]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: Hashar
9 # Author: IAlex
10 # Author: Iketsi
11 # Author: Isoph
12 # Author: Jean-Frédéric
13 # Author: Julien C
14 # Author: Lockal
15 # Author: McDutchie
16 # Author: Netantho
17 # Author: Notafish
18 # Author: Od1n
19 # Author: Otourly
20 # Author: Patcito
21 # Author: Peter17
22 # Author: Sherbrooke
23 # Author: Verdy p
24 # Author: Y-M D
25 # --
26 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:51+0000\n"
34 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
38 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
39 "X-Language-Code: fr\n"
40 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
42 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
43
44 #. TRANS: Database error message.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
48 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
49 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
50 "again."
51 msgstr ""
52 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
53 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
54 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
55 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
56
57 #. TRANS: Error message.
58 msgid ""
59 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
60 "for more info."
61 msgstr ""
62 "Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la configuration "
63 "du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus d'infos."
64
65 #. TRANS: Error message.
66 msgid "An error occurred."
67 msgstr "Une erreur est survenue"
68
69 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
70 #, php-format
71 msgid ""
72 "No configuration file found. Try running the installation program first."
73 msgstr ""
74 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
75 "programme d’installation."
76
77 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
78 msgid "Unknown page"
79 msgstr "Page inconnue"
80
81 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
82 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
83 msgid "Unknown action"
84 msgstr "Action inconnue"
85
86 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
87 msgid "Access"
88 msgstr "Accès"
89
90 #. TRANS: Page notice.
91 msgid "Site access settings"
92 msgstr "Paramètres d’accès au site"
93
94 #. TRANS: Form legend for registration form.
95 msgid "Registration"
96 msgstr "Inscription"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
99 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
100 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
101
102 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
103 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
104 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
105 msgctxt "LABEL"
106 msgid "Private"
107 msgstr "Privé"
108
109 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
110 msgid "Make registration invitation only."
111 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
112
113 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
114 msgid "Invite only"
115 msgstr "Sur invitation uniquement"
116
117 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
118 msgid "Disable new registrations."
119 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
120
121 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
122 msgid "Closed"
123 msgstr "Fermé"
124
125 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
126 msgid "Save access settings"
127 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
128
129 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
130 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
131 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
132 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
133 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
134 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
135 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
136 #. TRANS: Button text for saving site settings.
137 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
138 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
139 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
140 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
141 #. TRANS: Button text to save lists.
142 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
143 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
144 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
145 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
146 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
147 msgctxt "BUTTON"
148 msgid "Save"
149 msgstr "Enregistrer"
150
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 #. TRANS: Form validation error message.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
156 #. TRANS: Form validation error.
157 #. TRANS: Form validation error message.
158 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
159 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
160 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
161 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
162 msgstr ""
163 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
164 "nouveau."
165
166 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
167 msgid "Not logged in."
168 msgstr "Non connecté."
169
170 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
171 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
172 #. TRANS: Client exception.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
176 msgid "No such profile."
177 msgstr "Profil non-trouvé."
178
179 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
180 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
181 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
182 msgid "No such list."
183 msgstr "Aucune telle liste."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a username.
187 #, php-format
188 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
189 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
190
191 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
192 #. TRANS: %s is a profile URL.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
196 "correctly. Please try retrying later."
197 msgstr ""
198 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
199 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
200
201 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
202 msgctxt "TITLE"
203 msgid "Listed"
204 msgstr "Listé"
205
206 #. TRANS: Server error when page not found (404).
207 #. TRANS: Server error when page not found (404)
208 #. TRANS: Server error when page not found (404).
209 msgid "No such page."
210 msgstr "Page non trouvée."
211
212 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
214 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
215 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
216 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
217 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
219 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
220 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
221 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
222 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
248 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
249 #. TRANS: Client error.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
253 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
254 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
255 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
258 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
259 msgid "No such user."
260 msgstr "Utilisateur non trouvé."
261
262 #. TRANS: Title of a user's own start page.
263 #, fuzzy
264 msgid "Home timeline"
265 msgstr "Activité de %s"
266
267 #. TRANS: Title of another user's start page.
268 #. TRANS: %s is the other user's name.
269 #, fuzzy, php-format
270 msgid "%s's home timeline"
271 msgstr "Activité de %s"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, fuzzy, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
278 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
283 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #. TRANS: Feed title.
287 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
288 #, php-format
289 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
290 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
291
292 #. TRANS: %s is user nickname.
293 #, php-format
294 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
295 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
296
297 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
301 msgstr ""
302 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
303 "moment."
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
310 "something yourself."
311 msgstr ""
312 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
313 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
314
315 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
320 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321 msgstr ""
322 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
323 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
324 "status_textarea=%3$s)."
325
326 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
327 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
328 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
329 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
330 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
332 #, php-format
333 msgid ""
334 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
335 "post a notice to them."
336 msgstr ""
337 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
338 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
339
340 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
341 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
342 #, fuzzy
343 msgctxt "BUTTON"
344 msgid "Send invite"
345 msgstr "Invitations"
346
347 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
349 #. TRANS: %s is a username.
350 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
352 #. TRANS: %s is a username.
353 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
354 #. TRANS: %s is a username.
355 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
356 #. TRANS: %s is a username.
357 #, php-format
358 msgid "%s and friends"
359 msgstr "%s et ses amis"
360
361 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
362 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
363 #, php-format
364 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
365 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
368 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
369 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
370 msgid "API method not found."
371 msgstr "Méthode API non trouvée !"
372
373 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
374 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
375 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
376 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
377 msgid "This method requires a POST."
378 msgstr "Ce processus requiert un POST."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
381 msgid ""
382 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
383 "none."
384 msgstr ""
385 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
386 "sms, im, none."
387
388 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
389 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
390 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
391 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
393 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
394 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
395 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
396 msgid "Could not update user."
397 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
398
399 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
400 msgid "User has no profile."
401 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
402
403 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
404 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
405 msgid "Could not save profile."
406 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
409 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
410 #, php-format
411 msgid ""
412 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
413 "current configuration."
414 msgid_plural ""
415 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
416 "current configuration."
417 msgstr[0] ""
418 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
419 "de sa configuration actuelle."
420 msgstr[1] ""
421 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
422 "de sa configuration actuelle."
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed.
425 msgctxt "ATOM"
426 msgid "Main"
427 msgstr "Principal"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #, php-format
434 msgid "%s timeline"
435 msgstr "Activité de %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "%s subscriptions"
444 msgstr "Abonnements de %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s favorites"
451 msgstr "Favoris de %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membres de %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
461
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
465
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
469
470 #, fuzzy
471 msgid "no conversation id"
472 msgstr "Conversation"
473
474 #, php-format
475 msgid "No conversation with id %d"
476 msgstr ""
477
478 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
479 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
480 msgid "Conversation"
481 msgstr "Conversation"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Messages direct depuis %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent from %s"
491 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
492
493 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #, php-format
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Message sans texte !"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #, php-format
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
515 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
516
517 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Destinataire non trouvé."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
523 msgstr ""
524 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
525 "pas votre ami."
526
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
529 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
530 msgid ""
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr ""
533 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
534 "tête..."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Impossible de créer le favori."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
559 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
562 msgid "Could not follow user: profile not found."
563 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 #, php-format
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
590
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
606 msgid "Not a valid nickname."
607 msgstr "Pseudo invalide."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
619
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
626 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Form validation error in New application form.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #, php-format
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
646 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
653 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
654 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
655 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #, php-format
666 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
667 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
669 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
670
671 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
672 #. TRANS: %s is the invalid alias.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #, php-format
676 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
677 msgstr "Alias invalide : « %s »."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
680 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
681 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
682 #. TRANS: %s is the already used alias.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
685 #, php-format
686 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
687 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 msgid "Alias can't be the same as nickname."
692 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
697 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
700 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
701 msgid "Group not found."
702 msgstr "Groupe non trouvé."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
706 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
707 msgid "You are already a member of that group."
708 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
712 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
713 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
714 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
722 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
725 msgid "You are not a member of this group."
726 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #, php-format
733 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
734 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
735
736 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%s's groups"
739 msgstr "Groupes de %s"
740
741 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
742 #, php-format
743 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
744 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
745
746 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
747 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
748 #. TRANS: %s is a nickname.
749 #, php-format
750 msgid "%s groups"
751 msgstr "Groupes de %s"
752
753 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
754 #, php-format
755 msgid "groups on %s"
756 msgstr "groupes sur %s"
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
761 msgid "You must be an admin to edit the group."
762 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
766 msgid "Could not update group."
767 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
771 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
772 msgid "Could not create aliases."
773 msgstr "Impossible de créer les alias."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
776 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
777 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
778 msgstr ""
779 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
780 "chiffres, sans espaces."
781
782 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
783 #. TRANS: Group create form validation error.
784 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
785 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
788 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 msgid "List not found."
791 msgstr "Liste introuvable."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
794 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
795 msgstr ""
796 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
802 msgid "An error occured."
803 msgstr "Une erreur s'est produite."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
806 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
807 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
810 msgid "The specified user is not a member of this list."
811 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to add members to this list."
815 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
818 msgid "You must specify a member."
819 msgstr "Profil manquant."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
822 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
823 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
826 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
827 msgstr ""
828 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
831 msgid "A list must have a name."
832 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
835 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
836 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
839 msgid "You are not subscribed to this list."
840 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
841
842 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
843 msgid "Upload failed."
844 msgstr "Échec du téléversement."
845
846 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
847 msgid "Invalid request token or verifier."
848 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
849
850 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
851 msgid "No oauth_token parameter provided."
852 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid request token."
856 msgstr "Jeton de requête incorrect."
857
858 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
861
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
865
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
867 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
868 msgstr ""
869 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
870 "l’utilisateur de l’application OAuth"
871
872 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
873 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
874 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
876 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
878 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
879 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
880 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
882 msgid "Unexpected form submission."
883 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
884
885 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
886 msgid "An application would like to connect to your account"
887 msgstr ""
888 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
893
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
899 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "parties you trust."
901 msgstr ""
902 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
903 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
904 "confiance."
905
906 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
907 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
912 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
913 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 msgstr ""
915 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
916 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
917 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
918 "confiance."
919
920 #. TRANS: Fieldset legend.
921 msgctxt "LEGEND"
922 msgid "Account"
923 msgstr "Compte"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 #. TRANS: Field label on group edit form.
929 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
930 msgid "Nickname"
931 msgstr "Pseudo"
932
933 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
934 #. TRANS: Field label on login page.
935 #. TRANS: Field label on account registration page.
936 msgid "Password"
937 msgstr "Mot de passe"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Annuler"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Allow"
952 msgstr "Autoriser"
953
954 #. TRANS: Form instructions.
955 msgid "Authorize access to your account information."
956 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
957
958 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
959 msgid "Authorization canceled."
960 msgstr "Autorisation annulée."
961
962 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
963 #. TRANS: %s is an OAuth token.
964 #, php-format
965 msgid "The request token %s has been revoked."
966 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
967
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid "You have successfully authorized the application"
970 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 msgid ""
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
976 msgstr ""
977 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
978 "pour compléter le processus."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #, php-format
983 msgid "You have successfully authorized %s"
984 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
985
986 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #, php-format
989 msgid ""
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
991 "process."
992 msgstr ""
993 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
994 "dessous pour compléter le processus."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 msgid "This method requires a POST or DELETE."
999 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1010 msgid "No such notice."
1011 msgstr "Avis non trouvé."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 msgid "HTTP method not supported."
1020 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1021
1022 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1023 #. TRANS: %s is the requested output format.
1024 #, php-format
1025 msgid "Unsupported format: %s."
1026 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1029 msgid "Status deleted."
1030 msgstr "Statut supprimé."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1033 msgid "No status with that ID found."
1034 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1037 msgid "Can only delete using the Atom format."
1038 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1041 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1042 msgid "Cannot delete this notice."
1043 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1044
1045 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Deleted notice %d"
1048 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1051 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1052 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1056 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1057 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1058 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1059 #, php-format
1060 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1061 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1062 msgstr[0] ""
1063 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1064 msgstr[1] ""
1065 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1068 msgid "Parent notice not found."
1069 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1072 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1073 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1074 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1075 #, php-format
1076 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1077 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1078 msgstr[0] ""
1079 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1080 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1081 msgstr[1] ""
1082 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1083 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1087 msgid "Unsupported format."
1088 msgstr "Format non supporté."
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1098 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1101 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1104 #. TRANS: %s is the error message.
1105 #, php-format
1106 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1107 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1108
1109 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1113 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1117 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1120 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1121
1122 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1123 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1124 #, php-format
1125 msgid "%s public timeline"
1126 msgstr "Activité publique %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1129 #, php-format
1130 msgid "%s updates from everyone!"
1131 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1132
1133 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1134 msgid "Unimplemented."
1135 msgstr "Non implémenté."
1136
1137 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1138 #, php-format
1139 msgid "Repeated to %s"
1140 msgstr "Repris pour %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1143 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1144 #, php-format
1145 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1147
1148 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1149 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1150 #, php-format
1151 msgid "Repeats of %s"
1152 msgstr "Reprises de %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1156 #, php-format
1157 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1158 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1159
1160 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %s is the tag.
1162 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #, php-format
1165 msgid "Notices tagged with %s"
1166 msgstr "Avis marqués avec %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1169 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Tag feed description.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1172 #, php-format
1173 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1174 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1177 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1178 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1182 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1185 msgid "Atom post must not be empty."
1186 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1189 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1190 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1193 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1194 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1197 msgid "Can only handle POST activities."
1198 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1201 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1202 #, php-format
1203 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1204 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1207 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1208 #, php-format
1209 msgid "No content for notice %d."
1210 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1213 #. TRANS: %s is the notice URI.
1214 #, php-format
1215 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1216 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1217
1218 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1219 msgid "API method under construction."
1220 msgstr "Méthode API en construction."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1223 msgid "User not found."
1224 msgstr "Page non trouvée."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "You must be logged in to leave a group."
1228 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1258 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1259 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1260 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1261 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1262 msgid "No such group."
1263 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1266 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 msgid "No nickname or ID."
1270 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1274 msgid "Must be logged in."
1275 msgstr "Vous devez être connecté."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1279 #. TRANS: being a group administrator.
1280 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1281 msgstr ""
1282 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1283 "d’adhésion."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1287 msgid "Must specify a profile."
1288 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1291 #. TRANS: %s is a nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1293 #. TRANS: %s is a user nickname.
1294 #, php-format
1295 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1296 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1300 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1301 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1305 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1306 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1310 #, php-format
1311 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr ""
1313 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1314 "groupe %2$s."
1315
1316 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1317 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1318 #, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request for %2$s"
1321 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1324 msgid "Join request approved."
1325 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1328 msgid "Join request canceled."
1329 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1332 #. TRANS: %s is a user nickname.
1333 #, php-format
1334 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1335 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1336
1337 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1338 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1341 msgstr ""
1342 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1343 "rejoindre le groupe %2$s ."
1344
1345 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1346 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1347 #, php-format
1348 msgctxt "TITLE"
1349 msgid "%1$s's request"
1350 msgstr "la demande de %1$s"
1351
1352 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1353 msgid "Subscription approved."
1354 msgstr "Abonnement approuvé."
1355
1356 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1357 msgid "Subscription canceled."
1358 msgstr "Abonnement annulé."
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1364 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1370 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1373 msgid "Can only handle favorite activities."
1374 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only fave notices."
1379 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1382 msgid "Unknown notice."
1383 msgstr "Avis inconnu."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1386 msgid "Already a favorite."
1387 msgstr "Déjà un favori."
1388
1389 #. TRANS: Title for group membership feed.
1390 #. TRANS: %s is a username.
1391 #, php-format
1392 msgid "Group memberships of %s"
1393 msgstr "Groupes de %s"
1394
1395 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1396 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1397 #, php-format
1398 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1399 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1402 msgid "Cannot add someone else's membership."
1403 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Can only handle join activities."
1408 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1411 msgid "Unknown group."
1412 msgstr "Groupe inconnu."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1415 msgid "Already a member."
1416 msgstr "Déjà membre."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1419 msgid "Blocked by admin."
1420 msgstr "Bloqué par admin."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "Fichier non trouvé."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1428 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1431 msgid "Not a member."
1432 msgstr "Pas un membre."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1454
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "Abonnés de %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Can only handle Follow activities."
1464 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1467 msgid "Can only follow people."
1468 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1469
1470 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1471 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1472 #, php-format
1473 msgid "Unknown profile %s."
1474 msgstr "Profil inconnu %s."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1477 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1478 #, php-format
1479 msgid "Already subscribed to %s."
1480 msgstr "Déjà abonné à %s."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1483 msgid "No such attachment."
1484 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "Aucun pseudo."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1497 msgid "No size."
1498 msgstr "Aucune taille"
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "Taille incorrecte."
1503
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "Avatar"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #, php-format
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1512 msgstr ""
1513 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1514 "taille maximale du fichier est de %s."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1517 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1518 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1519 msgid "Avatar settings"
1520 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1525 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1526 msgid "Original"
1527 msgstr "Image originale"
1528
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1532 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1533 msgid "Preview"
1534 msgstr "Aperçu"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1537 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1538 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1539 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1540 #. TRANS: Button text to delete a list.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Delete"
1543 msgstr "Supprimer"
1544
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1546 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Upload"
1549 msgstr "Téléverser"
1550
1551 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Crop"
1554 msgstr "Recadrer"
1555
1556 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1557 msgid "No file uploaded."
1558 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1559
1560 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1563 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1564
1565 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1566 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1567 msgid "Lost our file data."
1568 msgstr "Données perdues."
1569
1570 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1571 msgid "Avatar updated."
1572 msgstr "Avatar mis à jour."
1573
1574 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1575 msgid "Failed updating avatar."
1576 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1577
1578 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1579 msgid "Avatar deleted."
1580 msgstr "Avatar supprimé."
1581
1582 #. TRANS: Title for backup account page.
1583 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1584 msgid "Backup account"
1585 msgstr "Sauvegarder le compte"
1586
1587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1588 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1589 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1590
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1592 msgid "You may not backup your account."
1593 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1594
1595 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1596 msgid ""
1597 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1598 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1599 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1600 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1601 "are not backed up."
1602 msgstr ""
1603 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1604 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1605 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1606 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1607 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1608 "ne sont pas sauvegardés."
1609
1610 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1611 #, fuzzy
1612 msgctxt "BUTTON"
1613 msgid "Backup"
1614 msgstr "Arrière plan"
1615
1616 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1617 msgid "Backup your account."
1618 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1621 msgid "You already blocked that user."
1622 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1623
1624 #. TRANS: Title for block user page.
1625 #. TRANS: Legend for block user form.
1626 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1627 msgid "Block user"
1628 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1629
1630 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1631 msgid ""
1632 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1633 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1634 "will not be notified of any @-replies from them."
1635 msgstr ""
1636 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1637 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1638 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1639
1640 #. TRANS: Button label on the user block form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1645 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "No"
1648 msgstr "Non"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1651 msgid "Do not block this user."
1652 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1653
1654 #. TRANS: Button label on the user block form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1659 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1660 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Yes"
1663 msgstr "Oui"
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1666 msgid "Block this user."
1667 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1668
1669 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1670 msgid "Failed to save block information."
1671 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1672
1673 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %s is a group nickname.
