]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: Hashar
9 # Author: IAlex
10 # Author: Iketsi
11 # Author: Isoph
12 # Author: Jean-Frédéric
13 # Author: Julien C
14 # Author: Lockal
15 # Author: McDutchie
16 # Author: Netantho
17 # Author: Notafish
18 # Author: Od1n
19 # Author: Otourly
20 # Author: Patcito
21 # Author: Peter17
22 # Author: Sherbrooke
23 # Author: Valeryan 24
24 # Author: Verdy p
25 # Author: Y-M D
26 # --
27 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:06:02+0000\n"
35 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
39 "30)\n"
40 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
41 "X-Language-Code: fr\n"
42 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
44 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
45
46 #. TRANS: Database error message.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
50 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
51 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
52 "again."
53 msgstr ""
54 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
55 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
56 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
57 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
58
59 #. TRANS: Error message.
60 msgid "An error occurred."
61 msgstr "Une erreur est survenue"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
64 #, php-format
65 msgid ""
66 "No configuration file found. Try running the installation program first."
67 msgstr ""
68 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
69 "programme d’installation."
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
72 msgid "Unknown page"
73 msgstr "Page inconnue"
74
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
76 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
77 msgid "Unknown action"
78 msgstr "Action inconnue"
79
80 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
81 msgid "Access"
82 msgstr "Accès"
83
84 #. TRANS: Page notice.
85 msgid "Site access settings"
86 msgstr "Paramètres d’accès au site"
87
88 #. TRANS: Form legend for registration form.
89 msgid "Registration"
90 msgstr "Inscription"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
93 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
94 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
95
96 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
97 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
98 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
99 msgctxt "LABEL"
100 msgid "Private"
101 msgstr "Privé"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
104 msgid "Make registration invitation only."
105 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
108 msgid "Invite only"
109 msgstr "Sur invitation uniquement"
110
111 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
112 msgid "Disable new registrations."
113 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
114
115 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 msgid "Closed"
117 msgstr "Fermé"
118
119 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
120 msgid "Save access settings."
121 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
122
123 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
125 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
126 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
127 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
128 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
129 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
130 #. TRANS: Button text for saving site settings.
131 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
132 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
133 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
134 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
135 #. TRANS: Button text to save lists.
136 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
137 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
138 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
139 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
140 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
141 msgctxt "BUTTON"
142 msgid "Save"
143 msgstr "Enregistrer"
144
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error.
151 #. TRANS: Form validation error message.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
156 msgstr ""
157 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
158 "nouveau."
159
160 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
161 msgid "Not logged in."
162 msgstr "Non connecté."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client exception.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
170 msgid "No such profile."
171 msgstr "Profil non-trouvé."
172
173 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
176 msgid "No such list."
177 msgstr "Aucune telle liste."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
191 msgstr ""
192 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
193 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
194
195 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Listé"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Page non trouvée."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Utilisateur non trouvé."
254
255 #. TRANS: Title of a user's own start page.
256 msgid "Home timeline"
257 msgstr "Accueil - Fil"
258
259 #. TRANS: Title of another user's start page.
260 #. TRANS: %s is the other user's name.
261 #, php-format
262 msgid "%s's home timeline"
263 msgstr "Fil d'activité de %s"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
270 msgstr "Flux pour les amis de %s (flux d'activités JSON)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr ""
294 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
295 "moment."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
305 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
315 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
316 "status_textarea=%3$s)."
317
318 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr ""
329 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
330 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
331
332 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
333 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
334 msgctxt "BUTTON"
335 msgid "Send invite"
336 msgstr "Envoyer des invitations"
337
338 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
343 #. TRANS: %s is a username.
344 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
345 #. TRANS: %s is a username.
346 #, php-format
347 msgid "%s and friends"
348 msgstr "%s et ses amis"
349
350 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
351 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
352 #, php-format
353 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
354 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
357 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
358 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
359 msgid "API method not found."
360 msgstr "Méthode API non trouvée !"
361
362 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 msgid "This method requires a POST."
367 msgstr "Ce processus requiert un POST."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
370 msgid ""
371 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
372 "none."
373 msgstr ""
374 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
375 "sms, im, none."
376
377 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
378 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
384 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
385 msgid "Could not update user."
386 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
387
388 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
389 msgid "User has no profile."
390 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
391
392 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
393 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
394 msgid "Could not save profile."
395 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
398 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
399 #, php-format
400 msgid ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
403 msgid_plural ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
406 msgstr[0] ""
407 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
408 "de sa configuration actuelle."
409 msgstr[1] ""
410 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
411 "de sa configuration actuelle."
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 msgctxt "ATOM"
415 msgid "Main"
416 msgstr "Principal"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #, php-format
423 msgid "%s timeline"
424 msgstr "Activité de %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "Abonnements de %s"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s favorites"
440 msgstr "Favoris de %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "Membres de %s"
446
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
450
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
454
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
458
459 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
460 #, fuzzy
461 msgid "No conversation ID."
462 msgstr "aucun ID de conversation"
463
464 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "No conversation with ID %d."
467 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d"
468
469 #. TRANS: Title for conversion timeline.
470 #, fuzzy
471 msgctxt "TITLE"
472 msgid "Conversation"
473 msgstr "Conversation"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Messages direct depuis %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Message sans texte !"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
507 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Destinataire non trouvé."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr ""
516 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
517 "pas votre ami."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
521 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
522 msgid ""
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr ""
525 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
526 "tête..."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Impossible de créer le favori."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #, php-format
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
573 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not determine source user."
577 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
580 msgid "Could not find target user."
581 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
582
583 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
589 msgid "Nickname already in use. Try another one."
590 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
598 msgid "Not a valid nickname."
599 msgstr "Pseudo invalide."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
609 msgid "Homepage is not a valid URL."
610 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
638 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #, php-format
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
661 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #, php-format
668 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
669 msgstr "Alias invalide : « %s »."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
672 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
674 #. TRANS: %s is the already used alias.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 #, php-format
678 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
679 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 msgid "Alias can't be the same as nickname."
