
8432 "Bien à vous,\n"
8433 "%4$s\n"
8434
8435 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8436 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8437 #, php-format
8438 msgid "New private message from %s"
8439 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8440
8441 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8442 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8443 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid ""
8446 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8447 "\n"
8448 "------------------------------------------------------\n"
8449 "%3$s\n"
8450 "------------------------------------------------------\n"
8451 "\n"
8452 "You can reply to their message here:\n"
8453 "\n"
8454 "%4$s\n"
8455 "\n"
8456 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8457 msgstr ""
8458 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8459 "\n"
8460 "------------------------------------------------------\n"
8461 "%3$s\n"
8462 "------------------------------------------------------\n"
8463 "\n"
8464 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8465 "\n"
8466 "%4$s\n"
8467 "\n"
8468 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8469 "\n"
8470 "Bien à vous,\n"
8471 "%5$s"
8472
8473 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8474 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8475 #, php-format
8476 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8477 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8478
8479 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8481 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8482 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8483 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8484 #, fuzzy, php-format
8485 msgid ""
8486 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8487 "\n"
8488 "The URL of your notice is:\n"
8489 "\n"
8490 "%3$s\n"
8491 "\n"
8492 "The text of your notice is:\n"
8493 "\n"
8494 "%4$s\n"
8495 "\n"
8496 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8497 "\n"
8498 "%5$s"
8499 msgstr ""
8500 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8501 "favoris.\n"
8502 "\n"
8503 "L’URL de votre message est :\n"
8504 "\n"
8505 "%3$s\n"
8506 "\n"
8507 "Le texte de votre message est :\n"
8508 "\n"
8509 "%4$s\n"
8510 "\n"
8511 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8512 "\n"
8513 "%5$s\n"
8514 "\n"
8515 "Cordialement,\n"
8516 "%6$s\n"
8517
8518 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8519 #, php-format
8520 msgid ""
8521 "The full conversation can be read here:\n"
8522 "\n"
8523 "\t%s"
8524 msgstr ""
8525 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8526 "\n"
8527 "%s"
8528
8529 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8530 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8531 #, php-format
8532 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8533 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8534
8535 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8537 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8538 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8539 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8540 #, php-format
8541 msgid ""
8542 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8543 "\n"
8544 "The notice is here:\n"
8545 "\n"
8546 "\t%3$s\n"
8547 "\n"
8548 "It reads:\n"
8549 "\n"
8550 "\t%4$s\n"
8551 "\n"
8552 "%5$sYou can reply back here:\n"
8553 "\n"
8554 "\t%6$s\n"
8555 "\n"
8556 "The list of all @-replies for you here:\n"
8557 "\n"
8558 "%7$s"
8559 msgstr ""
8560 "%1$s vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») sur %2$s.\n"
8561 "\n"
8562 "L'avis est ici :\n"
8563 "\n"
8564 "%3$s\n"
8565 "\n"
8566 "Il dit :\n"
8567 "\n"
8568 "%4$s\n"
8569 "\n"
8570 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8571 "\n"
8572 "%6$s\n"
8573 "\n"
8574 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8575 "\n"
8576 "%7$s"
8577
8578 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8580 #, php-format
8581 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8582 msgstr "%1$s a rejoint votre groupe %2$s sur %3$s"
8583
8584 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8585 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8586 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8587 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8588 #, php-format
8589 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8590 msgstr "%1$s a rejoint votre groupe %2$s sur %3$s."
8591
8592 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8593 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8594 #, php-format
8595 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8596 msgstr "%1$s souhaite rejoindre votre groupe %2$s sur %3$s."
8597
8598 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8599 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8600 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8601 #, php-format
8602 msgid ""
8603 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8604 "their group membership at %4$s"
8605 msgstr ""
8606
8607 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8608 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8609 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8610
8611 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8612 msgid ""
8613 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8614 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8615 msgstr ""
8616 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8617 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8618 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8619
8620 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8621 msgctxt "MENU"
8622 msgid "Inbox"
8623 msgstr "Boîte de réception"
8624
8625 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Your incoming messages."