1675 #, php-format
1676 msgid "%s blocked profiles"
1677 msgstr "%s profils bloqués"
1678
1679 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1681 #, php-format
1682 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1683 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1684
1685 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1688
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 msgid "Unblock user from group"
1691 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1692
1693 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1694 msgctxt "BUTTON"
1695 msgid "Unblock"
1696 msgstr "Débloquer"
1697
1698 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1699 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1700 msgid "Unblock this user"
1701 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1702
1703 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1704 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1705 #, php-format
1706 msgid "Post to %s"
1707 msgstr "Poster sur %s"
1708
1709 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1710 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1711 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1712 #, php-format
1713 msgctxt "TITLE"
1714 msgid "%1$s left group %2$s"
1715 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1719 msgid "No profile ID in request."
1720 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1732
1733 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1734 msgctxt "TITLE"
1735 msgid "Unsubscribed"
1736 msgstr "Désabonné"
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1739 msgid "No confirmation code."
1740 msgstr "Aucun code de confirmation."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirmation code not found."
1744 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1747 msgid "That confirmation code is not for you!"
1748 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1749
1750 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1751 #, php-format
1752 msgid "Unrecognized address type %s"
1753 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1754
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1757 msgid "That address has already been confirmed."
1758 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not update user IM preferences."
1764 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Could not insert user IM preferences."
1769 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 msgid "Could not delete address confirmation."
1774 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1775
1776 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1777 msgid "Confirm address"
1778 msgstr "Confirmer l’adresse"
1779
1780 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1781 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #, php-format
1783 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1784 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1785
1786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1787 #. TRANS: %s is a user nickname.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1790 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1791
1792 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1793 #. TRANS: %s is a user nickname.
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1796 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1797
1798 #. TRANS: Title for conversation page.
1799 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1800 #, fuzzy
1801 msgctxt "TITLE"
1802 msgid "Notice"
1803 msgstr "Avis"
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1808 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1809
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1811 msgid "You cannot delete your account."
1812 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1813
1814 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1815 msgid "I am sure."
1816 msgstr "Je suis sûr."
1817
1818 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1819 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1820 #, php-format
1821 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1822 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1823
1824 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "Compte supprimé."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 msgid "Delete account"
1831 msgstr "Supprimer le compte"
1832
1833 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1834 msgid ""
1835 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1836 "server."
1837 msgstr ""
1838 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1839 "votre compte de ce serveur."
1840
1841 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1842 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1846 "deletion."
1847 msgstr ""
1848 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1849 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1850
1851 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1852 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1853 msgid "Confirm"
1854 msgstr "Confirmer"
1855
1856 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1857 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1858 #, php-format
1859 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1860 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1861
1862 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1863 msgid "Permanently delete your account"
1864 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to delete an application."
1868 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1871 msgid "Application not found."
1872 msgstr "Application non trouvée."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1877 msgid "You are not the owner of this application."
1878 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1881 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1882 msgid "There was a problem with your session token."
1883 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1884
1885 #. TRANS: Title for delete application page.
1886 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1887 msgid "Delete application"
1888 msgstr "Supprimer l’application"
1889
1890 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1891 msgid ""
1892 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1893 "about the application from the database, including all existing user "
1894 "connections."
1895 msgstr ""
1896 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1897 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1898 "utilisateur existantes."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1901 msgid "Do not delete this application."
1902 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1905 msgid "Delete this application."
1906 msgstr "Supprimer cette application"
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1909 msgid "You must be logged in to delete a group."
1910 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1911
1912 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1913 msgid "You are not allowed to delete this group."
1914 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1915
1916 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1917 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1918 #, php-format
1919 msgid "Could not delete group %s."
1920 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1921
1922 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1923 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1924 #, php-format
1925 msgid "Deleted group %s"
1926 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1927
1928 #. TRANS: Title of delete group page.
1929 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1930 msgid "Delete group"
1931 msgstr "Supprimer le groupe"
1932
1933 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1934 msgid ""
1935 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1936 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1937 "will still appear in individual timelines."
1938 msgstr ""
1939 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1940 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1941 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1942 "d’actualités individuels."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1945 msgid "Do not delete this group."
1946 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1949 msgid "Delete this group."
1950 msgstr "Supprimer ce groupe."
1951
1952 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 msgid ""
1954 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1955 "be undone."
1956 msgstr ""
1957 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1958 "fait, il est impossible de l’annuler."
1959
1960 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1961 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1962 msgid "Delete notice"
1963 msgstr "Supprimer cet avis"
1964
1965 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1966 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1967 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1970 msgid "Do not delete this notice."
1971 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1974 msgid "Delete this notice."
1975 msgstr "Supprimer cet avis."
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1978 msgid "You cannot delete users."
1979 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1982 msgid "You can only delete local users."
1983 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1984
1985 #. TRANS: Title of delete user page.
1986 msgctxt "TITLE"
1987 msgid "Delete user"
1988 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1993
1994 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1995 msgid ""
1996 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1997 "the user from the database, without a backup."
1998 msgstr ""
1999 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
2000 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2001
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2003 msgid "Do not delete this user."
2004 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2007 msgid "Delete this user."
2008 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2011 msgid "This notice is not a favorite!"
2012 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2013
2014 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2015 msgid "Add to favorites"
2016 msgstr "Ajouter aux favoris"
2017
2018 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2019 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2020 #, fuzzy, php-format
2021 msgid "No such document \"%s\"."
2022 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2023
2024 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Form legend.
2026 msgid "Edit application"
2027 msgstr "Modifier votre application"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to edit an application."
2031 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2035 msgid "No such application."
2036 msgstr "Application non trouvée."
2037
2038 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 msgid "Use this form to edit your application."
2040 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2044 msgid "Name is required."
2045 msgstr "Le nom est requis."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2049 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2050 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2054 msgid "Name already in use. Try another one."
2055 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2059 msgid "Description is required."
2060 msgstr "La description est requise."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2063 msgid "Source URL is too long."
2064 msgstr "L’URL source est trop longue."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2068 msgid "Source URL is not valid."
2069 msgstr "L’URL source est invalide."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2073 msgid "Organization is required."
2074 msgstr "L’organisation est requise."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2077 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2078 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2079
2080 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2081 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2082 msgid "Organization homepage is required."
2083 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2087 msgid "Callback is too long."
2088 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2092 msgid "Callback URL is not valid."
2093 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2094
2095 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2096 msgid "Could not update application."
2097 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2098
2099 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2100 #, php-format
2101 msgid "Edit %s group"
2102 msgstr "Modifier le groupe %s"
2103
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2105 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2107 msgid "You must be logged in to create a group."
2108 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2109
2110 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2111 msgid "Use this form to edit the group."
2112 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2113
2114 #. TRANS: Group edit form validation error.
2115 #. TRANS: Group create form validation error.
2116 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2117 #, php-format
2118 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2119 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2120
2121 #. TRANS: Group edit form success message.
2122 #. TRANS: Edit list form success message.
2123 msgid "Options saved."
2124 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2125
2126 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2127 #. TRANS: %s is a list.
2128 #, php-format
2129 msgid "Delete %s list"
2130 msgstr "Supprimer la liste %s"
2131
2132 #. TRANS: Title for edit list page.
2133 #. TRANS: %s is a list.
2134 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2135 #. TRANS: %s is a list.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "Edit list %s"
2138 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2139
2140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "No tagger or ID."
2143 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2146 msgid "Not a local user."
2147 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2152 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2153
2154 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Use this form to edit the list."
2157 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2158
2159 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Delete aborted."
2162 msgstr "Supprimer cet avis"
2163
2164 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2165 msgid ""
2166 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2167 "membership records. Do you still want to continue?"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2171 msgid "Invalid tag."
2172 msgstr "Balise non valide."
2173
2174 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2175 #. TRANS: %s is the already present tag.
2176 #, fuzzy, php-format
2177 msgid "You already have a tag named %s."
2178 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2179
2180 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2181 msgid ""
2182 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2183 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2187 msgid "Could not update list."
2188 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2189
2190 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2191 msgid "Email settings"
2192 msgstr "Paramètres du courriel"
2193
2194 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2195 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2196 #, php-format
2197 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2198 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2199
2200 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2202 msgid "Email address"
2203 msgstr "Adresse électronique"
2204
2205 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2206 msgid "Current confirmed email address."
2207 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2208
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2211 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2212 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2213 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2214 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2215 msgctxt "BUTTON"
2216 msgid "Remove"
2217 msgstr "Enlever"
2218
2219 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2220 msgid ""
2221 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2222 "a message with further instructions."
2223 msgstr ""
2224 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2225 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2228 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2229 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2230 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2231 #. TRANS: organization.
2232 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2233 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2234
2235 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2236 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2237 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2238 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2239 msgctxt "BUTTON"
2240 msgid "Add"
2241 msgstr "Ajouter"
2242
2243 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2244 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2245 msgid "Incoming email"
2246 msgstr "Courriel entrant"
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "I want to post notices by email."
2250 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2251
2252 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2253 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2254 msgid "Send email to this address to post new notices."
2255 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2256
2257 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2258 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2259 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2260 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2261
2262 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2263 msgid ""
2264 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2265 "on this server:"
2266 msgstr ""
2267 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2268 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2269
2270 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2271 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2272 msgctxt "BUTTON"
2273 msgid "New"
2274 msgstr "Nouveau"
2275
2276 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2277 msgid "Email preferences"
2278 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2282 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2286 msgstr ""
2287 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2288 "favoris."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2292 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2296 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2300 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2304 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2305
2306 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2307 msgid "Email preferences saved."
2308 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2311 msgid "No email address."
2312 msgstr "Aucune adresse électronique."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2315 msgid "Cannot normalize that email address."
2316 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2317
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2321 msgid "Not a valid email address."
2322 msgstr "Adresse courriel invalide."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2325 msgid "That is already your email address."
2326 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2329 msgid "That email address already belongs to another user."
2330 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2335 msgid "Could not insert confirmation code."
2336 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2339 msgid ""
2340 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2341 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2342 msgstr ""
2343 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2344 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2345
2346 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2347 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2348 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2349 msgid "No pending confirmation to cancel."
2350 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2351
2352 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2353 msgid "That is the wrong email address."
2354 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2355
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2357 msgid "Could not delete email confirmation."
2358 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2361 msgid "Email confirmation cancelled."
2362 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2363
2364 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2365 #. TRANS: registered for the active user.
2366 msgid "That is not your email address."
2367 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2368
2369 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2370 msgid "The email address was removed."
2371 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2372
2373 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2374 msgid "No incoming email address."
2375 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2376
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2379 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2380 msgid "Could not update user record."
2381 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2382
2383 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2384 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2385 msgid "Incoming email address removed."
2386 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2387
2388 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2390 msgid "New incoming email address added."
2391 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2394 msgid "This notice is already a favorite!"
2395 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2396
2397 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2398 msgid "Disfavor favorite."
2399 msgstr "Retirer ce favori."
2400
2401 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2402 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Popular notices"
2405 msgstr "Avis populaires"
2406
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2409 #, php-format
2410 msgid "Popular notices, page %d"
2411 msgstr "Avis populaires - page %d"
2412
2413 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2414 msgid "The most popular notices on the site right now."
2415 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2416
2417 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2418 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2419 msgstr ""
2420 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2421 "favori pour le moment."
2422
2423 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2424 msgid ""
2425 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2426 "next to any notice you like."
2427 msgstr ""
2428 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2429 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2430
2431 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2432 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2433 #, php-format
2434 msgid ""
2435 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2436 "notice to your favorites!"
2437 msgstr ""
2438 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2439 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2440
2441 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2443 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2445 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2446 #. TRANS: %s is a username.
2447 #, php-format
2448 msgid "%s's favorite notices"
2449 msgstr "Avis favoris de %s"
2450
2451 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2452 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2453 #, php-format
2454 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2455 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2456
2457 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2458 #. TRANS: Title for featured users section.
2459 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2460 msgid "Featured users"
2461 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2462
2463 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2464 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2465 #, php-format
2466 msgid "Featured users, page %d"
2467 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2468
2469 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2470 #, fuzzy, php-format
2471 msgid "A selection of some great users on %s."
2472 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2475 msgid "No notice ID."
2476 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2479 msgid "No notice."
2480 msgstr "Aucun avis."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2483 msgid "No attachments."
2484 msgstr "Aucune pièce jointe."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2487 #. TRANS: that could not be found.
2488 msgid "No uploaded attachments."
2489 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2492 msgid "No such file."
2493 msgstr "Fichier non trouvé."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2496 msgid "Cannot read file."
2497 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2501 msgid "Invalid role."
2502 msgstr "Rôle invalide."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2506 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2507 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2510 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2511 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2514 msgid "User already has this role."
2515 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2522 msgid "No profile specified."
2523 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2528 msgid "No group specified."
2529 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2532 msgid "Only an admin can block group members."
2533 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2536 msgid "User is already blocked from group."
2537 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2540 msgid "User is not a member of group."
2541 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2542
2543 #. TRANS: Title for block user from group page.
2544 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2545 msgid "Block user from group"
2546 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2547
2548 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2549 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2553 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2554 "the group in the future."
2555 msgstr ""
2556 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2557 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2558 "abonner à l’avenir."
2559
2560 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2561 msgid "Do not block this user from this group."
2562 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2563
2564 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2565 msgid "Block this user from this group."
2566 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2567
2568 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2569 msgid "Database error blocking user from group."
2570 msgstr ""
2571 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2576 msgid "No ID."
2577 msgstr "Aucun identifiant."
2578
2579 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2580 #. TRANS: Group logo form legend.
2581 msgid "Group logo"
2582 msgstr "Logo du groupe"
2583
2584 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2585 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2589 msgstr ""
2590 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2591 "est de %s."
2592
2593 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2594 msgid "Upload"
2595 msgstr "Transfert"
2596
2597 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2598 msgid "Crop"
2599 msgstr "Recadrer"
2600
2601 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2602 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2603 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2604
2605 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2606 msgid "Logo updated."
2607 msgstr "Logo mis à jour."
2608
2609 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2610 msgid "Failed updating logo."
2611 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2612
2613 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2614 #. TRANS: %s is the name of the group.
2615 #, php-format
2616 msgid "%s group members"
2617 msgstr "Membres du groupe %s"
2618
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2621 #, php-format
2622 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2623 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2624
2625 #. TRANS: Page notice for group members page.
2626 msgid "A list of the users in this group."
2627 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2630 msgid "Only the group admin may approve users."
2631 msgstr ""
2632 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2633
2634 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2635 #. TRANS: %s is the name of the group.
2636 #, php-format
2637 msgid "%s group members awaiting approval"
2638 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2639
2640 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2641 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2642 #, php-format
2643 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2644 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2645
2646 #. TRANS: Page notice for group members page.
2647 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2648 msgstr ""
2649 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2650
2651 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2652 #, php-format
2653 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2654 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2655
2656 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2657 msgctxt "TITLE"
2658 msgid "Groups"
2659 msgstr "Groupes"
2660
2661 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2662 #. TRANS: %d is the page number.
2663 #, php-format
2664 msgctxt "TITLE"
2665 msgid "Groups, page %d"
2666 msgstr "Groupes, page %d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2669 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid ""
2673 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2674 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2675 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2676 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2677 "%%%)!"
2678 msgstr ""
2679 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2680 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2681 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2682 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2683 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2684 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2685
2686 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2687 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2688 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2689 msgid "Create a new group"
2690 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2691
2692 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2696 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 msgstr ""
2698 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2699 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2700 "contenir au moins 3 caractères."
2701
2702 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2703 msgid "Group search"
2704 msgstr "Rechercher des groupes"
2705
2706 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2707 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2708 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2709 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2710 msgid "No results."
2711 msgstr "Aucun résultat."
2712
2713 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2714 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid ""
2717 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2718 "action.newgroup%%) yourself."
2719 msgstr ""
2720 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2721 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2722
2723 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2728 "action.newgroup%%) yourself!"
2729 msgstr ""
2730 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2731 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2734 msgid "Only an admin can unblock group members."
2735 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2738 msgid "User is not blocked from group."
2739 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2740
2741 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2742 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2743 msgid "Error removing the block."
2744 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2745
2746 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2747 msgid "IM settings"
2748 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2749
2750 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2751 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2752 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid ""
2755 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2756 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2757 msgstr ""
2758 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2759 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2760 "dessous."
2761
2762 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2763 msgid "IM is not available."
2764 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2765
2766 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid "Current confirmed %s address."
2769 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2770
2771 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2772 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid ""
2775 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2776 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2777 msgstr ""
2778 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2779 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2780 "votre liste de contacts ?)"
2781
2782 #. TRANS: Field label for IM address.
2783 msgid "IM address"
2784 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2785
2786 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2787 #, php-format
2788 msgid "%s screenname."
2789 msgstr "Pseudonyme %s"
2790
2791 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2792 msgid "IM Preferences"
2793 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2794
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Send me notices"
2798 msgstr "Envoyer un avis"
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Post a notice when my status changes."
2802 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2806 msgstr ""
2807 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Publish a MicroID"
2812 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2813
2814 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2815 msgid "Could not update IM preferences."
2816 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2817
2818 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2819 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2820 msgid "Preferences saved."
2821 msgstr "Préférences enregistrées"
2822
2823 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2824 msgid "No screenname."
2825 msgstr "Aucun pseudo."
2826
2827 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "No transport."
2830 msgstr "Aucun avis."
2831
2832 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Cannot normalize that screenname."
2835 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Not a valid screenname."
2840 msgstr "Pseudo invalide."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2843 msgid "Screenname already belongs to another user."
2844 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2847 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2848 msgstr ""
2849 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2850 "que vous avez ajouté."
2851
2852 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2853 msgid "That is the wrong IM address."
2854 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2855
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2857 msgid "Could not delete confirmation."
2858 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2859
2860 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2861 msgid "IM confirmation cancelled."
2862 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2863
2864 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2865 #. TRANS: registered for the active user.
2866 msgid "That is not your screenname."
2867 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2868
2869 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2870 msgid "The IM address was removed."
2871 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2874 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2875 #, php-format
2876 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2877 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2878
2879 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %s"
2883 msgstr "Boîte de réception de %s"
2884
2885 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2886 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2887 msgstr ""
2888 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2889 "envoyés."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2892 msgid "Invites have been disabled."
2893 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2896 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2897 #, php-format
2898 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2899 msgstr ""
2900 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2901
2902 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2903 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2904 #, php-format
2905 msgid "Invalid email address: %s."
2906 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2907
2908 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2909 msgid "Invitations sent"
2910 msgstr "Invitations envoyées"
2911
2912 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2913 msgid "Invite new users"
2914 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2915
2916 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2917 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2918 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2919 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2920 msgid "You are already subscribed to this user:"
2921 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2922 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2923 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2924
2925 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2927 #, php-format
2928 msgctxt "INVITE"
2929 msgid "%1$s (%2$s)"
2930 msgstr "%1$s (%2$s)"
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2933 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2934 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2935 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2936 msgid_plural ""
2937 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2938 msgstr[0] ""
2939 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2940 "automatiquement abonné :"
2941 msgstr[1] ""
2942 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2943 "automatiquement abonné :"
2944
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2946 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2947 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2948 msgid "Invitation sent to the following person:"
2949 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2950 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2951 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2952
2953 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2954 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2955 msgid ""
2956 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2957 "on the site. Thanks for growing the community!"
2958 msgstr ""
2959 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2960 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2961 "communauté !"
2962
2963 #. TRANS: Form instructions.
2964 msgid ""
2965 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2966 msgstr ""
2967 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2968 "service."
2969
2970 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2971 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2972 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2973 #, php-format
2974 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2975 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2978 msgid "You must be logged in to join a group."