684 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
692 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
693 msgid "Group not found."
694 msgstr "Groupe non trouvé."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
698 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
705 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
706 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
714 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
717 msgid "You are not a member of this group."
718 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
727
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%s's groups"
731 msgstr "Groupes de %s"
732
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
737
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
740 #. TRANS: %s is a nickname.
741 #, php-format
742 msgid "%s groups"
743 msgstr "Groupes de %s"
744
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 #, php-format
747 msgid "groups on %s"
748 msgstr "groupes sur %s"
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "Impossible de créer les alias."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
772 "chiffres, sans espaces."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 msgid "List not found."
783 msgstr "Liste introuvable."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
786 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Une erreur s'est produite."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Profil manquant."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 msgstr ""
820 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 msgid "A list must have a name."
824 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
827 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
828 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "Échec du téléversement."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "Jeton de requête incorrect."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr ""
861 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
862 "l’utilisateur de l’application OAuth"
863
864 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
865 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr ""
880 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
895 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
896 "confiance."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
908 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
909 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
910 "confiance."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Compte"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Pseudo"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Mot de passe"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Annuler"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Autoriser"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorisation annulée."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
970 "pour compléter le processus."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
986 "dessous pour compléter le processus."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Avis non trouvé."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Statut supprimé."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 msgid "Cannot delete this notice."
1035 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1036
1037 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Deleted notice %d"
1040 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1044 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1049 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1051 #, php-format
1052 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1053 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1054 msgstr[0] ""
1055 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1056 msgstr[1] ""
1057 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1072 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1073 msgstr[1] ""
1074 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1075 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Format non supporté."
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Activité publique %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 msgid "Unimplemented."
1127 msgstr "Non implémenté."
1128
1129 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeated to %s"
1132 msgstr "Repris pour %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1135 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1139
1140 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1141 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeats of %s"
1144 msgstr "Reprises de %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1150 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1151
1152 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1155 #. TRANS: %s is the tag.
1156 #, php-format
1157 msgid "Notices tagged with %s"
1158 msgstr "Avis marqués avec %s"
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1162 #. TRANS: Tag feed description.
1163 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1166 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Méthode API en construction."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Page non trouvée."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Vous devez être connecté."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1273 "d’adhésion."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 #, php-format
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr ""
1303 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1304 "groupe %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1307 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1308 #, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request for %2$s"
1311 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1314 msgid "Join request approved."
1315 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1318 msgid "Join request canceled."
1319 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 #. TRANS: %s is a user nickname.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr ""
1332 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1333 "rejoindre le groupe %2$s ."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "la demande de %1$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "Abonnement approuvé."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Abonnement annulé."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 msgid "Can only handle favorite activities."
1364 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 msgid "Unknown notice."
1373 msgstr "Avis inconnu."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1376 msgid "Already a favorite."
1377 msgstr "Déjà un favori."
1378
1379 #. TRANS: Title for group membership feed.
1380 #. TRANS: %s is a username.
1381 #, php-format
1382 msgid "Group memberships of %s"
1383 msgstr "Groupes de %s"
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 msgid "Cannot add someone else's membership."
1393 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Can only handle join activities."
1398 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Groupe inconnu."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 msgid "Already a member."
1406 msgstr "Déjà membre."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1409 msgid "Blocked by admin."
1410 msgstr "Bloqué par admin."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "Fichier non trouvé."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1418 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Pas un membre."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1454 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Profil inconnu %s."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "Déjà abonné à %s."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Aucun pseudo."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgid "No size."
1488 msgstr "Aucune taille"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Taille incorrecte."
1493
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 msgid "Avatar"
1496 msgstr "Avatar"
1497
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr ""
1503 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1504 "taille maximale du fichier est de %s."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 msgid "Original"
1517 msgstr "Image originale"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 msgid "Preview"
1524 msgstr "Aperçu"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a list.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Supprimer"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Téléverser"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Recadrer"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Données perdues."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Avatar mis à jour."
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Avatar supprimé."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Sauvegarder le compte"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1594 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1595 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1596 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1597 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1598 "ne sont pas sauvegardés."
1599
1600 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1601 #, fuzzy
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Arrière plan"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1613
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgid "Block user"
1618 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1619
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 msgstr ""
1626 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1627 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1628 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Non"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Oui"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #, php-format
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "%s profils bloqués"
1668
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1678
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1682
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Unblock"
1686 msgstr "Débloquer"
1687
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1692
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "Poster sur %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #, php-format
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1722
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "Unsubscribed"
1726 msgstr "Désabonné"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Aucun code de confirmation."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1739
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 #, php-format
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1744
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Could not update user IM preferences."
1754 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not insert user IM preferences."
1759 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1762 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1763 msgid "Could not delete address confirmation."
1764 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1765
1766 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Confirmer l’adresse"
1769
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 #, php-format
1773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1774 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1775
1776 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1777 msgid "Conversation"
1778 msgstr "Conversation"
1779
1780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1781 #. TRANS: %s is a user nickname.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1784 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1785
1786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1787 #. TRANS: %s is a user nickname.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1790 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1791
1792 #. TRANS: Title for conversation page.
1793 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1794 msgctxt "TITLE"
1795 msgid "Notice"
1796 msgstr "Avis"
1797
1798 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1799 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1800 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1801
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1803 msgid "You cannot delete your account."
1804 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1805
1806 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1807 msgid "I am sure."
1808 msgstr "Je suis sûr."
1809
1810 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, php-format
1813 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1814 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1815
1816 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1817 msgid "Account deleted."
1818 msgstr "Compte supprimé."
1819
1820 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1821 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1822 msgid "Delete account"
1823 msgstr "Supprimer le compte"
1824
1825 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1826 msgid ""
1827 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1828 "server."
1829 msgstr ""
1830 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1831 "votre compte de ce serveur."
1832
1833 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1834 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1838 "deletion."