8628 msgstr "Vos messages reçus"
8629
8630 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8631 msgctxt "MENU"
8632 msgid "Outbox"
8633 msgstr "Boîte d’envoi"
8634
8635 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Your sent messages."
8638 msgstr "Vos messages envoyés"
8639
8640 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8641 msgid "Could not parse message."
8642 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8643
8644 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8645 msgid "Not a registered user."
8646 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8647
8648 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8649 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8650 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8651
8652 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8653 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8654 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8655
8656 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8657 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8658 #, fuzzy, php-format
8659 msgid "Unsupported message type: %s."
8660 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8661
8662 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8663 msgid "Make user an admin of the group"
8664 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8665
8666 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8667 msgctxt "BUTTON"
8668 msgid "Make Admin"
8669 msgstr "Rendre administrateur"
8670
8671 #. TRANS: Submit button title.
8672 #, fuzzy
8673 msgctxt "TOOLTIP"
8674 msgid "Make this user an admin."
8675 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8676
8677 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8678 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8679 msgstr ""
8680 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8681 "fichier. Veuillez réessayer."
8682
8683 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8684 msgid "File exceeds user's quota."
8685 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8686
8687 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8688 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8689 msgid "File could not be moved to destination directory."
8690 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8691
8692 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8693 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8694 msgid "Could not determine file's MIME type."
8695 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8696
8697 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8698 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8699 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8700 #, php-format
8701 msgid ""
8702 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8703 "format."
8704 msgstr ""
8705 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8706 "d’utiliser un autre format %2$s."
8707
8708 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8709 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8710 #, php-format
8711 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8712 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8713
8714 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8715 msgid "Send a direct notice"
8716 msgstr "Envoyer un message direct"
8717
8718 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8719 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8720 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8721 msgid "Select recipient:"
8722 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8723
8724 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8725 msgid "No mutual subscribers."
8726 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8727
8728 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8729 msgid "To"
8730 msgstr "À"
8731
8732 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8733 msgctxt "Send button for sending notice"
8734 msgid "Send"
8735 msgstr "Envoyer"
8736
8737 #. TRANS: Header in message list.
8738 msgid "Messages"
8739 msgstr "Messages"
8740
8741 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8742 #. TRANS: Followed by notice source.
8743 msgid "from"
8744 msgstr "de"
8745
8746 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8747 msgctxt "SOURCE"
8748 msgid "web"
8749 msgstr "web"
8750
8751 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8752 msgctxt "SOURCE"
8753 msgid "xmpp"
8754 msgstr "xmpp"
8755
8756 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8757 #, fuzzy
8758 msgctxt "SOURCE"
8759 msgid "mail"
8760 msgstr "Courriel"
8761
8762 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8763 msgctxt "SOURCE"
8764 msgid "omb"
8765 msgstr "OMB"
8766
8767 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8768 msgctxt "SOURCE"
8769 msgid "api"
8770 msgstr "API"
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8773 msgid "Cannot get author for activity."
8774 msgstr ""
8775
8776 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Bookmark not posted to this group."
8779 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8780
8781 #. TRANS: Client exception when ...
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Object not posted to this user."
8784 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8785
8786 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8787 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8791 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8792 msgstr ""
8793
8794 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8795 msgid "More ▼"
8796 msgstr "Plus"
8797
8798 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8799 msgid "Nickname cannot be empty."
8800 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8801
8802 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8803 #, php-format
8804 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8805 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8806 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8807 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8808
8809 #. TRANS: Form legend for notice form.
8810 msgid "Send a notice"
8811 msgstr "Envoyer un avis"
8812
8813 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8814 #, php-format
8815 msgid "What's up, %s?"
8816 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8817
8818 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8819 msgid "Attach"
8820 msgstr "Attacher"
8821
8822 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8823 msgid "Attach a file."
8824 msgstr "Joindre un fichier."
8825
8826 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8827 msgid "Share my location"
8828 msgstr "Partager ma localisation."
8829
8830 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8831 msgid "Do not share my location"
8832 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8833
8834 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8835 msgid ""
8836 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8837 "try again later"
8838 msgstr ""
8839 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8840 "Veuillez réessayer plus tard."