2979 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2980
2981 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2982 #, php-format
2983 msgctxt "TITLE"
2984 msgid "%1$s joined group %2$s"
2985 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2986
2987 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Unknown error joining group."
2990 msgstr "Inconnu"
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2993 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2994 msgid "You are not a member of that group."
2995 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2996
2997 #. TRANS: User admin panel title
2998 msgctxt "TITLE"
2999 msgid "License"
3000 msgstr "Licence"
3001
3002 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3003 msgid "License for this StatusNet site"
3004 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license selection."
3008 msgstr "Sélection de licence invalide."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3011 msgid ""
3012 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3013 "license."
3014 msgstr ""
3015 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3016 "licence « Tous droits réservés »."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3020 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license URL."
3024 msgstr "URL de licence invalide."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3027 msgid "Invalid license image URL."
3028 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3031 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3032 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3035 msgid "License image must be blank or valid URL."
3036 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3037
3038 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3039 msgid "License selection"
3040 msgstr "Sélection d’une licence"
3041
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3044 msgid "Private"
3045 msgstr "Privé"
3046
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "All Rights Reserved"
3049 msgstr "Tous droits réservés"
3050
3051 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3052 msgid "Creative Commons"
3053 msgstr "Creative Commons"
3054
3055 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3056 msgid "Type"
3057 msgstr "Type"
3058
3059 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select a license."
3062 msgstr "Sélectionner une licence"
3063
3064 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3065 msgid "License details"
3066 msgstr "Détails de la licence"
3067
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "Owner"
3070 msgstr "Propriétaire"
3071
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3074 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3075
3076 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3077 msgid "License Title"
3078 msgstr "Titre de la licence"
3079
3080 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3081 msgid "The title of the license."
3082 msgstr "Le titre de la licence."
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "License URL"
3086 msgstr "URL de la licence"
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "URL for more information about the license."
3090 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3091
3092 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3093 msgid "License Image URL"
3094 msgstr "URL de l’image de la licence"
3095
3096 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3097 msgid "URL for an image to display with the license."
3098 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3099
3100 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Save license settings."
3103 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3106 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3108 msgid "Already logged in."
3109 msgstr "Déjà connecté."
3110
3111 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3112 msgid "Incorrect username or password."
3113 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3114
3115 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3116 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3117 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3118 msgstr ""
3119 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3120 "pas autorisé."
3121
3122 #. TRANS: Page title for login page.
3123 msgid "Login"
3124 msgstr "Ouvrir une session"
3125
3126 #. TRANS: Form legend on login page.
3127 msgid "Login to site"
3128 msgstr "Ouverture de session"
3129
3130 #. TRANS: Field label on login page.
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Username or email address"
3133 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3134
3135 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3136 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3137 msgid "Remember me"
3138 msgstr "Se souvenir de moi"
3139
3140 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3141 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3142 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3143 msgstr ""
3144 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3145 "ordinateurs publics ou partagés)"
3146
3147 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "BUTTON"
3150 msgid "Login"
3151 msgstr "Ouvrir une session"
3152
3153 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3154 msgid "Lost or forgotten password?"
3155 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3158 msgid ""
3159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3160 "changing your settings."
3161 msgstr ""
3162 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3163 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions on login page.
3166 msgid "Login with your username and password."
3167 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3168
3169 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3170 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3174 msgstr ""
3175 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3176 "nouveau compte."
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3180 msgstr ""
3181 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3184 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3185 #, php-format
3186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3187 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3188
3189 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3190 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3191 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3192 #, php-format
3193 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3194 msgstr ""
3195 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3196 "groupe %2$s."
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3199 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3200 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3201 #, php-format
3202 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3203 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3206 msgid "No current status."
3207 msgstr "Aucun statut actuel."
3208
3209 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3210 msgid "New application"
3211 msgstr "Nouvelle application"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3214 msgid "You must be logged in to register an application."
3215 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3216
3217 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3218 msgid "Use this form to register a new application."
3219 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3220
3221 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3222 msgid "Source URL is required."
3223 msgstr "L’URL source est requise."
3224
3225 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3226 msgid "Could not create application."
3227 msgstr "Impossible de créer l’application."
3228
3229 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Invalid image."
3232 msgstr "Taille incorrecte."
3233
3234 #. TRANS: Title for form to create a group.
3235 msgid "New group"
3236 msgstr "Nouveau groupe"
3237
3238 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3239 #, fuzzy
3240 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3241 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3242
3243 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3244 msgid "Use this form to create a new group."
3245 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3246
3247 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3248 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3249 msgid "New message"
3250 msgstr "Nouveau message"
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3253 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3254 #, fuzzy
3255 msgid "You cannot send a message to this user."
3256 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3257
3258 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3259 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3260 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3261 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3262 msgid "No content!"
3263 msgstr "Aucun contenu !"
3264
3265 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3266 msgid "No recipient specified."
3267 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3268
3269 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3270 msgid "Message sent"
3271 msgstr "Message envoyé"
3272
3273 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3274 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3275 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3276 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3277 #, php-format
3278 msgid "Direct message to %s sent."
3279 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3280
3281 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3282 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3283 msgid "Ajax Error"
3284 msgstr "Erreur Ajax"
3285
3286 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3287 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "TITLE"
3290 msgid "New notice"
3291 msgstr "Nouvel avis"
3292
3293 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3294 msgid "Notice posted"
3295 msgstr "Avis publié"
3296
3297 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3298 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3302 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3303 msgstr ""
3304 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3305 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3306
3307 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3308 msgid "Text search"
3309 msgstr "Recherche de texte"
3310
3311 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3312 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3313 #, php-format
3314 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3315 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3316
3317 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3318 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3322 "status_textarea=%s)!"
3323 msgstr ""
3324 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3325 "status_textarea=%s) !"
3326
3327 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3328 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3332 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3333 msgstr ""
3334 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3335 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3336 "s) !"
3337
3338 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3339 #, php-format
3340 msgid "Updates with \"%s\""
3341 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3342
3343 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3344 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3347 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3350 msgid ""
3351 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3352 "address yet."
3353 msgstr ""
3354 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3355 "adresse électronique."
3356
3357 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3358 msgid "Nudge sent"
3359 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3360
3361 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3362 msgid "Nudge sent!"
3363 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3364
3365 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3366 msgid "You must be logged in to list your applications."
3367 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3368
3369 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3370 msgid "OAuth applications"
3371 msgstr "Applications OAuth"
3372
3373 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3374 msgid "Applications you have registered"
3375 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3376
3377 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3378 #, php-format
3379 msgid "You have not registered any applications yet."
3380 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3381
3382 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3383 msgid "Connected applications"
3384 msgstr "Applications connectées."
3385
3386 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3387 msgid "The following connections exist for your account."
3388 msgstr ""
3389 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3390
3391 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3392 msgid "You are not a user of that application."
3393 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3394
3395 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3396 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3397 #, php-format
3398 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3399 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3400
3401 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3402 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3406 "with %2$s."
3407 msgstr ""
3408 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3409 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3410
3411 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3412 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3413 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3414
3415 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3416 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3417 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3421 "this instance of StatusNet."
3422 msgstr ""
3423 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3424 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3425
3426 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3427 #. TRANS: %s is a path.
3428 #, php-format
3429 msgid "\"%s\" not found."
3430 msgstr "« %s » introuvable."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3433 #. TRANS: %s is a notice.
3434 #, php-format
3435 msgid "Notice %s not found."
3436 msgstr "Avis %s non trouvé."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3439 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3440 msgid "Notice has no profile."
3441 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3442
3443 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3444 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3445 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3446 #, php-format
3447 msgid "%1$s's status on %2$s"
3448 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3451 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3452 #, fuzzy, php-format
3453 msgid "Attachment %s not found."
3454 msgstr "Destinataire non trouvé."
3455
3456 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3457 #. TRANS: %s is a path.
3458 #, php-format
3459 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3460 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3461
3462 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3463 #, php-format
3464 msgid "Content type %s not supported."
3465 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3466
3467 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3468 #, php-format
3469 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3470 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3473 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3474 msgid "Not a supported data format."
3475 msgstr "Format de données non supporté."
3476
3477 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3478 msgid "People Search"
3479 msgstr "Recherche de personnes"
3480
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3482 msgid "Notice Search"
3483 msgstr "Recherche d’avis"
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3486 msgid "No user ID specified."
3487 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3490 msgid "No login token specified."
3491 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3494 msgid "No login token requested."
3495 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3498 msgid "Invalid login token specified."
3499 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3502 msgid "Login token expired."
3503 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3504
3505 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3506 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3507 #, php-format
3508 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3509 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3510
3511 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3512 #, php-format
3513 msgid "Outbox for %s"
3514 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3515
3516 #. TRANS: Instructions for outbox.
3517 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3518 msgstr ""
3519 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3520
3521 #. TRANS: Title for page where to change password.
3522 msgctxt "TITLE"
3523 msgid "Change password"
3524 msgstr "Changer de mot de passe"
3525
3526 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3527 msgid "Change your password."
3528 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3529
3530 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3531 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3532 msgid "Password change"
3533 msgstr "Modification du mot de passe"
3534
3535 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3536 msgid "Old password"
3537 msgstr "Ancien mot de passe"
3538
3539 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3540 #. TRANS: Field label for password reset form.
3541 msgid "New password"
3542 msgstr "Nouveau mot de passe"
3543
3544 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3545 #. TRANS: Field title on account registration page.
3546 msgid "6 or more characters."
3547 msgstr "6 caractères ou plus."
3548
3549 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3550 msgctxt "LABEL"
3551 msgid "Confirm"
3552 msgstr "Confirmer"
3553
3554 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3555 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3556 #. TRANS: Field title on account registration page.
3557 msgid "Same as password above."
3558 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3559
3560 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3561 msgctxt "BUTTON"
3562 msgid "Change"
3563 msgstr "Changer"
3564
3565 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3567 msgid "Password must be 6 or more characters."
3568 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3572 msgid "Passwords do not match."
3573 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 msgid "Incorrect old password."
3577 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3580 msgid "Error saving user; invalid."
3581 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3584 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3585 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3586 msgid "Cannot save new password."
3587 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3588
3589 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3590 msgid "Password saved."
3591 msgstr "Mot de passe enregistré."
3592
3593 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3594 msgid "Paths"
3595 msgstr "Chemins"
3596
3597 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3598 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3599 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3600
3601 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3603 #, php-format
3604 msgid "Theme directory not readable: %s."
3605 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3606
3607 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3609 #, php-format
3610 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3611 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3612
3613 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3614 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3615 #, php-format
3616 msgid "Background directory not writable: %s."
3617 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3618
3619 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3621 #, php-format
3622 msgid "Locales directory not readable: %s."
3623 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3624
3625 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3626 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3627 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3628 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgid "Site"
3632 msgstr "Site"
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server"
3636 msgstr "Serveur"
3637
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 msgid "Site's server hostname."
3640 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Path"
3644 msgstr "Chemin"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site path."
3648 msgstr "Chemin du site."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Locale directory"
3652 msgstr "Dossier des données de localisation"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory path to locales."
3656 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3657
3658 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3659 msgid "Fancy URLs"
3660 msgstr "Jolies URL"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3664 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgctxt "LEGEND"
3668 msgid "Theme"
3669 msgstr "Thème"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for themes."
3673 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to themes."
3677 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server"
3681 msgstr "Serveur SSL"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3685 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL path"
3689 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3693 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory"
3697 msgstr "Répertoire"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where themes are located."
3701 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatars"
3705 msgstr "Avatars"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Serveur d’avatar"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Serveur pour les avatars."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar path"
3717 msgstr "Chemin des avatars"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to avatars."
3721 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar directory"
3725 msgstr "Dossier des avatars"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory where avatars are located."
3729 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3730
3731 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3732 msgid "Attachments"
3733 msgstr "Pièces jointes"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for attachments."
3737 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to attachments."
3741 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3745 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3749 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory where attachments are located."
3753 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3756 msgctxt "LEGEND"
3757 msgid "SSL"
3758 msgstr "SSL"
3759
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3762 msgid "Never"
3763 msgstr "Jamais"
3764
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3766 msgid "Sometimes"
3767 msgstr "Quelquefois"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 msgid "Always"
3771 msgstr "Toujours"
3772
3773 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3774 msgid "Use SSL"
3775 msgstr "Utiliser SSL"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "When to use SSL."
3779 msgstr "Quand utiliser SSL."
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server to direct SSL requests to."
3783 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3784
3785 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3786 msgid "Save paths"
3787 msgstr "Enregistrer les chemins."
3788
3789 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3790 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3794 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3795 msgstr ""
3796 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3797 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3798 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3799
3800 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3801 msgid "People search"
3802 msgstr "Recherche de personnes"
3803
3804 #. TRANS: Title for list page.
3805 #. TRANS: %s is a list.
3806 #, php-format
3807 msgid "Public list %s"
3808 msgstr "Liste publique %s"
3809
3810 #. TRANS: Title for list page.
3811 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3812 #, php-format
3813 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3814 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3815
3816 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3817 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3818 #, fuzzy, php-format
3819 msgid ""
3820 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3821 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3822 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3823 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3824 msgstr ""
3825 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3826 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3827 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3828 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3829
3830 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3831 msgid "No tagger."
3832 msgstr "Aucun marqueur."
3833
3834 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3836 #, php-format
3837 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3838 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3839
3840 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3841 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3842 #, php-format
3843 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3844 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3845
3846 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3847 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3848 msgid "Creator"
3849 msgstr "Créateur"
3850
3851 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3852 msgid "Private lists by you"
3853 msgstr "Listes privées par vous"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Public lists by you"
3858 msgstr "Nuage de marques public"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Lists by you"
3863 msgstr "Modifier le groupe %s"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3866 #. TRANS: %s is a user nickname.
3867 #, php-format
3868 msgid "Lists by %s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3875 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3876
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3878 msgid "You cannot view others' private lists"
3879 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3880
3881 #. TRANS: Mode selector label.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Mode"
3884 msgstr "Modérer"
3885
3886 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid "Lists for %s"
3889 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3890
3891 #. TRANS: Fieldset legend.
3892 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3893 msgid "Select tag to filter"
3894 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3895
3896 #. TRANS: Checkbox title.
3897 msgid "Show private tags."
3898 msgstr "Afficher les notices privées."
3899
3900 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3901 #, fuzzy
3902 msgctxt "LABEL"
3903 msgid "Public"
3904 msgstr "Public"
3905
3906 #. TRANS: Checkbox title.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Show public tags."
3909 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3910
3911 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3912 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3913 #, fuzzy
3914 msgctxt "BUTTON"
3915 msgid "Go"
3916 msgstr "Aller"
3917
3918 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3919 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3920 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3921 #, fuzzy, php-format
3922 msgid ""
3923 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3924 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3926 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3927 "tag's timeline."
3928 msgstr ""
3929 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3930 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3931 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3932 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3933
3934 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3936 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3939 msgstr ""
3940 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3941
3942 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3943 #, php-format
3944 msgid "Lists with %s in them"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3950 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3951
3952 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3954 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid ""
3957 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3958 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3959 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3960 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3961 "tag's timeline."
3962 msgstr ""
3963 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3964 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3965 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3966 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3967
3968 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a user nickname.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3973 msgstr ""
3974 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3975
3976 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3977 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3980 msgstr "Abonné à %s."
3981
3982 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3983 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3986 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
3987
3988 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3989 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid "Lists subscribed to by %s"
3992 msgstr "Abonné à %s."
3993
3994 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3995 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3998 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
3999
4000 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4002 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid ""
4005 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4006 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4007 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4008 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4009 "to the list's timeline."
4010 msgstr ""
4011 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4012 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4013 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4014 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4015
4016 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4017 msgctxt "plugin"
4018 msgid "Disabled"
4019 msgstr "Désactivé"
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4022 #. TRANS: Do not translate POST.
4023 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4024 #. TRANS: Do not translate POST.
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4026 msgid "This action only accepts POST requests."
4027 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "You cannot administer plugins."
4032 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4033
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4035 msgid "No such plugin."
4036 msgstr "Plugiciel inconnu."
4037
4038 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4039 msgctxt "plugin"
4040 msgid "Enabled"
4041 msgstr "Activé"
4042
4043 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4044 msgctxt "TITLE"
4045 msgid "Plugins"
4046 msgstr "Extensions"
4047
4048 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4049 msgid ""
4050 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4051 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4052 "details."
4053 msgstr ""
4054
4055 #. TRANS: Admin form section header
4056 msgid "Default plugins"
4057 msgstr "Extensions par défaut"
4058
4059 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4060 msgid ""
4061 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4065 #. TRANS: %s is a field name.
4066 #, php-format
4067 msgid "Unidentified field %s."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Page title.
4071 #, fuzzy
4072 msgctxt "TITLE"
4073 msgid "Search results"
4074 msgstr "Rechercher sur le site"
4075
4076 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4077 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. TRANS: Page title for profile settings.
4081 msgid "Profile settings"
4082 msgstr "Paramètres du profil"
4083
4084 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4085 msgid ""
4086 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4087 msgstr ""
4088 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4089 "sache plus à votre sujet."
4090
4091 #. TRANS: Profile settings form legend.
4092 msgid "Profile information"
4093 msgstr "Information de profil"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field title on account registration page.
4097 #. TRANS: Field title on group edit form.
4098 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4099 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field label on account registration page.
4103 #. TRANS: Field label on group edit form.
4104 msgid "Full name"
4105 msgstr "Nom complet"
4106
4107 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field label on account registration page.
4109 #. TRANS: Form input field label.
4110 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4111 msgid "Homepage"
4112 msgstr "Site personnel"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Field title on account registration page.
4116 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4117 msgstr ""
4118 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4121 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4122 #. TRANS: biography (%d).
4123 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4124 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4125 #. TRANS: biography (%d).
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4128 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4129 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4130 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4134 msgid "Describe yourself and your interests."
4135 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4136
4137 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4138 #. TRANS: their biography.
4139 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4140 msgid "Bio"
4141 msgstr "Bio"
4142
4143 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field label on account registration page.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form.
4146 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4147 msgid "Location"
4148 msgstr "Emplacement"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Field title on account registration page.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4154 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4155
4156 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4157 msgid "Share my current location when posting notices"
4158 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4159
4160 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4161 msgid "Tags"
4162 msgstr "Balises"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4165 #, fuzzy
4166 msgid ""
4167 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4168 "separated."
4169 msgstr ""
4170 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4171 "virgules ou des espaces"
4172
4173 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4174 msgid "Language"
4175 msgstr "Langue"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 msgid "Preferred language."
4179 msgstr "Langue préférée."
4180
4181 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4182 msgid "Timezone"
4183 msgstr "Fuseau horaire"
4184
4185 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4186 msgid "What timezone are you normally in?"
4187 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4193 msgstr ""
4194 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4195 "les utilisateurs non-humains)"
4196
4197 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Subscription policy"
4200 msgstr "Abonnements"
4201
4202 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4203 msgid "Let anyone follow me"
4204 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4205
4206 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4207 msgid "Ask me first"
4208 msgstr "Me demander d’abord"
4209
4210 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4211 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4212 msgstr ""
4213 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4214 "mises à jour."
4215
4216 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4217 msgid "Make updates visible only to my followers"
4218 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4222 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4223 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4224 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4225 #, php-format
4226 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4227 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4228 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4229 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4230
4231 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4233 msgid "Timezone not selected."
4234 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4235
4236 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4237 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4238 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4242 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4243 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4244 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4245 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4248 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4249
4250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4251 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4254 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4255
4256 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Could not save location prefs."