1839 msgstr ""
1840 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1841 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1842
1843 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1844 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1845 msgid "Confirm"
1846 msgstr "Confirmer"
1847
1848 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1849 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1850 #, php-format
1851 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1852 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1853
1854 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Permanently delete your account."
1857 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete an application."
1861 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1864 msgid "Application not found."
1865 msgstr "Application non trouvée."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1870 msgid "You are not the owner of this application."
1871 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1874 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 msgid "There was a problem with your session token."
1876 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1877
1878 #. TRANS: Title for delete application page.
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1880 msgid "Delete application"
1881 msgstr "Supprimer l’application"
1882
1883 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1886 "about the application from the database, including all existing user "
1887 "connections."
1888 msgstr ""
1889 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1890 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1891 "utilisateur existantes."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 msgid "Do not delete this application."
1895 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 msgid "Delete this application."
1899 msgstr "Supprimer cette application"
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1902 msgid "You must be logged in to delete a group."
1903 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1906 msgid "You are not allowed to delete this group."
1907 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1908
1909 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1910 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1911 #, php-format
1912 msgid "Could not delete group %s."
1913 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1914
1915 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1916 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1917 #, php-format
1918 msgid "Deleted group %s"
1919 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1920
1921 #. TRANS: Title of delete group page.
1922 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1923 msgid "Delete group"
1924 msgstr "Supprimer le groupe"
1925
1926 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1929 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1930 "will still appear in individual timelines."
1931 msgstr ""
1932 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1933 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1934 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1935 "d’actualités individuels."
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1938 msgid "Do not delete this group."
1939 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1942 msgid "Delete this group."
1943 msgstr "Supprimer ce groupe."
1944
1945 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1946 msgid ""
1947 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1948 "be undone."
1949 msgstr ""
1950 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1951 "fait, il est impossible de l’annuler."
1952
1953 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1954 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1955 msgid "Delete notice"
1956 msgstr "Supprimer cet avis"
1957
1958 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1959 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1960 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1963 msgid "Do not delete this notice."
1964 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1967 msgid "Delete this notice."
1968 msgstr "Supprimer cet avis."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1971 msgid "You cannot delete users."
1972 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1975 msgid "You can only delete local users."
1976 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1977
1978 #. TRANS: Title of delete user page.
1979 msgctxt "TITLE"
1980 msgid "Delete user"
1981 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1982
1983 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1984 msgid "Delete user"
1985 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1986
1987 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1988 msgid ""
1989 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1990 "the user from the database, without a backup."
1991 msgstr ""
1992 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1993 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1996 msgid "Do not delete this user."
1997 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2000 msgid "Delete this user."
2001 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2004 msgid "This notice is not a favorite!"
2005 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2006
2007 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2008 msgid "Add to favorites"
2009 msgstr "Ajouter aux favoris"
2010
2011 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2012 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2013 #, fuzzy, php-format
2014 msgid "No such document \"%s\"."
2015 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2016
2017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2019 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2020 #, fuzzy
2021 msgctxt "MENU"
2022 msgid "Home"
2023 msgstr "Site personnel"
2024
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "Docs"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2030 msgctxt "MENU"
2031 msgid "Help"
2032 msgstr "Aide"
2033
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Getting started"
2036 msgstr "Préférences enregistrées."
2037
2038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2039 msgctxt "MENU"
2040 msgid "About"
2041 msgstr "À propos"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid "About this site"
2045 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
2046
2047 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2048 msgctxt "MENU"
2049 msgid "FAQ"
2050 msgstr "FAQ"
2051
2052 msgid "Frequently asked questions"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2056 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2057 msgctxt "MENU"
2058 msgid "Contact"
2059 msgstr "Contact"
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Contact info"
2063 msgstr "Contact"
2064
2065 #, fuzzy
2066 msgctxt "MENU"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr "Balises"
2069
2070 msgid "Using tags"
2071 msgstr ""
2072
2073 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2074 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2075 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2076 #, fuzzy
2077 msgctxt "MENU"
2078 msgid "Groups"
2079 msgstr "Groupes"
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Using groups"
2083 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
2084
2085 msgctxt "MENU"
2086 msgid "API"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "RESTful API"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Form legend.
2094 msgid "Edit application"
2095 msgstr "Modifier votre application"
2096
2097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2098 msgid "You must be logged in to edit an application."
2099 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2102 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2103 msgid "No such application."
2104 msgstr "Application non trouvée."
2105
2106 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2107 msgid "Use this form to edit your application."
2108 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2112 msgid "Name is required."
2113 msgstr "Le nom est requis."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2117 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2122 msgid "Name already in use. Try another one."
2123 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2127 msgid "Description is required."
2128 msgstr "La description est requise."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2131 msgid "Source URL is too long."
2132 msgstr "L’URL source est trop longue."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2136 msgid "Source URL is not valid."
2137 msgstr "L’URL source est invalide."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2141 msgid "Organization is required."
2142 msgstr "L’organisation est requise."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2145 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2146 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2147
2148 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2149 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2150 msgid "Organization homepage is required."
2151 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2155 msgid "Callback is too long."
2156 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2160 msgid "Callback URL is not valid."
2161 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2162
2163 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2164 msgid "Could not update application."
2165 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2166
2167 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2168 #, php-format
2169 msgid "Edit %s group"
2170 msgstr "Modifier le groupe %s"
2171
2172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2173 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2175 msgid "You must be logged in to create a group."
2176 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2177
2178 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2179 msgid "Use this form to edit the group."
2180 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2181
2182 #. TRANS: Group edit form validation error.
2183 #. TRANS: Group create form validation error.
2184 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2185 #, php-format
2186 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2187 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2188
2189 #. TRANS: Group edit form success message.
2190 #. TRANS: Edit list form success message.
2191 msgid "Options saved."
2192 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2193
2194 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2195 #. TRANS: %s is a list.
2196 #, php-format
2197 msgid "Delete %s list"
2198 msgstr "Supprimer la liste %s"
2199
2200 #. TRANS: Title for edit list page.
