]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: DavidL
9 # Author: Hashar
10 # Author: IAlex
11 # Author: Iketsi
12 # Author: Isoph
13 # Author: Jean-Frédéric
14 # Author: Julien C
15 # Author: Lockal
16 # Author: McDutchie
17 # Author: Netantho
18 # Author: Notafish
19 # Author: Od1n
20 # Author: Otourly
21 # Author: Patcito
22 # Author: Peter17
23 # Author: Sherbrooke
24 # Author: Valeryan 24
25 # Author: Verdy p
26 # Author: Y-M D
27 # Author: Zebulon84
28 # --
29 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 11:45+0000\n"
36 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 11:48:46+0000\n"
37 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r107479); Translate extension (2011-10-"
41 "30)\n"
42 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
43 "X-Language-Code: fr\n"
44 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
46 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
47
48 #. TRANS: Database error message.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
52 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
53 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
54 "again."
55 msgstr ""
56 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
57 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
58 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
59 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
60
61 #. TRANS: Error message.
62 msgid "An error occurred."
63 msgstr "Une erreur est survenue"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
66 #, php-format
67 msgid ""
68 "No configuration file found. Try running the installation program first."
69 msgstr ""
70 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
71 "programme d’installation."
72
73 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
74 msgid "Unknown page"
75 msgstr "Page inconnue"
76
77 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
78 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
79 msgid "Unknown action"
80 msgstr "Action inconnue"
81
82 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
83 msgid "Access"
84 msgstr "Accès"
85
86 #. TRANS: Page notice.
87 msgid "Site access settings"
88 msgstr "Paramètres d’accès au site"
89
90 #. TRANS: Form legend for registration form.
91 msgid "Registration"
92 msgstr "Inscription"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
95 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
96 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
99 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
100 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
101 msgctxt "LABEL"
102 msgid "Private"
103 msgstr "Privé"
104
105 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
106 msgid "Make registration invitation only."
107 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
108
109 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
110 msgid "Invite only"
111 msgstr "Sur invitation uniquement"
112
113 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
114 msgid "Disable new registrations."
115 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
116
117 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
118 msgid "Closed"
119 msgstr "Fermé"
120
121 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
122 msgid "Save access settings."
123 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
124
125 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
126 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
127 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
128 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
129 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
130 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
131 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
132 #. TRANS: Button text for saving site settings.
133 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
134 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
135 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
136 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
137 #. TRANS: Button text to save lists.
138 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
139 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
140 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
141 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
142 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
143 msgctxt "BUTTON"
144 msgid "Save"
145 msgstr "Enregistrer"
146
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error.
153 #. TRANS: Form validation error message.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
158 msgstr ""
159 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
160 "nouveau."
161
162 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
163 msgid "Not logged in."
164 msgstr "Non connecté."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client exception.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
172 msgid "No such profile."
173 msgstr "Profil non trouvé."
174
175 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
176 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
177 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
178 msgid "No such list."
179 msgstr "Aucune telle liste."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a username.
183 #, php-format
184 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
185 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
186
187 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
188 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
192 "correctly. Please try retrying later."
193 msgstr ""
194 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
195 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
196
197 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 msgctxt "TITLE"
199 msgid "Listed"
200 msgstr "Listé"
201
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 #. TRANS: Server error when page not found (404)
204 #. TRANS: Server error when page not found (404).
205 msgid "No such page."
206 msgstr "Page non trouvée."
207
208 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
210 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
211 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
212 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
213 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Utilisateur non trouvé."
256
257 #. TRANS: Title of a user's own start page.
258 msgid "Home timeline"
259 msgstr "Accueil - Fil"
260
261 #. TRANS: Title of another user's start page.
262 #. TRANS: %s is the other user's name.
263 #, php-format
264 msgid "%s's home timeline"
265 msgstr "Fil d'activité de %s"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
272 msgstr "Flux pour les amis de %s (flux d'activités JSON)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
277 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #. TRANS: Feed title.
281 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
284 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
289 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
290
291 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
295 msgstr ""
296 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
297 "moment."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
307 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
317 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
318 "status_textarea=%3$s)."
319
320 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
330 msgstr ""
331 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
332 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
333
334 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
335 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
336 msgctxt "BUTTON"
337 msgid "Send invite"
338 msgstr "Envoyer des invitations"
339
340 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
345 #. TRANS: %s is a username.
346 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
347 #. TRANS: %s is a username.
348 #, php-format
349 msgid "%s and friends"
350 msgstr "%s et ses amis"
351
352 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
353 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
354 #, php-format
355 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
356 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
359 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
361 msgid "API method not found."
362 msgstr "Méthode API non trouvée !"
363
364 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 msgid "This method requires a POST."
369 msgstr "Ce processus requiert un POST."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
372 msgid ""
373 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
374 "none."
375 msgstr ""
376 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
377 "sms, im, none."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
380 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
386 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
387 msgid "Could not update user."
388 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
389
390 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
410 "de sa configuration actuelle."
411 msgstr[1] ""
412 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
413 "de sa configuration actuelle."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr "Principal"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Activité de %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "Abonnements de %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "Favoris de %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membres de %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
460
461 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
462 msgid "No conversation ID."
463 msgstr "Pas d'identifiant de conversation."
464
465 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
466 #, php-format
467 msgid "No conversation with ID %d."
468 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d."
469
470 #. TRANS: Title for conversion timeline.
471 msgctxt "TITLE"
472 msgid "Conversation"
473 msgstr "Conversation"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Messages direct depuis %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Message sans texte !"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
507 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Destinataire non trouvé."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
517 "pas votre ami."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
521 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr ""
525 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
526 "tête..."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Impossible de créer le favori."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #, php-format
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
573 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not determine source user."
577 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
580 msgid "Could not find target user."
581 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
582
583 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
589 msgid "Nickname already in use. Try another one."
590 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
598 msgid "Not a valid nickname."
599 msgstr "Pseudo invalide."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
609 msgid "Homepage is not a valid URL."
610 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
638 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #, php-format
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
661 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #, php-format
668 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
669 msgstr "Alias invalide : « %s »."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
672 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
674 #. TRANS: %s is the already used alias.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 #, php-format
678 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
679 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 msgid "Alias can't be the same as nickname."
684 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
692 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
693 msgid "Group not found."
694 msgstr "Groupe non trouvé."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
698 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
705 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
706 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
714 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
717 msgid "You are not a member of this group."
718 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
727
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%s's groups"
731 msgstr "Groupes de %s"
732
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
737
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
740 #. TRANS: %s is a nickname.
741 #, php-format
742 msgid "%s groups"
743 msgstr "Groupes de %s"
744
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 #, php-format
747 msgid "groups on %s"
748 msgstr "groupes sur %s"
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "Impossible de créer les alias."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
772 "chiffres, sans espaces."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Liste introuvable."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Une erreur s'est produite."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Profil manquant."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr ""
820 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 msgid "A list must have a name."
824 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
827 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
828 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "Échec du téléversement."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Jeton de requête incorrect."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr ""
861 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
862 "l’utilisateur de l’application OAuth"
863
864 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
865 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr ""
880 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
895 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
896 "confiance."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
908 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
909 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
910 "confiance."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Compte"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Pseudo"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Mot de passe"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Annuler"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Autoriser"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorisation annulée."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
970 "pour compléter le processus."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
986 "dessous pour compléter le processus."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Avis non trouvé."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Statut supprimé."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1036
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1051 #, php-format
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] ""
1055 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1056 msgstr[1] ""
1057 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1072 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1073 msgstr[1] ""
1074 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1075 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Format non supporté."
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Activité publique %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Non implémenté."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Repris pour %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Reprises de %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Avis marqués avec %s"
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Méthode API en construction."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Page non trouvée."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Vous devez être connecté."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1273 "d’adhésion."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 #, php-format
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr ""
1303 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1304 "groupe %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #. TRANS: %s is a user nickname.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr ""
1332 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1333 "rejoindre le groupe %2$s ."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "la demande de %1$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "Abonnement approuvé."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Abonnement annulé."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 msgid "Can only handle favorite activities."
1364 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 msgid "Unknown notice."
1373 msgstr "Avis inconnu."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1376 msgid "Already a favorite."
1377 msgstr "Déjà un favori."
1378
1379 #. TRANS: Title for group membership feed.
1380 #. TRANS: %s is a username.
1381 #, php-format
1382 msgid "Group memberships of %s"
1383 msgstr "Groupes de %s"
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 msgid "Cannot add someone else's membership."
1393 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Can only handle join activities."
1398 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Groupe inconnu."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Déjà membre."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr "Bloqué par admin."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "Fichier non trouvé."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Pas un membre."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Le profil %1$d n’est pas abonné au profil %2$d."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement de quelqu’un d’autre."
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Profil inconnu %s."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Déjà abonné à %s."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Aucun pseudo."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Aucune taille"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Taille incorrecte."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr ""
1502 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1503 "taille maximale du fichier est de %s."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 msgid "Original"
1516 msgstr "Image originale"
1517
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Aperçu"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a list.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Supprimer"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Téléverser"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Recadrer"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Sélectionner une zone carrée de l’image pour être votre avatar."
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Données perdues."
1557
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Avatar mis à jour."
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1565
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Avatar supprimé."
1569
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr "Sauvegarder le compte"
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 msgid "You may not backup your account."
1581 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1582
1583 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1584 msgid ""
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1590 msgstr ""
1591 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1592 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1593 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1594 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1595 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1596 "ne sont pas sauvegardés."
1597
1598 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "Backup"
1601 msgstr "Sauvegarde"
1602
1603 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1604 msgid "Backup your account."
1605 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1610
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1614 msgid "Block user"
1615 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1616
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 msgid ""
1619 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1620 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1621 "will not be notified of any @-replies from them."
1622 msgstr ""
1623 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1624 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1625 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "No"
1635 msgstr "Non"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 msgid "Do not block this user."
1639 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Oui"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "%s profils bloqués"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1675
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Unblock"
1683 msgstr "Débloquer"
1684
1685 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1686 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1689
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #, php-format
1693 msgid "Post to %s"
1694 msgstr "Poster sur %s"
1695
1696 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #, php-format
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "%1$s left group %2$s"
1702 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1706 msgid "No profile ID in request."
1707 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1717 msgid "No profile with that ID."
1718 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1719
1720 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Désabonné"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Aucun code de confirmation."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1736
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 msgid "Could not delete address confirmation."
1761 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1762
1763 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirm address"
1765 msgstr "Confirmer l’adresse"
1766
1767 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1768 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1769 #, php-format
1770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1771 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1772
1773 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1774 msgid "Conversation"
1775 msgstr "Conversation"
1776
1777 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1778 #. TRANS: %s is a user nickname.
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1781 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1782
1783 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1784 #. TRANS: %s is a user nickname.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1787 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1788
1789 #. TRANS: Title for conversation page.
1790 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1791 msgctxt "TITLE"
1792 msgid "Notice"
1793 msgstr "Avis"
1794
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1796 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1797 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1800 msgid "You cannot delete your account."
1801 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1804 msgid "I am sure."
1805 msgstr "Je suis sûr."
1806
1807 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, php-format
1810 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1811 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1812
1813 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1814 msgid "Account deleted."
1815 msgstr "Compte supprimé."
1816
1817 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1818 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1819 msgid "Delete account"
1820 msgstr "Supprimer le compte"
1821
1822 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1823 msgid ""
1824 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1825 "server."
1826 msgstr ""
1827 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1828 "votre compte de ce serveur."
1829
1830 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1831 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1835 "deletion."
1836 msgstr ""
1837 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1838 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1839
1840 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1841 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1842 msgid "Confirm"
1843 msgstr "Confirmer"
1844
1845 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1846 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1847 #, php-format
1848 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1849 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1850
1851 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1852 msgid "Permanently delete your account."
1853 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete an application."
1857 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1860 msgid "Application not found."
1861 msgstr "Application non trouvée."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1866 msgid "You are not the owner of this application."
1867 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1870 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1871 msgid "There was a problem with your session token."
1872 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1873
1874 #. TRANS: Title for delete application page.
1875 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1876 msgid "Delete application"
1877 msgstr "Supprimer l’application"
1878
1879 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1880 msgid ""
1881 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1882 "about the application from the database, including all existing user "
1883 "connections."
1884 msgstr ""
1885 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1886 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1887 "utilisateur existantes."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1890 msgid "Do not delete this application."
1891 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1894 msgid "Delete this application."
1895 msgstr "Supprimer cette application"
1896
1897 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1898 msgid "You must be logged in to delete a group."
1899 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1902 msgid "You are not allowed to delete this group."
1903 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1904
1905 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1906 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1907 #, php-format
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1910
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #, php-format
1914 msgid "Deleted group %s"
1915 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1916
1917 #. TRANS: Title of delete group page.
1918 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1919 msgid "Delete group"
1920 msgstr "Supprimer le groupe"
1921
1922 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1923 msgid ""
1924 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1925 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1926 "will still appear in individual timelines."
1927 msgstr ""
1928 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1929 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1930 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1931 "d’actualités individuels."
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1934 msgid "Do not delete this group."
1935 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1938 msgid "Delete this group."
1939 msgstr "Supprimer ce groupe."
1940
1941 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1942 msgid ""
1943 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1944 "be undone."
1945 msgstr ""
1946 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1947 "fait, il est impossible de l’annuler."
1948
1949 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1950 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1951 msgid "Delete notice"
1952 msgstr "Supprimer cet avis"
1953
1954 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1955 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1956 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1959 msgid "Do not delete this notice."
1960 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1963 msgid "Delete this notice."
1964 msgstr "Supprimer cet avis."
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1967 msgid "You cannot delete users."
1968 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1971 msgid "You can only delete local users."
1972 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1973
1974 #. TRANS: Title of delete user page.
1975 msgctxt "TITLE"
1976 msgid "Delete user"
1977 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1978
1979 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1980 msgid "Delete user"
1981 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1982
1983 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1984 msgid ""
1985 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1986 "the user from the database, without a backup."
1987 msgstr ""
1988 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1989 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1992 msgid "Do not delete this user."
1993 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1996 msgid "Delete this user."
1997 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2000 msgid "This notice is not a favorite!"
2001 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2002
2003 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2004 msgid "Add to favorites"
2005 msgstr "Ajouter aux favoris"
2006
2007 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2008 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2009 #, php-format
2010 msgid "No such document \"%s\"."
2011 msgstr "Aucun document de ce type \" %s \"."
2012
2013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2014 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2015 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "Home"
2018 msgstr "Accueil"
2019
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "Docs"
2022 msgstr "Documentation"
2023
2024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "Help"
2027 msgstr "Aide"
2028
2029 msgid "Getting started"
2030 msgstr "Pour commencer"
2031
2032 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "About"
2035 msgstr "À propos"
2036
2037 msgid "About this site"
2038 msgstr "À propos de ce site"
2039
2040 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2041 msgctxt "MENU"
2042 msgid "FAQ"
2043 msgstr "FAQ"
2044
2045 msgid "Frequently asked questions"
2046 msgstr "Foire aux questions"
2047
2048 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2049 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "Contact"
2052 msgstr "Contact"
2053
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Contact info"
2056 msgstr "Contact"
2057
2058 msgctxt "MENU"
2059 msgid "Tags"
2060 msgstr "Balises"
2061
2062 msgid "Using tags"
2063 msgstr "Utiliser des balises"
2064
2065 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2066 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2067 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2068 msgctxt "MENU"
2069 msgid "Groups"
2070 msgstr "Groupes"
2071
2072 msgid "Using groups"
2073 msgstr "Utiliser des groupes"
2074
2075 msgctxt "MENU"
2076 msgid "API"
2077 msgstr "API"
2078
2079 msgid "RESTful API"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Form legend.
2084 msgid "Edit application"
2085 msgstr "Modifier votre application"
2086
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to edit an application."
2089 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2090
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2093 msgid "No such application."
2094 msgstr "Application non trouvée."
2095
2096 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2097 msgid "Use this form to edit your application."
2098 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2102 msgid "Name is required."
2103 msgstr "Le nom est requis."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2107 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2108 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2112 msgid "Name already in use. Try another one."
2113 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2117 msgid "Description is required."
2118 msgstr "La description est requise."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2121 msgid "Source URL is too long."
2122 msgstr "L’URL source est trop longue."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2126 msgid "Source URL is not valid."
2127 msgstr "L’URL source est invalide."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2131 msgid "Organization is required."
2132 msgstr "L’organisation est requise."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2135 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2136 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2137
2138 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2139 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2140 msgid "Organization homepage is required."
2141 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2142
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2145 msgid "Callback is too long."
2146 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2147
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2150 msgid "Callback URL is not valid."
2151 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2152
2153 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2154 msgid "Could not update application."
2155 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2156
2157 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2158 #, php-format
2159 msgid "Edit %s group"
2160 msgstr "Modifier le groupe %s"
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2163 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2164 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2165 msgid "You must be logged in to create a group."
2166 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2167
2168 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2169 msgid "Use this form to edit the group."
2170 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2171
2172 #. TRANS: Group edit form validation error.
2173 #. TRANS: Group create form validation error.
2174 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2175 #, php-format
2176 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2177 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2178
2179 #. TRANS: Group edit form success message.
2180 #. TRANS: Edit list form success message.
2181 msgid "Options saved."
2182 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2183
2184 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2185 #. TRANS: %s is a list.
2186 #, php-format
2187 msgid "Delete %s list"
2188 msgstr "Supprimer la liste %s"
2189
2190 #. TRANS: Title for edit list page.
2191 #. TRANS: %s is a list.
2192 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2193 #. TRANS: %s is a list.
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "Edit list %s"
2196 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2197
2198 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2199 #, fuzzy
2200 msgid "No tagger or ID."
2201 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2202
2203 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2204 msgid "Not a local user."
2205 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2206
2207 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2208 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2209 msgstr "Vous devez être le créateur de la balise pour le modifier."
2210
2211 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2212 msgid "Use this form to edit the list."
2213 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier la liste."
2214
2215 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2216 msgid "Delete aborted."