8841
8842 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8843 msgctxt "SEPARATOR"
8844 msgid ", "
8845 msgstr ", "
8846
8847 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8848 msgid "N"
8849 msgstr "N"
8850
8851 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8852 msgid "S"
8853 msgstr "S"
8854
8855 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8856 msgid "E"
8857 msgstr "E"
8858
8859 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8860 msgid "W"
8861 msgstr "O"
8862
8863 #. TRANS: Coordinates message.
8864 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8865 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8866 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8867 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8868 #, php-format
8869 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8870 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8871
8872 #. TRANS: Followed by geo location.
8873 msgid "at"
8874 msgstr "chez"
8875
8876 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8877 msgid "in context"
8878 msgstr "dans le contexte"
8879
8880 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8881 msgid "Repeated by"
8882 msgstr "Repris par"
8883
8884 msgid " "
8885 msgstr " "
8886
8887 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Reply to this notice."
8890 msgstr "Répondre à cet avis"
8891
8892 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8893 msgid "Reply"
8894 msgstr "Répondre"
8895
8896 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Delete this notice from the timeline."
8899 msgstr "Supprimer cet avis."
8900
8901 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Notice repeated."
8904 msgstr "Avis repris"
8905
8906 #. TRANS: Field label for notice text.
8907 msgid "Update your status..."
8908 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8909
8910 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8911 msgid "Nudge this user"
8912 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8913
8914 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8915 #, fuzzy
8916 msgctxt "BUTTON"
8917 msgid "Nudge"
8918 msgstr "Clin d’œil"
8919
8920 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Send a nudge to this user."
8923 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8924
8925 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8926 #, fuzzy
8927 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8928 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8929
8930 #. TRANS: Field label for list.
8931 msgctxt "LABEL"
8932 msgid "List"
8933 msgstr "Liste"
8934
8935 #. TRANS: Field title for list.
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8938 msgstr ""
8939 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8940 "des virgules ou des espaces"
8941
8942 #. TRANS: Field title for description of list.
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Describe the list or topic."
8945 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8946
8947 #. TRANS: Field title for description of list.
8948 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8949 #, fuzzy, php-format
8950 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8951 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8952 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8953 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8954
8955 #. TRANS: Button title to delete a list.
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Delete this list."
8958 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8959
8960 #. TRANS: Header in list edit form.
8961 msgid "Add or remove people"
8962 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8963
8964 #. TRANS: Header in list edit form.
8965 msgctxt "HEADER"
8966 msgid "Search"
8967 msgstr "Rechercher"
8968
8969 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8970 #, fuzzy
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "List"
8973 msgstr "Liens"
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid "%1$s list by %2$s."
8979 msgstr "%1$s - %2$s"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Listed"
8985 msgstr "Licence"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8988 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "Subscribers"
8992 msgstr "Abonnés"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8995 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8998 msgstr "Abonné à %s."
8999
9000 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Edit"
9003 msgstr "Modifier"
9004
9005 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9006 #. TRANS: %s is a list.
9007 #, fuzzy, php-format
9008 msgid "Edit %s list by you."
9009 msgstr "Modifier le groupe %s"
9010
9011 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Edit list settings."
9014 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9015
9016 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9017 msgid "Edit"
9018 msgstr "Modifier"
9019
9020 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9021 msgctxt "MODE"
9022 msgid "Private"
9023 msgstr "Privé"
9024
9025 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "List Subscriptions"
9029 msgstr "Abonnements"
9030
9031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9032 #. TRANS: %s is a user nickname.
9033 #, fuzzy, php-format
9034 msgctxt "TOOLTIP"
9035 msgid "Lists subscribed to by %s."
9036 msgstr "Abonné à %s."
9037
9038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9039 #. TRANS: %s is a user nickname.
9040 #, fuzzy, php-format
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Lists with %s"
9043 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9044
9045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9046 #. TRANS: %s is a user nickname.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgctxt "TOOLTIP"
9049 msgid "Lists with %s."
9050 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9053 #. TRANS: %s is a user nickname.
9054 #, php-format
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "Lists by %s"
9057 msgstr "Listes de %s"
9058
9059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9060 #. TRANS: %s is a user nickname.