2201 #. TRANS: %s is a list.
2202 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2203 #. TRANS: %s is a list.
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "Edit list %s"
2206 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2207
2208 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2209 #, fuzzy
2210 msgid "No tagger or ID."
2211 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2212
2213 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2214 msgid "Not a local user."
2215 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2216
2217 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2218 #, fuzzy
2219 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2220 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2221
2222 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Use this form to edit the list."
2225 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2226
2227 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Delete aborted."
2230 msgstr "Supprimer cet avis"
2231
2232 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2233 msgid ""
2234 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2235 "membership records. Do you still want to continue?"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2239 msgid "Invalid tag."
2240 msgstr "Balise non valide."
2241
2242 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2243 #. TRANS: %s is the already present tag.
2244 #, fuzzy, php-format
2245 msgid "You already have a tag named %s."
2246 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2247
2248 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2249 msgid ""
2250 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2251 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2255 msgid "Could not update list."
2256 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2257
2258 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2259 msgid "Email settings"
2260 msgstr "Paramètres du courriel"
2261
2262 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2263 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2264 #, php-format
2265 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2266 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2267
2268 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2269 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2270 msgid "Email address"
2271 msgstr "Adresse électronique"
2272
2273 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2274 msgid "Current confirmed email address."
2275 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2276
2277 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2278 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2279 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2280 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2281 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2282 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2283 msgctxt "BUTTON"
2284 msgid "Remove"
2285 msgstr "Enlever"
2286
2287 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2288 msgid ""
2289 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2290 "a message with further instructions."
2291 msgstr ""
2292 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2293 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2294
2295 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2296 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2297 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2298 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2299 #. TRANS: organization.
2300 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2301 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2302
2303 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2304 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2305 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2306 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2307 msgctxt "BUTTON"
2308 msgid "Add"
2309 msgstr "Ajouter"
2310
2311 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2312 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2313 msgid "Incoming email"
2314 msgstr "Courriel entrant"
2315
2316 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2317 msgid "I want to post notices by email."
2318 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2319
2320 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2321 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2322 msgid "Send email to this address to post new notices."
2323 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2324
2325 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2326 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2327 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2328 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2329
2330 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2331 msgid ""
2332 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2333 "on this server:"
2334 msgstr ""
2335 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2336 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2337
2338 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2339 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2340 msgctxt "BUTTON"
2341 msgid "New"
2342 msgstr "Nouveau"
2343
2344 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2345 msgid "Email preferences"
2346 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2350 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2351
2352 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2353 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2354 msgstr ""
2355 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2356 "favoris."
2357
2358 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2359 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2360 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2361
2362 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2363 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2364 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2368 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2369
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2372 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2373
2374 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2375 msgid "Email preferences saved."
2376 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2377
2378 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2379 msgid "No email address."
2380 msgstr "Aucune adresse électronique."
2381
2382 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2383 msgid "Cannot normalize that email address."
2384 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2385
2386 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2387 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2389 msgid "Not a valid email address."
2390 msgstr "Adresse courriel invalide."
2391
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2393 msgid "That is already your email address."
2394 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2395
2396 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2397 msgid "That email address already belongs to another user."
2398 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2399
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2401 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2402 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2403 msgid "Could not insert confirmation code."
2404 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2405
2406 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2407 msgid ""
2408 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2409 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2410 msgstr ""
2411 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2412 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2413
2414 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2415 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2416 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2417 msgid "No pending confirmation to cancel."
2418 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2419
2420 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2421 msgid "That is the wrong email address."
2422 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2423
2424 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2425 msgid "Could not delete email confirmation."
2426 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2427
2428 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2429 msgid "Email confirmation cancelled."
2430 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2431
2432 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2433 #. TRANS: registered for the active user.
2434 msgid "That is not your email address."
2435 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2436
2437 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2438 msgid "The email address was removed."
2439 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2440
2441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2442 msgid "No incoming email address."
2443 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2444
2445 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2446 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2447 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2448 msgid "Could not update user record."
2449 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2450
2451 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2452 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2453 msgid "Incoming email address removed."
2454 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2455
2456 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2457 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2458 msgid "New incoming email address added."
2459 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2462 msgid "This notice is already a favorite!"
2463 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2464
2465 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2466 msgid "Disfavor favorite."
2467 msgstr "Retirer ce favori."
2468
2469 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2470 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2471 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2472 msgid "Popular notices"
2473 msgstr "Avis populaires"
2474
2475 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2476 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2477 #, php-format
2478 msgid "Popular notices, page %d"
2479 msgstr "Avis populaires - page %d"
2480
2481 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2482 msgid "The most popular notices on the site right now."
2483 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2484
2485 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2486 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2487 msgstr ""
2488 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2489 "favori pour le moment."
2490
2491 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2492 msgid ""
2493 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2494 "next to any notice you like."
2495 msgstr ""
2496 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2497 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2498
2499 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2500 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2504 "notice to your favorites!"
2505 msgstr ""
2506 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2507 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2508
2509 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2510 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2511 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2512 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2513 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2514 #. TRANS: %s is a username.
2515 #, php-format
2516 msgid "%s's favorite notices"
2517 msgstr "Avis favoris de %s"
2518
2519 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2520 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2521 #, php-format
2522 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2523 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2524
2525 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2526 #. TRANS: Title for featured users section.
2527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2528 msgid "Featured users"
2529 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2530
2531 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2532 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2533 #, php-format
2534 msgid "Featured users, page %d"
2535 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2536
2537 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2538 #, fuzzy, php-format
2539 msgid "A selection of some great users on %s."
2540 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2543 msgid "No notice ID."
2544 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2547 msgid "No notice."
2548 msgstr "Aucun avis."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2551 msgid "No attachments."
2552 msgstr "Aucune pièce jointe."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2555 #. TRANS: that could not be found.
2556 msgid "No uploaded attachments."
2557 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2560 msgid "No such file."
2561 msgstr "Fichier non trouvé."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2564 msgid "Cannot read file."