2217 msgstr "Suppression annulée."
2218
2219 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2220 msgid ""
2221 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2222 "membership records. Do you still want to continue?"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2226 msgid "Invalid tag."
2227 msgstr "Balise non valide."
2228
2229 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2230 #. TRANS: %s is the already present tag.
2231 #, php-format
2232 msgid "You already have a tag named %s."
2233 msgstr "Vous avez déjà une balise nommée  %s ."
2234
2235 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2236 msgid ""
2237 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2238 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2242 msgid "Could not update list."
2243 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2244
2245 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2246 msgid "Email settings"
2247 msgstr "Paramètres du courriel"
2248
2249 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2250 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2251 #, php-format
2252 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2253 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2254
2255 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2256 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2257 msgid "Email address"
2258 msgstr "Adresse électronique"
2259
2260 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2261 msgid "Current confirmed email address."
2262 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2263
2264 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2265 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2266 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2267 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2268 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2269 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2270 msgctxt "BUTTON"
2271 msgid "Remove"
2272 msgstr "Enlever"
2273
2274 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2275 msgid ""
2276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2277 "a message with further instructions."
2278 msgstr ""
2279 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2280 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2281
2282 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2283 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2284 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2285 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2286 #. TRANS: organization.
2287 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2288 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2289
2290 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2291 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2292 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2293 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2294 msgctxt "BUTTON"
2295 msgid "Add"
2296 msgstr "Ajouter"
2297
2298 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2299 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2300 msgid "Incoming email"
2301 msgstr "Courriel entrant"
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "I want to post notices by email."
2305 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2306
2307 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2308 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2309 msgid "Send email to this address to post new notices."
2310 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2311
2312 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2313 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2315 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2316
2317 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2318 msgid ""
2319 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2320 "on this server:"
2321 msgstr ""
2322 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2323 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2324
2325 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2326 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2327 msgctxt "BUTTON"
2328 msgid "New"
2329 msgstr "Nouveau"
2330
2331 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2332 msgid "Email preferences"
2333 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2337 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2341 msgstr ""
2342 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2343 "favoris."
2344
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2347 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2348
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2351 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2352
2353 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2354 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2355 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2356
2357 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2358 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2359 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2360
2361 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2362 msgid "Email preferences saved."
2363 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2366 msgid "No email address."
2367 msgstr "Aucune adresse électronique."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2370 msgid "Cannot normalize that email address."
2371 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2372
2373 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2374 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2376 msgid "Not a valid email address."
2377 msgstr "Adresse courriel invalide."
2378
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2380 msgid "That is already your email address."
2381 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2382
2383 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2384 msgid "That email address already belongs to another user."
2385 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2390 msgid "Could not insert confirmation code."
2391 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2392
2393 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2394 msgid ""
2395 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2396 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2397 msgstr ""
2398 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2399 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2400
2401 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2402 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2403 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2404 msgid "No pending confirmation to cancel."
2405 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2406
2407 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2408 msgid "That is the wrong email address."
2409 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2410
2411 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2412 msgid "Could not delete email confirmation."
2413 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2414
2415 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2416 msgid "Email confirmation cancelled."
2417 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2418
2419 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2420 #. TRANS: registered for the active user.
2421 msgid "That is not your email address."
2422 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2423
2424 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2425 msgid "The email address was removed."
2426 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2427
2428 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2429 msgid "No incoming email address."
2430 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2431
2432 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2434 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2435 msgid "Could not update user record."
2436 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2437
2438 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2439 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2440 msgid "Incoming email address removed."
2441 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2442
2443 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2444 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2445 msgid "New incoming email address added."
2446 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2449 msgid "This notice is already a favorite!"
2450 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2451
2452 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2453 msgid "Disfavor favorite."
2454 msgstr "Retirer ce favori."
2455
2456 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2457 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2458 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2459 msgid "Popular notices"
2460 msgstr "Avis populaires"
2461
2462 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2463 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2464 #, php-format
2465 msgid "Popular notices, page %d"
2466 msgstr "Avis populaires - page %d"
2467
2468 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2469 msgid "The most popular notices on the site right now."
2470 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2471
2472 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2474 msgstr ""
2475 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2476 "favori pour le moment."
2477
2478 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2479 msgid ""
2480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2481 "next to any notice you like."
2482 msgstr ""
2483 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2484 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2485
2486 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2487 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2491 "notice to your favorites!"
2492 msgstr ""
2493 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2494 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2495
2496 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2497 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2498 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2499 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2500 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2501 #. TRANS: %s is a username.
2502 #, php-format
2503 msgid "%s's favorite notices"
2504 msgstr "Avis favoris de %s"
2505
2506 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2507 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2508 #, php-format
2509 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2510 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2511
2512 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2513 #. TRANS: Title for featured users section.
2514 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2515 msgid "Featured users"
2516 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2517
2518 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2519 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2520 #, php-format
2521 msgid "Featured users, page %d"
2522 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2523
2524 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgid "A selection of some great users on %s."
2527 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2530 msgid "No notice ID."
2531 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2534 msgid "No notice."
2535 msgstr "Aucun avis."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2538 msgid "No attachments."
2539 msgstr "Aucune pièce jointe."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2542 #. TRANS: that could not be found.
2543 msgid "No uploaded attachments."
2544 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2547 msgid "No such file."
2548 msgstr "Fichier non trouvé."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2551 msgid "Cannot read file."
2552 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2556 msgid "Invalid role."
2557 msgstr "Rôle invalide."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2561 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2562 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2565 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2566 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2569 msgid "User already has this role."
2570 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2577 msgid "No profile specified."
2578 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2583 msgid "No group specified."
2584 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2587 msgid "Only an admin can block group members."
2588 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2591 msgid "User is already blocked from group."
2592 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2595 msgid "User is not a member of group."
2596 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2597
2598 #. TRANS: Title for block user from group page.
2599 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2600 msgid "Block user from group"
2601 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2602
2603 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2604 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2608 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2609 "the group in the future."
2610 msgstr ""
2611 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2612 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2613 "abonner à l’avenir."
2614
2615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2616 msgid "Do not block this user from this group."
2617 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2618
2619 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2620 msgid "Block this user from this group."
2621 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2622
2623 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2624 msgid "Database error blocking user from group."
2625 msgstr ""
2626 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2629 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2630 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2631 msgid "No ID."
2632 msgstr "Aucun identifiant."
2633
2634 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2635 #. TRANS: Group logo form legend.
2636 msgid "Group logo"
2637 msgstr "Logo du groupe"
2638
2639 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2640 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2644 msgstr ""
2645 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2646 "est de %s."
2647
2648 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2649 msgid "Upload"
2650 msgstr "Transfert"
2651
2652 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2653 msgid "Crop"
2654 msgstr "Recadrer"
2655
2656 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2657 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2658 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2659
2660 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2661 msgid "Logo updated."
2662 msgstr "Logo mis à jour."
2663
2664 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2665 msgid "Failed updating logo."
2666 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2667
2668 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2669 #. TRANS: %s is the name of the group.
2670 #, php-format
2671 msgid "%s group members"
2672 msgstr "Membres du groupe %s"
2673
2674 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2675 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2676 #, php-format
2677 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2678 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2679
2680 #. TRANS: Page notice for group members page.
2681 msgid "A list of the users in this group."
2682 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2685 msgid "Only the group admin may approve users."
2686 msgstr ""
2687 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2688
2689 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2690 #. TRANS: %s is the name of the group.
2691 #, php-format
2692 msgid "%s group members awaiting approval"
2693 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2694
2695 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2696 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2697 #, php-format
2698 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2699 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2700
2701 #. TRANS: Page notice for group members page.
2702 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2703 msgstr ""
2704 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2705
2706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2707 #, php-format
2708 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2709 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2710
2711 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2712 msgctxt "TITLE"
2713 msgid "Groups"
2714 msgstr "Groupes"
2715
2716 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2717 #. TRANS: %d is the page number.
2718 #, php-format
2719 msgctxt "TITLE"
2720 msgid "Groups, page %d"
2721 msgstr "Groupes, page %d"
2722
2723 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2724 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2729 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2730 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2731 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2732 "%%%)!"
2733 msgstr ""
2734 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2735 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2736 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2737 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2738 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2739 "[créer le vôtre](%%%%action.newgroup%%%%) !"
2740
2741 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2742 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2743 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2744 msgid "Create a new group"
2745 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2746
2747 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2752 msgstr ""
2753 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2754 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2755 "contenir au moins 3 caractères."
2756
2757 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2758 msgid "Group search"
2759 msgstr "Rechercher des groupes"
2760
2761 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2762 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2763 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2764 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2765 msgid "No results."
2766 msgstr "Aucun résultat."
2767
2768 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2769 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid ""
2772 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2773 "action.newgroup%%) yourself."
2774 msgstr ""
2775 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2776 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2777
2778 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2779 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2783 "action.newgroup%%) yourself!"
2784 msgstr ""
2785 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2786 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2789 msgid "Only an admin can unblock group members."
2790 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2793 msgid "User is not blocked from group."
2794 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2795
2796 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2797 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2798 msgid "Error removing the block."
2799 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2800
2801 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2802 msgid "IM settings"
2803 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2804
2805 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2806 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2807 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2808 #, fuzzy, php-format
2809 msgid ""
2810 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2811 "Configure your addresses and settings below."
2812 msgstr ""
2813 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2814 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2815 "dessous."
2816
2817 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2818 msgid "IM is not available."
2819 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2820
2821 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2822 #, fuzzy, php-format
2823 msgid "Current confirmed %s address."
2824 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2825
2826 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2827 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2828 #, fuzzy, php-format
2829 msgid ""
2830 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2831 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2832 msgstr ""
2833 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2834 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2835 "votre liste de contacts ?)"
2836
2837 #. TRANS: Field label for IM address.
2838 msgid "IM address"
2839 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2840
2841 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2842 #, php-format
2843 msgid "%s screenname."
2844 msgstr "Pseudonyme %s"
2845
2846 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2847 msgid "IM Preferences"
2848 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2849
2850 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Send me notices"
2853 msgstr "Envoyer un avis"
2854
2855 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2856 msgid "Post a notice when my status changes."
2857 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2858
2859 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2860 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2861 msgstr ""
2862 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2863
2864 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Publish a MicroID"
2867 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2868
2869 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2870 msgid "Could not update IM preferences."
2871 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2872
2873 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2874 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2875 msgid "Preferences saved."
2876 msgstr "Préférences enregistrées"
2877
2878 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2879 msgid "No screenname."
2880 msgstr "Aucun pseudo."
2881
2882 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "No transport."
2885 msgstr "Aucun avis."
2886
2887 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Cannot normalize that screenname."
2890 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2891
2892 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Not a valid screenname."
2895 msgstr "Pseudo invalide."
2896
2897 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2898 msgid "Screenname already belongs to another user."
2899 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2900
2901 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2902 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2903 msgstr ""
2904 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2905 "que vous avez ajouté."
2906
2907 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2908 msgid "That is the wrong IM address."
2909 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2910
2911 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2912 msgid "Could not delete confirmation."
2913 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2914
2915 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2916 msgid "IM confirmation cancelled."
2917 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2918
2919 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2920 #. TRANS: registered for the active user.
2921 msgid "That is not your screenname."
2922 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2923
2924 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2925 msgid "The IM address was removed."
2926 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2927
2928 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2929 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2930 #, php-format
2931 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2932 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2933
2934 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2935 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2936 #, php-format
2937 msgid "Inbox for %s"
2938 msgstr "Boîte de réception de %s"
2939
2940 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2941 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2942 msgstr ""
2943 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2944 "envoyés."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2947 msgid "Invites have been disabled."
2948 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2951 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2952 #, php-format
2953 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2954 msgstr ""
2955 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2956
2957 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2958 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2959 #, php-format
2960 msgid "Invalid email address: %s."
2961 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2962
2963 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2964 msgid "Invitations sent"
2965 msgstr "Invitations envoyées"
2966
2967 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2968 msgid "Invite new users"
2969 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2970
2971 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2972 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2973 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2974 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2975 msgid "You are already subscribed to this user:"
2976 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2977 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2978 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2979
2980 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2981 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2982 #, php-format
2983 msgctxt "INVITE"
2984 msgid "%1$s (%2$s)"
2985 msgstr "%1$s (%2$s)"
2986
2987 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2988 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2989 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2990 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2991 msgid_plural ""
2992 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2993 msgstr[0] ""
2994 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2995 "automatiquement abonné :"
2996 msgstr[1] ""
2997 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2998 "automatiquement abonné :"
2999
3000 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3001 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3002 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3003 msgid "Invitation sent to the following person:"
3004 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3005 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3006 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3007
3008 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3009 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3010 msgid ""
3011 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3012 "on the site. Thanks for growing the community!"
3013 msgstr ""
3014 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3015 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3016 "communauté !"
3017
3018 #. TRANS: Form instructions.
3019 msgid ""
3020 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3021 msgstr ""
3022 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3023 "service."
3024
3025 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3026 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3027 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3028 #, php-format
3029 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3030 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3033 msgid "You must be logged in to join a group."
3034 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3035
3036 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3037 #, php-format
3038 msgctxt "TITLE"
3039 msgid "%1$s joined group %2$s"
3040 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3041
3042 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Unknown error joining group."
3045 msgstr "Inconnu"
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3048 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3049 msgid "You are not a member of that group."
3050 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3051
3052 #. TRANS: User admin panel title
3053 msgctxt "TITLE"
3054 msgid "License"
3055 msgstr "Licence"
3056
3057 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3058 msgid "License for this StatusNet site"
3059 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3062 msgid "Invalid license selection."
3063 msgstr "Sélection de licence invalide."
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3066 msgid ""
3067 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3068 "license."
3069 msgstr ""
3070 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3071 "licence « Tous droits réservés »."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3074 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3075 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license URL."
3079 msgstr "URL de licence invalide."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license image URL."
3083 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3086 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3087 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3090 msgid "License image must be blank or valid URL."
3091 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3092
3093 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3094 msgid "License selection"
3095 msgstr "Sélection d’une licence"
3096
3097 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3098 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3099 msgid "Private"
3100 msgstr "Privé"
3101
3102 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3103 msgid "All Rights Reserved"
3104 msgstr "Tous droits réservés"
3105
3106 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3107 msgid "Creative Commons"
3108 msgstr "Creative Commons"
3109
3110 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3111 msgid "Type"
3112 msgstr "Type"
3113
3114 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select a license."
3117 msgstr "Sélectionner une licence"
3118
3119 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3120 msgid "License details"
3121 msgstr "Détails de la licence"
3122
3123 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3124 msgid "Owner"
3125 msgstr "Propriétaire"
3126
3127 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3128 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3129 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3130
3131 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3132 msgid "License Title"
3133 msgstr "Titre de la licence"
3134
3135 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3136 msgid "The title of the license."
3137 msgstr "Le titre de la licence."
3138
3139 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3140 msgid "License URL"
3141 msgstr "URL de la licence"
3142
3143 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3144 msgid "URL for more information about the license."
3145 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3146
3147 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3148 msgid "License Image URL"
3149 msgstr "URL de l’image de la licence"
3150
3151 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3152 msgid "URL for an image to display with the license."
3153 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3154
3155 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Save license settings."
3158 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3159
3160 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3161 msgid "Incorrect username or password."
3162 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3165 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3166 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3167 msgstr ""
3168 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3169 "pas autorisé."
3170
3171 #. TRANS: Page title for login page.
3172 msgid "Login"
3173 msgstr "Ouvrir une session"
3174
3175 #. TRANS: Form legend on login page.
3176 msgid "Login to site"
3177 msgstr "Ouverture de session"
3178
3179 #. TRANS: Field label on login page.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Username or email address"
3182 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3183
3184 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3185 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3186 msgid "Remember me"
3187 msgstr "Se souvenir de moi"
3188
3189 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3190 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3191 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3192 msgstr ""
3193 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3194 "ordinateurs publics ou partagés)"
3195
3196 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "BUTTON"
3199 msgid "Login"
3200 msgstr "Ouvrir une session"
3201
3202 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3203 msgid "Lost or forgotten password?"
3204 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3205
3206 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3207 msgid ""
3208 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3209 "changing your settings."
3210 msgstr ""
3211 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3212 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions on login page.
3215 msgid "Login with your username and password."
3216 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3219 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3223 msgstr ""
3224 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3225 "nouveau compte."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3228 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3229 msgstr ""
3230 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3233 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3234 #, php-format
3235 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3236 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3237
3238 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3239 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3240 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3241 #, php-format
3242 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3243 msgstr ""
3244 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3245 "groupe %2$s."
3246
3247 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3248 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3249 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3250 #, php-format
3251 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3252 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3255 msgid "No current status."
3256 msgstr "Aucun statut actuel."
3257
3258 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3259 msgid "New application"
3260 msgstr "Nouvelle application"
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3263 msgid "You must be logged in to register an application."
3264 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3265
3266 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3267 msgid "Use this form to register a new application."
3268 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3269
3270 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3271 msgid "Source URL is required."
3272 msgstr "L’URL source est requise."
3273
3274 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3275 msgid "Could not create application."
3276 msgstr "Impossible de créer l’application."
3277
3278 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Invalid image."
3281 msgstr "Taille incorrecte."
3282
3283 #. TRANS: Title for form to create a group.
3284 msgid "New group"
3285 msgstr "Nouveau groupe"
3286
3287 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3288 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3289 msgstr "Vous ne sont pas autorisés à créer des groupes sur ce site"
3290
3291 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3292 msgid "Use this form to create a new group."
3293 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3294
3295 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3296 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3297 msgid "New message"
3298 msgstr "Nouveau message"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3301 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3302 msgid "You cannot send a message to this user."
3303 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3304
3305 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3307 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3309 msgid "No content!"
3310 msgstr "Aucun contenu !"
3311
3312 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3313 msgid "No recipient specified."
3314 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3315
3316 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3317 msgid "Message sent"
3318 msgstr "Message envoyé"
3319
3320 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3321 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3322 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3323 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3324 #, php-format
3325 msgid "Direct message to %s sent."