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgctxt "TOOLTIP"
9063 msgid "Lists by %s."
9064 msgstr "%1$s - %2$s"
9065
9066 #. TRANS: Label in lists widget.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "LABEL"
9069 msgid "Your lists"
9070 msgstr "Avis populaires"
9071
9072 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "LEGEND"
9075 msgid "Edit lists"
9076 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9077
9078 #. TRANS: Label in self tags widget.
9079 msgctxt "LABEL"
9080 msgid "Tags"
9081 msgstr "Balises"
9082
9083 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9084 msgid "Popular lists"
9085 msgstr "Listes populaires"
9086
9087 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9088 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9091 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9092
9093 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9094 #, fuzzy, php-format
9095 msgid "Lists with you"
9096 msgstr "Page non trouvée."
9097
9098 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9099 #. TRANS: %s is a profile name.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgid "Lists with %s"
9102 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9103
9104 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9105 #, fuzzy
9106 msgid "List subscriptions"
9107 msgstr "Abonnements de %s"
9108
9109 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9110 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9111 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Profile"
9114 msgstr "Profil"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9117 msgid "Your profile"
9118 msgstr "Votre profil"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Replies"
9123 msgstr "Réponses"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "Favorites"
9128 msgstr "Favoris"
9129
9130 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9131 msgctxt "FIXME"
9132 msgid "User"
9133 msgstr "Utilisateur"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Messages"
9138 msgstr "Messages"
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9141 msgid "Your incoming messages"
9142 msgstr "Vos messages reçus"
9143
9144 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9145 msgid "Unknown"
9146 msgstr "Inconnu"
9147
9148 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9149 msgctxt "plugin"
9150 msgid "Disable"
9151 msgstr "Désactiver"
9152
9153 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9154 msgctxt "plugin"
9155 msgid "Enable"
9156 msgstr "Activer"
9157
9158 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9159 msgctxt "plugin-description"
9160 msgid ""
9161 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Settings"
9167 msgstr "Paramètres"
9168
9169 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Change your personal settings."
9172 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Admin"
9177 msgstr "Administrer"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Site configuration."
9182 msgstr "Configuration utilisateur"
9183
9184 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Logout"
9187 msgstr "Déconnexion"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Logout from the site."
9192 msgstr "Fermer la session"
9193
9194 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Login to the site."
9197 msgstr "Ouvrir une session"
9198
9199 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Following"
9202 msgstr "Suivre"
9203
9204 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Followers"
9207 msgstr "Suivre"
9208
9209 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9210 msgid "Statistics"
9211 msgstr "Statistiques"
9212
9213 #. TRANS: Label for user statistics.
9214 msgid "User ID"
9215 msgstr "ID de l’utilisateur"
9216
9217 #. TRANS: Label for user statistics.
9218 msgid "Member since"
9219 msgstr "Membre depuis"
9220
9221 #. TRANS: Label for user statistics.
9222 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9223 msgid "Daily average"
9224 msgstr "Moyenne journalière"
9225
9226 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9227 msgid "Groups"
9228 msgstr "Groupes"
9229
9230 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Lists"
9233 msgstr "Limites"
9234
9235 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9236 msgid "Unimplemented method."
9237 msgstr "Méthode non implémentée."
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9240 msgid "User groups"
9241 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Recent tags"
9247 msgstr "Marques récentes"
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9250 msgid "Recent tags"
9251 msgstr "Marques récentes"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Featured"
9257 msgstr "En vedette"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Popular"
9262 msgstr "Populaire"
9263
9264 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9265 msgctxt "TITLE"
9266 msgid "Trending topics"
9267 msgstr "Tendances"
9268
9269 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9270 msgid "No return-to arguments."
9271 msgstr "Aucun argument de retour."
9272
9273 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9274 msgid "Repeat this notice?"
9275 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9276
9277 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Repeat this notice."
9280 msgstr "Reprendre cet avis"
9281
9282 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9283 #, php-format
9284 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9285 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9286
9287 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9288 msgid "Page not found."
9289 msgstr "Page non trouvée."