2565 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2569 msgid "Invalid role."
2570 msgstr "Rôle invalide."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2574 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2575 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2578 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2579 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2582 msgid "User already has this role."
2583 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2588 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2590 msgid "No profile specified."
2591 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2596 msgid "No group specified."
2597 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2600 msgid "Only an admin can block group members."
2601 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2604 msgid "User is already blocked from group."
2605 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2608 msgid "User is not a member of group."
2609 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2610
2611 #. TRANS: Title for block user from group page.
2612 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2613 msgid "Block user from group"
2614 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2615
2616 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2617 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2621 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2622 "the group in the future."
2623 msgstr ""
2624 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2625 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2626 "abonner à l’avenir."
2627
2628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2629 msgid "Do not block this user from this group."
2630 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2631
2632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2633 msgid "Block this user from this group."
2634 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2635
2636 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2637 msgid "Database error blocking user from group."
2638 msgstr ""
2639 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2642 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2643 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2644 msgid "No ID."
2645 msgstr "Aucun identifiant."
2646
2647 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2648 #. TRANS: Group logo form legend.
2649 msgid "Group logo"
2650 msgstr "Logo du groupe"
2651
2652 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2653 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2657 msgstr ""
2658 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2659 "est de %s."
2660
2661 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2662 msgid "Upload"
2663 msgstr "Transfert"
2664
2665 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2666 msgid "Crop"
2667 msgstr "Recadrer"
2668
2669 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2670 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2671 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2672
2673 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2674 msgid "Logo updated."
2675 msgstr "Logo mis à jour."
2676
2677 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2678 msgid "Failed updating logo."
2679 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2680
2681 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2682 #. TRANS: %s is the name of the group.
2683 #, php-format
2684 msgid "%s group members"
2685 msgstr "Membres du groupe %s"
2686
2687 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2688 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2689 #, php-format
2690 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2691 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2692
2693 #. TRANS: Page notice for group members page.
2694 msgid "A list of the users in this group."
2695 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2698 msgid "Only the group admin may approve users."
2699 msgstr ""
2700 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2701
2702 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2703 #. TRANS: %s is the name of the group.
2704 #, php-format
2705 msgid "%s group members awaiting approval"
2706 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2707
2708 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2709 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2710 #, php-format
2711 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2712 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2713
2714 #. TRANS: Page notice for group members page.
2715 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2716 msgstr ""
2717 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2718
2719 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2720 #, php-format
2721 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2722 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2723
2724 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2725 msgctxt "TITLE"
2726 msgid "Groups"
2727 msgstr "Groupes"
2728
2729 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2730 #. TRANS: %d is the page number.
2731 #, php-format
2732 msgctxt "TITLE"
2733 msgid "Groups, page %d"
2734 msgstr "Groupes, page %d"
2735
2736 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2737 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2738 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid ""
2741 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2742 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2743 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2744 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2745 "%%%)!"
2746 msgstr ""
2747 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2748 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2749 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2750 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2751 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2752 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2753
2754 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2755 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2756 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2757 msgid "Create a new group"
2758 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2759
2760 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2765 msgstr ""
2766 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2767 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2768 "contenir au moins 3 caractères."
2769
2770 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2771 msgid "Group search"
2772 msgstr "Rechercher des groupes"
2773
2774 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2775 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2776 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2777 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2778 msgid "No results."
2779 msgstr "Aucun résultat."
2780
2781 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2782 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid ""
2785 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2786 "action.newgroup%%) yourself."
2787 msgstr ""
2788 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2789 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2790
2791 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2792 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2796 "action.newgroup%%) yourself!"
2797 msgstr ""
2798 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2799 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2800
2801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2802 msgid "Only an admin can unblock group members."
2803 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2806 msgid "User is not blocked from group."
2807 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2808
2809 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2810 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2811 msgid "Error removing the block."
2812 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2813
2814 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2815 msgid "IM settings"
2816 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2817
2818 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2819 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2820 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2821 #, fuzzy, php-format
2822 msgid ""
2823 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2824 "Configure your addresses and settings below."
2825 msgstr ""
2826 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2827 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2828 "dessous."
2829
2830 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2831 msgid "IM is not available."
2832 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2833
2834 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2835 #, fuzzy, php-format
2836 msgid "Current confirmed %s address."
2837 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2838
2839 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2840 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2841 #, fuzzy, php-format
2842 msgid ""
2843 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2844 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2845 msgstr ""
2846 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2847 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2848 "votre liste de contacts ?)"
2849
2850 #. TRANS: Field label for IM address.
2851 msgid "IM address"
2852 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2853
2854 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2855 #, php-format
2856 msgid "%s screenname."
2857 msgstr "Pseudonyme %s"
2858
2859 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2860 msgid "IM Preferences"
2861 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2862
2863 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Send me notices"
2866 msgstr "Envoyer un avis"
2867
2868 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2869 msgid "Post a notice when my status changes."
2870 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2871
2872 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2873 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2874 msgstr ""
2875 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2876
2877 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Publish a MicroID"
2880 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2881
2882 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2883 msgid "Could not update IM preferences."
2884 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2885
2886 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2887 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2888 msgid "Preferences saved."
2889 msgstr "Préférences enregistrées"
2890
2891 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2892 msgid "No screenname."
2893 msgstr "Aucun pseudo."
2894
2895 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "No transport."
2898 msgstr "Aucun avis."
2899
2900 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Cannot normalize that screenname."
2903 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2904
2905 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Not a valid screenname."
2908 msgstr "Pseudo invalide."
2909
2910 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2911 msgid "Screenname already belongs to another user."
2912 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2913
2914 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2915 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2916 msgstr ""
2917 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2918 "que vous avez ajouté."
2919
2920 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2921 msgid "That is the wrong IM address."
2922 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2923
2924 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2925 msgid "Could not delete confirmation."
2926 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2927
2928 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2929 msgid "IM confirmation cancelled."
2930 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2931
2932 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2933 #. TRANS: registered for the active user.