3326 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3327
3328 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3329 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3330 msgid "Ajax Error"
3331 msgstr "Erreur Ajax"
3332
3333 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3334 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "TITLE"
3337 msgid "New notice"
3338 msgstr "Nouvel avis"
3339
3340 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3341 msgid "Notice posted"
3342 msgstr "Avis publié"
3343
3344 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3349 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3350 msgstr ""
3351 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3352 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3353
3354 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3355 msgid "Text search"
3356 msgstr "Recherche de texte"
3357
3358 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3359 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3360 #, php-format
3361 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3362 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3363
3364 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3365 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3369 "status_textarea=%s)!"
3370 msgstr ""
3371 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3372 "status_textarea=%s) !"
3373
3374 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3375 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3379 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3380 msgstr ""
3381 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3382 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3383 "s) !"
3384
3385 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3386 #, php-format
3387 msgid "Updates with \"%s\""
3388 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3389
3390 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3391 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3392 #, fuzzy, php-format
3393 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3394 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3397 msgid ""
3398 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3399 "address yet."
3400 msgstr ""
3401 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3402 "adresse électronique."
3403
3404 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3405 msgid "Nudge sent"
3406 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3407
3408 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3409 msgid "Nudge sent!"
3410 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3411
3412 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3413 msgid "You must be logged in to list your applications."
3414 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3415
3416 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3417 msgid "OAuth applications"
3418 msgstr "Applications OAuth"
3419
3420 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3421 msgid "Applications you have registered"
3422 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3423
3424 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3425 #, php-format
3426 msgid "You have not registered any applications yet."
3427 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3428
3429 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3430 msgid "Connected applications"
3431 msgstr "Applications connectées."
3432
3433 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3434 msgid "The following connections exist for your account."
3435 msgstr ""
3436 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3437
3438 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3439 msgid "You are not a user of that application."
3440 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3441
3442 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3443 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3444 #, php-format
3445 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3446 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3447
3448 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3449 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3453 "with %2$s."
3454 msgstr ""
3455 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3456 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3457
3458 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3459 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3460 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3461
3462 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3463 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3464 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3468 "this instance of StatusNet."
3469 msgstr ""
3470 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3471 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3474 #. TRANS: %s is a path.
3475 #, php-format
3476 msgid "\"%s\" not found."
3477 msgstr "« %s » introuvable."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3480 #. TRANS: %s is a notice.
3481 #, php-format
3482 msgid "Notice %s not found."
3483 msgstr "Avis %s non trouvé."
3484
3485 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3486 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3487 msgid "Notice has no profile."
3488 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3489
3490 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3491 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3492 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3493 #, php-format
3494 msgid "%1$s's status on %2$s"
3495 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3496
3497 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3498 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "Attachment %s not found."
3501 msgstr "Destinataire non trouvé."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3504 #. TRANS: %s is a path.
3505 #, php-format
3506 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3507 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3508
3509 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3510 #, php-format
3511 msgid "Content type %s not supported."
3512 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3513
3514 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3515 #, php-format
3516 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3517 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3520 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3521 msgid "Not a supported data format."
3522 msgstr "Format de données non supporté."
3523
3524 #. TRANS: Page title for profile settings.
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Old school UI settings"
3527 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3528
3529 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3530 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3534 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3535 msgid "Settings saved."
3536 msgstr "Préférences enregistrées."
3537
3538 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. TRANS: Button text to save a list.
3548 msgid "Save"
3549 msgstr "Enregistrer"
3550
3551 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3552 msgid "People Search"
3553 msgstr "Recherche de personnes"
3554
3555 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3556 msgid "Notice Search"
3557 msgstr "Recherche d’avis"
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3560 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3561 msgid "Already logged in."
3562 msgstr "Déjà connecté."
3563
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3565 msgid "No user ID specified."
3566 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3567
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3569 msgid "No login token specified."
3570 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3573 msgid "No login token requested."
3574 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3575
3576 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3577 msgid "Invalid login token specified."
3578 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3581 msgid "Login token expired."
3582 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3583
3584 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3585 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3586 #, php-format
3587 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3588 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3589
3590 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3591 #, php-format
3592 msgid "Outbox for %s"
3593 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3594
3595 #. TRANS: Instructions for outbox.
3596 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3597 msgstr ""
3598 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3599
3600 #. TRANS: Title for page where to change password.
3601 msgctxt "TITLE"
3602 msgid "Change password"
3603 msgstr "Changer de mot de passe"
3604
3605 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3606 msgid "Change your password."
3607 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3608
3609 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3610 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3611 msgid "Password change"
3612 msgstr "Modification du mot de passe"
3613
3614 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3615 msgid "Old password"
3616 msgstr "Ancien mot de passe"
3617
3618 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3619 #. TRANS: Field label for password reset form.
3620 msgid "New password"
3621 msgstr "Nouveau mot de passe"
3622
3623 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3624 #. TRANS: Field title on account registration page.
3625 msgid "6 or more characters."
3626 msgstr "6 caractères ou plus."
3627
3628 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3629 msgctxt "LABEL"
3630 msgid "Confirm"
3631 msgstr "Confirmer"
3632
3633 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3634 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3635 #. TRANS: Field title on account registration page.
3636 msgid "Same as password above."
3637 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3638
3639 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3640 msgctxt "BUTTON"
3641 msgid "Change"
3642 msgstr "Changer"
3643
3644 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3646 msgid "Password must be 6 or more characters."
3647 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3648
3649 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3650 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3651 msgid "Passwords do not match."
3652 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3653
3654 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3655 msgid "Incorrect old password."
3656 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 msgid "Error saving user; invalid."
3660 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3661
3662 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3663 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3664 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3665 msgid "Cannot save new password."
3666 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3667
3668 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3669 msgid "Password saved."
3670 msgstr "Mot de passe enregistré."
3671
3672 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3673 msgid "Paths"
3674 msgstr "Chemins"
3675
3676 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3677 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3678 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3679
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3682 #, php-format
3683 msgid "Theme directory not readable: %s."
3684 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3685
3686 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3688 #, php-format
3689 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3690 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3691
3692 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3694 #, php-format
3695 msgid "Locales directory not readable: %s."
3696 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3697
3698 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3700 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3701 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgid "Site"
3705 msgstr "Site"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server"
3709 msgstr "Serveur"
3710
3711 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3712 msgid "Site's server hostname."
3713 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Path"
3717 msgstr "Chemin"
3718
3719 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3720 msgid "Site path."
3721 msgstr "Chemin du site."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Locale directory"
3725 msgstr "Dossier des données de localisation"
3726
3727 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory path to locales."
3729 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3730
3731 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3732 msgid "Fancy URLs"
3733 msgstr "Jolies URL"
3734
3735 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3736 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3737 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3740 msgctxt "LEGEND"
3741 msgid "Theme"
3742 msgstr "Thème"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server for themes."
3746 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Web path to themes."
3750 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "SSL server"
3754 msgstr "Serveur SSL"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3758 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "SSL path"
3762 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3766 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Directory"
3770 msgstr "Répertoire"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Directory where themes are located."
3774 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3775
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3777 msgid "Avatars"
3778 msgstr "Avatars"
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Avatar server"
3782 msgstr "Serveur d’avatar"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Server for avatars."
3786 msgstr "Serveur pour les avatars."
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Avatar path"
3790 msgstr "Chemin des avatars"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Web path to avatars."
3794 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3795
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Avatar directory"
3798 msgstr "Dossier des avatars"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Directory where avatars are located."
3802 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3803
3804 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3805 msgid "Attachments"
3806 msgstr "Pièces jointes"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Server for attachments."
3810 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Web path to attachments."
3814 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3818 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3822 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Directory where attachments are located."
3826 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3827
3828 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3829 msgctxt "LEGEND"
3830 msgid "SSL"
3831 msgstr "SSL"
3832
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3834 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3835 msgid "Never"
3836 msgstr "Jamais"
3837
3838 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3839 msgid "Sometimes"
3840 msgstr "Quelquefois"
3841
3842 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3843 msgid "Always"
3844 msgstr "Toujours"
3845
3846 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3847 msgid "Use SSL"
3848 msgstr "Utiliser SSL"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "When to use SSL."
3852 msgstr "Quand utiliser SSL."
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Server to direct SSL requests to."
3856 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3857
3858 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Save path settings."
3861 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3862
3863 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3864 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3868 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3869 msgstr ""
3870 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3871 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3872 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3873
3874 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3875 msgid "People search"
3876 msgstr "Recherche de personnes"
3877
3878 #. TRANS: Title for list page.
3879 #. TRANS: %s is a list.
3880 #, php-format
3881 msgid "Public list %s"
3882 msgstr "Liste publique %s"
3883
3884 #. TRANS: Title for list page.
3885 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3886 #, php-format
3887 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3888 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3889
3890 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid ""
3894 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3895 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3896 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3897 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3898 msgstr ""
3899 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3900 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3901 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3902 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3903
3904 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3905 msgid "No tagger."
3906 msgstr "Aucun marqueur."
3907
3908 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3909 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3910 #, php-format
3911 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3912 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3913
3914 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3915 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3916 #, php-format
3917 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3918 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3919
3920 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3921 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3922 msgid "Creator"
3923 msgstr "Créateur"
3924
3925 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3926 msgid "Private lists by you"
3927 msgstr "Listes privées par vous"
3928
3929 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Public lists by you"
3932 msgstr "Nuage de marques public"
3933
3934 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Lists by you"
3937 msgstr "Modifier le groupe %s"
3938
3939 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3940 #. TRANS: %s is a user nickname.
3941 #, php-format
3942 msgid "Lists by %s"
3943 msgstr "Listes de %s"
3944
3945 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3946 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3949 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3950
3951 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3952 msgid "You cannot view others' private lists"
3953 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3954
3955 #. TRANS: Mode selector label.
3956 msgid "Mode"
3957 msgstr "Mode"
3958
3959 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Lists for %s"
3962 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legend.
3965 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3966 msgid "Select tag to filter"
3967 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3968
3969 #. TRANS: Checkbox title.
3970 msgid "Show private tags."
3971 msgstr "Afficher les notices privées."
3972
3973 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3974 msgctxt "LABEL"
3975 msgid "Public"
3976 msgstr "Public"
3977
3978 #. TRANS: Checkbox title.
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Show public tags."
3981 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3982
3983 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3984 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3985 msgctxt "BUTTON"
3986 msgid "Go"
3987 msgstr "Aller"
3988
3989 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid ""
3994 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3995 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3996 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3997 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3998 "list's timeline."
3999 msgstr ""
4000 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4001 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4002 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4003 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4004
4005 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4007 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4010 msgstr ""
4011 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4012
4013 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4014 #, php-format
4015 msgid "Lists with %s in them"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4021 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4022
4023 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4024 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4025 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid ""
4028 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4029 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4030 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4031 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4032 "list's timeline."
4033 msgstr ""
4034 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4035 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4036 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4037 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4038
4039 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4040 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4041 #. TRANS: %s is a user nickname.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4044 msgstr ""
4045 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4046
4047 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4048 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4049 #, fuzzy, php-format
4050 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4051 msgstr "Abonné à %s."
4052
4053 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4057 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4058
4059 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4060 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "Lists subscribed to by %s"
4063 msgstr "Abonné à %s."
4064
4065 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4066 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4069 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4070
4071 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4072 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4073 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid ""
4076 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4077 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4078 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4079 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4080 "to the list's timeline."
4081 msgstr ""
4082 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4083 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4084 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4085 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4086
4087 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4088 msgctxt "plugin"
4089 msgid "Disabled"
4090 msgstr "Désactivé"
4091
4092 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4093 #. TRANS: Do not translate POST.
4094 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4095 #. TRANS: Do not translate POST.
4096 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4097 msgid "This action only accepts POST requests."
4098 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "You cannot administer plugins."
4103 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4104
4105 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4106 msgid "No such plugin."
4107 msgstr "Plugiciel inconnu."
4108
4109 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4110 msgctxt "plugin"
4111 msgid "Enabled"
4112 msgstr "Activé"
4113
4114 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4115 msgctxt "TITLE"
4116 msgid "Plugins"
4117 msgstr "Extensions"
4118
4119 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4120 msgid ""
4121 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4122 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4123 "details."
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Admin form section header
4127 msgid "Default plugins"
4128 msgstr "Extensions par défaut"
4129
4130 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4131 msgid ""
4132 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4136 #. TRANS: %s is a field name.
4137 #, php-format
4138 msgid "Unidentified field %s."
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Page title.
4142 msgctxt "TITLE"
4143 msgid "Search results"
4144 msgstr "Résultats de la recherche"
4145
4146 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4147 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4148 msgstr ""
4149
4150 #. TRANS: Page title for profile settings.
4151 msgid "Profile settings"
4152 msgstr "Paramètres du profil"
4153
4154 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4155 msgid ""
4156 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4157 msgstr ""
4158 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4159 "sache plus à votre sujet."
4160
4161 #. TRANS: Profile settings form legend.
4162 msgid "Profile information"
4163 msgstr "Informations sur le profil"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Field title on account registration page.
4167 #. TRANS: Field title on group edit form.
4168 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4169 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4170
4171 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Field label on account registration page.
4173 #. TRANS: Field label on group edit form.
4174 msgid "Full name"
4175 msgstr "Nom complet"
4176
4177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Field label on account registration page.
4179 #. TRANS: Form input field label.
4180 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4181 msgid "Homepage"
4182 msgstr "Site personnel"
4183
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Field title on account registration page.
4186 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4187 msgstr ""
4188 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4189
4190 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4191 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4192 #. TRANS: biography (%d).
4193 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4194 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4195 #. TRANS: biography (%d).
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4198 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4199 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4200 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4204 msgid "Describe yourself and your interests."
4205 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4206
4207 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4208 #. TRANS: their biography.
4209 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4210 msgid "Bio"
4211 msgstr "Bio"
4212
4213 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4214 #. TRANS: Field label on account registration page.
4215 #. TRANS: Field label on group edit form.
4216 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4217 msgid "Location"
4218 msgstr "Emplacement"
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Field title on account registration page.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4224 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4227 msgid "Share my current location when posting notices"
4228 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4229
4230 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4232 #. TRANS: %s is a group name.
4233 msgid "Tags"
4234 msgstr "Balises"
4235
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4240 "separated."
4241 msgstr ""
4242 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4243 "virgules ou des espaces"
4244
4245 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4246 msgid "Language"
4247 msgstr "Langue"
4248
4249 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4250 msgid "Preferred language."
4251 msgstr "Langue préférée."
4252
4253 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4254 msgid "Timezone"
4255 msgstr "Fuseau horaire"
4256
4257 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4258 msgid "What timezone are you normally in?"
4259 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4260
4261 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4265 msgstr ""
4266 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4267 "les utilisateurs non-humains)"
4268
4269 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4270 msgid "Subscription policy"
4271 msgstr "Politique d’abonnement"
4272
4273 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4274 msgid "Let anyone follow me"
4275 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4276
4277 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4278 msgid "Ask me first"
4279 msgstr "Me demander d’abord"
4280
4281 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4282 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4283 msgstr ""
4284 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4285 "mises à jour."
4286
4287 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4288 msgid "Make updates visible only to my followers"
4289 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4290
4291 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4292 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4293 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4294 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4295 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4296 #, php-format
4297 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4298 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4299 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4300 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4301
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4304 msgid "Timezone not selected."
4305 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4306
4307 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4308 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4309 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4310
4311 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4312 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4313 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4314 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4315 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4316 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4317 #, fuzzy, php-format
4318 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4319 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4320
4321 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4322 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4325 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4326
4327 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Could not save location prefs."
4330 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4331
4332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4333 msgid "Could not save tags."
4334 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4335
4336 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4337 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4338 msgid "Restore account"
4339 msgstr "Restaurer le compte"
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4342 #. TRANS: %s is the page limit.
4343 #, php-format
4344 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4345 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4346
4347 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Could not retrieve public timeline."
4350 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4351
4352 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4353 #. TRANS: %d is the page number.
4354 #, php-format
4355 msgid "Public timeline, page %d"
4356 msgstr "Flux public - page %d"
4357
4358 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4360 msgid "Public timeline"
4361 msgstr "Flux public"
4362
4363 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4364 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4365 msgstr "Flux public (Atom)"
4366
4367 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4368 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4369 msgstr "Flux public (RSS 1.0)"
4370
4371 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4372 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4373 msgstr "Flux public (RSS 2.0)"
4374
4375 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4376 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4377 msgstr "Flux public (Atom)"
4378
4379 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4383 "yet."
4384 msgstr ""
4385 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4386 "rien posté."
4387
4388 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4389 msgid "Be the first to post!"
4390 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4391
4392 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4396 msgstr ""
4397 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4398 "poster !"
4399
4400 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4401 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4405 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4406 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4407 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4408 msgstr ""
4409 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4410 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4411 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4412 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4413 "%))"
4414
4415 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4416 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4420 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4421 "tool."
4422 msgstr ""
4423 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4424 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4425
4426 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4427 #, php-format
4428 msgid "%s updates from everyone."
4429 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4430
4431 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4432 msgid "Public tag cloud"
4433 msgstr "Nuage de marques public"
4434
4435 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4436 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4437 #, php-format
4438 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4439 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4440
4441 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4442 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4443 #. TRANS: and do not change the URL part.
4444 #, php-format
4445 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4446 msgstr ""
4447 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4448
4449 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4450 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4451 msgid "Be the first to post one!"
4452 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4453
4454 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4455 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4456 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4457 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4458 #. TRANS: and do not change the URL part.
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4462 "one!"
4463 msgstr ""
4464 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4465 "en poster un !"
4466
4467 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4468 msgid "You are already logged in!"
4469 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4472 msgid "No such recovery code."
4473 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4474
4475 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4476 msgid "Not a recovery code."
4477 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4478
4479 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4480 msgid "Recovery code for unknown user."
4481 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4482
4483 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4484 msgid "Error with confirmation code."