9290
9291 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9292 msgctxt "TITLE"
9293 msgid "Sandbox"
9294 msgstr "Bac à sable"
9295
9296 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9297 msgid "Sandbox this user"
9298 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9299
9300 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9301 msgid "Search site"
9302 msgstr "Rechercher sur le site"
9303
9304 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9305 #. TRANS: for searching can be entered.
9306 msgid "Keyword(s)"
9307 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9308
9309 #. TRANS: Button text for searching site.
9310 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9311 #. TRANS: Button text to search profiles.
9312 msgctxt "BUTTON"
9313 msgid "Search"
9314 msgstr "Rechercher"
9315
9316 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9317 msgid ""
9318 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9319 "* Try different keywords.\n"
9320 "* Try more general keywords.\n"
9321 "* Try fewer keywords."
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9325 #, php-format
9326 msgid ""
9327 "You can also try your search on other engines:\n"
9328 "\n"
9329 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9330 "site.server%%%%)\n"
9331 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9332 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9333 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9334 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9338 msgctxt "MENU"
9339 msgid "People"
9340 msgstr "Personnes"
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9343 msgid "Find people on this site"
9344 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "Notices"
9349 msgstr "Avis"
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9352 msgid "Find content of notices"
9353 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9354
9355 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9356 msgid "Find groups on this site"
9357 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9358
9359 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9360 msgctxt "MENU"
9361 msgid "TOS"
9362 msgstr "CGU"
9363
9364 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Privacy"
9367 msgstr "Confidentialité"
9368
9369 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9370 msgctxt "MENU"
9371 msgid "Source"
9372 msgstr "Source"
9373
9374 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9375 msgctxt "MENU"
9376 msgid "Version"
9377 msgstr "Version"
9378
9379 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9380 msgid "Untitled section"
9381 msgstr "Section sans titre"
9382
9383 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9384 msgid "More..."
9385 msgstr "Plus..."
9386
9387 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9388 #, fuzzy
9389 msgctxt "HEADER"
9390 msgid "Settings"
9391 msgstr "Paramètres SMS"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9394 msgid "Change your profile settings"
9395 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9396
9397 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Avatar"
9400 msgstr "Avatar"
9401
9402 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9403 msgid "Upload an avatar"
9404 msgstr "Ajouter un avatar"
9405
9406 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Password"
9409 msgstr "Mot de passe"
9410
9411 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9412 msgid "Change your password"
9413 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Email"
9418 msgstr "Courriel"
9419
9420 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9421 msgid "Change email handling"
9422 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9423
9424 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9425 msgctxt "MENU"
9426 msgid "URL"
9427 msgstr "URL"
9428
9429 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9430 msgid "URL shorteners"
9431 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9432
9433 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "IM"
9436 msgstr "IM"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9439 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9440 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9441
9442 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "SMS"
9445 msgstr "SMS"
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9448 msgid "Updates by SMS"
9449 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9450
9451 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Connections"
9454 msgstr "Connexions"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9457 msgid "Authorized connected applications"
9458 msgstr "Applications autorisées connectées"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Old school"
9463 msgstr ""
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9466 msgid "UI tweaks for old-school users"
9467 msgstr ""
9468
9469 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9470 msgctxt "TITLE"
9471 msgid "Silence"
9472 msgstr "Silence"
9473
9474 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9475 msgid "Silence this user"
9476 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9477
9478 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9479 msgid "Could not create anonymous consumer."
9480 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9481
9482 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9483 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9484 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9485
9486 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9487 msgid ""
9488 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9489 msgstr ""
9490 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9491 "requête."
9492
9493 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9494 msgid "Could not issue access token."
9495 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9496
9497 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9498 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9499 msgstr ""
9500 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9501
9502 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Database error updating OAuth application user."
9505 msgstr ""
9506 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9507
9508 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9509 msgid "Tried to revoke unknown token."
9510 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9511
9512 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9513 msgid "Failed to delete revoked token."
9514 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9515
9516 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "Subscriptions"
9519 msgstr "Abonnements"
9520
9521 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9522 #. TRANS: %s is a user nickname.
9523 #, fuzzy, php-format
9524 msgid "People %s subscribes to."