2934 msgid "That is not your screenname."
2935 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2936
2937 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2938 msgid "The IM address was removed."
2939 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2940
2941 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2942 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2943 #, php-format
2944 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2945 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2946
2947 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2948 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2949 #, php-format
2950 msgid "Inbox for %s"
2951 msgstr "Boîte de réception de %s"
2952
2953 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2954 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2955 msgstr ""
2956 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2957 "envoyés."
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2960 msgid "Invites have been disabled."
2961 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2964 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2965 #, php-format
2966 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2967 msgstr ""
2968 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2969
2970 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2971 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2972 #, php-format
2973 msgid "Invalid email address: %s."
2974 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2975
2976 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2977 msgid "Invitations sent"
2978 msgstr "Invitations envoyées"
2979
2980 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2981 msgid "Invite new users"
2982 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2983
2984 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2985 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2986 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2987 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2988 msgid "You are already subscribed to this user:"
2989 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2990 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2991 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2992
2993 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2994 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2995 #, php-format
2996 msgctxt "INVITE"
2997 msgid "%1$s (%2$s)"
2998 msgstr "%1$s (%2$s)"
2999
3000 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3001 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3002 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3003 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3004 msgid_plural ""
3005 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3006 msgstr[0] ""
3007 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
3008 "automatiquement abonné :"
3009 msgstr[1] ""
3010 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
3011 "automatiquement abonné :"
3012
3013 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3014 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3015 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3016 msgid "Invitation sent to the following person:"
3017 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3018 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
3019 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
3020
3021 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3022 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3023 msgid ""
3024 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3025 "on the site. Thanks for growing the community!"
3026 msgstr ""
3027 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
3028 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
3029 "communauté !"
3030
3031 #. TRANS: Form instructions.
3032 msgid ""
3033 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3034 msgstr ""
3035 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
3036 "service."
3037
3038 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3039 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3040 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3041 #, php-format
3042 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3043 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3046 msgid "You must be logged in to join a group."
3047 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
3048
3049 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3050 #, php-format
3051 msgctxt "TITLE"
3052 msgid "%1$s joined group %2$s"
3053 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
3054
3055 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unknown error joining group."
3058 msgstr "Inconnu"
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3061 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3062 msgid "You are not a member of that group."
3063 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3064
3065 #. TRANS: User admin panel title
3066 msgctxt "TITLE"
3067 msgid "License"
3068 msgstr "Licence"
3069
3070 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3071 msgid "License for this StatusNet site"
3072 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3075 msgid "Invalid license selection."
3076 msgstr "Sélection de licence invalide."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3079 msgid ""
3080 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3081 "license."
3082 msgstr ""
3083 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3084 "licence « Tous droits réservés »."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3087 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3088 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3091 msgid "Invalid license URL."
3092 msgstr "URL de licence invalide."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3095 msgid "Invalid license image URL."
3096 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3099 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3100 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3103 msgid "License image must be blank or valid URL."
3104 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3105
3106 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3107 msgid "License selection"
3108 msgstr "Sélection d’une licence"
3109
3110 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3111 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3112 msgid "Private"
3113 msgstr "Privé"
3114
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3116 msgid "All Rights Reserved"
3117 msgstr "Tous droits réservés"
3118
3119 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3120 msgid "Creative Commons"
3121 msgstr "Creative Commons"
3122
3123 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3124 msgid "Type"
3125 msgstr "Type"
3126
3127 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Select a license."
3130 msgstr "Sélectionner une licence"
3131
3132 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3133 msgid "License details"
3134 msgstr "Détails de la licence"
3135
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3137 msgid "Owner"
3138 msgstr "Propriétaire"
3139
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3142 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3143
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3145 msgid "License Title"
3146 msgstr "Titre de la licence"
3147
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "The title of the license."
3150 msgstr "Le titre de la licence."
3151
3152 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3153 msgid "License URL"
3154 msgstr "URL de la licence"
3155
3156 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3157 msgid "URL for more information about the license."
3158 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3159
3160 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3161 msgid "License Image URL"
3162 msgstr "URL de l’image de la licence"
3163
3164 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3165 msgid "URL for an image to display with the license."
3166 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3167
3168 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Save license settings."
3171 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3172
3173 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3174 msgid "Incorrect username or password."
3175 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3178 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3179 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3180 msgstr ""
3181 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3182 "pas autorisé."
3183
3184 #. TRANS: Page title for login page.
3185 msgid "Login"
3186 msgstr "Ouvrir une session"
3187
3188 #. TRANS: Form legend on login page.
3189 msgid "Login to site"
3190 msgstr "Ouverture de session"
3191
3192 #. TRANS: Field label on login page.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Username or email address"
3195 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3196
3197 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3198 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3199 msgid "Remember me"
3200 msgstr "Se souvenir de moi"
3201
3202 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3203 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3204 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3205 msgstr ""
3206 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3207 "ordinateurs publics ou partagés)"
3208
3209 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "BUTTON"
3212 msgid "Login"
3213 msgstr "Ouvrir une session"
3214
3215 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3216 msgid "Lost or forgotten password?"
3217 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3218
3219 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3220 msgid ""
3221 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3222 "changing your settings."
3223 msgstr ""
3224 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3225 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3226
3227 #. TRANS: Form instructions on login page.
3228 msgid "Login with your username and password."
3229 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3230
3231 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3232 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3236 msgstr ""
3237 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3238 "nouveau compte."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3241 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3242 msgstr ""
3243 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3246 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3247 #, php-format
3248 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3249 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3250
3251 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3252 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3253 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3254 #, php-format
3255 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3256 msgstr ""
3257 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3258 "groupe %2$s."
3259
3260 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3261 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3262 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3263 #, php-format
3264 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3265 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3268 msgid "No current status."
3269 msgstr "Aucun statut actuel."
3270
3271 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3272 msgid "New application"
3273 msgstr "Nouvelle application"
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3276 msgid "You must be logged in to register an application."
3277 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3278
3279 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3280 msgid "Use this form to register a new application."