4485 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4488 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4489 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4490
4491 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4492 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4493 msgstr ""
4494 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4495
4496 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4497 msgid ""
4498 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4499 "the email address you have stored in your account."
4500 msgstr ""
4501 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4502 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4503 "compte."
4504
4505 #. TRANS: Page notice for password change page.
4506 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4507 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4508
4509 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4510 msgid "Password recovery"
4511 msgstr "Récupération de mot de passe"
4512
4513 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4514 msgid "Nickname or email address"
4515 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4516
4517 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4518 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4519 msgstr ""
4520 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4521
4522 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4523 msgid "Recover"
4524 msgstr "Récupérer"
4525
4526 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4527 msgctxt "BUTTON"
4528 msgid "Recover"
4529 msgstr "Récupérer"
4530
4531 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4532 msgid "Reset password"
4533 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4534
4535 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4536 msgid "Recover password"
4537 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4538
4539 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4540 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4541 msgid "Password recovery requested"
4542 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4543
4544 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4545 msgid "Password saved"
4546 msgstr "Mot de passe enregistré."
4547
4548 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4549 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4550 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4551
4552 #. TRANS: Button text for password reset form.
4553 msgctxt "BUTTON"
4554 msgid "Reset"
4555 msgstr "Réinitialiser"
4556
4557 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4558 msgid "Enter a nickname or email address."
4559 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4560
4561 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4562 msgid ""
4563 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4564 "address registered to your account."
4565 msgstr ""
4566 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4567 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4568
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4570 msgid "Unexpected password reset."
4571 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4572
4573 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4574 msgid "Password must be 6 characters or more."
4575 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4576
4577 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4578 msgid "Password and confirmation do not match."
4579 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4580
4581 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4582 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4583 msgid "Error setting user."
4584 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4585
4586 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4587 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4588 msgstr ""
4589 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4590
4591 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4592 msgid "No id parameter."
4593 msgstr "Aucun paramètre id."
4594
4595 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4596 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4597 #, php-format
4598 msgid "No such file \"%d\"."
4599 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4602 msgid "Sorry, only invited people can register."
4603 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4606 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4607 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4608
4609 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4610 msgid "Registration successful"
4611 msgstr "Compte créé avec succès"
4612
4613 #. TRANS: Title for registration page.
4614 msgctxt "TITLE"
4615 msgid "Register"
4616 msgstr "S’inscrire"
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4619 msgid "Registration not allowed."
4620 msgstr "Inscription non autorisée."
4621
4622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4623 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4624 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4625
4626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4627 msgid "Email address already exists."
4628 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4629
4630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4631 msgid "Invalid username or password."
4632 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4633
4634 #. TRANS: Page notice on registration page.
4635 msgid ""
4636 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4637 "link up to friends and colleagues."
4638 msgstr ""
4639 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4640 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4641
4642 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4643 msgctxt "PASSWORD"
4644 msgid "Confirm"
4645 msgstr "Confirmer"
4646
4647 #. TRANS: Field label on account registration page.
4648 msgctxt "LABEL"
4649 msgid "Email"
4650 msgstr "Courriel"
4651
4652 #. TRANS: Field title on account registration page.
4653 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4654 msgstr ""
4655 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4656 "de mot de passe."
4657
4658 #. TRANS: Field title on account registration page.
4659 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4660 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4661
4662 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4663 msgctxt "BUTTON"
4664 msgid "Register"
4665 msgstr "S’inscrire"
4666
4667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4668 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4672 msgstr ""
4673 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4674 "confidentiels."
4675
4676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4677 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4678 #, php-format
4679 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4680 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4681
4682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4683 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4684 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4685
4686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4687 msgid "All rights reserved."
4688 msgstr "Tous droits réservés."
4689
4690 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4694 "email address, IM address, and phone number."
4695 msgstr ""
4696 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4697 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4698 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4699
4700 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4701 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4703 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4707 "want to...\n"
4708 "\n"
4709 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4710 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4711 "notices through instant messages.\n"
4712 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4713 "share your interests. \n"
4714 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4715 "others more about you. \n"
4716 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4717 "missed. \n"
4718 "\n"
4719 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4720 msgstr ""
4721 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4722 "maintenant :\n"
4723 "\n"
4724 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4725 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4726 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4727 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4728 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4729 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4730 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4731 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4732 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4733 "\n"
4734 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4735 "service."
4736
4737 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4738 msgid ""
4739 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4740 "to confirm your email address.)"
4741 msgstr ""
4742 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4743 "votre adresse.)"
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, fuzzy, php-format
4748 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4749 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4752 #. TRANS: %s is a profile URL.
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4756 "correctly, please try retrying later."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4760 msgid "Unlisted"
4761 msgstr "Non listé"
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4764 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4765 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4769 msgid "No notice specified."
4770 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4771
4772 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4773 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4774 msgid "Repeated"
4775 msgstr "Repris"
4776
4777 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4778 msgid "Repeated!"
4779 msgstr "Repris !"
4780
4781 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4784 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies to %s"
4788 msgstr "Réponses à %s"
4789
4790 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4794 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4795
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, fuzzy, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4800 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4806 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4807
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4812 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4813
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4818 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4819
4820 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4821 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4825 "notice to them yet."
4826 msgstr ""
4827 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4828 "avis à son intention."
4829
4830 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4835 "[join groups](%%action.groups%%)."
4836 msgstr ""
4837 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4838 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4839 "%)."
4840
4841 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4842 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4846 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4847 msgstr ""
4848 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4849 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4850 "$s)."
4851
4852 #. TRANS: RSS reply feed description.
4853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4854 #, php-format
4855 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4856 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4857
4858 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4861 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4862
4863 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "You may not restore your account."
4866 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4867
4868 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4869 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "No uploaded file."
4872 msgstr "Importer un fichier"
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4875 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4876 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4877
4878 #. TRANS: Client exception.
4879 msgid ""
4880 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4881 "the HTML form."
4882 msgstr ""
4883 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4884 "le formulaire HTML."
4885
4886 #. TRANS: Client exception.
4887 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4888 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4891 msgid "Missing a temporary folder."
4892 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4895 msgid "Failed to write file to disk."
4896 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4899 msgid "File upload stopped by extension."
4900 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4903 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4905 msgid "System error uploading file."
4906 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4909 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4910 msgid "Not an Atom feed."
4911 msgstr "Pas un flux Atom."
4912
4913 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4914 msgid ""
4915 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4916 "profile page."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4920 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4921 msgstr ""
4922
4923 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4924 msgid ""
4925 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4926 "\">Activity Streams</a> format."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4930 msgid "Upload the file"
4931 msgstr "Téléverser le fichier"
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4934 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4935 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4938 msgid "User does not have this role."
4939 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4940
4941 #. TRANS: Engine name for RSD.
4942 #. TRANS: Engine name.
4943 msgid "StatusNet"
4944 msgstr "StatusNet"
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4947 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4948 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4949 msgstr ""
4950 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4951
4952 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4953 msgid "User is already sandboxed."
4954 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4957 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4958 #, fuzzy, php-format
4959 msgid "Not a valid list: %s."
4960 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4961
4962 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4963 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4964 #, php-format
4965 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4966 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s, page %2$d"
4967
4968 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4969 msgctxt "TITLE"
4970 msgid "Sessions"
4971 msgstr "Sessions"
4972
4973 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4974 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4975 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4976
4977 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4978 msgctxt "LEGEND"
4979 msgid "Sessions"
4980 msgstr "Sessions"
4981
4982 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4983 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4984 msgid "Handle sessions"
4985 msgstr "Gérer les sessions"
4986
4987 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4988 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4989 msgid "Handle sessions ourselves."
4990 msgstr "Gérer les sessions nous-mêmes."
4991
4992 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4993 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4994 msgid "Session debugging"
4995 msgstr "Déboguage de session"
4996
4997 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4998 msgid "Enable debugging output for sessions."
4999 msgstr "Activer la sortie de débogage pour les sessions."
5000
5001 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Save session settings"
5004 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5005
5006 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5007 msgid "You must be logged in to view an application."
5008 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5009
5010 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5011 msgid "Application profile"
5012 msgstr "Profil de l’application"
5013
5014 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5015 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5016 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5017 #, fuzzy, php-format
5018 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5019 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5020 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5021 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5022
5023 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5024 msgid "Application actions"
5025 msgstr "Actions de l’application"
5026
5027 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5028 msgctxt "EDITAPP"
5029 msgid "Edit"
5030 msgstr "Modifier"
5031
5032 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5033 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5034 msgid "Reset key & secret"
5035 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5036
5037 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5038 msgid "Application info"
5039 msgstr "Informations sur l’application"
5040
5041 #. TRANS: Field label on application page.
5042 msgid "Consumer key"
5043 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5044
5045 #. TRANS: Field label on application page.
5046 msgid "Consumer secret"
5047 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5048
5049 #. TRANS: Field label on application page.
5050 msgid "Request token URL"
5051 msgstr "URL du jeton de requête"
5052
5053 #. TRANS: Field label on application page.
5054 msgid "Access token URL"
5055 msgstr "URL du jeton d’accès"
5056
5057 #. TRANS: Field label on application page.
5058 msgid "Authorize URL"
5059 msgstr "Autoriser l’URL"
5060
5061 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5062 msgid ""
5063 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5064 "not supported."
5065 msgstr ""
5066 "Note : Les signatures HMAC-SHA1 sont supportées. La méthode de signature en "
5067 "clair n'est pas supportée."
5068
5069 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5070 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5071 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5072
5073 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5074 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5075 #, php-format
5076 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5077 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5078
5079 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5080 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5081 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5082
5083 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5086 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5089 #, php-format
5090 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5091 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5092
5093 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5094 #, php-format
5095 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5096 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5097
5098 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5099 #, php-format
5100 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5101 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5102
5103 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5104 msgid ""
5105 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5106 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5107 msgstr ""
5108 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5109 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5110 "mettre en lumière."
5111
5112 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5113 #. TRANS: %s is a username.
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5117 "would add to their favorites :)"
5118 msgstr ""
5119 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5120 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5121
5122 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5123 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5124 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5128 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5129 "their favorites :)"
5130 msgstr ""
5131 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5132 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5133 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5134
5135 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5136 msgid "This is a way to share what you like."
5137 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5138
5139 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5140 #, php-format
5141 msgid "%s group"
5142 msgstr "Groupe %s"
5143
5144 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5145 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "%1$s group, page %2$d"
5148 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5153 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5163 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5168 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "FOAF for %s group"
5173 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5174
5175 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5176 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5177 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5184 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5185 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5186 msgstr ""
5187 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5188 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5189 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5190 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5191 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5192 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5193
5194 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5195 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5202 "their life and interests."
5203 msgstr ""
5204 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5205 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5206 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5207 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5210 msgid "No such message."
5211 msgstr "Message introuvable."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5214 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5215 msgstr ""
5216 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5217 "destinataire."
5218
5219 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5220 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5221 #, php-format
5222 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5223 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5224
5225 #. TRANS: Page title for single message display.
5226 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5227 #, php-format
5228 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5229 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Not available."
5234 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5237 msgid "Notice deleted."
5238 msgstr "Avis supprimé."
5239
5240 #. TRANS: Title for private list timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5244 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5247 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5248 #, fuzzy, php-format
5249 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5250 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5251
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5254 #, fuzzy, php-format
5255 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5256 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5257
5258 #. TRANS: Title for private list timeline.
5259 #. TRANS: %s is a list.
5260 #, php-format
5261 msgid "Private timeline of %s list by you"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5265 #. TRANS: %s is a list.
5266 #, php-format
5267 msgid "Timeline for %s list by you"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. TRANS: Title for private list timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5274 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5275
5276 #. TRANS: Feed title.
5277 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5280 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5281
5282 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5283 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5284 #, fuzzy, php-format
5285 msgid ""
5286 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5287 "yet."
5288 msgstr ""
5289 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5290 "moment."
5291
5292 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5293 msgid "Try tagging more people."
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5297 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid ""
5300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5301 "this timeline!"
5302 msgstr ""
5303 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5304 "en poster un !"
5305
5306 #. TRANS: Header on show list page.
5307 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Listed"
5310 msgstr "Licence"
5311
5312 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5313 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5314 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5315 #. TRANS: Empty list message for tags.
5316 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5317 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5318 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5319 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5320 msgid "(None)"
5321 msgstr "(aucun)"
5322
5323 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5324 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5325 msgid "Show all"
5326 msgstr "Tout afficher"
5327
5328 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5329 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5330 msgid "Subscribers"
5331 msgstr "Abonnés"
5332
5333 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5334 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5337 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5338
5339 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5340 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5343 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5344
5345 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5346 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5349 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5350
5351 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5355 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5361 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5373 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5379 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5382 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "FOAF for %s"
5385 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5386
5387 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5388 #, php-format
5389 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5390 msgstr ""
5391 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5392
5393 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5394 msgid ""
5395 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5396 "would be a good time to start :)"
5397 msgstr ""
5398 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5399 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5400
5401 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5402 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5403 #, php-format
5404 msgid ""
5405 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5406 "%?status_textarea=%2$s)."
5407 msgstr ""
5408 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5409 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5410
5411 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5412 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5413 #, php-format
5414 msgid ""
5415 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5416 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5417 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5418 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5419 msgstr ""
5420 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5421 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5422 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5423 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5424 "%%%doc.help%%%%))"
5425
5426 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5427 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5428 #, fuzzy, php-format
5429 msgid ""
5430 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5433 msgstr ""
5434 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5435 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5436 "status.net/). "
5437
5438 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "Repeat of %s"
5441 msgstr "Reprises de %s"
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5444 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5445 msgid "You cannot silence users on this site."
5446 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5449 msgid "User is already silenced."
5450 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5451
5452 #. TRANS: Title for site administration panel.
5453 msgctxt "TITLE"
5454 msgid "Site"
5455 msgstr "Site"
5456
5457 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5458 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5459 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5462 msgid "Site name must have non-zero length."
5463 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5466 msgid "You must have a valid contact email address."
5467 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5470 msgid "Invalid logo URL."
5471 msgstr "URL du logo invalide."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5474 msgid "Invalid SSL logo URL."
5475 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5478 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5479 #, php-format
5480 msgid "Unknown language \"%s\"."
5481 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5484 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5485 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5488 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5489 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5490
5491 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5492 msgctxt "LEGEND"
5493 msgid "General"
5494 msgstr "Général"
5495
5496 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 msgctxt "LABEL"
5498 msgid "Site name"
5499 msgstr "Nom du site"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5504 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5505
5506 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 msgid "Brought by"
5508 msgstr "Apporté par"
5509
5510 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5513 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5514
5515 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5516 msgid "Brought by URL"
5517 msgstr "Apporté par URL"
5518
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5522 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5523
5524 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5525 msgid "Email"
5526 msgstr "Courriel"
5527
5528 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Contact email address for your site."
5531 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5532
5533 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5534 msgctxt "LEGEND"
5535 msgid "Local"
5536 msgstr "Local"
5537
5538 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5539 msgid "Default timezone"
5540 msgstr "Zone horaire par défaut"
5541
5542 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5543 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5544 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5545
5546 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5547 msgid "Default language"
5548 msgstr "Langue par défaut"
5549
5550 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgid ""
5553 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5554 msgstr ""
5555 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5556 "n'est pas disponible"
5557
5558 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5559 msgctxt "LEGEND"
5560 msgid "Limits"
5561 msgstr "Limites"
5562
5563 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5564 msgid "Text limit"
5565 msgstr "Limite de texte"
5566
5567 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5568 msgid "Maximum number of characters for notices."
5569 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5570
5571 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5572 msgid "Dupe limit"
5573 msgstr "Limite de doublons"
5574
5575 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5576 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5577 msgstr ""
5578 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5579 "la même chose de nouveau."
5580
5581 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5582 msgid "Logo"
5583 msgstr "Logo"
5584
5585 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5586 msgid "Site logo"
5587 msgstr "Logo du site"
5588
5589 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5590 msgid "SSL logo"
5591 msgstr "Logo SSL"
5592
5593 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Save the site settings."
5596 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5597
5598 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5599 msgid "Site Notice"
5600 msgstr "Avis du site"
5601
5602 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5603 msgid "Edit site-wide message"
5604 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5605
5606 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5607 msgid "Unable to save site notice."
5608 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5611 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5612 msgstr ""
5613 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5614 "caractères."
5615
5616 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5617 msgid "Site notice text"
5618 msgstr "Texte de l'avis du site"
5619
5620 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5621 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5622 msgstr ""
5623 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5624 "autorisé)"
5625
5626 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Save site notice."
5629 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5630
5631 #. TRANS: Title for SMS settings.
5632 msgid "SMS settings"
5633 msgstr "Paramètres SMS"
5634
5635 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5636 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5637 #, php-format
5638 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5639 msgstr ""
5640 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5641 "name%%."
5642
5643 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5644 msgid "SMS is not available."
5645 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5646
5647 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5648 msgid "SMS address"
5649 msgstr "Adresse SMS"
5650
5651 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5652 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5653 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5654
5655 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5656 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5657 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5658
5659 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5660 msgid "Confirmation code"
5661 msgstr "Code de confirmation"
5662
5663 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5664 msgid "Enter the code you received on your phone."
5665 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5666
5667 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5668 msgctxt "BUTTON"
5669 msgid "Confirm"
5670 msgstr "Confirmer"
5671
5672 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5673 msgid "SMS phone number"
5674 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5675
5676 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5677 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5678 msgstr ""
5679 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5680
5681 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5682 msgid "SMS preferences"
5683 msgstr "Préférences pour les SMS"
5684
5685 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5686 msgid ""
5687 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5688 "from my carrier."
5689 msgstr ""
5690 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5691 "facture de téléphonie mobile."
5692
5693 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5694 msgid "SMS preferences saved."
5695 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5698 msgid "No phone number."
5699 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5702 msgid "No carrier selected."
5703 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5706 msgid "That is already your phone number."
5707 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5710 msgid "That phone number already belongs to another user."
5711 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5714 msgid ""
5715 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5716 "for the code and instructions on how to use it."