9525 msgstr "Abonnements de %s"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9528 #. TRANS: %s is a user nickname.
9529 #, fuzzy, php-format
9530 msgid "People subscribed to %s."
9531 msgstr "Abonnés de %s"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9534 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9535 #, php-format
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "Pending (%d)"
9538 msgstr "En attente (%d)"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9541 #, php-format
9542 msgid "Approve pending subscription requests."
9543 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9546 #. TRANS: %s is a user nickname.
9547 #, fuzzy, php-format
9548 msgid "Groups %s is a member of."
9549 msgstr "Groupes de %s"
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9552 #. TRANS: %s is a user nickname.
9553 #, fuzzy, php-format
9554 msgid "List subscriptions by %s."
9555 msgstr "Abonnés de %s"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "Invite"
9560 msgstr "Inviter"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9563 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9566 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9567
9568 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9569 msgid "Subscribe to this user"
9570 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9571
9572 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9573 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9574 msgctxt "BUTTON"
9575 msgid "Subscribe"
9576 msgstr "S’abonner"
9577
9578 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9579 msgid "Subscribe to this user."
9580 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9581
9582 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9583 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9584 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9585
9586 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9587 msgid "People Tagcloud as tagged"
9588 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9589
9590 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9591 msgctxt "NOTAGS"
9592 msgid "None"
9593 msgstr "Aucun"
9594
9595 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9596 msgid "Invalid theme name."
9597 msgstr "Nom de thème invalide."
9598
9599 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9600 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9601 msgstr ""
9602 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9603 "ZIP."
9604
9605 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9606 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9607 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9608
9609 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9610 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9611 msgid "Failed saving theme."
9612 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9613
9614 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9617 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9618
9619 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9620 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9621 #, php-format
9622 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9623 msgid_plural ""
9624 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9625 msgstr[0] ""
9626 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9627 "une fois décompressé."
9628 msgstr[1] ""
9629 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9630 "une fois décompressé."
9631
9632 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9635 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9636
9637 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9638 msgid ""
9639 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9640 "digits, underscore, and minus sign."
9641 msgstr ""
9642 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9643 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9644
9645 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9646 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9647 msgstr ""
9648 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9649 "dangereux."
9650
9651 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9652 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9653 #, fuzzy, php-format
9654 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9655 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9656
9657 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9658 msgid "Error opening theme archive."
9659 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9660
9661 #. TRANS: Header for Notices section.
9662 #, fuzzy
9663 msgctxt "HEADER"
9664 msgid "Notices"
9665 msgstr "Avis"
9666
9667 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9668 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9669 #, fuzzy, php-format
9670 msgid "Show reply"
9671 msgid_plural "Show all %d replies"
9672 msgstr[0] "Voir davantage"
9673 msgstr[1] "Voir davantage"
9674
9675 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9676 msgctxt "FAVELIST"
9677 msgid "You"
9678 msgstr "Vous"
9679
9680 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9681 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9682 #, php-format
9683 msgctxt "FAVELIST"
9684 msgid "%1$s and %2$s"
9685 msgstr "%1$s et %2$s"
9686
9687 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "FAVELIST"
9690 msgid "You like this."
9691 msgstr "Avis populaires"
9692
9693 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9694 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9695 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9696 #, php-format
9697 msgid "%%s and %d others like this."
9698 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9699 msgstr[0] ""
9700 msgstr[1] ""
9701
9702 #. TRANS: List message for favoured notices.
9703 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9704 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9705 #, php-format
9706 msgid "%%s likes this."
9707 msgid_plural "%%s like this."
9708 msgstr[0] ""
9709 msgstr[1] ""
9710
9711 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "REPEATLIST"
9714 msgid "You repeated this."
9715 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9716
9717 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9718 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9719 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9720 #, php-format
9721 msgid "%%s and %d other repeated this."
9722 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9723 msgstr[0] ""
9724 msgstr[1] ""
9725
9726 #. TRANS: List message for favoured notices.
9727 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9728 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9729 #, fuzzy, php-format
9730 msgid "%%s repeated this."
9731 msgid_plural "%%s repeated this."