3281 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3282
3283 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3284 msgid "Source URL is required."
3285 msgstr "L’URL source est requise."
3286
3287 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3288 msgid "Could not create application."
3289 msgstr "Impossible de créer l’application."
3290
3291 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Invalid image."
3294 msgstr "Taille incorrecte."
3295
3296 #. TRANS: Title for form to create a group.
3297 msgid "New group"
3298 msgstr "Nouveau groupe"
3299
3300 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3303 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3304
3305 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3306 msgid "Use this form to create a new group."
3307 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3308
3309 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3310 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3311 msgid "New message"
3312 msgstr "Nouveau message"
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3315 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3316 #, fuzzy
3317 msgid "You cannot send a message to this user."
3318 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3319
3320 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3322 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3323 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3324 msgid "No content!"
3325 msgstr "Aucun contenu !"
3326
3327 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3328 msgid "No recipient specified."
3329 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3330
3331 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3332 msgid "Message sent"
3333 msgstr "Message envoyé"
3334
3335 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3336 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3337 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3338 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3339 #, php-format
3340 msgid "Direct message to %s sent."
3341 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3342
3343 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3345 msgid "Ajax Error"
3346 msgstr "Erreur Ajax"
3347
3348 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3349 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "TITLE"
3352 msgid "New notice"
3353 msgstr "Nouvel avis"
3354
3355 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3356 msgid "Notice posted"
3357 msgstr "Avis publié"
3358
3359 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3360 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3364 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3365 msgstr ""
3366 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3367 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3368
3369 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3370 msgid "Text search"
3371 msgstr "Recherche de texte"
3372
3373 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3374 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3375 #, php-format
3376 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3377 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3378
3379 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3380 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3384 "status_textarea=%s)!"
3385 msgstr ""
3386 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3387 "status_textarea=%s) !"
3388
3389 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3390 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3394 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3395 msgstr ""
3396 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3397 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3398 "s) !"
3399
3400 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3401 #, php-format
3402 msgid "Updates with \"%s\""
3403 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3404
3405 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3406 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3407 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3409 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3412 msgid ""
3413 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3414 "address yet."
3415 msgstr ""
3416 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3417 "adresse électronique."
3418
3419 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3420 msgid "Nudge sent"
3421 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3422
3423 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3424 msgid "Nudge sent!"
3425 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3426
3427 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3428 msgid "You must be logged in to list your applications."
3429 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3430
3431 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3432 msgid "OAuth applications"
3433 msgstr "Applications OAuth"
3434
3435 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3436 msgid "Applications you have registered"
3437 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3438
3439 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3440 #, php-format
3441 msgid "You have not registered any applications yet."
3442 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3443
3444 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3445 msgid "Connected applications"
3446 msgstr "Applications connectées."
3447
3448 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3449 msgid "The following connections exist for your account."
3450 msgstr ""
3451 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3452
3453 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3454 msgid "You are not a user of that application."
3455 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3456
3457 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3458 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3459 #, php-format
3460 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3461 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3462
3463 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3464 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3468 "with %2$s."
3469 msgstr ""
3470 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3471 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3472
3473 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3474 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3475 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3476
3477 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3478 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3479 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3480 #, php-format
3481 msgid ""
3482 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3483 "this instance of StatusNet."
3484 msgstr ""
3485 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3486 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3487
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3489 #. TRANS: %s is a path.
3490 #, php-format
3491 msgid "\"%s\" not found."
3492 msgstr "« %s » introuvable."
3493
3494 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3495 #. TRANS: %s is a notice.
3496 #, php-format
3497 msgid "Notice %s not found."
3498 msgstr "Avis %s non trouvé."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3501 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3502 msgid "Notice has no profile."
3503 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3504
3505 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3506 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3507 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3508 #, php-format
3509 msgid "%1$s's status on %2$s"
3510 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3511
3512 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3513 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3514 #, fuzzy, php-format
3515 msgid "Attachment %s not found."
3516 msgstr "Destinataire non trouvé."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3519 #. TRANS: %s is a path.
3520 #, php-format
3521 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3522 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3523
3524 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3525 #, php-format
3526 msgid "Content type %s not supported."
3527 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3528
3529 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3530 #, php-format
3531 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3532 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3533
3534 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3535 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3536 msgid "Not a supported data format."
3537 msgstr "Format de données non supporté."
3538
3539 #. TRANS: Page title for profile settings.
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Old school UI settings"
3542 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
3543
3544 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3545 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3549 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3550 msgid "Settings saved."
3551 msgstr "Préférences enregistrées."
3552
3553 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Button text to save a list.
3563 msgid "Save"
3564 msgstr "Enregistrer"
3565
3566 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3567 msgid "People Search"
3568 msgstr "Recherche de personnes"
3569
3570 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3571 msgid "Notice Search"
3572 msgstr "Recherche d’avis"
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3575 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3576 msgid "Already logged in."
3577 msgstr "Déjà connecté."
3578
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3580 msgid "No user ID specified."
3581 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3582
3583 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3584 msgid "No login token specified."
3585 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3588 msgid "No login token requested."
3589 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3592 msgid "Invalid login token specified."
3593 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3596 msgid "Login token expired."
3597 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3598
3599 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3600 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3601 #, php-format
3602 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3603 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3604
3605 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3606 #, php-format
3607 msgid "Outbox for %s"
3608 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3609
3610 #. TRANS: Instructions for outbox.
3611 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3612 msgstr ""
3613 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3614
3615 #. TRANS: Title for page where to change password.
3616 msgctxt "TITLE"
3617 msgid "Change password"
3618 msgstr "Changer de mot de passe"
3619
3620 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3621 msgid "Change your password."
3622 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3623
3624 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3625 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3626 msgid "Password change"
3627 msgstr "Modification du mot de passe"
3628
3629 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3630 msgid "Old password"
3631 msgstr "Ancien mot de passe"
3632
3633 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3634 #. TRANS: Field label for password reset form.