5717 msgstr ""
5718 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5719 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5720 "pour son utilisation."
5721
5722 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5723 msgid "That is the wrong confirmation number."
5724 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5725
5726 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5729 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5730
5731 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5732 msgid "SMS confirmation cancelled."
5733 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5734
5735 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5736 #. TRANS: registered for the active user.
5737 msgid "That is not your phone number."
5738 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5739
5740 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5741 msgid "The SMS phone number was removed."
5742 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5743
5744 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5745 msgid "Mobile carrier"
5746 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5747
5748 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5749 msgid "Select a carrier"
5750 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5751
5752 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5753 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5754 #, php-format
5755 msgid ""
5756 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5757 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5758 msgstr ""
5759 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5760 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5761 "écrivez-nous à %s."
5762
5763 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5764 msgid "No code entered."
5765 msgstr "Aucun code entré."
5766
5767 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5768 msgctxt "TITLE"
5769 msgid "Snapshots"
5770 msgstr "Instantanés"
5771
5772 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5773 msgid "Manage snapshot configuration"
5774 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5777 msgid "Invalid snapshot run value."
5778 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5781 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5782 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5785 msgid "Invalid snapshot report URL."
5786 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5787
5788 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5789 msgctxt "LEGEND"
5790 msgid "Snapshots"
5791 msgstr "Instantanés"
5792
5793 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5794 msgid "Randomly during web hit"
5795 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5796
5797 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5798 msgid "In a scheduled job"
5799 msgstr "Dans une tâche programée"
5800
5801 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5802 msgid "Data snapshots"
5803 msgstr "Instantanés de données"
5804
5805 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5806 #, fuzzy
5807 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5808 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5809
5810 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5811 msgid "Frequency"
5812 msgstr "Fréquence"
5813
5814 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5817 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5818
5819 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5820 msgid "Report URL"
5821 msgstr "URL de rapport"
5822
5823 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5826 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5827
5828 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Save snapshot settings."
5831 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5832
5833 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5834 msgid "You are not subscribed to that profile."
5835 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5836
5837 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5838 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5839 msgid "Could not save subscription."
5840 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5843 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5844 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5845
5846 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5847 #. TRANS: %s is the name of the user.
5848 #, fuzzy, php-format
5849 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5850 msgstr "Membres du groupe %s"
5851
5852 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5853 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5856 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5857
5858 #. TRANS: Page notice for group members page.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5861 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5862
5863 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5864 msgid "Subscribed"
5865 msgstr "Abonné"
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5870 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "No ID given."
5875 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5876
5877 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5878 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5879 #, fuzzy, php-format
5880 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5881 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5882
5883 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5884 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5887 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5888
5889 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5890 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5891 #, php-format
5892 msgid "%s subscribers"
5893 msgstr "Abonnés à %s"
5894
5895 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5896 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5897 #, php-format
5898 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5899 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5900
5901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5902 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5903 msgid "These are the people who listen to your notices."
5904 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5905
5906 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5907 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5908 #, php-format
5909 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5910 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5911
5912 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5913 msgid ""
5914 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5915 "return the favor."
5916 msgstr ""
5917 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5918 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5919
5920 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5921 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5922 #, php-format
5923 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5924 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5925
5926 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5927 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5928 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5929 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5930 #. TRANS: and do not change the URL part.
5931 #, php-format
5932 msgid ""
5933 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5934 "%) and be the first?"
5935 msgstr ""
5936 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5937 "%) et être le premier ?"
5938
5939 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5941 #, php-format
5942 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5943 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5944
5945 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5946 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5947 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5948 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5949
5950 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5951 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5952 #, php-format
5953 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5954 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5955
5956 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5957 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5958 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5959 #. TRANS: and do not change the URL part.
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid ""
5962 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5963 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5964 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5965 "featured%%)."
5966 msgstr ""
5967 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5968 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5969 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5970 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5971 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5972 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5973
5974 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5975 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5976 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5977 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5978 #, php-format
5979 msgid "%s is not listening to anyone."
5980 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5981
5982 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5983 #, fuzzy, php-format
5984 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5985 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5986
5987 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5988 #, fuzzy
5989 msgctxt "LABEL"
5990 msgid "IM"
5991 msgstr "IM"
5992
5993 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5994 msgid "SMS"
5995 msgstr "SMS"
5996
5997 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5998 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5999 #, php-format
6000 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6001 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6002
6003 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6004 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6005 #, fuzzy, php-format
6006 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6007 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6008
6009 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6010 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6011 #, php-format
6012 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6013 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6014
6015 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6016 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6017 #, php-format
6018 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6019 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6020
6021 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6022 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6023 #, php-format
6024 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6025 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6026
6027 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6028 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6029 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6030 #, fuzzy
6031 msgid "You cannot tag this user."
6032 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6033
6034 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "List a profile"
6037 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6038
6039 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6040 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgctxt "ADDTOLIST"
6043 msgid "List %s"
6044 msgstr "Limites"
6045
6046 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6047 msgctxt "TITLE"
6048 msgid "Error"
6049 msgstr "Erreur"
6050
6051 #. TRANS: Header in list form.
6052 msgid "User profile"
6053 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6054
6055 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "List user"
6058 msgstr "Limites"
6059
6060 #. TRANS: Field label on list form.
6061 msgctxt "LABEL"
6062 msgid "Lists"
6063 msgstr "Listes"
6064
6065 #. TRANS: Field title on list form.
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6069 "separated."
6070 msgstr ""
6071 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6072 "virgules ou des espaces"
6073
6074 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6075 #, fuzzy
6076 msgctxt "TITLE"
6077 msgid "Tags"
6078 msgstr "Balises"
6079
6080 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Lists saved."
6083 msgstr "Mot de passe enregistré."
6084
6085 #. TRANS: Page notice.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6088 msgstr ""
6089 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6090
6091 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6092 msgid "No such tag."
6093 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6094
6095 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6096 msgid "You haven't blocked that user."
6097 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6098
6099 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6100 msgid "User is not sandboxed."
6101 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6102
6103 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6104 msgid "User is not silenced."
6105 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6106
6107 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6108 msgid "Unsubscribed"
6109 msgstr "Désabonné"
6110
6111 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6112 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6113 #, fuzzy, php-format
6114 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6115 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6116
6117 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "URL settings"
6120 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6121
6122 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6123 msgid "Manage various other options."
6124 msgstr "Autres options à configurer"
6125
6126 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6127 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6128 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6129 msgid " (free service)"
6130 msgstr " (service libre)"
6131
6132 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6133 msgid "[none]"
6134 msgstr "[aucun]"
6135
6136 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6137 msgid "[internal]"
6138 msgstr "[interne]"
6139
6140 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6141 msgid "Shorten URLs with"
6142 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6145 msgid "Automatic shortening service to use."
6146 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6147
6148 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6149 msgid "URL longer than"
6150 msgstr "URL plus longue que"
6151
6152 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6153 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6154 msgstr ""
6155 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6156 "raccourcir."
6157
6158 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6159 msgid "Text longer than"
6160 msgstr "Texte plus long que"
6161
6162 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6163 msgid ""
6164 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6168 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6169 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6170
6171 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6174 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6175
6176 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6179 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6180
6181 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6182 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. TRANS: User admin panel title.
6186 msgctxt "TITLE"
6187 msgid "User"
6188 msgstr "Utilisateur"
6189
6190 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6191 msgid "User settings for this StatusNet site"
6192 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6193
6194 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6195 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6196 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6197
6198 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6199 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6200 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6201
6202 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6203 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6204 #, fuzzy, php-format
6205 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6206 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6207
6208 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6209 msgctxt "LEGEND"
6210 msgid "Profile"
6211 msgstr "Profil"
6212
6213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6214 msgid "Bio Limit"
6215 msgstr "Limite de bio"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6218 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6219 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6220
6221 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6222 msgid "New users"
6223 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6224
6225 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6226 msgid "New user welcome"
6227 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6230 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6231 msgstr ""
6232 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6233
6234 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6235 msgid "Default subscription"
6236 msgstr "Abonnements par défaut"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6239 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6240 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6241
6242 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6243 msgid "Invitations"
6244 msgstr "Invitations"
6245
6246 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6247 msgid "Invitations enabled"
6248 msgstr "Invitations activées"
6249
6250 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6251 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6252 msgstr ""
6253 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6254
6255 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Save user settings."
6258 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6259
6260 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6261 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6264 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6265
6266 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6267 msgid "Search for more groups"
6268 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6269
6270 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6271 #. TRANS: %s is a user nickname.
6272 #, php-format
6273 msgid "%s is not a member of any group."
6274 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6275
6276 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6277 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6278 #, php-format
6279 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6280 msgstr ""
6281 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6282 "inscrire."
6283
6284 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6285 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6286 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6287 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6288 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6289 #, php-format
6290 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6291 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6292
6293 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6294 #, php-format
6295 msgid "StatusNet %s"
6296 msgstr "StatusNet %s"
6297
6298 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6299 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid ""
6302 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6303 "Inc. and contributors."
6304 msgstr ""
6305 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6306 "Inc. et ses contributeurs."
6307
6308 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6309 msgid "Contributors"
6310 msgstr "Contributeurs"
6311
6312 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6313 msgid "License"
6314 msgstr "Licence"
6315
6316 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6320 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6321 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6322 "any later version."
6323 msgstr ""
6324 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6325 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6326 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6327 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6328
6329 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6333 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6334 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6335 "for more details."
6336 msgstr ""
6337 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6338 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6339 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6340 "Publique Générale GNU Affero."
6341
6342 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6343 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6344 #, php-format
6345 msgid ""
6346 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6347 "along with this program.  If not, see %s."
6348 msgstr ""
6349 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6350 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6351
6352 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6353 msgid "Plugins"
6354 msgstr "Extensions"
6355
6356 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6357 msgctxt "HEADER"
6358 msgid "Name"
6359 msgstr "Nom"
6360
6361 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6362 msgctxt "HEADER"
6363 msgid "Version"
6364 msgstr "Version"
6365
6366 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6367 msgctxt "HEADER"
6368 msgid "Author(s)"
6369 msgstr "Auteur(s)"
6370
6371 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6372 msgctxt "HEADER"
6373 msgid "Description"
6374 msgstr "Description"
6375
6376 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6377 msgid "Favor"
6378 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6379
6380 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6381 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6382 #, php-format
6383 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6384 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6385
6386 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6387 #, php-format
6388 msgid "Cannot process URL '%s'"
6389 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6390
6391 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6392 msgid "Robin thinks something is impossible."
6393 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6394
6395 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6396 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6397 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6398 #, php-format
6399 msgid "%1$d byte"
6400 msgid_plural "%1$d bytes"
6401 msgstr[0] ""
6402 msgstr[1] ""
6403
6404 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6405 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6406 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6407 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid ""
6410 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6411 "upload a smaller version."
6412 msgid_plural ""
6413 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6414 "upload a smaller version."
6415 msgstr[0] ""
6416 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6417 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6418 "lourde."
6419 msgstr[1] ""
6420 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6421 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6422 "lourde."
6423
6424 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6425 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6426 #, php-format
6427 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6428 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6429 msgstr[0] ""
6430 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6431 msgstr[1] ""
6432 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6433
6434 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6435 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6436 #, php-format
6437 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6438 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6439 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6440 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6443 msgid "Invalid filename."
6444 msgstr "Nom de fichier non valide."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6447 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6448 #, php-format
6449 msgid "Profile ID %s is invalid."
6450 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6453 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6454 #, php-format
6455 msgid "Group ID %s is invalid."
6456 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6459 msgid "Group join failed."
6460 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6463 msgid "Not part of group."
6464 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6467 msgid "Group leave failed."
6468 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6469
6470 #. TRANS: Activity title.
6471 msgid "Join"
6472 msgstr "Rejoindre"
6473
6474 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6475 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6476 #, php-format
6477 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6478 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6481 msgid "Could not update local group."
6482 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6485 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6486 #, php-format
6487 msgid "Could not create login token for %s"
6488 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6491 #, php-format
6492 msgid "Cannot instantiate class %s."
6493 msgstr "Impossible d’instancier la classe %s."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6496 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6497 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6500 msgid "You are banned from sending direct messages."
6501 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6502
6503 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6504 msgid "Could not insert message."
6505 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6506
6507 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6508 msgid "Could not update message with new URI."
6509 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6512 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6513 #, php-format
6514 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6515 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6516
6517 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6520 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6523 msgid "Problem saving notice. Too long."
6524 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6527 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6528 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6531 msgid ""
6532 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6533 msgstr ""
6534 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6535 "minutes."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6538 msgid ""
6539 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6540 "few minutes."
6541 msgstr ""
6542 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6543 "dans quelques minutes."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6546 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6547 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6552 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6553
6554 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "You cannot repeat your own notice."
6557 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6558
6559 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Cannot repeat a private notice."
6562 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6563
6564 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6567 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6568
6569 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6570 msgid "You already repeated that notice."
6571 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6572
6573 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6574 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6575 #, fuzzy, php-format
6576 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6577 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6578
6579 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6580 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6581 msgid "Problem saving notice."
6582 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6583
6584 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6585 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6586 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6587
6588 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6589 msgid "Problem saving group inbox."
6590 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6591
6592 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6593 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6594 #, php-format
6595 msgid "RT @%1$s %2$s"
6596 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6597
6598 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6599 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6600 #, php-format
6601 msgctxt "FANCYNAME"
6602 msgid "%1$s (%2$s)"
6603 msgstr "%1$s (%2$s)"
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6606 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6607 #, php-format
6608 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6609 msgstr ""
6610 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6611 "l’utilisateur n’existe pas."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6614 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6615 #, php-format
6616 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6617 msgstr ""
6618 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6619 "dans la base de données."
6620
6621 #. TRANS: Server exception.
6622 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "No tagger specified."
6628 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6629
6630 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "No tag specified."
6633 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6634
6635 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Could not create profile tag."
6638 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6639
6640 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Could not set profile tag URI."
6643 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6644
6645 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6648 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6651 #, php-format
6652 msgid ""
6653 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6654 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6658 #, php-format
6659 msgid ""
6660 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6661 "allowed number. Try unlisting others first."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Adding list subscription failed."
6667 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Removing list subscription failed."
6672 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6675 msgid "Missing profile."
6676 msgstr "Profil manquant."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6679 msgid "Unable to save tag."
6680 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6683 msgid "You have been banned from subscribing."
6684 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6687 msgid "Already subscribed!"
6688 msgstr "Déjà abonné !"
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6691 msgid "User has blocked you."
6692 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6695 msgid "Not subscribed!"
6696 msgstr "Pas abonné !"
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6699 msgid "Could not delete self-subscription."
6700 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6703 msgid "Could not delete subscription."
6704 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6705
6706 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6707 msgctxt "TITLE"
6708 msgid "Follow"
6709 msgstr "Suivre"
6710
6711 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6712 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6713 #, php-format
6714 msgid "%1$s is now following %2$s."
6715 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6716
6717 #. TRANS: Notice given on user registration.
6718 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6719 #, php-format
6720 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6721 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6724 msgid "Not implemented since inbox change."
6725 msgstr ""
6726
6727 #. TRANS: Server exception.
6728 msgid "No single user defined for single-user mode."
6729 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6730
6731 #. TRANS: Server exception.
6732 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6733 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6734
6735 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6736 msgid "No user with that email address or username."
6737 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6738
6739 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6740 msgid "No registered email address for that user."
6741 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6742
6743 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6744 msgid "Error saving address confirmation."
6745 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6746
6747 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6748 msgid "Could not create group."
6749 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6750
6751 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6752 msgid "Could not set group URI."
6753 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6754
6755 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6756 msgid "Could not set group membership."
6757 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6758
6759 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6760 msgid "Could not save local group info."
6761 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6764 #. TRANS: %s is the remote site.
6765 #, php-format
6766 msgid "Cannot locate account %s."
6767 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6770 #. TRANS: %s is the remote site.
6771 #, php-format
6772 msgid "Cannot find XRD for %s."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6776 #. TRANS: %s is the remote site.
6777 #, php-format
6778 msgid "No AtomPub API service for %s."
6779 msgstr ""
6780
6781 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6782 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6783 msgid "User actions"
6784 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6785
6786 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6787 msgid "User deletion in progress..."
6788 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6789
6790 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6791 msgid "Edit profile settings."
6792 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6793
6794 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6795 msgctxt "BUTTON"
6796 msgid "Edit"
6797 msgstr "Modifier"
6798
6799 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Send a direct message to this user."
6802 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6803
6804 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6805 msgctxt "BUTTON"
6806 msgid "Message"
6807 msgstr "Message"
6808
6809 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6810 msgid "Moderate"
6811 msgstr "Modérer"
6812
6813 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6814 msgid "User role"
6815 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6816
6817 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6818 msgctxt "role"
6819 msgid "Administrator"
6820 msgstr "Administrateur"
6821
6822 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6823 msgctxt "role"
6824 msgid "Moderator"
6825 msgstr "Modérateur"
6826
6827 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6828 #, php-format
6829 msgid "%1$s - %2$s"
6830 msgstr "%1$s - %2$s"
6831
6832 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6833 msgid "Untitled page"
6834 msgstr "Page sans nom"
6835
6836 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6837 msgctxt "TOOLTIP"
6838 msgid "Show more"
6839 msgstr "Voir davantage"
6840
6841 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6842 msgctxt "BUTTON"
6843 msgid "Reply"
6844 msgstr "Répondre"
6845
6846 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6847 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6848 msgid "Write a reply..."
6849 msgstr "Écrire une réponse..."
6850
6851 #. TRANS: Tab on the notice form.
6852 msgctxt "TAB"
6853 msgid "Status"
6854 msgstr "Statut"
6855
6856 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6857 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6858 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6859 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6860 #, php-format
6861 msgid ""
6862 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6863 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6864 msgstr ""
6865 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6866 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6867
6868 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6869 #, php-format
6870 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6871 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6872
6873 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6874 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6875 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6876 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6877 #, php-format
6878 msgid ""
6879 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6880 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6881 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6882 msgstr ""
6883 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6884 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6885 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6886
6887 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6888 #. TRANS: %1$s is the site name.