4259 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4260
4261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4262 msgid "Could not save tags."
4263 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4264
4265 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4266 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4267 msgid "Settings saved."
4268 msgstr "Préférences enregistrées."
4269
4270 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4271 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Restore account"
4274 msgstr "Créer un compte"
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4277 #. TRANS: %s is the page limit.
4278 #, php-format
4279 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4280 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4281
4282 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4283 msgid "Could not retrieve public stream."
4284 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4285
4286 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4287 #. TRANS: %d is the page number.
4288 #, php-format
4289 msgid "Public timeline, page %d"
4290 msgstr "Flux public - page %d"
4291
4292 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4293 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4294 msgid "Public timeline"
4295 msgstr "Flux public"
4296
4297 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4300 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4301
4302 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4303 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4304 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4305
4306 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4307 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4308 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4309
4310 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4311 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4312 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4313
4314 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4318 "yet."
4319 msgstr ""
4320 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4321 "rien posté."
4322
4323 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4324 msgid "Be the first to post!"
4325 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4326
4327 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4331 msgstr ""
4332 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4333 "poster !"
4334
4335 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4336 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4340 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4341 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4342 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4343 msgstr ""
4344 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4345 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4346 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4347 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4348 "%))"
4349
4350 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4355 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4356 "tool."
4357 msgstr ""
4358 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4359 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4360
4361 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Public list cloud"
4364 msgstr "Nuage de marques public"
4365
4366 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4367 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "These are largest lists on %s"
4370 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4371
4372 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4376 msgstr ""
4377 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4378
4379 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4380 msgid "Be the first to list someone!"
4381 msgstr "Soyez le premier sur la liste quelqu’un !"
4382
4383 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid ""
4387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4388 "someone!"
4389 msgstr ""
4390 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4391 "en poster un !"
4392
4393 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "List cloud"
4396 msgstr "Page non trouvée."
4397
4398 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4399 #, php-format
4400 msgid "1 person listed"
4401 msgid_plural "%d people listed"
4402 msgstr[0] "1 personne listée"
4403 msgstr[1] "%d personnes listées"
4404
4405 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4406 #, php-format
4407 msgid "%s updates from everyone."
4408 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4409
4410 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4411 msgid "Public tag cloud"
4412 msgstr "Nuage de marques public"
4413
4414 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4415 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4416 #, php-format
4417 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4418 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4419
4420 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4421 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4422 #. TRANS: and do not change the URL part.
4423 #, php-format
4424 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4425 msgstr ""
4426 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4427
4428 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4429 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4430 msgid "Be the first to post one!"
4431 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4432
4433 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4434 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4435 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4436 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4437 #. TRANS: and do not change the URL part.
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4441 "one!"
4442 msgstr ""
4443 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4444 "en poster un !"
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4447 msgid "You are already logged in!"
4448 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4451 msgid "No such recovery code."
4452 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4455 msgid "Not a recovery code."
4456 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4457
4458 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4459 msgid "Recovery code for unknown user."
4460 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4461
4462 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4463 msgid "Error with confirmation code."
4464 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4467 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4468 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4469
4470 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4471 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4472 msgstr ""
4473 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4474
4475 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4476 msgid ""
4477 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4478 "the email address you have stored in your account."
4479 msgstr ""
4480 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4481 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4482 "compte."
4483
4484 #. TRANS: Page notice for password change page.
4485 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4486 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4487
4488 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4489 msgid "Password recovery"
4490 msgstr "Récupération de mot de passe"
4491
4492 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4493 msgid "Nickname or email address"
4494 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4495
4496 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4497 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4498 msgstr ""
4499 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4500
4501 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4502 msgid "Recover"
4503 msgstr "Récupérer"
4504
4505 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4506 msgctxt "BUTTON"
4507 msgid "Recover"
4508 msgstr "Récupérer"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4511 msgid "Reset password"
4512 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4513
4514 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4515 msgid "Recover password"
4516 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4517
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4519 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4520 msgid "Password recovery requested"
4521 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4522
4523 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4524 msgid "Password saved"
4525 msgstr "Mot de passe enregistré."
4526
4527 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4528 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4529 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas!"
4530
4531 #. TRANS: Button text for password reset form.
4532 msgctxt "BUTTON"
4533 msgid "Reset"
4534 msgstr "Réinitialiser"
4535
4536 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4537 msgid "Enter a nickname or email address."
4538 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4539
4540 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4541 msgid ""
4542 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4543 "address registered to your account."
4544 msgstr ""
4545 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4546 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4549 msgid "Unexpected password reset."
4550 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4551
4552 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4553 msgid "Password must be 6 characters or more."
4554 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4555
4556 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4557 msgid "Password and confirmation do not match."
4558 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4559
4560 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4561 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4562 msgid "Error setting user."
4563 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4564
4565 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4566 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4567 msgstr ""
4568 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4569
4570 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4571 msgid "No id parameter."
4572 msgstr "Aucun paramètre id."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4575 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4576 #, php-format
4577 msgid "No such file \"%d\"."
4578 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4581 msgid "Sorry, only invited people can register."
4582 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4585 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4586 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4587
4588 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4589 msgid "Registration successful"
4590 msgstr "Compte créé avec succès"
4591
4592 #. TRANS: Title for registration page.
4593 msgctxt "TITLE"
4594 msgid "Register"
4595 msgstr "S’inscrire"
4596
4597 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4598 msgid "Registration not allowed."
4599 msgstr "Inscription non autorisée."
4600
4601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4602 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4603 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4604
4605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4606 msgid "Email address already exists."
4607 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4608
4609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4610 msgid "Invalid username or password."
4611 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4612
4613 #. TRANS: Page notice on registration page.
4614 msgid ""
4615 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4616 "link up to friends and colleagues."
4617 msgstr ""
4618 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4619 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4620
4621 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4622 msgctxt "PASSWORD"
4623 msgid "Confirm"
4624 msgstr "Confirmer"
4625
4626 #. TRANS: Field label on account registration page.
4627 msgctxt "LABEL"
4628 msgid "Email"
4629 msgstr "Courriel"
4630
4631 #. TRANS: Field title on account registration page.
4632 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4633 msgstr ""
4634 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4635 "de mot de passe."
4636
4637 #. TRANS: Field title on account registration page.
4638 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4639 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4640
4641 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4642 msgctxt "BUTTON"
4643 msgid "Register"
4644 msgstr "S’inscrire"
4645
4646 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4647 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4651 msgstr ""
4652 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4653 "confidentiels."
4654
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4656 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4657 #, php-format
4658 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4659 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4660
4661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4662 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4663 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4664
4665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4666 msgid "All rights reserved."
4667 msgstr "Tous droits réservés."
4668
4669 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4673 "email address, IM address, and phone number."
4674 msgstr ""
4675 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4676 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4677 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4678
4679 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4680 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4682 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4686 "want to...\n"
4687 "\n"
4688 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4689 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4690 "notices through instant messages.\n"
4691 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4692 "share your interests. \n"
4693 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4694 "others more about you. \n"
4695 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4696 "missed. \n"
4697 "\n"
4698 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4699 msgstr ""
4700 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4701 "maintenant :\n"
4702 "\n"
4703 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4704 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4705 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4706 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4707 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4708 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4709 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4710 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4711 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4712 "\n"
4713 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4714 "service."
4715
4716 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4717 msgid ""
4718 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4719 "to confirm your email address.)"
4720 msgstr ""
4721 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4722 "votre adresse.)"
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4728 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4731 #. TRANS: %s is a profile URL.
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4735 "correctly, please try retrying later."
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Unlisted"
4741 msgstr "Licence"
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4744 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4745 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4749 msgid "No notice specified."
4750 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4751
4752 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4753 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4754 msgid "Repeated"
4755 msgstr "Repris"
4756
4757 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4758 msgid "Repeated!"
4759 msgstr "Repris !"
4760
4761 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4764 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4765 #. TRANS: %s is a username.
4766 #, php-format
4767 msgid "Replies to %s"
4768 msgstr "Réponses à %s"
4769
4770 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4771 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4772 #, php-format
4773 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4774 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4775
4776 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4777 #. TRANS: %s is a user nickname.
4778 #, fuzzy, php-format
4779 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4780 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4781
4782 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4783 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 #, php-format
4785 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4786 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4787
4788 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4789 #. TRANS: %s is a user nickname.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4792 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4793
4794 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #, php-format
4797 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4798 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4799
4800 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4801 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4805 "notice to them yet."
4806 msgstr ""
4807 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4808 "avis à son intention."
4809
4810 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4811 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4815 "[join groups](%%action.groups%%)."
4816 msgstr ""
4817 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4818 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4819 "%)."
4820
4821 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4822 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4826 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4827 msgstr ""
4828 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4829 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4830 "$s)."
4831
4832 #. TRANS: RSS reply feed description.
4833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4834 #, fuzzy, php-format
4835 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4836 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4837
4838 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4841 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4842
4843 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4844 #, fuzzy
4845 msgid "You may not restore your account."
4846 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4847
4848 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4849 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "No uploaded file."
4852 msgstr "Importer un fichier"
4853
4854 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4855 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4856 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4857
4858 #. TRANS: Client exception.
4859 msgid ""
4860 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4861 "the HTML form."
4862 msgstr ""
4863 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4864 "le formulaire HTML."
4865
4866 #. TRANS: Client exception.
4867 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4868 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4871 msgid "Missing a temporary folder."
4872 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4875 msgid "Failed to write file to disk."
4876 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4879 msgid "File upload stopped by extension."
4880 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4883 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4885 msgid "System error uploading file."
4886 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4889 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Not an Atom feed."
4892 msgstr "Tous les membres"
4893
4894 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4895 msgid ""
4896 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4897 "profile page."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4901 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4905 msgid ""
4906 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4907 "\">Activity Streams</a> format."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Upload the file"
4913 msgstr "Importer un fichier"
4914
4915 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4916 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4917 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "User does not have this role."
4922 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4923
4924 #. TRANS: Engine name for RSD.
4925 #. TRANS: Engine name.
4926 msgid "StatusNet"
4927 msgstr "StatusNet"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4930 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4931 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4932 msgstr ""
4933 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4936 msgid "User is already sandboxed."
4937 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4940 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4941 #, fuzzy, php-format
4942 msgid "Not a valid list: %s."
4943 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4944
4945 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4946 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4949 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4950
4951 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4952 msgctxt "TITLE"
4953 msgid "Sessions"
4954 msgstr "Sessions"
4955
4956 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4957 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4958 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4959
4960 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4961 msgctxt "LEGEND"
4962 msgid "Sessions"
4963 msgstr "Sessions"
4964
4965 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4966 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4967 msgid "Handle sessions"
4968 msgstr "Gérer les sessions"
4969
4970 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4971 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Handle sessions ourselves."
4974 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4975
4976 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4977 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4978 msgid "Session debugging"
4979 msgstr "Déboguage de session"
4980
4981 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Enable debugging output for sessions."
4984 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4985
4986 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Save session settings"
4989 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4990
4991 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4992 msgid "You must be logged in to view an application."
4993 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4994
4995 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4996 msgid "Application profile"
4997 msgstr "Profil de l’application"
4998
4999 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5000 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5001 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5004 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5005 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5006 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5007
5008 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5009 msgid "Application actions"
5010 msgstr "Actions de l’application"
5011
5012 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5013 #, fuzzy
5014 msgctxt "EDITAPP"
5015 msgid "Edit"
5016 msgstr "Modifier"
5017
5018 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5019 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5020 msgid "Reset key & secret"
5021 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5022
5023 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5024 msgid "Application info"
5025 msgstr "Informations sur l’application"
5026
5027 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5031 "not supported."
5032 msgstr ""
5033 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5034 "méthode de signature en texte clair."
5035
5036 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5037 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5038 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5039
5040 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5041 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5042 #, php-format
5043 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5044 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5045
5046 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5047 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5048 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5049
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5051 #, fuzzy, php-format
5052 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5053 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5054
5055 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5056 #, php-format
5057 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5058 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5059
5060 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5061 #, php-format
5062 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5063 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5064
5065 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5066 #, php-format
5067 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5068 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5069
5070 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5071 msgid ""
5072 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5073 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5074 msgstr ""
5075 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5076 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5077 "mettre en lumière."
5078
5079 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5080 #. TRANS: %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5084 "would add to their favorites :)"
5085 msgstr ""
5086 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5087 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5088
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5090 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5091 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5095 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5096 "their favorites :)"
5097 msgstr ""
5098 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5099 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5100 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5101
5102 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5103 msgid "This is a way to share what you like."
5104 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5105
5106 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5107 #, php-format
5108 msgid "%s group"
5109 msgstr "Groupe %s"
5110
5111 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5112 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5113 #, php-format
5114 msgid "%1$s group, page %2$d"
5115 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5120 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5135 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "FOAF for %s group"
5140 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5141
5142 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5143 msgid "Members"
5144 msgstr "Membres"
5145
5146 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5147 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5148 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5149 #. TRANS: Empty list message for tags.
5150 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5151 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5152 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5153 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5154 msgid "(None)"
5155 msgstr "(aucun)"
5156
5157 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5158 msgid "All members"
5159 msgstr "Tous les membres"
5160
5161 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5162 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5163 msgid "Statistics"
5164 msgstr "Statistiques"
5165
5166 #. TRANS: Label for group creation date.
5167 msgctxt "LABEL"
5168 msgid "Created"
5169 msgstr "Créé"
5170
5171 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5172 msgctxt "LABEL"
5173 msgid "Members"
5174 msgstr "Membres"
5175
5176 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5177 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5178 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5183 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5184 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5185 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5186 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5187 msgstr ""
5188 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5189 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5190 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5191 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5192 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5193 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5194
5195 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5196 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5201 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5202 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5203 "their life and interests. "
5204 msgstr ""
5205 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5206 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5207 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5208 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5209
5210 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5211 #, fuzzy
5212 msgctxt "TITLE"
5213 msgid "Admins"
5214 msgstr "Administrateurs"
5215
5216 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5217 msgid "No such message."
5218 msgstr "Message introuvable."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5221 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5222 msgstr ""
5223 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5224 "destinataire."
5225
5226 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5227 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5228 #, php-format
5229 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5230 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5231
5232 #. TRANS: Page title for single message display.
5233 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5234 #, php-format
5235 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5236 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Not available."
5241 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5244 msgid "Notice deleted."
5245 msgstr "Avis supprimé."
5246
5247 #. TRANS: Title for private list timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5251 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5252
5253 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5254 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5257 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5258
5259 #. TRANS: Title for private list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5263 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5264
5265 #. TRANS: Title for private list timeline.
5266 #. TRANS: %s is a list.
5267 #, php-format
5268 msgid "Private timeline of %s list by you"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5272 #. TRANS: %s is a list.
5273 #, php-format
5274 msgid "Timeline for %s list by you"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Title for private list timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5281 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5282
5283 #. TRANS: Feed title.
5284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5287 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5288
5289 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5290 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid ""
5293 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5294 "yet."
5295 msgstr ""
5296 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5297 "moment."
5298
5299 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5300 msgid "Try tagging more people."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5305 #, fuzzy, php-format
5306 msgid ""
5307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5308 "this timeline!"
5309 msgstr ""
5310 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5311 "en poster un !"
5312
5313 #. TRANS: Header on show list page.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Listed"
5316 msgstr "Licence"
5317
5318 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5319 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Show all"
5322 msgstr "Voir davantage"
5323
5324 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5325 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5326 msgid "Subscribers"
5327 msgstr "Abonnés"
5328
5329 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5330 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5331 msgid "All subscribers"
5332 msgstr "Tous les abonnés"
5333
5334 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5338 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5339
5340 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5341 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5344 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5345
5346 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5347 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5350 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5351
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5362 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5369
5370 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5371 #. TRANS: %s is a user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5374 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5375
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5377 #. TRANS: %s is a user nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5380 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5383 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5384 #, php-format
5385 msgid "FOAF for %s"
5386 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5387
5388 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5391 msgstr ""
5392 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5393
5394 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5395 msgid ""
5396 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5397 "would be a good time to start :)"
5398 msgstr ""
5399 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5400 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5401
5402 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5407 "%?status_textarea=%2$s)."
5408 msgstr ""
5409 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5410 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5411
5412 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5413 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5417 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5418 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5419 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5420 msgstr ""
5421 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5422 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5423 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5424 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5425 "%%%doc.help%%%%))"
5426
5427 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5432 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5433 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5434 msgstr ""
5435 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5436 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5437 "status.net/). "
5438
5439 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5440 #, php-format
5441 msgid "Repeat of %s"
5442 msgstr "Reprises de %s"
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5445 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5446 msgid "You cannot silence users on this site."
5447 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5450 msgid "User is already silenced."
5451 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5452
5453 #. TRANS: Title for site administration panel.
5454 #, fuzzy
5455 msgctxt "TITLE"
5456 msgid "Site"
5457 msgstr "Site"
5458
5459 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5460 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5461 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5464 msgid "Site name must have non-zero length."
5465 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5468 msgid "You must have a valid contact email address."
5469 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5472 msgid "Invalid logo URL."
5473 msgstr "URL du logo invalide."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5476 msgid "Invalid SSL logo URL."
5477 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5480 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5481 #, php-format
5482 msgid "Unknown language \"%s\"."
5483 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5486 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5487 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5490 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5491 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5492
5493 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5494 #, fuzzy
5495 msgctxt "LEGEND"
5496 msgid "General"
5497 msgstr "Général"
5498
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 msgctxt "LABEL"
5501 msgid "Site name"
5502 msgstr "Nom du site"
5503
5504 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5507 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5508
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5510 msgid "Brought by"
5511 msgstr "Apporté par"
5512
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5516 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5517
5518 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 msgid "Brought by URL"
5520 msgstr "Apporté par URL"
5521
5522 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5523 #, fuzzy
5524 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5525 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5526
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5528 msgid "Email"
5529 msgstr "Courriel"
5530
5531 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Contact email address for your site."
5534 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5535
5536 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5537 msgctxt "LEGEND"
5538 msgid "Local"
5539 msgstr "Local"
5540
5541 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5542 msgid "Default timezone"
5543 msgstr "Zone horaire par défaut"
5544
5545 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5546 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5547 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5548
5549 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5550 msgid "Default language"
5551 msgstr "Langue par défaut"
5552
5553 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5557 msgstr ""
5558 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5559 "n'est pas disponible"
5560
5561 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5562 #, fuzzy
5563 msgctxt "LEGEND"
5564 msgid "Limits"
5565 msgstr "Limites"
5566
5567 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5568 msgid "Text limit"
5569 msgstr "Limite de texte"
5570
5571 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5572 msgid "Maximum number of characters for notices."
5573 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5574
5575 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5576 msgid "Dupe limit"
5577 msgstr "Limite de doublons"
5578
5579 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5580 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5581 msgstr ""
5582 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5583 "la même chose de nouveau."
5584
5585 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5586 msgid "Logo"
5587 msgstr "Logo"
5588
5589 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5590 msgid "Site logo"
5591 msgstr "Logo du site"
5592
5593 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5594 msgid "SSL logo"
5595 msgstr "Logo SSL"
5596
5597 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Save the site settings."
5600 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5601
5602 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5603 msgid "Site Notice"
5604 msgstr "Avis du site"
5605
5606 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5607 msgid "Edit site-wide message"
5608 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5609
5610 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5611 msgid "Unable to save site notice."
5612 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5615 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5616 msgstr ""
5617 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5618 "caractères."