9732 msgstr[0] "Repris pour %s"
9733 msgstr[1] "Repris pour %s"
9734
9735 #. TRANS: Form legend.
9736 #, fuzzy, php-format
9737 msgid "Search and list people"
9738 msgstr "Rechercher sur le site"
9739
9740 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9741 msgid "Everything"
9742 msgstr "Tout"
9743
9744 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9745 msgid "Fullname"
9746 msgstr "Nom complet"
9747
9748 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9749 msgid "URI (Remote users)"
9750 msgstr ""
9751
9752 #. TRANS: Dropdown field label.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "LABEL"
9755 msgid "Search in"
9756 msgstr "Rechercher sur le site"
9757
9758 #. TRANS: Dropdown field title.
9759 msgid "Choose a field to search."
9760 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9761
9762 #. TRANS: Form legend.
9763 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9764 #, fuzzy, php-format
9765 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9766 msgstr "%1$s - %2$s"
9767
9768 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9769 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9770 #, fuzzy, php-format
9771 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9772 msgstr "%1$s - %2$s"
9773
9774 #. TRANS: Title for top posters section.
9775 msgid "Top posters"
9776 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9777
9778 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9779 msgctxt "SENDTO"
9780 msgid "Everyone"
9781 msgstr "Tout le monde"
9782
9783 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9784 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9785 #, php-format
9786 msgid "My colleagues at %s"
9787 msgstr "Mes collègues sur %s"
9788
9789 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "LABEL"
9792 msgid "To:"
9793 msgstr "À"
9794
9795 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9796 msgid "Private?"
9797 msgstr "Privé ?"
9798
9799 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9800 #, fuzzy, php-format
9801 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9802 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9803
9804 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9805 msgctxt "TITLE"
9806 msgid "Unblock"
9807 msgstr "Débloquer"
9808
9809 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "TITLE"
9812 msgid "Unsandbox"
9813 msgstr "Sortir du bac à sable"
9814
9815 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9816 msgid "Unsandbox this user"
9817 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9818
9819 #. TRANS: Title for unsilence form.
9820 msgid "Unsilence"
9821 msgstr "Sortir du silence"
9822
9823 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9824 msgid "Unsilence this user"
9825 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9826
9827 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9828 msgid "Unsubscribe from this user"
9829 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9830
9831 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9832 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9833 msgctxt "BUTTON"
9834 msgid "Unsubscribe"
9835 msgstr "Se désabonner"
9836
9837 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9838 msgid "Unsubscribe from this user."
9839 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9840
9841 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9843 #, php-format
9844 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9845 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9846
9847 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Not allowed to log in."
9850 msgstr "Non connecté."
9851
9852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9853 msgid "a few seconds ago"
9854 msgstr "il y a quelques secondes"
9855
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9857 msgid "about a minute ago"
9858 msgstr "il y a 1 minute"
9859
9860 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9861 #, php-format
9862 msgid "about one minute ago"
9863 msgid_plural "about %d minutes ago"
9864 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9865 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9866
9867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9868 msgid "about an hour ago"
9869 msgstr "il y a 1 heure"
9870
9871 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9872 #, php-format
9873 msgid "about one hour ago"
9874 msgid_plural "about %d hours ago"
9875 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9876 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9877
9878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9879 msgid "about a day ago"
9880 msgstr "il y a 1 jour"
9881
9882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9883 #, php-format
9884 msgid "about one day ago"
9885 msgid_plural "about %d days ago"
9886 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9887 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9888
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 msgid "about a month ago"
9891 msgstr "il y a 1 mois"
9892
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9894 #, php-format
9895 msgid "about one month ago"
9896 msgid_plural "about %d months ago"
9897 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9898 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9899
9900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9901 msgid "about a year ago"
9902 msgstr "il y a environ 1 an"
9903
9904 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9905 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9906 #, php-format
9907 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9908 msgstr ""
9909 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9910
9911 #. TRANS: Exception.
9912 msgid "Invalid XML."
9913 msgstr "XML invalide."
9914
9915 #. TRANS: Exception.
9916 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9917 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9918
9919 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9920 #, php-format
9921 msgid "Getting backup from file '%s'."
9922 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."