6889 #, php-format
6890 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6891 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6892
6893 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6894 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6895 #, php-format
6896 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6897 msgstr ""
6898 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6899 "réservés."
6900
6901 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6902 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6903 msgstr ""
6904 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6905 "droits réservés."
6906
6907 #. TRANS: license message in footer.
6908 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6909 #, php-format
6910 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6911 msgstr ""
6912 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6913
6914 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6915 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6916 msgid "After"
6917 msgstr "Après"
6918
6919 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6920 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6921 msgid "Before"
6922 msgstr "Avant"
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6925 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6926 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6929 #, php-format
6930 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6931 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6934 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6940 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Unknown profile."
6945 msgstr "Type de fichier inconnu"
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6948 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6952 msgid "Remote profile is not a group!"
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6956 msgid "User is already a member of this group."
6957 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6960 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6961 #, php-format
6962 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6966 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6970 #. TRANS: %s is the notice URI.
6971 #, fuzzy, php-format
6972 msgid "No content for notice %s."
6973 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid "No such user \"%s\"."
6978 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6981 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6982 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6983 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6984 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6985 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6986 #, php-format
6987 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6988 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6989 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6992 msgid "Can't handle remote content yet."
6993 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6996 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6997 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7000 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7001 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7002
7003 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7004 msgid "You cannot make changes to this site."
7005 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7006
7007 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7008 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7009 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7010
7011 #. TRANS: Client error message.
7012 msgid "showForm() not implemented."
7013 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7014
7015 #. TRANS: Client error message
7016 msgid "saveSettings() not implemented."
7017 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7018
7019 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7020 msgctxt "HEADER"
7021 msgid "Home"
7022 msgstr "Accueil"
7023
7024 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7025 #, fuzzy
7026 msgctxt "HEADER"
7027 msgid "Admin"
7028 msgstr "Administrer"
7029
7030 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7031 msgid "Basic site configuration"
7032 msgstr "Configuration basique du site"
7033
7034 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7035 msgctxt "MENU"
7036 msgid "Site"
7037 msgstr "Site"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 msgid "User configuration"
7041 msgstr "Configuration utilisateur"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "User"
7046 msgstr "Utilisateur"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 msgid "Access configuration"
7050 msgstr "Configuration d’accès"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "Access"
7055 msgstr "Accès"
7056
7057 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7058 msgid "Paths configuration"
7059 msgstr "Configuration des chemins"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 msgctxt "MENU"
7063 msgid "Paths"
7064 msgstr "Chemins"
7065
7066 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7067 msgid "Sessions configuration"
7068 msgstr "Configuration des sessions"
7069
7070 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7071 msgctxt "MENU"
7072 msgid "Sessions"
7073 msgstr "Sessions"
7074
7075 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7076 msgid "Edit site notice"
7077 msgstr "Modifier l'avis du site"
7078
7079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 #, fuzzy
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Site notice"
7083 msgstr "Notice du site"
7084
7085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7086 msgid "Snapshots configuration"
7087 msgstr "Configuration des instantanés"
7088
7089 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Snapshots"
7092 msgstr "Instantanés"
7093
7094 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7095 msgid "Set site license"
7096 msgstr "Définir la licence du site"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "License"
7101 msgstr "Licence"
7102
7103 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Plugins configuration"
7106 msgstr "Configuration des chemins"
7107
7108 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7109 #, fuzzy
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "Plugins"
7112 msgstr "Extensions"
7113
7114 #. TRANS: Client error 401.
7115 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7116 msgstr ""
7117 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7118 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7119
7120 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7121 msgid "No application for that consumer key."
7122 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7123
7124 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7125 msgid "Not allowed to use API."
7126 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7127
7128 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7129 msgid "Bad access token."
7130 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7131
7132 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7133 msgid "No user for that token."
7134 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7135
7136 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7137 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7138 msgid "Could not authenticate you."
7139 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7140
7141 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7142 msgid "Icon"
7143 msgstr "Icône"
7144
7145 #. TRANS: Form guide.
7146 msgid "Icon for this application"
7147 msgstr "Icône pour cette application"
7148
7149 #. TRANS: Form input field label for application name.
7150 msgid "Name"
7151 msgstr "Nom"
7152
7153 #. TRANS: Form input field instructions.
7154 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7155 #, php-format
7156 msgid "Describe your application in %d character"
7157 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7158 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7159 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7160
7161 #. TRANS: Form input field instructions.
7162 msgid "Describe your application"
7163 msgstr "Décrivez votre application"
7164
7165 #. TRANS: Form input field label.
7166 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7167 #. TRANS: Field label for description of list.
7168 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7169 msgid "Description"
7170 msgstr "Description"
7171
7172 #. TRANS: Form input field instructions.
7173 msgid "URL of the homepage of this application"
7174 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7175
7176 #. TRANS: Form input field label.
7177 msgid "Source URL"
7178 msgstr "URL source"
7179
7180 #. TRANS: Form input field instructions.
7181 msgid "Organization responsible for this application"
7182 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7183
7184 #. TRANS: Form input field label.
7185 msgid "Organization"
7186 msgstr "Organisation"
7187
7188 #. TRANS: Form input field instructions.
7189 msgid "URL for the homepage of the organization"
7190 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7191
7192 #. TRANS: Form input field instructions.
7193 msgid "URL to redirect to after authentication"
7194 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7195
7196 #. TRANS: Radio button label for application type
7197 msgid "Browser"
7198 msgstr "Navigateur"
7199
7200 #. TRANS: Radio button label for application type
7201 msgid "Desktop"
7202 msgstr "Bureau"
7203
7204 #. TRANS: Form guide.
7205 msgid "Type of application, browser or desktop"
7206 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7207
7208 #. TRANS: Radio button label for access type.
7209 msgid "Read-only"
7210 msgstr "Lecture seule"
7211
7212 #. TRANS: Radio button label for access type.
7213 msgid "Read-write"
7214 msgstr "Lecture-écriture"
7215
7216 #. TRANS: Form guide.
7217 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7218 msgstr ""
7219 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7220 "écriture"
7221
7222 #. TRANS: Submit button title.
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Cancel application changes."
7225 msgstr "Applications connectées."
7226
7227 #. TRANS: Submit button title.
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Save application changes."
7230 msgstr "Nouvelle application"
7231
7232 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Unknown application"
7235 msgstr "Action inconnue"
7236
7237 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7238 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7239 msgid " by "
7240 msgstr " par "
7241
7242 #. TRANS: Application access type
7243 msgid "read-write"
7244 msgstr "lecture-écriture"
7245
7246 #. TRANS: Application access type
7247 msgid "read-only"
7248 msgstr "lecture seule"
7249
7250 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7251 #, php-format
7252 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7253 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7254
7255 #. TRANS: Access token in the application list.
7256 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7257 #, php-format
7258 msgid "Access token starting with: %s"
7259 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7260
7261 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7262 msgctxt "BUTTON"
7263 msgid "Revoke"
7264 msgstr "Révoquer"
7265
7266 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7267 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7268 msgctxt "BUTTON"
7269 msgid "Accept"
7270 msgstr "Accepter"
7271
7272 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7273 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7274 msgctxt "BUTTON"
7275 msgid "Reject"
7276 msgstr "Rejeter"
7277
7278 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Author element must contain a name element."
7281 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7282
7283 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Do not use this method!"
7286 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7287
7288 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7289 #, fuzzy, php-format
7290 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7291 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7292
7293 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7294 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7297 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7298
7299 #. TRANS: Title.
7300 msgid "Notices where this attachment appears"
7301 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7302
7303 #. TRANS: Title.
7304 msgid "Tags for this attachment"
7305 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7306
7307 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7308 msgid "Password changing failed."
7309 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7310
7311 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7312 msgid "Password changing is not allowed."
7313 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7314
7315 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7316 msgid "Block"
7317 msgstr "Bloquer"
7318
7319 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7320 msgid "Block this user"
7321 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7322
7323 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7324 msgctxt "BUTTON"
7325 msgid "Cancel join request"
7326 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7327
7328 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7329 msgctxt "BUTTON"
7330 msgid "Cancel subscription request"
7331 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7332
7333 #. TRANS: Title for command results.
7334 msgid "Command results"
7335 msgstr "Résultats de la commande"
7336
7337 #. TRANS: Title for command results.
7338 msgid "AJAX error"
7339 msgstr "Erreur AJAX"
7340
7341 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7342 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7343 msgid "Command complete"
7344 msgstr "Commande complétée"
7345
7346 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7347 msgid "Command failed"
7348 msgstr "Échec de la commande"
7349
7350 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7351 msgid "Notice with that id does not exist."
7352 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7353
7354 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7355 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7356 msgid "User has no last notice."
7357 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7358
7359 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7360 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7361 #, php-format
7362 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7363 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7364
7365 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7366 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7367 #, php-format
7368 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7369 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7370
7371 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7372 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7373 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7374
7375 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7376 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7377 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7378
7379 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7381 #, php-format
7382 msgid "Nudge sent to %s."
7383 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7384
7385 #. TRANS: User statistics text.
7386 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7387 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7388 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7389 #, php-format
7390 msgid ""
7391 "Subscriptions: %1$s\n"
7392 "Subscribers: %2$s\n"
7393 "Notices: %3$s"
7394 msgstr ""
7395 "Abonnements : %1$s\n"
7396 "Abonnés : %2$s\n"
7397 "Messages : %3$s"
7398
7399 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7402 msgstr "Impossible de créer le favori."
7403
7404 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7405 msgid "Notice marked as fave."
7406 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7407
7408 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7409 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7410 #, php-format
7411 msgid "%1$s joined group %2$s."
7412 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7413
7414 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7415 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7416 #, php-format
7417 msgid "%1$s left group %2$s."
7418 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7419
7420 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7421 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7422 #, php-format
7423 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7427 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7428 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7429 #, fuzzy, php-format
7430 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7431 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7432 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7433 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7434
7435 #. TRANS: Separator for list of tags.
7436 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7437 msgid ", "
7438 msgstr ", "
7439
7440 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7441 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7442 #, php-format
7443 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7444 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7445
7446 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7447 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7448 #, php-format
7449 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7453 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7454 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7455 #, php-format
7456 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7457 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7458 msgstr[0] ""
7459 msgstr[1] ""
7460
7461 #. TRANS: Whois output.
7462 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7463 #, php-format
7464 msgctxt "WHOIS"
7465 msgid "%1$s (%2$s)"
7466 msgstr "%1$s (%2$s)"
7467
7468 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7469 #, php-format
7470 msgid "Fullname: %s"
7471 msgstr "Nom complet : %s"
7472
7473 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7474 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7475 #. TRANS: %s is a location.
7476 #, php-format
7477 msgid "Location: %s"
7478 msgstr "Emplacement : %s"
7479
7480 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7481 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7482 #. TRANS: %s is a homepage.
7483 #, php-format
7484 msgid "Homepage: %s"
7485 msgstr "Site Web : %s"
7486
7487 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7488 #, php-format
7489 msgid "About: %s"
7490 msgstr "À propos : %s"
7491
7492 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7493 #. TRANS: %s is a remote profile.
7494 #, php-format
7495 msgid ""
7496 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7497 "same server."
7498 msgstr ""
7499 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7500 "utilisateurs du même serveur."
7501
7502 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7503 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7504 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7505 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7506 #, php-format
7507 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7508 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7509 msgstr[0] ""
7510 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7511 "entré %2$d."
7512 msgstr[1] ""
7513 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7514 "entré %2$d."
7515
7516 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7517 msgid "You can't send a message to this user."
7518 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7519
7520 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7521 msgid "Error sending direct message."
7522 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7523
7524 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7525 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7526 #, php-format
7527 msgid "Notice from %s repeated."
7528 msgstr "Avis de %s repris."
7529
7530 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7531 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7532 #, php-format
7533 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7534 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7535 msgstr[0] ""
7536 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7537 "entré %2$d."
7538 msgstr[1] ""
7539 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7540 "entré %2$d."
7541
7542 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7543 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7544 #, php-format
7545 msgid "Reply to %s sent."
7546 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7547
7548 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7549 msgid "Error saving notice."
7550 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7551
7552 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7553 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7554 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7555
7556 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7557 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7558 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7559
7560 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7561 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7562 #, php-format
7563 msgid "Subscribed to %s."
7564 msgstr "Abonné à %s."
7565
7566 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7567 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7568 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7569 msgstr ""
7570 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7571
7572 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7573 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7574 #, php-format
7575 msgid "Unsubscribed from %s."
7576 msgstr "Désabonné de %s."
7577
7578 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7579 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7580 msgid "Command not yet implemented."
7581 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7582
7583 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7584 msgid "Notification off."
7585 msgstr "Avertissements désactivés."
7586
7587 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7588 msgid "Can't turn off notification."
7589 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7590
7591 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7592 msgid "Notification on."
7593 msgstr "Avertissements activés."
7594
7595 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7596 msgid "Can't turn on notification."
7597 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7598
7599 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7600 msgid "Login command is disabled."
7601 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7602
7603 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7604 #. TRANS: %s is a logon link..
7605 #, php-format
7606 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7607 msgstr ""
7608 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7609 "pendant 2 minutes : %s."
7610
7611 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7612 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7613 #, php-format
7614 msgid "Unsubscribed %s."
7615 msgstr "Désabonné de %s."
7616
7617 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7618 msgid "You are not subscribed to anyone."
7619 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7620
7621 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7622 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7623 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7624 msgid "You are subscribed to this person:"
7625 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7626 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7627 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7628
7629 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7630 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7631 msgid "No one is subscribed to you."
7632 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7633
7634 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7635 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7636 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7637 msgid "This person is subscribed to you:"
7638 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7639 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7640 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7641
7642 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7643 #. TRANS: any group subscriptions.
7644 msgid "You are not a member of any groups."
7645 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7646
7647 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7648 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7649 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7650 msgid "You are a member of this group:"
7651 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7652 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7653 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7654
7655 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "Commands:"
7659 msgstr "Résultats de la commande"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "turn on notifications"
7665 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7668 #, fuzzy
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "turn off notifications"
7671 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "show this help"
7676 msgstr "afficher cette aide"
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7679 #, fuzzy
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "subscribe to user"
7682 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "lists the groups you have joined"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "tag a user"
7693 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "untag a user"
7699 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "list the people you follow"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "list the people that follow you"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "unsubscribe from user"
7715 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "direct message to user"
7721 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "get last notice from user"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "get profile info on user"
7732 msgstr "Information de profil"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "force user to stop following you"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "repeat a notice with a given id"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7755 #, fuzzy
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "repeat the last notice from user"
7758 msgstr "Reprendre cet avis"
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "reply to notice with a given id"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "reply to the last notice from user"
7769 msgstr "Répondre à cet avis"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "join group"
7775 msgstr "Inconnu"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "Get a link to login to the web interface"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "leave group"
7785 msgstr "quitter le groupe"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "get your stats"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "same as 'off'"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "same as 'follow'"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "same as 'leave'"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "same as 'get'"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "not yet implemented."
7825 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "remind a user to update."
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7833 msgid "No configuration file found."
7834 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7835
7836 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7837 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7838 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7839 msgstr ""
7840 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7841
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7844 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7845
7846 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7847 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7848 msgid "Go to the installer."
7849 msgstr "Aller au programme d’installation"
7850
7851 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7852 #. TRANS: Label for user statistics.
7853 msgid "Notices"
7854 msgstr "Avis"
7855
7856 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7857 msgid "Database error"
7858 msgstr "Erreur de la base de données"
7859
7860 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7861 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "MENU"
7864 msgid "Public"
7865 msgstr "Public"
7866
7867 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7869 #, fuzzy
7870 msgctxt "MENU"
7871 msgid "Lists"
7872 msgstr "Limites"
7873
7874 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7875 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7876 msgid "Delete"
7877 msgstr "Supprimer"
7878
7879 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7880 msgid "Delete this user"
7881 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7882
7883 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "Unable to find services for %s."
7886 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7887
7888 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7889 msgid "Disfavor this notice"
7890 msgstr "Retirer des favoris"
7891
7892 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "BUTTON"
7895 msgid "Disfavor favorite"
7896 msgstr "Retirer ce favori"
7897
7898 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7901 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7902
7903 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7904 msgid "Favor this notice"
7905 msgstr "Ajouter aux favoris"
7906
7907 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7908 #, fuzzy
7909 msgctxt "BUTTON"
7910 msgid "Favor"
7911 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7912
7913 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7916 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7917
7918 #. TRANS: Feed type name.
7919 msgid "RSS 1.0"
7920 msgstr "RSS 1.0"
7921
7922 #. TRANS: Feed type name.
7923 msgid "RSS 2.0"
7924 msgstr "RSS 2.0"
7925
7926 #. TRANS: Feed type name.
7927 msgid "Atom"
7928 msgstr "Atom"
7929
7930 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7931 msgid "FOAF"
7932 msgstr "Ami d’un ami"
7933
7934 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7935 msgid "Activity Streams"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7939 msgid "No author in the feed."
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7943 #. TRANS: can be associated with a user.
7944 msgid "Cannot import without a user."
7945 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7946
7947 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7948 msgid "Feeds"
7949 msgstr "Flux d’informations"
7950
7951 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "TAGS"
7954 msgid "All"
7955 msgstr "Tous"
7956
7957 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7958 msgid "Tag"
7959 msgstr "Marque"
7960
7961 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Choose a tag to narrow list."
7964 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7965
7966 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7967 #, php-format
7968 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7969 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7970
7971 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7972 msgid "Members"
7973 msgstr "Membres"
7974
7975 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7976 msgid "All members"
7977 msgstr "Tous les membres"
7978
7979 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Pending"
7982 msgstr "En attente (%d)"
7983
7984 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7985 msgid "Blocked"
7986 msgstr "Bloqué"
7987
7988 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7989 #, fuzzy
7990 msgctxt "TITLE"
7991 msgid "Admins"
7992 msgstr "Administrateurs"
7993
7994 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7995 msgctxt "BUTTON"
7996 msgid "Block"
7997 msgstr "Bloquer"
7998
7999 #. TRANS: Submit button title.