5619
5620 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5621 msgid "Site notice text"
5622 msgstr "Texte de l'avis du site"
5623
5624 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5625 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5626 msgstr ""
5627 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5628 "autorisé)"
5629
5630 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Save site notice."
5633 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5634
5635 #. TRANS: Title for SMS settings.
5636 msgid "SMS settings"
5637 msgstr "Paramètres SMS"
5638
5639 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5640 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5641 #, php-format
5642 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5643 msgstr ""
5644 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5645 "name%%."
5646
5647 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5648 msgid "SMS is not available."
5649 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5650
5651 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5652 msgid "SMS address"
5653 msgstr "Adresse SMS"
5654
5655 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5656 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5657 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5658
5659 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5660 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5661 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5662
5663 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5664 msgid "Confirmation code"
5665 msgstr "Code de confirmation"
5666
5667 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5668 msgid "Enter the code you received on your phone."
5669 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5670
5671 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5672 msgctxt "BUTTON"
5673 msgid "Confirm"
5674 msgstr "Confirmer"
5675
5676 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5677 msgid "SMS phone number"
5678 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5679
5680 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5683 msgstr ""
5684 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5685
5686 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5687 msgid "SMS preferences"
5688 msgstr "Préférences pour les SMS"
5689
5690 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5691 msgid ""
5692 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5693 "from my carrier."
5694 msgstr ""
5695 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5696 "facture de téléphonie mobile."
5697
5698 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5699 msgid "SMS preferences saved."
5700 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5703 msgid "No phone number."
5704 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5707 msgid "No carrier selected."
5708 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5711 msgid "That is already your phone number."
5712 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5715 msgid "That phone number already belongs to another user."
5716 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5717
5718 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5719 msgid ""
5720 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5721 "for the code and instructions on how to use it."
5722 msgstr ""
5723 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5724 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5725 "pour son utilisation."
5726
5727 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5728 msgid "That is the wrong confirmation number."
5729 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5730
5731 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5734 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5735
5736 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5737 msgid "SMS confirmation cancelled."
5738 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5739
5740 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5741 #. TRANS: registered for the active user.
5742 msgid "That is not your phone number."
5743 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5744
5745 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5746 msgid "The SMS phone number was removed."
5747 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5748
5749 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5750 msgid "Mobile carrier"
5751 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5752
5753 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5754 msgid "Select a carrier"
5755 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5756
5757 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5758 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5762 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5763 msgstr ""
5764 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5765 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5766 "écrivez-nous à %s."
5767
5768 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5769 #, fuzzy
5770 msgid "No code entered."
5771 msgstr "Aucun code entré"
5772
5773 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5774 #, fuzzy
5775 msgctxt "TITLE"
5776 msgid "Snapshots"
5777 msgstr "Instantanés"
5778
5779 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5780 msgid "Manage snapshot configuration"
5781 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5784 msgid "Invalid snapshot run value."
5785 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5788 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5789 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5792 msgid "Invalid snapshot report URL."
5793 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5794
5795 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5796 #, fuzzy
5797 msgctxt "LEGEND"
5798 msgid "Snapshots"
5799 msgstr "Instantanés"
5800
5801 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5802 msgid "Randomly during web hit"
5803 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5804
5805 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5806 msgid "In a scheduled job"
5807 msgstr "Dans une tâche programée"
5808
5809 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5810 msgid "Data snapshots"
5811 msgstr "Instantanés de données"
5812
5813 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5816 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5817
5818 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5819 msgid "Frequency"
5820 msgstr "Fréquence"
5821
5822 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5825 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5826
5827 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Report URL"
5829 msgstr "URL de rapport"
5830
5831 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5834 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5835
5836 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Save snapshot settings."
5839 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5842 msgid "You are not subscribed to that profile."
5843 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5844
5845 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5846 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5847 msgid "Could not save subscription."
5848 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5851 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5852 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5853
5854 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5855 #. TRANS: %s is the name of the user.
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5858 msgstr "Membres du groupe %s"
5859
5860 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5861 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5864 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5865
5866 #. TRANS: Page notice for group members page.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5869 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5870
5871 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5872 msgid "Subscribed"
5873 msgstr "Abonné"
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5878 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "No ID given."
5883 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5884
5885 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5886 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5889 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5890
5891 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5892 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5893 #, fuzzy, php-format
5894 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5895 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5896
5897 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5898 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5899 #, php-format
5900 msgid "%s subscribers"
5901 msgstr "Abonnés à %s"
5902
5903 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5904 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5905 #, php-format
5906 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5907 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5908
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5910 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5911 msgid "These are the people who listen to your notices."
5912 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5913
5914 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5915 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5916 #, php-format
5917 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5918 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5919
5920 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5921 msgid ""
5922 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5923 "return the favor."
5924 msgstr ""
5925 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5926 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5927
5928 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5929 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5930 #, php-format
5931 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5932 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5933
5934 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5935 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5936 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5937 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5938 #. TRANS: and do not change the URL part.
5939 #, php-format
5940 msgid ""
5941 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5942 "%) and be the first?"
5943 msgstr ""
5944 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5945 "%) et être le premier ?"
5946
5947 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5949 #, php-format
5950 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5951 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5952
5953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5954 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5955 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5956 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5957
5958 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5959 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5960 #, php-format
5961 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5962 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5963
5964 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5965 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5966 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5967 #. TRANS: and do not change the URL part.
5968 #, php-format
5969 msgid ""
5970 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5971 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5972 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5973 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5974 "automatically subscribe to people you already follow there."
5975 msgstr ""
5976 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5977 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5978 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5979 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5980 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5981 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5982
5983 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5984 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5985 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5986 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5987 #, php-format
5988 msgid "%s is not listening to anyone."
5989 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5990
5991 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5994 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5995
5996 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5997 #, fuzzy
5998 msgctxt "LABEL"
5999 msgid "IM"
6000 msgstr "IM"
6001
6002 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6003 msgid "SMS"
6004 msgstr "SMS"
6005
6006 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6007 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6010 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6011
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6014 #, fuzzy, php-format
6015 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6016 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6017
6018 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6019 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6020 #, php-format
6021 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6022 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6023
6024 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6025 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6026 #, php-format
6027 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6028 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6029
6030 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6031 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6032 #, php-format
6033 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6034 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6035
6036 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6037 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6038 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6039 #, fuzzy
6040 msgid "You cannot tag this user."
6041 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6042
6043 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6044 #, fuzzy
6045 msgid "List a profile"
6046 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6047
6048 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6049 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6050 #, fuzzy, php-format
6051 msgctxt "ADDTOLIST"
6052 msgid "List %s"
6053 msgstr "Limites"
6054
6055 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6056 msgctxt "TITLE"
6057 msgid "Error"
6058 msgstr "Erreur"
6059
6060 #. TRANS: Header in list form.
6061 msgid "User profile"
6062 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6063
6064 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "List user"
6067 msgstr "Limites"
6068
6069 #. TRANS: Field label on list form.
6070 #, fuzzy
6071 msgctxt "LABEL"
6072 msgid "Lists"
6073 msgstr "Limites"
6074
6075 #. TRANS: Field title on list form.
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6079 "separated."
6080 msgstr ""
6081 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6082 "virgules ou des espaces"
6083
6084 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6085 #, fuzzy
6086 msgctxt "TITLE"
6087 msgid "Tags"
6088 msgstr "Balises"
6089
6090 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Lists saved."
6093 msgstr "Mot de passe enregistré."
6094
6095 #. TRANS: Page notice.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6098 msgstr ""
6099 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6100
6101 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6102 msgid "No such tag."
6103 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6104
6105 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6106 msgid "You haven't blocked that user."
6107 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6108
6109 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6110 msgid "User is not sandboxed."
6111 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6112
6113 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6114 msgid "User is not silenced."
6115 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6116
6117 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6118 msgid "Unsubscribed"
6119 msgstr "Désabonné"
6120
6121 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6122 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6123 #, fuzzy, php-format
6124 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6125 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6126
6127 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "URL settings"
6130 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6131
6132 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6133 msgid "Manage various other options."
6134 msgstr "Autres options à configurer"
6135
6136 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6137 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6138 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6139 msgid " (free service)"
6140 msgstr " (service libre)"
6141
6142 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6143 msgid "[none]"
6144 msgstr "[aucun]"
6145
6146 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6147 msgid "[internal]"
6148 msgstr "[interne]"
6149
6150 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6151 msgid "Shorten URLs with"
6152 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6153
6154 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6155 msgid "Automatic shortening service to use."
6156 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6157
6158 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6159 msgid "URL longer than"
6160 msgstr "URL plus longue que"
6161
6162 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6163 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6164 msgstr ""
6165 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6166 "raccourcir."
6167
6168 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6169 msgid "Text longer than"
6170 msgstr "Texte plus long que"
6171
6172 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6173 msgid ""
6174 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6178 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6179 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6184 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6185
6186 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6189 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6190
6191 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6192 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: User admin panel title.
6196 msgctxt "TITLE"
6197 msgid "User"
6198 msgstr "Utilisateur"
6199
6200 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6201 msgid "User settings for this StatusNet site"
6202 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6203
6204 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6205 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6206 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6207
6208 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6209 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6210 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6213 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6214 #, fuzzy, php-format
6215 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6216 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6217
6218 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6219 #, fuzzy
6220 msgctxt "LEGEND"
6221 msgid "Profile"
6222 msgstr "Profil"
6223
6224 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6225 msgid "Bio Limit"
6226 msgstr "Limite de bio"
6227
6228 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6229 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6230 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6231
6232 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6233 msgid "New users"
6234 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6235
6236 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6237 msgid "New user welcome"
6238 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6239
6240 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6241 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6242 msgstr ""
6243 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6244
6245 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6246 msgid "Default subscription"
6247 msgstr "Abonnements par défaut"
6248
6249 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6250 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6251 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6252
6253 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6254 msgid "Invitations"
6255 msgstr "Invitations"
6256
6257 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6258 msgid "Invitations enabled"
6259 msgstr "Invitations activées"
6260
6261 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6262 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6263 msgstr ""
6264 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6265
6266 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Save user settings."
6269 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6270
6271 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6272 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6273 #, php-format
6274 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6275 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6276
6277 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6278 msgid "Search for more groups"
6279 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6280
6281 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6282 #. TRANS: %s is a user nickname.
6283 #, php-format
6284 msgid "%s is not a member of any group."
6285 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6286
6287 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6288 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6289 #, php-format
6290 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6291 msgstr ""
6292 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6293 "inscrire."
6294
6295 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6296 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6297 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6298 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6299 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6300 #, php-format
6301 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6302 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6303
6304 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6305 #, php-format
6306 msgid "StatusNet %s"
6307 msgstr "StatusNet %s"
6308
6309 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6310 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6311 #, php-format
6312 msgid ""
6313 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6314 "Inc. and contributors."
6315 msgstr ""
6316 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6317 "Inc. et ses contributeurs."
6318
6319 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6320 msgid "Contributors"
6321 msgstr "Contributeurs"
6322
6323 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6324 msgid "License"
6325 msgstr "Licence"
6326
6327 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6328 msgid ""
6329 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6330 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6331 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6332 "any later version. "
6333 msgstr ""
6334 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6335 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6336 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6337 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6338
6339 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6340 msgid ""
6341 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6342 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6343 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6344 "for more details. "
6345 msgstr ""
6346 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6347 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6348 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6349 "Publique Générale GNU Affero."
6350
6351 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6352 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6353 #, php-format
6354 msgid ""
6355 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6356 "along with this program.  If not, see %s."
6357 msgstr ""
6358 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6359 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6360
6361 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6362 msgid "Plugins"
6363 msgstr "Extensions"
6364
6365 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6366 msgctxt "HEADER"
6367 msgid "Name"
6368 msgstr "Nom"
6369
6370 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6371 msgctxt "HEADER"
6372 msgid "Version"
6373 msgstr "Version"
6374
6375 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6376 msgctxt "HEADER"
6377 msgid "Author(s)"
6378 msgstr "Auteur(s)"
6379
6380 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6381 msgctxt "HEADER"
6382 msgid "Description"
6383 msgstr "Description"
6384
6385 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6386 msgid "Favor"
6387 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6388
6389 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6390 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6391 #, php-format
6392 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6393 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6396 #, php-format
6397 msgid "Cannot process URL '%s'"
6398 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6399
6400 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6401 msgid "Robin thinks something is impossible."
6402 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6403
6404 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6405 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6406 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6407 #, php-format
6408 msgid ""
6409 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6410 "Try to upload a smaller version."
6411 msgid_plural ""
6412 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6413 "Try to upload a smaller version."
6414 msgstr[0] ""
6415 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6416 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6417 "lourde."
6418 msgstr[1] ""
6419 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6420 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6421 "lourde."
6422
6423 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6424 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6425 #, php-format
6426 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6427 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6428 msgstr[0] ""
6429 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6430 msgstr[1] ""
6431 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6432
6433 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6434 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6435 #, php-format
6436 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6437 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6438 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6439 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6442 msgid "Invalid filename."
6443 msgstr "Nom de fichier non valide."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6446 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6447 #, php-format
6448 msgid "Profile ID %s is invalid."
6449 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6452 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6453 #, php-format
6454 msgid "Group ID %s is invalid."
6455 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6458 msgid "Group join failed."
6459 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6462 msgid "Not part of group."
6463 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6466 msgid "Group leave failed."
6467 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6468
6469 #. TRANS: Activity title.
6470 msgid "Join"
6471 msgstr "Rejoindre"
6472
6473 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6474 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6475 #, php-format
6476 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6477 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6478
6479 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6480 msgid "Could not update local group."
6481 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6484 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6485 #, php-format
6486 msgid "Could not create login token for %s"
6487 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6488
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Cannot instantiate class "
6491 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6494 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6495 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6498 msgid "You are banned from sending direct messages."
6499 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6500
6501 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6502 msgid "Could not insert message."
6503 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6504
6505 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6506 msgid "Could not update message with new URI."
6507 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6510 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6511 #, php-format
6512 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6513 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6514
6515 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6518 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6521 msgid "Problem saving notice. Too long."
6522 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6525 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6526 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6529 msgid ""
6530 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6531 msgstr ""
6532 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6533 "minutes."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6536 msgid ""
6537 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6538 "few minutes."
6539 msgstr ""
6540 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6541 "dans quelques minutes."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6544 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6545 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6550 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6551
6552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "You cannot repeat your own notice."
6555 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6556
6557 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Cannot repeat a private notice."
6560 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6561
6562 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6565 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6566
6567 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6568 msgid "You already repeated that notice."
6569 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6570
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6572 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6575 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6578 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6579 msgid "Problem saving notice."
6580 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6581
6582 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6583 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6584 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6585
6586 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6587 msgid "Problem saving group inbox."
6588 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6589
6590 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6591 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6592 #, php-format
6593 msgid "RT @%1$s %2$s"
6594 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6595
6596 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6597 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6598 #, php-format
6599 msgctxt "FANCYNAME"
6600 msgid "%1$s (%2$s)"
6601 msgstr "%1$s (%2$s)"
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6604 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6605 #, php-format
6606 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6607 msgstr ""
6608 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6609 "l’utilisateur n’existe pas."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6612 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6613 #, php-format
6614 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6615 msgstr ""
6616 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6617 "dans la base de données."
6618
6619 #. TRANS: Server exception.
6620 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6624 #, fuzzy
6625 msgid "No tagger specified."
6626 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6627
6628 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6629 #, fuzzy
6630 msgid "No tag specified."
6631 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6632
6633 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Could not create profile tag."
6636 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6637
6638 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Could not set profile tag URI."
6641 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6642
6643 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6646 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6652 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6656 #, php-format
6657 msgid ""
6658 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6659 "allowed number.Try unlisting others first."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Adding list subscription failed."
6665 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Removing list subscription failed."
6670 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6673 msgid "Missing profile."
6674 msgstr "Profil manquant."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6677 msgid "Unable to save tag."
6678 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6681 msgid "You have been banned from subscribing."
6682 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6685 msgid "Already subscribed!"
6686 msgstr "Déjà abonné !"
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6689 msgid "User has blocked you."
6690 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6693 msgid "Not subscribed!"
6694 msgstr "Pas abonné !"
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6697 msgid "Could not delete self-subscription."
6698 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6701 msgid "Could not delete subscription."
6702 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6703
6704 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6705 msgctxt "TITLE"
6706 msgid "Follow"
6707 msgstr "Suivre"
6708
6709 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6710 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6711 #, php-format
6712 msgid "%1$s is now following %2$s."
6713 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6714
6715 #. TRANS: Notice given on user registration.
6716 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6717 #, php-format
6718 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6719 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6722 msgid "Not implemented since inbox change."
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Server exception.
6726 msgid "No single user defined for single-user mode."
6727 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6728
6729 #. TRANS: Server exception.
6730 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6731 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6732
6733 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6734 msgid "No user with that email address or username."
6735 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6736
6737 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6738 msgid "No registered email address for that user."
6739 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6740
6741 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6742 msgid "Error saving address confirmation."
6743 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6744
6745 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6746 msgid "Could not create group."
6747 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6750 msgid "Could not set group URI."
6751 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6754 msgid "Could not set group membership."
6755 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6758 msgid "Could not save local group info."
6759 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6762 #. TRANS: %s is the remote site.
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Cannot locate account %s."
6765 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6768 #. TRANS: %s is the remote site.
6769 #, php-format
6770 msgid "Cannot find XRD for %s."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6774 #. TRANS: %s is the remote site.
6775 #, php-format
6776 msgid "No AtomPub API service for %s."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6780 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6781 msgid "User actions"
6782 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6783
6784 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6785 msgid "User deletion in progress..."
6786 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6787
6788 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Edit profile settings."
6791 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
6792
6793 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6794 msgctxt "BUTTON"
6795 msgid "Edit"
6796 msgstr "Modifier"
6797
6798 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Send a direct message to this user."
6801 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6802
6803 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6804 msgctxt "BUTTON"
6805 msgid "Message"
6806 msgstr "Message"
6807
6808 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6809 msgid "Moderate"
6810 msgstr "Modérer"
6811
6812 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6813 msgid "User role"
6814 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6815
6816 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6817 msgctxt "role"
6818 msgid "Administrator"
6819 msgstr "Administrateur"
6820
6821 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6822 msgctxt "role"
6823 msgid "Moderator"
6824 msgstr "Modérateur"
6825
6826 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6827 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6828 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6829 #, fuzzy
6830 msgctxt "BUTTON"
6831 msgid "Subscribe"
6832 msgstr "S’abonner"
6833
6834 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6835 #, php-format
6836 msgid "%1$s - %2$s"
6837 msgstr "%1$s - %2$s"
6838
6839 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6840 msgid "Untitled page"
6841 msgstr "Page sans nom"
6842
6843 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6844 msgctxt "TOOLTIP"
6845 msgid "Show more"
6846 msgstr "Voir davantage"
6847
6848 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "BUTTON"
6851 msgid "Reply"
6852 msgstr "Répondre"
6853
6854 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6855 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6856 msgid "Write a reply..."
6857 msgstr "Écrire une réponse..."
6858
6859 #. TRANS: Tab on the notice form.
6860 msgctxt "TAB"
6861 msgid "Status"
6862 msgstr "Statut"
6863
6864 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6865 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6866 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6867 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6871 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6872 msgstr ""
6873 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6874 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6875
6876 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6877 #, php-format
6878 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6879 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6880
6881 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6882 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6883 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6884 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6885 #, php-format
6886 msgid ""
6887 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6888 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6889 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6890 msgstr ""
6891 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6892 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6893 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6894
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6896 #. TRANS: %1$s is the site name.
6897 #, php-format
6898 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6899 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6900
6901 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6902 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6903 #, php-format
6904 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6905 msgstr ""
6906 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6907 "réservés."
6908
6909 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6910 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6911 msgstr ""
6912 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6913 "droits réservés."
6914
6915 #. TRANS: license message in footer.
6916 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6917 #, php-format
6918 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6919 msgstr ""
6920 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6921
6922 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6923 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6924 msgid "After"
6925 msgstr "Après"
6926
6927 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6928 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6929 msgid "Before"
6930 msgstr "Avant"
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6934 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6937 #, fuzzy, php-format
6938 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6939 msgstr "Langue « %s » inconnue."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6942 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6948 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Unknown profile."
6953 msgstr "Type de fichier inconnu"
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6956 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6960 msgid "Remote profile is not a group!"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6964 msgid "User is already a member of this group."
6965 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6968 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6969 #, php-format
6970 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6974 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6978 #. TRANS: %s is the notice URI.
6979 #, fuzzy, php-format
6980 msgid "No content for notice %s."
6981 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "No such user \"%s\"."
6986 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6989 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6990 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6991 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6992 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6993 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6996 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6997 msgstr "%1$s - %2$s"
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7000 msgid "Can't handle remote content yet."
7001 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7004 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7005 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7008 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7009 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7010
7011 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7012 msgid "You cannot make changes to this site."
7013 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7014
7015 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7016 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7017 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7018
7019 #. TRANS: Client error message.
7020 msgid "showForm() not implemented."
7021 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7022
7023 #. TRANS: Client error message
7024 msgid "saveSettings() not implemented."
7025 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7026
7027 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7028 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "HEADER"
7031 msgid "Home"
7032 msgstr "Site personnel"
7033
7034 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7035 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7036 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7037 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Home"
7041 msgstr "Site personnel"
7042
7043 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "HEADER"
7046 msgid "Admin"
7047 msgstr "Administrer"
7048
7049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7050 msgid "Basic site configuration"
7051 msgstr "Configuration basique du site"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "Site"
7056 msgstr "Site"
7057
7058 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7059 msgid "User configuration"
7060 msgstr "Configuration utilisateur"
7061
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "User"
7065 msgstr "Utilisateur"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 msgid "Access configuration"
7069 msgstr "Configuration d’accès"
7070
7071 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7072 msgctxt "MENU"
7073 msgid "Access"
7074 msgstr "Accès"
7075
7076 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7077 msgid "Paths configuration"
7078 msgstr "Configuration des chemins"
7079
7080 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Paths"
7083 msgstr "Chemins"
7084
7085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7086 msgid "Sessions configuration"
7087 msgstr "Configuration des sessions"
7088
7089 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Sessions"
7092 msgstr "Sessions"
7093
7094 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7095 msgid "Edit site notice"
7096 msgstr "Modifier l'avis du site"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "MENU"
7101 msgid "Site notice"
7102 msgstr "Notice du site"
7103
7104 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7105 msgid "Snapshots configuration"
7106 msgstr "Configuration des instantanés"
7107
7108 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7109 #, fuzzy
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "Snapshots"
7112 msgstr "Instantanés"
7113
7114 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7115 msgid "Set site license"
7116 msgstr "Définir la licence du site"
7117
7118 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 msgctxt "MENU"
7120 msgid "License"
7121 msgstr "Licence"
7122
7123 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Plugins configuration"
7126 msgstr "Configuration des chemins"
7127
7128 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7129 #, fuzzy
7130 msgctxt "MENU"
7131 msgid "Plugins"
7132 msgstr "Extensions"
7133
7134 #. TRANS: Client error 401.
7135 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7136 msgstr ""
7137 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7138 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7139
7140 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7141 msgid "No application for that consumer key."
7142 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7143
7144 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7145 msgid "Not allowed to use API."
7146 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7147
7148 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7149 msgid "Bad access token."
7150 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7151
7152 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7153 msgid "No user for that token."
7154 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7155
7156 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7157 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7158 msgid "Could not authenticate you."
7159 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7160
7161 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7162 msgid "Icon"
7163 msgstr "Icône"
7164
7165 #. TRANS: Form guide.
7166 msgid "Icon for this application"
7167 msgstr "Icône pour cette application"
7168
7169 #. TRANS: Form input field label for application name.
7170 msgid "Name"
7171 msgstr "Nom"
7172
7173 #. TRANS: Form input field instructions.
7174 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7175 #, php-format
7176 msgid "Describe your application in %d character"
7177 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7178 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7179 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7180
7181 #. TRANS: Form input field instructions.
7182 msgid "Describe your application"
7183 msgstr "Décrivez votre application"
7184
7185 #. TRANS: Form input field label.
7186 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7187 #. TRANS: Field label for description of list.
7188 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7189 msgid "Description"
7190 msgstr "Description"
7191
7192 #. TRANS: Form input field instructions.
7193 msgid "URL of the homepage of this application"
7194 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7195
7196 #. TRANS: Form input field label.
7197 msgid "Source URL"
7198 msgstr "URL source"
7199
7200 #. TRANS: Form input field instructions.
7201 msgid "Organization responsible for this application"
7202 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7203
7204 #. TRANS: Form input field label.
7205 msgid "Organization"
7206 msgstr "Organisation"
7207
7208 #. TRANS: Form input field instructions.
7209 msgid "URL for the homepage of the organization"
7210 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7211
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 msgid "URL to redirect to after authentication"
7214 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7215
7216 #. TRANS: Radio button label for application type
7217 msgid "Browser"
7218 msgstr "Navigateur"
7219
7220 #. TRANS: Radio button label for application type
7221 msgid "Desktop"
7222 msgstr "Bureau"
7223
7224 #. TRANS: Form guide.
7225 msgid "Type of application, browser or desktop"
7226 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7227
7228 #. TRANS: Radio button label for access type.
7229 msgid "Read-only"
7230 msgstr "Lecture seule"
7231
7232 #. TRANS: Radio button label for access type.
7233 msgid "Read-write"
7234 msgstr "Lecture-écriture"
7235
7236 #. TRANS: Form guide.
7237 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7238 msgstr ""
7239 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7240 "écriture"
7241
7242 #. TRANS: Submit button title.
7243 msgid "Cancel"
7244 msgstr "Annuler"
7245
7246 #. TRANS: Submit button title.
7247 #. TRANS: Button text to save a list.
7248 msgid "Save"
7249 msgstr "Enregistrer"
7250
7251 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Unknown application"
7254 msgstr "Action inconnue"
7255
7256 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7257 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7258 msgid " by "
7259 msgstr " par "
7260
7261 #. TRANS: Application access type
7262 msgid "read-write"
7263 msgstr "lecture-écriture"
7264
7265 #. TRANS: Application access type
7266 msgid "read-only"
7267 msgstr "lecture seule"
7268
7269 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7270 #, php-format
7271 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7272 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7273
7274 #. TRANS: Access token in the application list.
7275 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7276 #, php-format
7277 msgid "Access token starting with: %s"
7278 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7279
7280 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7281 msgctxt "BUTTON"
7282 msgid "Revoke"
7283 msgstr "Révoquer"
7284
7285 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7286 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7287 msgctxt "BUTTON"
7288 msgid "Accept"
7289 msgstr "Accepter"
7290
7291 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7292 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7293 #, fuzzy
7294 msgctxt "BUTTON"
7295 msgid "Reject"
7296 msgstr "Refuser"
7297
7298 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Author element must contain a name element."
7301 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7302
7303 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Do not use this method!"
7306 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7307
7308 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7309 #, fuzzy, php-format
7310 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7311 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7312
7313 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7314 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7315 #, fuzzy, php-format
7316 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7317 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7318
7319 #. TRANS: Title.
7320 msgid "Notices where this attachment appears"
7321 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7322
7323 #. TRANS: Title.
7324 msgid "Tags for this attachment"
7325 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7326
7327 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7328 msgid "Password changing failed."
7329 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7330
7331 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7332 msgid "Password changing is not allowed."
7333 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7334
7335 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7336 msgid "Block"
7337 msgstr "Bloquer"
7338
7339 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7340 msgid "Block this user"
7341 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7342
7343 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7344 msgctxt "BUTTON"
7345 msgid "Cancel join request"
7346 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7347
7348 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "BUTTON"
7351 msgid "Cancel subscription request"
7352 msgstr "Tous les abonnements"
7353
7354 #. TRANS: Title for command results.
7355 msgid "Command results"
7356 msgstr "Résultats de la commande"
7357
7358 #. TRANS: Title for command results.
7359 msgid "AJAX error"
7360 msgstr "Erreur AJAX"
7361
7362 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7363 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7364 msgid "Command complete"
7365 msgstr "Commande complétée"
7366
7367 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7368 msgid "Command failed"
7369 msgstr "Échec de la commande"
7370
7371 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7372 msgid "Notice with that id does not exist."
7373 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7374
7375 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7376 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7377 msgid "User has no last notice."
7378 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7379
7380 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7381 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7382 #, php-format
7383 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7384 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7385
7386 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7387 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7388 #, php-format
7389 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7390 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7391
7392 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7393 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7394 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7395
7396 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7397 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7398 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7399
7400 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7401 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7402 #, php-format
7403 msgid "Nudge sent to %s."
7404 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7405
7406 #. TRANS: User statistics text.
7407 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7408 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7409 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7410 #, php-format
7411 msgid ""
7412 "Subscriptions: %1$s\n"
7413 "Subscribers: %2$s\n"
7414 "Notices: %3$s"
7415 msgstr ""
7416 "Abonnements : %1$s\n"
7417 "Abonnés : %2$s\n"
7418 "Messages : %3$s"
7419
7420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7423 msgstr "Impossible de créer le favori."
7424
7425 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7426 msgid "Notice marked as fave."
7427 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7428
7429 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7430 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7431 #, php-format
7432 msgid "%1$s joined group %2$s."
7433 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7434
7435 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7436 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7437 #, php-format
7438 msgid "%1$s left group %2$s."
7439 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7440
7441 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7442 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7443 #, php-format
7444 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7448 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7449 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7450 #, fuzzy, php-format
7451 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7452 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7453 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7454 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7455
7456 #. TRANS: Separator for list of tags.
7457 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7458 msgid ", "
7459 msgstr ", "
7460
7461 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7462 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7463 #, php-format
7464 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7465 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7466
7467 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7468 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7469 #, php-format
7470 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7474 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7475 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7476 #, php-format
7477 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7478 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7479 msgstr[0] ""
7480 msgstr[1] ""
7481
7482 #. TRANS: Whois output.
7483 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7484 #, php-format
7485 msgctxt "WHOIS"
7486 msgid "%1$s (%2$s)"
7487 msgstr "%1$s (%2$s)"
7488
7489 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7490 #, php-format
7491 msgid "Fullname: %s"
7492 msgstr "Nom complet : %s"
7493
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7495 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7496 #. TRANS: %s is a location.
7497 #, php-format
7498 msgid "Location: %s"
7499 msgstr "Emplacement : %s"
7500
7501 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7502 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7503 #. TRANS: %s is a homepage.
7504 #, php-format
7505 msgid "Homepage: %s"
7506 msgstr "Site Web : %s"
7507
7508 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7509 #, php-format
7510 msgid "About: %s"
7511 msgstr "À propos : %s"
7512
7513 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7514 #. TRANS: %s is a remote profile.
7515 #, php-format
7516 msgid ""
7517 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7518 "same server."
7519 msgstr ""
7520 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7521 "utilisateurs du même serveur."
7522
7523 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7524 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7525 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7526 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7527 #, php-format
7528 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7529 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7530 msgstr[0] ""
7531 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7532 "entré %2$d."
7533 msgstr[1] ""
7534 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7535 "entré %2$d."
7536
7537 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7538 msgid "You can't send a message to this user."
7539 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7540
7541 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7542 msgid "Error sending direct message."
7543 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7544
7545 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7546 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7547 #, php-format
7548 msgid "Notice from %s repeated."
7549 msgstr "Avis de %s repris."
7550
7551 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7552 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7553 #, php-format
7554 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7555 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7556 msgstr[0] ""
7557 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7558 "entré %2$d."
7559 msgstr[1] ""
7560 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7561 "entré %2$d."
7562
7563 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7564 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7565 #, php-format
7566 msgid "Reply to %s sent."
7567 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7568
7569 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7570 msgid "Error saving notice."
7571 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7572
7573 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7574 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7575 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7576
7577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7578 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7579 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7580
7581 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7582 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7583 #, php-format
7584 msgid "Subscribed to %s."
7585 msgstr "Abonné à %s."
7586
7587 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7588 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7589 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7590 msgstr ""
7591 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7592
7593 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7594 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7595 #, php-format
7596 msgid "Unsubscribed from %s."
7597 msgstr "Désabonné de %s."
7598
7599 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7600 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7601 msgid "Command not yet implemented."
7602 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7603
7604 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7605 msgid "Notification off."
7606 msgstr "Avertissements désactivés."
7607
7608 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7609 msgid "Can't turn off notification."
7610 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7611
7612 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7613 msgid "Notification on."
7614 msgstr "Avertissements activés."
7615
7616 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7617 msgid "Can't turn on notification."
7618 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7619
7620 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7621 msgid "Login command is disabled."
7622 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7623
7624 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7625 #. TRANS: %s is a logon link..
7626 #, php-format
7627 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7628 msgstr ""
7629 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7630 "pendant 2 minutes : %s."
7631
7632 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7633 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7634 #, php-format
7635 msgid "Unsubscribed %s."
7636 msgstr "Désabonné de %s."
7637
7638 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7639 msgid "You are not subscribed to anyone."
7640 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7643 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7644 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7645 msgid "You are subscribed to this person:"
7646 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7647 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7648 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7649
7650 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7651 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7652 msgid "No one is subscribed to you."
7653 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7654
7655 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7656 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7657 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7658 msgid "This person is subscribed to you:"
7659 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7660 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7661 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7662
7663 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7664 #. TRANS: any group subscriptions.
7665 msgid "You are not a member of any groups."
7666 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7667
7668 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7669 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7670 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7671 msgid "You are a member of this group:"
7672 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7673 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7674 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7675
7676 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "Commands:"
7680 msgstr "Résultats de la commande"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "turn on notifications"
7686 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "turn off notifications"
7692 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "show this help"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "subscribe to user"
7703 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "lists the groups you have joined"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "tag a user"
7714 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "untag a user"
7720 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "list the people you follow"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "list the people that follow you"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "unsubscribe from user"
7736 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "direct message to user"
7742 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "get last notice from user"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "get profile info on user"
7753 msgstr "Information de profil"
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "force user to stop following you"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "repeat a notice with a given id"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "repeat the last notice from user"
7779 msgstr "Reprendre cet avis"
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "reply to notice with a given id"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "reply to the last notice from user"
7790 msgstr "Répondre à cet avis"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7793 #, fuzzy
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "join group"
7796 msgstr "Inconnu"
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "Get a link to login to the web interface"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "leave group"
7806 msgstr "quitter le groupe"
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "get your stats"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "same as 'off'"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "same as 'follow'"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "same as 'leave'"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "same as 'get'"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "not yet implemented."
7846 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "remind a user to update."
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7854 msgid "No configuration file found."
7855 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7856
7857 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7858 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7859 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7860 msgstr ""
7861 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7862
7863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7864 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7865 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7866
7867 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7868 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7869 msgid "Go to the installer."
7870 msgstr "Aller au programme d’installation"
7871
7872 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7873 msgid "Database error"
7874 msgstr "Erreur de la base de données"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7877 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "MENU"
7880 msgid "Public"
7881 msgstr "Public"
7882
7883 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7884 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7885 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Groups"
7889 msgstr "Groupes"
7890
7891 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7892 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "MENU"
7895 msgid "Lists"
7896 msgstr "Limites"
7897
7898 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7899 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7900 msgid "Delete"
7901 msgstr "Supprimer"
7902
7903 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7904 msgid "Delete this user"
7905 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7906
7907 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid "Unable to find services for %s."
7910 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7911
7912 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7913 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7914 msgid "Disfavor this notice"
7915 msgstr "Retirer des favoris"
7916
7917 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "BUTTON"
7920 msgid "Disfavor favorite"
7921 msgstr "Retirer ce favori"
7922
7923 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7924 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7925 msgid "Favor this notice"
7926 msgstr "Ajouter aux favoris"
7927
7928 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7929 #, fuzzy
7930 msgctxt "BUTTON"
7931 msgid "Favor"
7932 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7933
7934 #. TRANS: Feed type name.
7935 msgid "RSS 1.0"
7936 msgstr "RSS 1.0"
7937
7938 #. TRANS: Feed type name.
7939 msgid "RSS 2.0"
7940 msgstr "RSS 2.0"
7941
7942 #. TRANS: Feed type name.
7943 msgid "Atom"
7944 msgstr "Atom"
7945
7946 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7947 msgid "FOAF"
7948 msgstr "Ami d’un ami"
7949
7950 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7951 msgid "Activity Streams"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7955 msgid "No author in the feed."
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7959 #. TRANS: can be associated with a user.
7960 msgid "Cannot import without a user."
7961 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7962
7963 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7964 msgid "Feeds"
7965 msgstr "Flux d’informations"
7966
7967 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7968 #, fuzzy
7969 msgctxt "TAGS"
7970 msgid "All"
7971 msgstr "Tous"
7972
7973 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7974 msgid "Tag"
7975 msgstr "Marque"
7976
7977 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Choose a tag to narrow list."
7980 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7981
7982 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7983 #, php-format
7984 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7985 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7986
7987 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7988 msgctxt "BUTTON"
7989 msgid "Block"
7990 msgstr "Bloquer"
7991
7992 #. TRANS: Submit button title.
7993 msgctxt "TOOLTIP"
7994 msgid "Block this user"
7995 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7996
7997 #. TRANS: Field title on group edit form.
7998 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7999 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8000
8001 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Describe the group or topic."
8004 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8005
8006 #. TRANS: Text area title for group description.
8007 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8008 #, fuzzy, php-format
8009 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8010 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8011 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8012 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8013
8014 #. TRANS: Field title on group edit form.
8015 msgid ""
8016 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8017 msgstr ""
8018 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8019 "pays »"
8020
8021 #. TRANS: Field label on group edit form.
8022 msgid "Aliases"
8023 msgstr "Alias"
8024
8025 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8026 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8027 #, php-format
8028 msgid ""
8029 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8030 "alias allowed."
8031 msgid_plural ""
8032 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8033 "aliases allowed."