8000 msgctxt "TOOLTIP"
8001 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Field title on group edit form.
8005 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8006 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8007
8008 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Describe the group or topic."
8011 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8012
8013 #. TRANS: Text area title for group description.
8014 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8015 #, fuzzy, php-format
8016 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8017 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8018 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8019 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8020
8021 #. TRANS: Field title on group edit form.
8022 msgid ""
8023 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8024 msgstr ""
8025 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8026 "pays »"
8027
8028 #. TRANS: Field label on group edit form.
8029 msgid "Aliases"
8030 msgstr "Alias"
8031
8032 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8033 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8034 #, php-format
8035 msgid ""
8036 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8037 "alias allowed."
8038 msgid_plural ""
8039 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8040 "aliases allowed."
8041 msgstr[0] ""
8042 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8043 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8044 msgstr[1] ""
8045 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8046 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8047
8048 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8049 msgid ""
8050 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8051 msgstr ""
8052
8053 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8054 #, fuzzy
8055 msgctxt "GROUPADMIN"
8056 msgid "Admin"
8057 msgstr "Administrer"
8058
8059 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8060 msgid "Group actions"
8061 msgstr "Actions du groupe"
8062
8063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8064 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8065 #, php-format
8066 msgctxt "TOOLTIP"
8067 msgid "Edit %s group properties"
8068 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8069
8070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8072 #, php-format
8073 msgctxt "TOOLTIP"
8074 msgid "Add or edit %s logo"
8075 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8076
8077 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8078 msgctxt "MENU"
8079 msgid "Logo"
8080 msgstr "Logo"
8081
8082 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Popular groups"
8085 msgstr "Avis populaires"
8086
8087 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Active groups"
8090 msgstr "Tous les groupes"
8091
8092 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8093 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8094 #, fuzzy
8095 msgid "See all"
8096 msgstr "Voir davantage"
8097
8098 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8099 msgid "See all groups you belong to."
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8103 #. TRANS: %s is a username.
8104 msgid "Back to top"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: Client exception 406
8108 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8109 msgstr ""
8110 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8111
8112 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8113 msgid "Unsupported image file format."
8114 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8115
8116 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8117 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8118 #, php-format
8119 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8120 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8121
8122 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8123 msgid "Partial upload."
8124 msgstr "Transfert partiel."
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8127 msgid "Not an image or corrupt file."
8128 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8131 msgid "Lost our file."
8132 msgstr "Fichier perdu."
8133
8134 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8135 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8136 msgid "Unknown file type"
8137 msgstr "Type de fichier inconnu"
8138
8139 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8140 #, php-format
8141 msgid "%dMB"
8142 msgid_plural "%dMB"
8143 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8144 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8145
8146 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8147 #, php-format
8148 msgid "%dkB"
8149 msgid_plural "%dkB"
8150 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8151 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8152
8153 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8154 #, php-format
8155 msgid "%dB"
8156 msgid_plural "%dB"
8157 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8158 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8159
8160 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8162 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8166 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8167 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8168 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8169 "this message."
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8173 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8174 #, php-format
8175 msgid "Unknown inbox source %d."
8176 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8177
8178 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8179 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8183 msgid "Transport cannot be null."
8184 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8185
8186 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8187 msgctxt "TITLE"
8188 msgid "Trends"
8189 msgstr "Tendances"
8190
8191 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "BUTTON"
8194 msgid "Invite more colleagues"
8195 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8196
8197 #. TRANS: Form legend.
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Invite collegues"
8200 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8201
8202 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8203 msgid "Email addresses"
8204 msgstr "Adresses courriel"
8205
8206 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8209 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8210
8211 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8212 msgid "Personal message"
8213 msgstr "Message personnel"
8214
8215 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8217 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8218
8219 #. TRANS: Send button for inviting friends
8220 #. TRANS: Button text for sending notice.
8221 msgctxt "BUTTON"
8222 msgid "Send"
8223 msgstr "Envoyer"
8224
8225 #. TRANS: Submit button title.
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Send invitations."
8228 msgstr "Invitations"
8229
8230 #. TRANS: Button text for joining a group.
8231 msgctxt "BUTTON"
8232 msgid "Join"
8233 msgstr "Rejoindre"
8234
8235 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8236 msgctxt "BUTTON"
8237 msgid "Leave"
8238 msgstr "Quitter"
8239
8240 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "See all lists you have created."
8243 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8244
8245 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8246 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8247 msgctxt "MENU"
8248 msgid "Login"
8249 msgstr "Connexion"
8250
8251 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8252 msgid "Login with a username and password"
8253 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8254
8255 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8256 msgctxt "MENU"
8257 msgid "Register"
8258 msgstr "S’inscrire"
8259
8260 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8261 msgid "Sign up for a new account"
8262 msgstr "Créer un nouveau compte"
8263
8264 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8265 msgid "Email address confirmation"
8266 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8267
8268 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8269 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8270 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8271 #, php-format
8272 msgid ""
8273 "Hey, %1$s.\n"
8274 "\n"
8275 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8276 "\n"
8277 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8278 "\n"
8279 "\t%3$s\n"
8280 "\n"
8281 "If not, just ignore this message.\n"
8282 "\n"
8283 "Thanks for your time, \n"
8284 "%2$s\n"
8285 msgstr ""
8286 "Bonjour %1$s.\n"
8287 "\n"
8288 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8289 "\n"
8290 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8291 "utilisez le lien suivant :\n"
8292 "\n"
8293 "%3$s\n"
8294 "\n"
8295 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8296 "\n"
8297 "Merci de votre attention,\n"
8298 "%2$s\n"
8299
8300 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8301 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8302 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8304 #, fuzzy, php-format
8305 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8306 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8307
8308 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8310 #, fuzzy, php-format
8311 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8312 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8313
8314 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 #, php-format
8317 msgid ""
8318 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8319 "their subscription at %3$s"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8323 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8324 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8325 #, fuzzy, php-format
8326 msgid ""
8327 "Faithfully yours,\n"
8328 "%1$s.\n"
8329 "\n"
8330 "----\n"
8331 "Change your email address or notification options at %2$s"
8332 msgstr ""
8333 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "%4$s%5$s%6$s\n"
8338 "Cordialement,\n"
8339 "%2$s.\n"
8340 "\n"
8341 "----\n"
8342 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8343 "sur %7$s\n"
8344
8345 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8346 #. TRANS: %s is a URL.
8347 #, php-format
8348 msgid "Profile: %s"
8349 msgstr "Profil : %s"
8350
8351 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8352 #. TRANS: %s is biographical information.
8353 #, php-format
8354 msgid "Bio: %s"
8355 msgstr "Bio : %s"
8356
8357 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8358 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8359 #, php-format
8360 msgid ""
8361 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8362 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8363 msgstr ""
8364 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8365 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8366 "administrateurs du site, sur %s."
8367
8368 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8369 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8370 #, php-format
8371 msgid "New email address for posting to %s"
8372 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8373
8374 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8375 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8376 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8377 #, fuzzy, php-format
8378 msgid ""
8379 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8380 "\n"
8381 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8382 "\n"
8383 "More email instructions at %3$s."
8384 msgstr ""
8385 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8386 "\n"
8387 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8388 "\n"
8389 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8390 "\n"
8391 "Cordialement,\n"
8392 "%1$s"
8393
8394 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8395 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8396 #, php-format
8397 msgid "%s status"
8398 msgstr "Statut de %s"
8399
8400 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8401 msgid "SMS confirmation"
8402 msgstr "Confirmation SMS"
8403
8404 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8405 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8406 #, php-format
8407 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8408 msgstr ""
8409 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8410
8411 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8412 #. TRANS: %s is the nudging user.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid "You have been nudged by %s"
8415 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8416
8417 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8418 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8419 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8420 #, fuzzy, php-format
8421 msgid ""
8422 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8423 "to post some news.\n"
8424 "\n"
8425 "So let's hear from you :)\n"
8426 "\n"
8427 "%3$s\n"
8428 "\n"
8429 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8430 msgstr ""
8431 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8432 "poster des nouvelles.\n"
8433 "\n"
8434 "Donc on vous écoute :)\n"
8435 "\n"
8436 "%3$s\n"
8437 "\n"
8438 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8439 "\n"
8440 "Bien à vous,\n"
8441 "%4$s\n"
8442
8443 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8444 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8445 #, php-format
8446 msgid "New private message from %s"
8447 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8448
8449 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8450 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8451 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8452 #, fuzzy, php-format
8453 msgid ""
8454 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8455 "\n"
8456 "------------------------------------------------------\n"
8457 "%3$s\n"
8458 "------------------------------------------------------\n"
8459 "\n"
8460 "You can reply to their message here:\n"
8461 "\n"
8462 "%4$s\n"
8463 "\n"
8464 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8465 msgstr ""
8466 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8467 "\n"
8468 "------------------------------------------------------\n"
8469 "%3$s\n"
8470 "------------------------------------------------------\n"
8471 "\n"
8472 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8473 "\n"
8474 "%4$s\n"
8475 "\n"
8476 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8477 "\n"
8478 "Bien à vous,\n"
8479 "%5$s"
8480
8481 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8483 #, php-format
8484 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8485 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8486
8487 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8488 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8489 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8490 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8491 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid ""
8494 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8495 "\n"
8496 "The URL of your notice is:\n"
8497 "\n"
8498 "%3$s\n"
8499 "\n"
8500 "The text of your notice is:\n"
8501 "\n"
8502 "%4$s\n"
8503 "\n"
8504 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8505 "\n"
8506 "%5$s"
8507 msgstr ""
8508 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8509 "favoris.\n"
8510 "\n"
8511 "L’URL de votre message est :\n"
8512 "\n"
8513 "%3$s\n"
8514 "\n"
8515 "Le texte de votre message est :\n"
8516 "\n"
8517 "%4$s\n"
8518 "\n"
8519 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8520 "\n"
8521 "%5$s\n"
8522 "\n"
8523 "Cordialement,\n"
8524 "%6$s\n"
8525
8526 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8527 #, php-format
8528 msgid ""
8529 "The full conversation can be read here:\n"
8530 "\n"
8531 "\t%s"
8532 msgstr ""
8533 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8534 "\n"
8535 "%s"
8536
8537 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8538 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8539 #, php-format
8540 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8541 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8542
8543 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8544 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8545 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8546 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8547 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8548 #, fuzzy, php-format
8549 msgid ""
8550 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8551 "\n"
8552 "The notice is here:\n"
8553 "\n"
8554 "\t%3$s\n"
8555 "\n"
8556 "It reads:\n"
8557 "\n"
8558 "\t%4$s\n"
8559 "\n"
8560 "%5$sYou can reply back here:\n"
8561 "\n"
8562 "\t%6$s\n"
8563 "\n"
8564 "The list of all @-replies for you here:\n"
8565 "\n"
8566 "%7$s"
8567 msgstr ""
8568 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8569 "sur %2$s.\n"
8570 "\n"
8571 "L'avis est ici :\n"
8572 "\n"
8573 "%3$s\n"
8574 "\n"
8575 "Il dit :\n"
8576 "\n"
8577 "%4$s\n"
8578 "\n"
8579 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8580 "\n"
8581 "%6$s\n"
8582 "\n"
8583 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8584 "\n"
8585 "%7$s\n"
8586 "\n"
8587 "Cordialement,\n"
8588 "%2$s\n"
8589 "\n"
8590 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8591
8592 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8593 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8594 #, fuzzy, php-format
8595 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8596 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8597
8598 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8599 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8600 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8601 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8602 #, fuzzy, php-format
8603 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8604 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8605
8606 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8608 #, fuzzy, php-format
8609 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8610 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8611
8612 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8614 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8615 #, php-format
8616 msgid ""
8617 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8618 "their group membership at %4$s"
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8622 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8623 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8624
8625 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8626 msgid ""
8627 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8628 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8629 msgstr ""
8630 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8631 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8632 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8633
8634 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8635 msgctxt "MENU"
8636 msgid "Inbox"
8637 msgstr "Boîte de réception"
8638
8639 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Your incoming messages."
8642 msgstr "Vos messages reçus"
8643
8644 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8645 msgctxt "MENU"
8646 msgid "Outbox"
8647 msgstr "Boîte d’envoi"
8648
8649 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Your sent messages."
8652 msgstr "Vos messages envoyés"
8653
8654 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8655 msgid "Could not parse message."
8656 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8657
8658 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8659 msgid "Not a registered user."
8660 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8661
8662 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8663 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8664 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8665
8666 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8667 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8668 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8669
8670 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8671 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8672 #, fuzzy, php-format
8673 msgid "Unsupported message type: %s."
8674 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8675
8676 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8677 msgid "Make user an admin of the group"
8678 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8679
8680 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8681 msgctxt "BUTTON"
8682 msgid "Make Admin"
8683 msgstr "Rendre administrateur"
8684
8685 #. TRANS: Submit button title.
8686 #, fuzzy
8687 msgctxt "TOOLTIP"
8688 msgid "Make this user an admin."
8689 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8690
8691 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8692 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8693 msgstr ""
8694 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8695 "fichier. Veuillez réessayer."
8696
8697 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8698 msgid "File exceeds user's quota."
8699 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8700
8701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8702 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8703 msgid "File could not be moved to destination directory."
8704 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8705
8706 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8707 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8708 msgid "Could not determine file's MIME type."
8709 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8710
8711 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8712 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8713 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8714 #, php-format
8715 msgid ""
8716 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8717 "format."
8718 msgstr ""
8719 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8720 "d’utiliser un autre format %2$s."
8721
8722 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8723 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8724 #, php-format
8725 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8726 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8727
8728 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8729 msgid "Send a direct notice"
8730 msgstr "Envoyer un message direct"
8731
8732 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8733 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8734 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8735 msgid "Select recipient:"
8736 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8737
8738 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8739 msgid "No mutual subscribers."
8740 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8741
8742 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8743 msgid "To"
8744 msgstr "À"
8745
8746 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8747 msgctxt "Send button for sending notice"
8748 msgid "Send"
8749 msgstr "Envoyer"
8750
8751 #. TRANS: Header in message list.
8752 msgid "Messages"
8753 msgstr "Messages"
8754
8755 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8756 #. TRANS: Followed by notice source.
8757 msgid "from"
8758 msgstr "de"
8759
8760 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8761 msgctxt "SOURCE"
8762 msgid "web"
8763 msgstr "web"
8764
8765 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8766 msgctxt "SOURCE"
8767 msgid "xmpp"
8768 msgstr "xmpp"
8769
8770 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8771 #, fuzzy
8772 msgctxt "SOURCE"
8773 msgid "mail"
8774 msgstr "Courriel"
8775
8776 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8777 msgctxt "SOURCE"
8778 msgid "omb"
8779 msgstr "OMB"
8780
8781 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "api"
8784 msgstr "API"
8785
8786 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8787 msgid "Cannot get author for activity."
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Bookmark not posted to this group."
8793 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8794
8795 #. TRANS: Client exception when ...
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Object not posted to this user."
8798 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8799
8800 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8801 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8805 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8806 msgstr ""
8807
8808 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8809 msgid "More ▼"
8810 msgstr "Plus"
8811
8812 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8813 msgid "Nickname cannot be empty."
8814 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8815
8816 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8817 #, php-format
8818 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8819 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8820 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8821 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8822
8823 #. TRANS: Form legend for notice form.
8824 msgid "Send a notice"
8825 msgstr "Envoyer un avis"
8826
8827 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8828 #, php-format
8829 msgid "What's up, %s?"
8830 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8831
8832 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8833 msgid "Attach"
8834 msgstr "Attacher"
8835
8836 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8837 msgid "Attach a file."
8838 msgstr "Joindre un fichier."
8839
8840 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8841 msgid "Share my location"
8842 msgstr "Partager ma localisation."
8843
8844 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8845 msgid "Do not share my location"
8846 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8847
8848 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8849 msgid ""
8850 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8851 "try again later"
8852 msgstr ""
8853 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8854 "Veuillez réessayer plus tard."
8855
8856 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8857 msgctxt "SEPARATOR"
8858 msgid ", "
8859 msgstr ", "
8860
8861 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8862 msgid "N"
8863 msgstr "N"
8864
8865 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8866 msgid "S"
8867 msgstr "S"
8868
8869 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8870 msgid "E"
8871 msgstr "E"
8872
8873 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8874 msgid "W"
8875 msgstr "O"
8876
8877 #. TRANS: Coordinates message.
8878 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8879 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8880 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8881 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8882 #, php-format
8883 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8884 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8885
8886 #. TRANS: Followed by geo location.
8887 msgid "at"
8888 msgstr "chez"
8889
8890 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8891 msgid "in context"
8892 msgstr "dans le contexte"
8893
8894 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8895 msgid "Repeated by"
8896 msgstr "Repris par"
8897
8898 #, fuzzy
8899 msgid " "
8900 msgstr ", "
8901
8902 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Reply to this notice."
8905 msgstr "Répondre à cet avis"
8906
8907 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8908 msgid "Reply"
8909 msgstr "Répondre"
8910
8911 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Delete this notice from the timeline."
8914 msgstr "Supprimer cet avis."
8915
8916 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Notice repeated."
8919 msgstr "Avis repris"
8920
8921 #. TRANS: Field label for notice text.
8922 msgid "Update your status..."
8923 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8924
8925 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8926 msgid "Nudge this user"
8927 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8928
8929 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8930 #, fuzzy
8931 msgctxt "BUTTON"
8932 msgid "Nudge"
8933 msgstr "Clin d’œil"
8934
8935 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Send a nudge to this user."
8938 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8939
8940 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8941 #, fuzzy
8942 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8943 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8944
8945 #. TRANS: Field label for list.
8946 msgctxt "LABEL"
8947 msgid "List"
8948 msgstr "Liste"
8949
8950 #. TRANS: Field title for list.