8034 msgstr[0] ""
8035 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8036 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8037 msgstr[1] ""
8038 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8039 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8040
8041 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8042 msgid ""
8043 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8044 msgstr ""
8045
8046 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8047 #, fuzzy
8048 msgctxt "GROUPADMIN"
8049 msgid "Admin"
8050 msgstr "Administrer"
8051
8052 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8053 msgctxt "MENU"
8054 msgid "Group"
8055 msgstr "Groupe"
8056
8057 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8058 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8059 #, php-format
8060 msgctxt "TOOLTIP"
8061 msgid "%s group"
8062 msgstr "Groupe « %s »"
8063
8064 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8065 msgctxt "MENU"
8066 msgid "Members"
8067 msgstr "Membres"
8068
8069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8070 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8071 #, php-format
8072 msgctxt "TOOLTIP"
8073 msgid "%s group members"
8074 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8075
8076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8078 #, php-format
8079 msgctxt "MENU"
8080 msgid "Pending members (%d)"
8081 msgid_plural "Pending members (%d)"
8082 msgstr[0] ""
8083 msgstr[1] ""
8084
8085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8087 #, fuzzy, php-format
8088 msgctxt "TOOLTIP"
8089 msgid "%s pending members"
8090 msgstr "Membres du groupe %s"
8091
8092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8093 msgctxt "MENU"
8094 msgid "Blocked"
8095 msgstr "Bloqué"
8096
8097 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8098 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8099 #, php-format
8100 msgctxt "TOOLTIP"
8101 msgid "%s blocked users"
8102 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8103
8104 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8105 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8106 msgctxt "MENU"
8107 msgid "Admin"
8108 msgstr "Administrer"
8109
8110 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8111 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8112 #, php-format
8113 msgctxt "TOOLTIP"
8114 msgid "Edit %s group properties"
8115 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8116
8117 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8118 msgctxt "MENU"
8119 msgid "Logo"
8120 msgstr "Logo"
8121
8122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8124 #, php-format
8125 msgctxt "TOOLTIP"
8126 msgid "Add or edit %s logo"
8127 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8128
8129 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8130 msgid "Group actions"
8131 msgstr "Actions du groupe"
8132
8133 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Popular groups"
8136 msgstr "Avis populaires"
8137
8138 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Active groups"
8141 msgstr "Tous les groupes"
8142
8143 #, fuzzy
8144 msgid "See all"
8145 msgstr "Voir davantage"
8146
8147 msgid "See all groups you belong to"
8148 msgstr ""
8149
8150 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8151 #. TRANS: %s is a group name.
8152 #, php-format
8153 msgid "Tags in %s group's notices"
8154 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8155
8156 #. TRANS: Client exception 406
8157 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8158 msgstr ""
8159 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8160
8161 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8162 msgid "Unsupported image file format."
8163 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8164
8165 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8166 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8167 #, php-format
8168 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8169 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8170
8171 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8172 msgid "Partial upload."
8173 msgstr "Transfert partiel."
8174
8175 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8176 msgid "Not an image or corrupt file."
8177 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8178
8179 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8180 msgid "Lost our file."
8181 msgstr "Fichier perdu."
8182
8183 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8184 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8185 msgid "Unknown file type"
8186 msgstr "Type de fichier inconnu"
8187
8188 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8189 #, php-format
8190 msgid "%dMB"
8191 msgid_plural "%dMB"
8192 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8193 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8194
8195 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8196 #, php-format
8197 msgid "%dkB"
8198 msgid_plural "%dkB"
8199 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8200 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8201
8202 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8203 #, php-format
8204 msgid "%dB"
8205 msgid_plural "%dB"
8206 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8207 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8208
8209 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8211 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8212 #, php-format
8213 msgid ""
8214 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8215 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8216 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8217 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8218 "this message."
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8222 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8223 #, php-format
8224 msgid "Unknown inbox source %d."
8225 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8226
8227 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8228 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8229 msgstr ""
8230
8231 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8232 msgid "Transport cannot be null."
8233 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8234
8235 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8236 msgctxt "TITLE"
8237 msgid "Trends"
8238 msgstr "Tendances"
8239
8240 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8241 #, fuzzy
8242 msgctxt "BUTTON"
8243 msgid "Invite more colleagues"
8244 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8245
8246 #. TRANS: Form legend.
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Invite collegues"
8249 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8250
8251 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8252 msgid "Email addresses"
8253 msgstr "Adresses courriel"
8254
8255 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8258 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8259
8260 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8261 msgid "Personal message"
8262 msgstr "Message personnel"
8263
8264 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8265 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8266 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8267
8268 #. TRANS: Send button for inviting friends
8269 #. TRANS: Button text for sending notice.
8270 msgctxt "BUTTON"
8271 msgid "Send"
8272 msgstr "Envoyer"
8273
8274 #. TRANS: Submit button title.
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Send invitations."
8277 msgstr "Invitations"
8278
8279 #. TRANS: Button text for joining a group.
8280 #, fuzzy
8281 msgctxt "BUTTON"
8282 msgid "Join"
8283 msgstr "Rejoindre"
8284
8285 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8286 msgctxt "BUTTON"
8287 msgid "Leave"
8288 msgstr "Quitter"
8289
8290 #, fuzzy
8291 msgid "See all lists you have created"
8292 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8293
8294 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8295 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8296 msgctxt "MENU"
8297 msgid "Login"
8298 msgstr "Connexion"
8299
8300 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8301 msgid "Login with a username and password"
8302 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8303
8304 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8305 msgctxt "MENU"
8306 msgid "Register"
8307 msgstr "S’inscrire"
8308
8309 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8310 msgid "Sign up for a new account"
8311 msgstr "Créer un nouveau compte"
8312
8313 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8314 msgid "Email address confirmation"
8315 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8316
8317 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8318 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8319 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8320 #, php-format
8321 msgid ""
8322 "Hey, %1$s.\n"
8323 "\n"
8324 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8325 "\n"
8326 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8327 "\n"
8328 "\t%3$s\n"
8329 "\n"
8330 "If not, just ignore this message.\n"
8331 "\n"
8332 "Thanks for your time, \n"
8333 "%2$s\n"
8334 msgstr ""
8335 "Bonjour %1$s.\n"
8336 "\n"
8337 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8338 "\n"
8339 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8340 "utilisez le lien suivant :\n"
8341 "\n"
8342 "%3$s\n"
8343 "\n"
8344 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8345 "\n"
8346 "Merci de votre attention,\n"
8347 "%2$s\n"
8348
8349 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8351 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8353 #, fuzzy, php-format
8354 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8355 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8356
8357 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8361 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8362
8363 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8364 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8365 #, php-format
8366 msgid ""
8367 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8368 "their subscription at %3$s"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8372 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid ""
8376 "Faithfully yours,\n"
8377 "%1$s.\n"
8378 "\n"
8379 "----\n"
8380 "Change your email address or notification options at %2$s"
8381 msgstr ""
8382 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8383 "\n"
8384 "%3$s\n"
8385 "\n"
8386 "%4$s%5$s%6$s\n"
8387 "Cordialement,\n"
8388 "%2$s.\n"
8389 "\n"
8390 "----\n"
8391 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8392 "sur %7$s\n"
8393
8394 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8395 #. TRANS: %s is a URL.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "Profile: %s"
8398 msgstr "Profil"
8399
8400 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8401 #. TRANS: %s is biographical information.
8402 #, php-format
8403 msgid "Bio: %s"
8404 msgstr "Bio : %s"
8405
8406 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8407 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid ""
8410 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8411 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8412 msgstr ""
8413 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8414 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8415 "administrateurs du site, sur %s."
8416
8417 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8418 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8419 #, php-format
8420 msgid "New email address for posting to %s"
8421 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8422
8423 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8424 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8425 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid ""
8428 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8429 "\n"
8430 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8431 "\n"
8432 "More email instructions at %3$s."
8433 msgstr ""
8434 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8435 "\n"
8436 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8437 "\n"
8438 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8439 "\n"
8440 "Cordialement,\n"
8441 "%1$s"
8442
8443 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8444 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8445 #, php-format
8446 msgid "%s status"
8447 msgstr "Statut de %s"
8448
8449 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8450 msgid "SMS confirmation"
8451 msgstr "Confirmation SMS"
8452
8453 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8454 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8455 #, php-format
8456 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8457 msgstr ""
8458 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8459
8460 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8461 #. TRANS: %s is the nudging user.
8462 #, fuzzy, php-format
8463 msgid "You have been nudged by %s"
8464 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8465
8466 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8467 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8468 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid ""
8471 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8472 "to post some news.\n"
8473 "\n"
8474 "So let's hear from you :)\n"
8475 "\n"
8476 "%3$s\n"
8477 "\n"
8478 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8479 msgstr ""
8480 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8481 "poster des nouvelles.\n"
8482 "\n"
8483 "Donc on vous écoute :)\n"
8484 "\n"
8485 "%3$s\n"
8486 "\n"
8487 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8488 "\n"
8489 "Bien à vous,\n"
8490 "%4$s\n"
8491
8492 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8493 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8494 #, php-format
8495 msgid "New private message from %s"
8496 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8497
8498 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8499 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8500 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8501 #, fuzzy, php-format
8502 msgid ""
8503 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8504 "\n"
8505 "------------------------------------------------------\n"
8506 "%3$s\n"
8507 "------------------------------------------------------\n"
8508 "\n"
8509 "You can reply to their message here:\n"
8510 "\n"
8511 "%4$s\n"
8512 "\n"
8513 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8514 msgstr ""
8515 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8516 "\n"
8517 "------------------------------------------------------\n"
8518 "%3$s\n"
8519 "------------------------------------------------------\n"
8520 "\n"
8521 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8522 "\n"
8523 "%4$s\n"
8524 "\n"
8525 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8526 "\n"
8527 "Bien à vous,\n"
8528 "%5$s"
8529
8530 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8531 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8532 #, php-format
8533 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8534 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8535
8536 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8537 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8538 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8539 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8540 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid ""
8543 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8544 "\n"
8545 "The URL of your notice is:\n"
8546 "\n"
8547 "%3$s\n"
8548 "\n"
8549 "The text of your notice is:\n"
8550 "\n"
8551 "%4$s\n"
8552 "\n"
8553 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8554 "\n"
8555 "%5$s"
8556 msgstr ""
8557 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8558 "favoris.\n"
8559 "\n"
8560 "L’URL de votre message est :\n"
8561 "\n"
8562 "%3$s\n"
8563 "\n"
8564 "Le texte de votre message est :\n"
8565 "\n"
8566 "%4$s\n"
8567 "\n"
8568 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8569 "\n"
8570 "%5$s\n"
8571 "\n"
8572 "Cordialement,\n"
8573 "%6$s\n"
8574
8575 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8576 #, php-format
8577 msgid ""
8578 "The full conversation can be read here:\n"
8579 "\n"
8580 "\t%s"
8581 msgstr ""
8582 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8583 "\n"
8584 "%s"
8585
8586 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8587 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8588 #, php-format
8589 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8590 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8591
8592 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8593 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8594 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8595 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8596 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8597 #, fuzzy, php-format
8598 msgid ""
8599 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8600 "\n"
8601 "The notice is here:\n"
8602 "\n"
8603 "\t%3$s\n"
8604 "\n"
8605 "It reads:\n"
8606 "\n"
8607 "\t%4$s\n"
8608 "\n"
8609 "%5$sYou can reply back here:\n"
8610 "\n"
8611 "\t%6$s\n"
8612 "\n"
8613 "The list of all @-replies for you here:\n"
8614 "\n"
8615 "%7$s"
8616 msgstr ""
8617 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8618 "sur %2$s.\n"
8619 "\n"
8620 "L'avis est ici :\n"
8621 "\n"
8622 "%3$s\n"
8623 "\n"
8624 "Il dit :\n"
8625 "\n"
8626 "%4$s\n"
8627 "\n"
8628 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8629 "\n"
8630 "%6$s\n"
8631 "\n"
8632 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8633 "\n"
8634 "%7$s\n"
8635 "\n"
8636 "Cordialement,\n"
8637 "%2$s\n"
8638 "\n"
8639 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8640
8641 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8643 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8644 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8645 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8646 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8647 #, fuzzy, php-format
8648 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8649 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8650
8651 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8653 #, fuzzy, php-format
8654 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8655 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8656
8657 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8658 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8659 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8660 #, php-format
8661 msgid ""
8662 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8663 "their group membership at %4$s"
8664 msgstr ""
8665
8666 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8667 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8668 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8669
8670 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8671 msgid ""
8672 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8673 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8674 msgstr ""
8675 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8676 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8677 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8678
8679 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Inbox"
8682 msgstr "Boîte de réception"
8683
8684 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Your incoming messages."
8687 msgstr "Vos messages reçus"
8688
8689 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Outbox"
8692 msgstr "Boîte d’envoi"
8693
8694 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Your sent messages."
8697 msgstr "Vos messages envoyés"
8698
8699 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8700 msgid "Could not parse message."
8701 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8702
8703 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8704 msgid "Not a registered user."
8705 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8706
8707 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8708 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8709 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8710
8711 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8712 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8713 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8714
8715 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8716 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8717 #, fuzzy, php-format
8718 msgid "Unsupported message type: %s."
8719 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8720
8721 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8722 msgid "Make user an admin of the group"
8723 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8724
8725 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8726 msgctxt "BUTTON"
8727 msgid "Make Admin"
8728 msgstr "Rendre administrateur"
8729
8730 #. TRANS: Submit button title.
8731 msgctxt "TOOLTIP"
8732 msgid "Make this user an admin"
8733 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8736 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8737 msgstr ""
8738 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8739 "fichier. Veuillez réessayer."
8740
8741 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8742 msgid "File exceeds user's quota."
8743 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8744
8745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8746 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8747 msgid "File could not be moved to destination directory."
8748 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8749
8750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8751 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8752 msgid "Could not determine file's MIME type."
8753 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8754
8755 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8756 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8757 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8758 #, php-format
8759 msgid ""
8760 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8761 "format."
8762 msgstr ""
8763 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8764 "d’utiliser un autre format %2$s."
8765
8766 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8767 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8768 #, php-format
8769 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8770 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8771
8772 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8773 msgid "Send a direct notice"
8774 msgstr "Envoyer un message direct"
8775
8776 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8777 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8778 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8779 msgid "Select recipient:"
8780 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8781
8782 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8783 msgid "No mutual subscribers."
8784 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8785
8786 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8787 msgid "To"
8788 msgstr "À"
8789
8790 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8791 msgctxt "Send button for sending notice"
8792 msgid "Send"
8793 msgstr "Envoyer"
8794
8795 #. TRANS: Header in message list.
8796 msgid "Messages"
8797 msgstr "Messages"
8798
8799 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8800 #. TRANS: Followed by notice source.
8801 msgid "from"
8802 msgstr "de"
8803
8804 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "SOURCE"
8807 msgid "web"
8808 msgstr "web"
8809
8810 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8811 msgctxt "SOURCE"
8812 msgid "xmpp"
8813 msgstr "xmpp"
8814
8815 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8816 #, fuzzy
8817 msgctxt "SOURCE"
8818 msgid "mail"
8819 msgstr "Courriel"
8820
8821 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8822 msgctxt "SOURCE"
8823 msgid "omb"
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8827 msgctxt "SOURCE"
8828 msgid "api"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8832 msgid "Cannot get author for activity."
8833 msgstr ""
8834
8835 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Bookmark not posted to this group."
8838 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8839
8840 #. TRANS: Client exception when ...
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Object not posted to this user."
8843 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8844
8845 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8846 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8847 msgstr ""
8848
8849 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8850 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8851 msgstr ""
8852
8853 msgid "More ▼"
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8857 msgid "Nickname cannot be empty."
8858 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8859
8860 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8861 #, php-format
8862 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8863 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8864 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8865 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8866
8867 #. TRANS: Form legend for notice form.
8868 msgid "Send a notice"
8869 msgstr "Envoyer un avis"
8870
8871 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid "What's up, %s?"
8874 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8875
8876 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8877 msgid "Attach"
8878 msgstr "Attacher"
8879
8880 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8881 msgid "Attach a file."
8882 msgstr "Joindre un fichier."
8883
8884 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8885 msgid "Share my location"
8886 msgstr "Partager ma localisation."
8887
8888 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8889 msgid "Do not share my location"
8890 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8891
8892 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8893 msgid ""
8894 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8895 "try again later"
8896 msgstr ""
8897 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8898 "Veuillez réessayer plus tard."
8899
8900 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8901 msgctxt "SEPARATOR"
8902 msgid ", "
8903 msgstr ", "
8904
8905 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8906 msgid "N"
8907 msgstr "N"
8908
8909 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8910 msgid "S"
8911 msgstr "S"
8912
8913 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8914 msgid "E"
8915 msgstr "E"
8916
8917 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8918 msgid "W"
8919 msgstr "O"
8920
8921 #. TRANS: Coordinates message.
8922 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8923 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8924 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8925 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8926 #, php-format
8927 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8928 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8929
8930 #. TRANS: Followed by geo location.
8931 msgid "at"
8932 msgstr "chez"
8933
8934 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8935 msgid "in context"
8936 msgstr "dans le contexte"
8937
8938 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8939 msgid "Repeated by"
8940 msgstr "Repris par"
8941
8942 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8943 msgid "Reply to this notice"
8944 msgstr "Répondre à cet avis"
8945
8946 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8947 msgid "Reply"
8948 msgstr "Répondre"
8949
8950 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8951 msgid "Delete this notice"
8952 msgstr "Supprimer cet avis"
8953
8954 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Notice repeated."
8957 msgstr "Avis repris"
8958
8959 #. TRANS: Field label for notice text.
8960 msgid "Update your status..."
8961 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8962
8963 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8964 msgid "Nudge this user"
8965 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8966
8967 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8968 #, fuzzy
8969 msgctxt "BUTTON"
8970 msgid "Nudge"
8971 msgstr "Clin d’œil"
8972
8973 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Send a nudge to this user."
8976 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8977
8978 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8979 #, fuzzy
8980 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8981 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8982
8983 #. TRANS: Field label for list.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "LABEL"
8986 msgid "List"
8987 msgstr "Liens"
8988
8989 #. TRANS: Field title for list.
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8992 msgstr ""
8993 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8994 "des virgules ou des espaces"
8995
8996 #. TRANS: Field title for description of list.
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Describe the list or topic."
8999 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9000
9001 #. TRANS: Field title for description of list.
9002 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9005 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9006 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9007 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9008
9009 #. TRANS: Button title to delete a list.
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Delete this list."
9012 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9013
9014 #. TRANS: Header in list edit form.
9015 msgid "Add or remove people"
9016 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
9017
9018 #. TRANS: Header in list edit form.
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "HEADER"
9021 msgid "Search"
9022 msgstr "Rechercher"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "List"
9028 msgstr "Liens"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9031 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgid "%1$s list by %2$s."
9034 msgstr "%1$s - %2$s"
9035
9036 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9037 #, fuzzy
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Listed"
9040 msgstr "Licence"
9041
9042 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9043 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Subscribers"
9047 msgstr "Abonnés"
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9050 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9053 msgstr "Abonné à %s."
9054
9055 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Edit"
9059 msgstr "Modifier"
9060
9061 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9062 #. TRANS: %s is a list.
9063 #, fuzzy, php-format
9064 msgid "Edit %s list by you."
9065 msgstr "Modifier le groupe %s"
9066
9067 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Tagged"
9070 msgstr "Marque"
9071
9072 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Edit list settings."
9075 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9076
9077 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9078 msgid "Edit"
9079 msgstr "Modifier"
9080
9081 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "MODE"
9084 msgid "Private"
9085 msgstr "Privé"
9086
9087 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "MENU"
9090 msgid "List Subscriptions"
9091 msgstr "Abonnements"
9092
9093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9094 #. TRANS: %s is a user nickname.
9095 #, fuzzy, php-format
9096 msgctxt "TOOLTIP"
9097 msgid "Lists subscribed to by %s."
9098 msgstr "Abonné à %s."
9099
9100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9101 #. TRANS: %s is a user nickname.
9102 #, fuzzy, php-format
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Lists with %s"
9105 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9106
9107 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9108 #. TRANS: %s is a user nickname.
9109 #, fuzzy, php-format
9110 msgctxt "TOOLTIP"
9111 msgid "Lists with %s."
9112 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9113
9114 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9115 #. TRANS: %s is a user nickname.
9116 #, php-format
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "Lists by %s"
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9122 #. TRANS: %s is a user nickname.
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgctxt "TOOLTIP"
9125 msgid "Lists by %s."