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8953 msgstr ""
8954 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8955 "des virgules ou des espaces"
8956
8957 #. TRANS: Field title for description of list.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Describe the list or topic."
8960 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8961
8962 #. TRANS: Field title for description of list.
8963 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8964 #, fuzzy, php-format
8965 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8966 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8967 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8968 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8969
8970 #. TRANS: Button title to delete a list.
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Delete this list."
8973 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8974
8975 #. TRANS: Header in list edit form.
8976 msgid "Add or remove people"
8977 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8978
8979 #. TRANS: Header in list edit form.
8980 msgctxt "HEADER"
8981 msgid "Search"
8982 msgstr "Rechercher"
8983
8984 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "List"
8988 msgstr "Liens"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8991 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgid "%1$s list by %2$s."
8994 msgstr "%1$s - %2$s"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Listed"
9000 msgstr "Licence"
9001
9002 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9003 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Subscribers"
9007 msgstr "Abonnés"
9008
9009 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9010 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9013 msgstr "Abonné à %s."
9014
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Edit"
9018 msgstr "Modifier"
9019
9020 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9021 #. TRANS: %s is a list.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgid "Edit %s list by you."
9024 msgstr "Modifier le groupe %s"
9025
9026 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Edit list settings."
9029 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9030
9031 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9032 msgid "Edit"
9033 msgstr "Modifier"
9034
9035 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9036 msgctxt "MODE"
9037 msgid "Private"
9038 msgstr "Privé"
9039
9040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "List Subscriptions"
9044 msgstr "Abonnements"
9045
9046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9047 #. TRANS: %s is a user nickname.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgctxt "TOOLTIP"
9050 msgid "Lists subscribed to by %s."
9051 msgstr "Abonné à %s."
9052
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Lists with %s"
9058 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9059
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "TOOLTIP"
9064 msgid "Lists with %s."
9065 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9066
9067 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9068 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 #, php-format
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Lists by %s"
9072 msgstr "Listes de %s"
9073
9074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgctxt "TOOLTIP"
9078 msgid "Lists by %s."
9079 msgstr "%1$s - %2$s"
9080
9081 #. TRANS: Label in lists widget.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "LABEL"
9084 msgid "Your lists"
9085 msgstr "Avis populaires"
9086
9087 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "LEGEND"
9090 msgid "Edit lists"
9091 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9092
9093 #. TRANS: Label in self tags widget.
9094 #, fuzzy
9095 msgctxt "LABEL"
9096 msgid "Tags"
9097 msgstr "Balises"
9098
9099 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9100 msgid "Popular lists"
9101 msgstr "Listes populaires"
9102
9103 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9104 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9107 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9108
9109 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid "Lists with you"
9112 msgstr "Page non trouvée."
9113
9114 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9115 #. TRANS: %s is a profile name.
9116 #, fuzzy, php-format
9117 msgid "Lists with %s"
9118 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9119
9120 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9121 #, fuzzy
9122 msgid "List subscriptions"
9123 msgstr "Abonnements de %s"
9124
9125 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9126 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9127 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9128 msgctxt "MENU"
9129 msgid "Profile"
9130 msgstr "Profil"
9131
9132 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9133 msgid "Your profile"
9134 msgstr "Votre profil"
9135
9136 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Replies"
9139 msgstr "Réponses"
9140
9141 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Favorites"
9144 msgstr "Favoris"
9145
9146 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9147 msgctxt "FIXME"
9148 msgid "User"
9149 msgstr "Utilisateur"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Messages"
9154 msgstr "Messages"
9155
9156 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9157 msgid "Your incoming messages"
9158 msgstr "Vos messages reçus"
9159
9160 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9161 msgid "Unknown"
9162 msgstr "Inconnu"
9163
9164 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9165 msgctxt "plugin"
9166 msgid "Disable"
9167 msgstr "Désactiver"
9168
9169 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9170 msgctxt "plugin"
9171 msgid "Enable"
9172 msgstr "Activer"
9173
9174 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9175 msgctxt "plugin-description"
9176 msgid ""
9177 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Settings"
9183 msgstr "Paramètres"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Change your personal settings."
9188 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9189
9190 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9191 msgctxt "MENU"
9192 msgid "Admin"
9193 msgstr "Administrer"
9194
9195 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Site configuration."
9198 msgstr "Configuration utilisateur"
9199
9200 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Logout"
9203 msgstr "Déconnexion"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Logout from the site."
9208 msgstr "Fermer la session"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Login to the site."
9213 msgstr "Ouvrir une session"
9214
9215 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Following"
9218 msgstr "Suivre"
9219
9220 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Followers"
9223 msgstr "Suivre"
9224
9225 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9226 msgid "Statistics"
9227 msgstr "Statistiques"
9228
9229 #. TRANS: Label for user statistics.
9230 msgid "User ID"
9231 msgstr "ID de l’utilisateur"
9232
9233 #. TRANS: Label for user statistics.
9234 msgid "Member since"
9235 msgstr "Membre depuis"
9236
9237 #. TRANS: Label for user statistics.
9238 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9239 msgid "Daily average"
9240 msgstr "Moyenne journalière"
9241
9242 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9243 msgid "Groups"
9244 msgstr "Groupes"
9245
9246 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Lists"
9249 msgstr "Limites"
9250
9251 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9252 msgid "Unimplemented method."
9253 msgstr "Méthode non implémentée."
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9256 msgid "User groups"
9257 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Recent tags"
9263 msgstr "Marques récentes"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9266 msgid "Recent tags"
9267 msgstr "Marques récentes"
9268
9269 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Featured"
9273 msgstr "En vedette"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Popular"
9278 msgstr "Populaire"
9279
9280 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9281 msgctxt "TITLE"
9282 msgid "Trending topics"
9283 msgstr "Tendances"
9284
9285 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9286 msgid "No return-to arguments."
9287 msgstr "Aucun argument de retour."
9288
9289 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9290 msgid "Repeat this notice?"
9291 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9292
9293 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Repeat this notice."
9296 msgstr "Reprendre cet avis"
9297
9298 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9299 #, php-format
9300 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9301 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9302
9303 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9304 msgid "Page not found."
9305 msgstr "Page non trouvée."
9306
9307 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9308 msgctxt "TITLE"
9309 msgid "Sandbox"
9310 msgstr "Bac à sable"
9311
9312 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9313 msgid "Sandbox this user"
9314 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9315
9316 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9317 msgid "Search site"
9318 msgstr "Rechercher sur le site"
9319
9320 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9321 #. TRANS: for searching can be entered.
9322 msgid "Keyword(s)"
9323 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9324
9325 #. TRANS: Button text for searching site.
9326 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9327 #. TRANS: Button text to search profiles.
9328 msgctxt "BUTTON"
9329 msgid "Search"
9330 msgstr "Rechercher"
9331
9332 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9333 msgid ""
9334 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9335 "* Try different keywords.\n"
9336 "* Try more general keywords.\n"
9337 "* Try fewer keywords."
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9341 #, php-format
9342 msgid ""
9343 "You can also try your search on other engines:\n"
9344 "\n"
9345 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9346 "site.server%%%%)\n"
9347 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9348 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9349 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9350 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "People"
9357 msgstr "Personnes"
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9360 msgid "Find people on this site"
9361 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9364 msgctxt "MENU"
9365 msgid "Notices"
9366 msgstr "Avis"
9367
9368 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9369 msgid "Find content of notices"
9370 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9371
9372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9373 msgid "Find groups on this site"
9374 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9375
9376 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "TOS"
9379 msgstr "CGU"
9380
9381 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Privacy"
9384 msgstr "Confidentialité"
9385
9386 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Source"
9389 msgstr "Source"
9390
9391 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "Version"
9394 msgstr "Version"
9395
9396 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9397 msgid "Untitled section"
9398 msgstr "Section sans titre"
9399
9400 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9401 msgid "More..."
9402 msgstr "Plus..."
9403
9404 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9405 #, fuzzy
9406 msgctxt "HEADER"
9407 msgid "Settings"
9408 msgstr "Paramètres SMS"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9411 msgid "Change your profile settings"
9412 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9413
9414 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Avatar"
9418 msgstr "Avatar"
9419
9420 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9421 msgid "Upload an avatar"
9422 msgstr "Ajouter un avatar"
9423
9424 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9425 msgctxt "MENU"
9426 msgid "Password"
9427 msgstr "Mot de passe"
9428
9429 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9430 msgid "Change your password"
9431 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9432
9433 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Email"
9436 msgstr "Courriel"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9439 msgid "Change email handling"
9440 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9441
9442 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "URL"
9445 msgstr "URL"
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9448 msgid "URL shorteners"
9449 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9450
9451 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "IM"
9454 msgstr "IM"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9457 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9458 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "SMS"
9463 msgstr "SMS"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9466 msgid "Updates by SMS"
9467 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9468
9469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Connections"
9472 msgstr "Connexions"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 msgid "Authorized connected applications"
9476 msgstr "Applications autorisées connectées"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Old school"
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9484 msgid "UI tweaks for old-school users"
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9488 msgctxt "TITLE"
9489 msgid "Silence"
9490 msgstr "Silence"
9491
9492 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9493 msgid "Silence this user"
9494 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9495
9496 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9497 msgid "Could not create anonymous consumer."
9498 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9499
9500 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9501 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9502 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9503
9504 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9505 msgid ""
9506 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9507 msgstr ""
9508 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9509 "requête."
9510
9511 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9512 msgid "Could not issue access token."
9513 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9514
9515 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9516 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9517 msgstr ""
9518 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9519
9520 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Database error updating OAuth application user."
9523 msgstr ""
9524 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9525
9526 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9527 msgid "Tried to revoke unknown token."
9528 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9529
9530 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9531 msgid "Failed to delete revoked token."
9532 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9533
9534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Subscriptions"
9537 msgstr "Abonnements"
9538
9539 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9540 #. TRANS: %s is a user nickname.
9541 #, fuzzy, php-format
9542 msgid "People %s subscribes to."
9543 msgstr "Abonnements de %s"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9546 #. TRANS: %s is a user nickname.
9547 #, fuzzy, php-format
9548 msgid "People subscribed to %s."
9549 msgstr "Abonnés de %s"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9552 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9553 #, php-format
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Pending (%d)"
9556 msgstr "En attente (%d)"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9559 #, php-format
9560 msgid "Approve pending subscription requests."
9561 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9564 #. TRANS: %s is a user nickname.
9565 #, fuzzy, php-format
9566 msgid "Groups %s is a member of."
9567 msgstr "Groupes de %s"
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9570 #. TRANS: %s is a user nickname.
9571 #, fuzzy, php-format
9572 msgid "List subscriptions by %s."
9573 msgstr "Abonnés de %s"
9574
9575 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Invite"
9578 msgstr "Inviter"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9581 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9584 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9585
9586 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9587 msgid "Subscribe to this user"
9588 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9589
9590 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9591 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9592 msgctxt "BUTTON"
9593 msgid "Subscribe"
9594 msgstr "S’abonner"
9595
9596 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9597 msgid "Subscribe to this user."
9598 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9599
9600 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9601 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9602 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9603
9604 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9605 msgid "People Tagcloud as tagged"
9606 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9607
9608 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9609 msgctxt "NOTAGS"
9610 msgid "None"
9611 msgstr "Aucun"
9612
9613 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9614 msgid "Invalid theme name."
9615 msgstr "Nom de thème invalide."
9616
9617 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9618 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9619 msgstr ""
9620 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9621 "ZIP."
9622
9623 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9624 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9625 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9626
9627 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9628 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9629 msgid "Failed saving theme."
9630 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9631
9632 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9635 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9636
9637 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9638 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9639 #, php-format
9640 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9641 msgid_plural ""
9642 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9643 msgstr[0] ""
9644 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9645 "une fois décompressé."
9646 msgstr[1] ""
9647 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9648 "une fois décompressé."
9649
9650 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9653 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9654
9655 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9656 msgid ""
9657 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9658 "digits, underscore, and minus sign."
9659 msgstr ""
9660 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9661 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9662
9663 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9664 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9665 msgstr ""
9666 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9667 "dangereux."
9668
9669 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9670 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9671 #, fuzzy, php-format
9672 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9673 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9674
9675 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9676 msgid "Error opening theme archive."
9677 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9678
9679 #. TRANS: Header for Notices section.
9680 #, fuzzy
9681 msgctxt "HEADER"
9682 msgid "Notices"
9683 msgstr "Avis"
9684
9685 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9686 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9687 #, fuzzy, php-format
9688 msgid "Show reply"
9689 msgid_plural "Show all %d replies"
9690 msgstr[0] "Voir davantage"
9691 msgstr[1] "Voir davantage"
9692
9693 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9694 msgctxt "FAVELIST"
9695 msgid "You"
9696 msgstr "Vous"
9697
9698 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9699 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9700 #, fuzzy, php-format
9701 msgctxt "FAVELIST"
9702 msgid "%1$s and %2$s"
9703 msgstr "%1$s - %2$s"
9704
9705 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9706 #, fuzzy
9707 msgctxt "FAVELIST"
9708 msgid "You like this."
9709 msgstr "Avis populaires"
9710
9711 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9712 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9713 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9714 #, php-format
9715 msgid "%%s and %d others like this."
9716 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9717 msgstr[0] ""
9718 msgstr[1] ""
9719
9720 #. TRANS: List message for favoured notices.
9721 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9722 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9723 #, php-format
9724 msgid "%%s likes this."
9725 msgid_plural "%%s like this."
9726 msgstr[0] ""
9727 msgstr[1] ""
9728
9729 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9730 #, fuzzy
9731 msgctxt "REPEATLIST"
9732 msgid "You repeated this."
9733 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9734
9735 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9736 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9737 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9738 #, php-format
9739 msgid "%%s and %d other repeated this."
9740 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9741 msgstr[0] ""
9742 msgstr[1] ""
9743
9744 #. TRANS: List message for favoured notices.
9745 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9746 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9747 #, fuzzy, php-format
9748 msgid "%%s repeated this."
9749 msgid_plural "%%s repeated this."
9750 msgstr[0] "Repris pour %s"
9751 msgstr[1] "Repris pour %s"
9752
9753 #. TRANS: Form legend.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Search and list people"
9756 msgstr "Rechercher sur le site"
9757
9758 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9759 msgid "Everything"
9760 msgstr "Tout"
9761
9762 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9763 msgid "Fullname"
9764 msgstr "Nom complet"
9765
9766 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9767 msgid "URI (Remote users)"
9768 msgstr ""
9769
9770 #. TRANS: Dropdown field label.
9771 #, fuzzy
9772 msgctxt "LABEL"
9773 msgid "Search in"
9774 msgstr "Rechercher sur le site"
9775
9776 #. TRANS: Dropdown field title.
9777 msgid "Choose a field to search."
9778 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9779
9780 #. TRANS: Form legend.
9781 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9782 #, fuzzy, php-format
9783 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9784 msgstr "%1$s - %2$s"
9785
9786 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9787 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9790 msgstr "%1$s - %2$s"
9791
9792 #. TRANS: Title for top posters section.
9793 msgid "Top posters"
9794 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9795
9796 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9797 msgctxt "SENDTO"
9798 msgid "Everyone"
9799 msgstr "Tout le monde"
9800
9801 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9802 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9803 #, php-format
9804 msgid "My colleagues at %s"
9805 msgstr "Mes collègues sur %s"
9806
9807 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9808 #, fuzzy
9809 msgctxt "LABEL"
9810 msgid "To:"
9811 msgstr "À"
9812
9813 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Private?"
9816 msgstr "Privé"
9817
9818 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9819 #, fuzzy, php-format
9820 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9821 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9822
9823 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9824 msgctxt "TITLE"
9825 msgid "Unblock"
9826 msgstr "Débloquer"
9827
9828 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9829 #, fuzzy
9830 msgctxt "TITLE"
9831 msgid "Unsandbox"
9832 msgstr "Sortir du bac à sable"
9833
9834 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9835 msgid "Unsandbox this user"
9836 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9837
9838 #. TRANS: Title for unsilence form.
9839 msgid "Unsilence"
9840 msgstr "Sortir du silence"
9841
9842 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9843 msgid "Unsilence this user"
9844 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9845
9846 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9847 msgid "Unsubscribe from this user"
9848 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9849
9850 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9851 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9852 msgctxt "BUTTON"
9853 msgid "Unsubscribe"
9854 msgstr "Se désabonner"
9855
9856 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9857 msgid "Unsubscribe from this user."
9858 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9859
9860 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9862 #, php-format
9863 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9864 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9865
9866 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Not allowed to log in."
9869 msgstr "Non connecté."
9870
9871 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9872 msgid "a few seconds ago"
9873 msgstr "il y a quelques secondes"
9874
9875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9876 msgid "about a minute ago"
9877 msgstr "il y a 1 minute"
9878
9879 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9880 #, php-format
9881 msgid "about one minute ago"
9882 msgid_plural "about %d minutes ago"
9883 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9884 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9885
9886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9887 msgid "about an hour ago"
9888 msgstr "il y a 1 heure"
9889
9890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9891 #, php-format
9892 msgid "about one hour ago"
9893 msgid_plural "about %d hours ago"
9894 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9895 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9896
9897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9898 msgid "about a day ago"
9899 msgstr "il y a 1 jour"
9900
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 #, php-format
9903 msgid "about one day ago"
9904 msgid_plural "about %d days ago"
9905 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9906 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9907
9908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9909 msgid "about a month ago"
9910 msgstr "il y a 1 mois"
9911
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9913 #, php-format
9914 msgid "about one month ago"
9915 msgid_plural "about %d months ago"
9916 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9917 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a year ago"
9921 msgstr "il y a environ 1 an"
9922
9923 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9924 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9925 #, php-format
9926 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9927 msgstr ""
9928 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9929
9930 #. TRANS: Exception.
9931 msgid "Invalid XML."
9932 msgstr "XML invalide."
9933
9934 #. TRANS: Exception.
9935 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9936 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9937
9938 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9939 #, php-format
9940 msgid "Getting backup from file '%s'."
9941 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."