9126 msgstr "%1$s - %2$s"
9127
9128 #. TRANS: Label in lists widget.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "LABEL"
9131 msgid "Your lists"
9132 msgstr "Avis populaires"
9133
9134 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "LEGEND"
9137 msgid "Edit lists"
9138 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9139
9140 #. TRANS: Label in self tags widget.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "LABEL"
9143 msgid "Tags"
9144 msgstr "Balises"
9145
9146 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Popular lists"
9149 msgstr "Avis populaires"
9150
9151 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9152 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9153 #, fuzzy, php-format
9154 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9155 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9156
9157 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Lists with you"
9160 msgstr "Page non trouvée."
9161
9162 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9163 #. TRANS: %s is a profile name.
9164 #, fuzzy, php-format
9165 msgid "Lists with %s"
9166 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9167
9168 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9169 #, fuzzy
9170 msgid "List subscriptions"
9171 msgstr "Abonnements de %s"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9174 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9175 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Profile"
9179 msgstr "Profil"
9180
9181 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9182 msgid "Your profile"
9183 msgstr "Votre profil"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Replies"
9188 msgstr "Réponses"
9189
9190 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Favorites"
9194 msgstr "Favoris"
9195
9196 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9197 msgctxt "FIXME"
9198 msgid "User"
9199 msgstr "Utilisateur"
9200
9201 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Messages"
9205 msgstr "Message"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9208 msgid "Your incoming messages"
9209 msgstr "Vos messages reçus"
9210
9211 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9212 msgid "Unknown"
9213 msgstr "Inconnu"
9214
9215 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9216 msgctxt "plugin"
9217 msgid "Disable"
9218 msgstr "Désactiver"
9219
9220 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9221 msgctxt "plugin"
9222 msgid "Enable"
9223 msgstr "Activer"
9224
9225 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9226 msgctxt "plugin-description"
9227 msgid ""
9228 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9232 #, fuzzy
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Settings"
9235 msgstr "Paramètres SMS"
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Change your personal settings."
9240 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Site configuration."
9245 msgstr "Configuration utilisateur"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Logout"
9250 msgstr "Déconnexion"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Logout from the site."
9255 msgstr "Fermer la session"
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Login to the site."
9260 msgstr "Ouvrir une session"
9261
9262 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Search"
9265 msgstr "Rechercher"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Search the site."
9270 msgstr "Rechercher sur le site"
9271
9272 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Following"
9275 msgstr "Suivre"
9276
9277 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Followers"
9280 msgstr "Suivre"
9281
9282 #. TRANS: Label for user statistics.
9283 msgid "User ID"
9284 msgstr "ID de l’utilisateur"
9285
9286 #. TRANS: Label for user statistics.
9287 msgid "Member since"
9288 msgstr "Membre depuis"
9289
9290 #. TRANS: Label for user statistics.
9291 msgid "Notices"
9292 msgstr "Avis"
9293
9294 #. TRANS: Label for user statistics.
9295 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9296 msgid "Daily average"
9297 msgstr "Moyenne journalière"
9298
9299 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9300 msgid "Groups"
9301 msgstr "Groupes"
9302
9303 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Lists"
9306 msgstr "Limites"
9307
9308 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9309 msgid "Unimplemented method."
9310 msgstr "Méthode non implémentée."
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9313 msgid "User groups"
9314 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9317 #, fuzzy
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Recent tags"
9320 msgstr "Marques récentes"
9321
9322 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9323 msgid "Recent tags"
9324 msgstr "Marques récentes"
9325
9326 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9327 #, fuzzy
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Featured"
9330 msgstr "En vedette"
9331
9332 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9333 #, fuzzy
9334 msgctxt "MENU"
9335 msgid "Popular"
9336 msgstr "Populaires"
9337
9338 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9339 msgctxt "TITLE"
9340 msgid "Trending topics"
9341 msgstr ""
9342
9343 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9344 msgid "No return-to arguments."
9345 msgstr "Aucun argument de retour."
9346
9347 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9348 msgid "Repeat this notice?"
9349 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9350
9351 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Repeat this notice."
9354 msgstr "Reprendre cet avis"
9355
9356 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9357 #, php-format
9358 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9359 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9360
9361 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9362 msgid "Page not found."
9363 msgstr "Page non trouvée."
9364
9365 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9366 msgctxt "TITLE"
9367 msgid "Sandbox"
9368 msgstr "Bac à sable"
9369
9370 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9371 msgid "Sandbox this user"
9372 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9373
9374 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9375 msgid "Search site"
9376 msgstr "Rechercher sur le site"
9377
9378 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9379 #. TRANS: for searching can be entered.
9380 msgid "Keyword(s)"
9381 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9382
9383 #. TRANS: Button text for searching site.
9384 #. TRANS: Button text to search profiles.
9385 msgctxt "BUTTON"
9386 msgid "Search"
9387 msgstr "Rechercher"
9388
9389 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9390 msgid ""
9391 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9392 "* Try different keywords.\n"
9393 "* Try more general keywords.\n"
9394 "* Try fewer keywords."
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9398 #, php-format
9399 msgid ""
9400 "You can also try your search on other engines:\n"
9401 "\n"
9402 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9403 "site.server%%%%)\n"
9404 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9405 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9406 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9407 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "People"
9414 msgstr "Personnes"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9417 msgid "Find people on this site"
9418 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Notices"
9424 msgstr "Avis"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9427 msgid "Find content of notices"
9428 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9429
9430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9431 msgid "Find groups on this site"
9432 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9433
9434 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Help"
9437 msgstr "Aide"
9438
9439 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "About"
9442 msgstr "À propos"
9443
9444 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "FAQ"
9447 msgstr "FAQ"
9448
9449 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "TOS"
9452 msgstr "CGU"
9453
9454 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Privacy"
9457 msgstr "Confidentialité"
9458
9459 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Source"
9463 msgstr "Source"
9464
9465 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Version"
9468 msgstr "Version"
9469
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9471 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Contact"
9475 msgstr "Contact"
9476
9477 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Badge"
9481 msgstr "Insigne"
9482
9483 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9484 msgid "Untitled section"
9485 msgstr "Section sans titre"
9486
9487 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9488 msgid "More..."
9489 msgstr "Plus..."
9490
9491 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "HEADER"
9494 msgid "Settings"
9495 msgstr "Paramètres SMS"
9496
9497 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9498 msgid "Change your profile settings"
9499 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9500
9501 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "Avatar"
9505 msgstr "Avatar"
9506
9507 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9508 msgid "Upload an avatar"
9509 msgstr "Ajouter un avatar"
9510
9511 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Password"
9514 msgstr "Mot de passe"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9517 msgid "Change your password"
9518 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9519
9520 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Email"
9523 msgstr "Courriel"
9524
9525 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9526 msgid "Change email handling"
9527 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9528
9529 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "URL"
9532 msgstr "URL"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9535 msgid "URL shorteners"
9536 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "IM"
9541 msgstr "IM"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9545 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9546
9547 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9548 msgctxt "MENU"
9549 msgid "SMS"
9550 msgstr "SMS"
9551
9552 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9553 msgid "Updates by SMS"
9554 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9555
9556 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Connections"
9559 msgstr "Connexions"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9562 msgid "Authorized connected applications"
9563 msgstr "Applications autorisées connectées"
9564
9565 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9566 msgctxt "TITLE"
9567 msgid "Silence"
9568 msgstr "Silence"
9569
9570 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9571 msgid "Silence this user"
9572 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9573
9574 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9575 msgid "Could not create anonymous consumer."
9576 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9577
9578 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9579 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9580 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9581
9582 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9583 msgid ""
9584 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9585 msgstr ""
9586 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9587 "requête."
9588
9589 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9590 msgid "Could not issue access token."
9591 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9592
9593 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9595 msgstr ""
9596 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9597
9598 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Database error updating OAuth application user."
9601 msgstr ""
9602 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9603
9604 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9605 msgid "Tried to revoke unknown token."
9606 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9607
9608 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9609 msgid "Failed to delete revoked token."
9610 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9611
9612 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9613 msgctxt "MENU"
9614 msgid "Subscriptions"
9615 msgstr "Abonnements"
9616
9617 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9618 #. TRANS: %s is a user nickname.
9619 #, fuzzy, php-format
9620 msgid "People %s subscribes to."
9621 msgstr "Abonnements de %s"
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9624 #. TRANS: %s is a user nickname.
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "People subscribed to %s."
9627 msgstr "Abonnés de %s"
9628
9629 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9631 #, php-format
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Pending (%d)"
9634 msgstr "En attente (%d)"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9637 #, php-format
9638 msgid "Approve pending subscription requests."
9639 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9640
9641 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9642 #. TRANS: %s is a user nickname.
9643 #, fuzzy, php-format
9644 msgid "Groups %s is a member of."
9645 msgstr "Groupes de %s"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9648 #. TRANS: %s is a user nickname.
9649 #, fuzzy, php-format
9650 msgid "List subscriptions by %s."
9651 msgstr "Abonnés de %s"
9652
9653 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9654 msgctxt "MENU"
9655 msgid "Invite"
9656 msgstr "Inviter"
9657
9658 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9659 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9660 #, fuzzy, php-format
9661 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9662 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9663
9664 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9665 msgid "Subscribe to this user"
9666 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9667
9668 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Subscribe to this user."
9671 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9672
9673 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9674 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9675 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9676
9677 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9678 msgid "People Tagcloud as tagged"
9679 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9680
9681 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9682 #, fuzzy
9683 msgctxt "NOTAGS"
9684 msgid "None"
9685 msgstr "Aucun"
9686
9687 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9688 msgid "Invalid theme name."
9689 msgstr "Nom de thème invalide."
9690
9691 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9692 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9693 msgstr ""
9694 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9695 "ZIP."
9696
9697 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9698 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9699 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9700
9701 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9702 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9703 msgid "Failed saving theme."
9704 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9705
9706 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9709 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9710
9711 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9712 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9713 #, php-format
9714 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9715 msgid_plural ""
9716 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9717 msgstr[0] ""
9718 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9719 "une fois décompressé."
9720 msgstr[1] ""
9721 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9722 "une fois décompressé."
9723
9724 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9727 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9728
9729 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9730 msgid ""
9731 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9732 "digits, underscore, and minus sign."
9733 msgstr ""
9734 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9735 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9736
9737 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9738 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9739 msgstr ""
9740 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9741 "dangereux."
9742
9743 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9744 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9745 #, fuzzy, php-format
9746 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9747 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9748
9749 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9750 msgid "Error opening theme archive."
9751 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9752
9753 #. TRANS: Header for Notices section.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "HEADER"
9756 msgid "Notices"
9757 msgstr "Avis"
9758
9759 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9760 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9761 #, fuzzy, php-format
9762 msgid "Show reply"
9763 msgid_plural "Show all %d replies"
9764 msgstr[0] "Voir davantage"
9765 msgstr[1] "Voir davantage"
9766
9767 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9768 msgctxt "FAVELIST"
9769 msgid "You"
9770 msgstr "Vous"
9771
9772 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9773 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9774 #, fuzzy, php-format
9775 msgctxt "FAVELIST"
9776 msgid "%1$s and %2$s"
9777 msgstr "%1$s - %2$s"
9778
9779 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "FAVELIST"
9782 msgid "You like this."
9783 msgstr "Avis populaires"
9784
9785 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9786 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9787 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9788 #, php-format
9789 msgid "%%s and %d others like this."
9790 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9791 msgstr[0] ""
9792 msgstr[1] ""
9793
9794 #. TRANS: List message for favoured notices.
9795 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9796 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9797 #, php-format
9798 msgid "%%s likes this."
9799 msgid_plural "%%s like this."
9800 msgstr[0] ""
9801 msgstr[1] ""
9802
9803 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "REPEATLIST"
9806 msgid "You have repeated this notice."
9807 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9808
9809 #. TRANS: List message for repeated notices.
9810 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9811 #, fuzzy, php-format
9812 msgid "One person has repeated this notice."
9813 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9814 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9815 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9816
9817 #. TRANS: Form legend.
9818 #, fuzzy, php-format
9819 msgid "Search and list people"
9820 msgstr "Rechercher sur le site"
9821
9822 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9823 msgid "Everything"
9824 msgstr "Tout"
9825
9826 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9827 msgid "Fullname"
9828 msgstr "Nom complet"
9829
9830 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9831 msgid "URI (Remote users)"
9832 msgstr ""
9833
9834 #. TRANS: Dropdown field label.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "LABEL"
9837 msgid "Search in"
9838 msgstr "Rechercher sur le site"
9839
9840 #. TRANS: Dropdown field title.
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Choose a field to search."
9843 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
9844
9845 #. TRANS: Form legend.
9846 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9847 #, fuzzy, php-format
9848 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9849 msgstr "%1$s - %2$s"
9850
9851 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9852 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9853 #, fuzzy, php-format
9854 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9855 msgstr "%1$s - %2$s"
9856
9857 #. TRANS: Title for top posters section.
9858 msgid "Top posters"
9859 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9860
9861 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9862 msgctxt "SENDTO"
9863 msgid "Everyone"
9864 msgstr "Tout le monde"
9865
9866 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9867 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9868 #, php-format
9869 msgid "My colleagues at %s"
9870 msgstr "Mes collègues sur %s"
9871
9872 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9873 #, fuzzy
9874 msgctxt "LABEL"
9875 msgid "To:"
9876 msgstr "À"
9877
9878 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Private?"
9881 msgstr "Privé"
9882
9883 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9884 #, fuzzy, php-format
9885 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9886 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9887
9888 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9889 msgctxt "TITLE"
9890 msgid "Unblock"
9891 msgstr "Débloquer"
9892
9893 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "TITLE"
9896 msgid "Unsandbox"
9897 msgstr "Sortir du bac à sable"
9898
9899 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9900 msgid "Unsandbox this user"
9901 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9902
9903 #. TRANS: Title for unsilence form.
9904 msgid "Unsilence"
9905 msgstr "Sortir du silence"
9906
9907 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9908 msgid "Unsilence this user"
9909 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9910
9911 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9912 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9913 msgid "Unsubscribe from this user"
9914 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9915
9916 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9917 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9918 #, fuzzy
9919 msgctxt "BUTTON"
9920 msgid "Unsubscribe"
9921 msgstr "Désabonnement"
9922
9923 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9924 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9925 #, php-format
9926 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9927 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9928
9929 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Not allowed to log in."
9932 msgstr "Non connecté."
9933
9934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9935 msgid "a few seconds ago"
9936 msgstr "il y a quelques secondes"
9937
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 msgid "about a minute ago"
9940 msgstr "il y a 1 minute"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 #, php-format
9944 msgid "about one minute ago"
9945 msgid_plural "about %d minutes ago"
9946 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9947 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 msgid "about an hour ago"
9951 msgstr "il y a 1 heure"
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 #, php-format
9955 msgid "about one hour ago"
9956 msgid_plural "about %d hours ago"
9957 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9958 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9959
9960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9961 msgid "about a day ago"
9962 msgstr "il y a 1 jour"
9963
9964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9965 #, php-format
9966 msgid "about one day ago"
9967 msgid_plural "about %d days ago"
9968 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9969 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9970
9971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9972 msgid "about a month ago"
9973 msgstr "il y a 1 mois"
9974
9975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9976 #, php-format
9977 msgid "about one month ago"
9978 msgid_plural "about %d months ago"
9979 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9980 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9981
9982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9983 msgid "about a year ago"
9984 msgstr "il y a environ 1 an"
9985
9986 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9987 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9988 #, php-format
9989 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9990 msgstr ""
9991 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9992
9993 #. TRANS: Exception.
9994 msgid "Invalid XML."
9995 msgstr "XML invalide."
9996
9997 #. TRANS: Exception.
9998 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9999 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10000
10001 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10002 #, php-format
10003 msgid "Getting backup from file '%s'."
10004 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10005
10006 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10007 #, fuzzy, php-format
10008 msgid "Invalid avatar URL %s."
10009 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
10010
10011 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10012 #, fuzzy, php-format
10013 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10014 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
10015
10016 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10017 #, fuzzy, php-format
10018 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10019 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
10020
10021 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10022 #, fuzzy, php-format
10023 msgid "Could not reach profile page %s."
10024 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
10025
10026 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10027 #, fuzzy, php-format
10028 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10029 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
10030
10031 #. TRANS: Exception.
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Not a valid webfinger address."
10034 msgstr "Adresse courriel invalide."
10035
10036 #, fuzzy, php-format
10037 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10038 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
10039
10040 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Vous ne pouvez pas lister à un profil OMB 0.1 distant avec cette action."
10043
10044 #~ msgid "Not expecting this response!"
10045 #~ msgstr "Réponse inattendue !"
10046
10047 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10048 #~ msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
10049
10050 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10051 #~ msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
10052
10053 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10054 #~ msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
10055
10056 #~ msgid "You are not authorized."
10057 #~ msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
10058
10059 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10060 #~ msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
10061
10062 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10063 #~ msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
10064
10065 #~ msgid "Error updating remote profile."
10066 #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
10067
10068 #~ msgid "Invalid notice content."
10069 #~ msgstr "Contenu de l’avis invalide."
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid ""
10073 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10074 #~ msgstr ""
10075 #~ "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « "
10076 #~ "%2$s »."
10077
10078 #~ msgid ""
10079 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10080 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10081 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10082 #~ "URL below."
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
10085 #~ "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un "
10086 #~ "compte sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), "
10087 #~ "entrez l’URL de votre profil ci-dessous."
10088
10089 #~ msgid "Remote subscribe"
10090 #~ msgstr "Abonnement à distance"
10091
10092 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10093 #~ msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
10094
10095 #~ msgid "User nickname"
10096 #~ msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10100 #~ msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
10101
10102 #~ msgid "Profile URL"
10103 #~ msgstr "URL du profil"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10112 #~ msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
10113
10114 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10120 #~ msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "Could not get a request token."
10124 #~ msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
10130 #~ "action."
10131
10132 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
10135 #~ "action."
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid ""
10139 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10140 #~ "$s\"."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas "
10143 #~ "compatible avec la licence du site « %2$s »."
10144
10145 #~ msgid "Authorize subscription"
10146 #~ msgstr "Autoriser l’abonnement"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid ""
10150 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10151 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10152 #~ "notices, click \"Reject\"."
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
10155 #~ "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
10156 #~ "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Reject this subscription."
10160 #~ msgstr "Rejeter cet abonnement"
10161
10162 #~ msgid "No authorization request!"
10163 #~ msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
10164
10165 #~ msgid "Subscription authorized"
10166 #~ msgstr "Abonnement autorisé"
10167
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
10170 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
10171 #~ "subscription. Your subscription token is:"
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été "
10174 #~ "passée. Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
10175 #~ "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
10176
10177 #~ msgid "Subscription rejected"
10178 #~ msgstr "Abonnement refusé"
10179
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
10182 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
10183 #~ "subscription."
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
10186 #~ "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
10187 #~ "l’abonnement."
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10191 #~ msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10195 #~ msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10204 #~ msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10208 #~ msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10212 #~ msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10216 #~ msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
10217
10218 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10219 #~ msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
10220
10221 #~ msgid "Error inserting new profile."
10222 #~ msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
10223
10224 #~ msgid "Error inserting avatar."
10225 #~ msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
10226
10227 #~ msgid "Error inserting remote profile."
10228 #~ msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
10229
10230 #~ msgid "Duplicate notice."
10231 #~ msgstr "Avis en doublon."
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10235 #~ msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."