3635 msgid "New password"
3636 msgstr "Nouveau mot de passe"
3637
3638 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3639 #. TRANS: Field title on account registration page.
3640 msgid "6 or more characters."
3641 msgstr "6 caractères ou plus."
3642
3643 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3644 msgctxt "LABEL"
3645 msgid "Confirm"
3646 msgstr "Confirmer"
3647
3648 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3649 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3650 #. TRANS: Field title on account registration page.
3651 msgid "Same as password above."
3652 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3653
3654 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3655 msgctxt "BUTTON"
3656 msgid "Change"
3657 msgstr "Changer"
3658
3659 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3660 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3661 msgid "Password must be 6 or more characters."
3662 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3663
3664 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3665 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3666 msgid "Passwords do not match."
3667 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3668
3669 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3670 msgid "Incorrect old password."
3671 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3672
3673 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3674 msgid "Error saving user; invalid."
3675 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3676
3677 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3678 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3679 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3680 msgid "Cannot save new password."
3681 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3682
3683 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3684 msgid "Password saved."
3685 msgstr "Mot de passe enregistré."
3686
3687 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3688 msgid "Paths"
3689 msgstr "Chemins"
3690
3691 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3692 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3693 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3694
3695 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3696 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3697 #, php-format
3698 msgid "Theme directory not readable: %s."
3699 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3700
3701 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3703 #, php-format
3704 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3705 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3706
3707 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3709 #, php-format
3710 msgid "Locales directory not readable: %s."
3711 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3712
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3715 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3716 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 msgid "Site"
3720 msgstr "Site"
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server"
3724 msgstr "Serveur"
3725
3726 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3727 msgid "Site's server hostname."
3728 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Path"
3732 msgstr "Chemin"
3733
3734 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3735 msgid "Site path."
3736 msgstr "Chemin du site."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Locale directory"
3740 msgstr "Dossier des données de localisation"
3741
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 msgid "Directory path to locales."
3744 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3745
3746 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3747 msgid "Fancy URLs"
3748 msgstr "Jolies URL"
3749
3750 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3751 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3752 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3755 msgctxt "LEGEND"
3756 msgid "Theme"
3757 msgstr "Thème"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server for themes."
3761 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to themes."
3765 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "SSL server"
3769 msgstr "Serveur SSL"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3773 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 msgid "SSL path"
3777 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3781 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Directory"
3785 msgstr "Répertoire"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Directory where themes are located."
3789 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3792 msgid "Avatars"
3793 msgstr "Avatars"
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Avatar server"
3797 msgstr "Serveur d’avatar"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for avatars."
3801 msgstr "Serveur pour les avatars."
3802
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Avatar path"
3805 msgstr "Chemin des avatars"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to avatars."
3809 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Avatar directory"
3813 msgstr "Dossier des avatars"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory where avatars are located."
3817 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3820 msgid "Attachments"
3821 msgstr "Pièces jointes"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server for attachments."
3825 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Web path to attachments."
3829 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3833 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3837 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Directory where attachments are located."
3841 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3842
3843 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 msgctxt "LEGEND"
3845 msgid "SSL"
3846 msgstr "SSL"
3847
3848 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3849 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3850 msgid "Never"
3851 msgstr "Jamais"
3852
3853 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 msgid "Sometimes"
3855 msgstr "Quelquefois"
3856
3857 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3858 msgid "Always"
3859 msgstr "Toujours"
3860
3861 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3862 msgid "Use SSL"
3863 msgstr "Utiliser SSL"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "When to use SSL."
3867 msgstr "Quand utiliser SSL."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Server to direct SSL requests to."
3871 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3872
3873 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Save path settings."
3876 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3877
3878 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3879 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3880 #, php-format
3881 msgid ""
3882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3884 msgstr ""
3885 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3886 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3887 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3888
3889 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3890 msgid "People search"
3891 msgstr "Recherche de personnes"
3892
3893 #. TRANS: Title for list page.
3894 #. TRANS: %s is a list.
3895 #, php-format
3896 msgid "Public list %s"
3897 msgstr "Liste publique %s"
3898
3899 #. TRANS: Title for list page.
3900 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3901 #, php-format
3902 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3903 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3904
3905 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid ""
3909 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3910 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3911 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3912 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3913 msgstr ""
3914 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3915 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3916 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3917 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3920 msgid "No tagger."
3921 msgstr "Aucun marqueur."
3922
3923 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3924 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3925 #, php-format
3926 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3927 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3928
3929 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3931 #, php-format
3932 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3933 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3934
3935 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3936 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3937 msgid "Creator"
3938 msgstr "Créateur"
3939
3940 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3941 msgid "Private lists by you"
3942 msgstr "Listes privées par vous"
3943
3944 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Public lists by you"
3947 msgstr "Nuage de marques public"
3948
3949 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Lists by you"
3952 msgstr "Modifier le groupe %s"
3953
3954 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3955 #. TRANS: %s is a user nickname.
3956 #, php-format
3957 msgid "Lists by %s"
3958 msgstr "Listes de %s"
3959
3960 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3961 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3964 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3965
3966 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3967 msgid "You cannot view others' private lists"
3968 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3969
3970 #. TRANS: Mode selector label.
3971 msgid "Mode"
3972 msgstr "Mode"
3973
3974 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Lists for %s"
3977 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3978
3979 #. TRANS: Fieldset legend.
3980 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3981 msgid "Select tag to filter"
3982 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3983
3984 #. TRANS: Checkbox title.
3985 msgid "Show private tags."
3986 msgstr "Afficher les notices privées."
3987
3988 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3989 #, fuzzy
3990 msgctxt "LABEL"
3991 msgid "Public"
3992 msgstr "Public"
3993
3994 #. TRANS: Checkbox title.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Show public tags."
3997 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3998
3999 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4000 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4001 #, fuzzy
4002 msgctxt "BUTTON"
4003 msgid "Go"
4004 msgstr "Aller"
4005
4006 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4007 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4008 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4009 #, fuzzy, php-format
4010 msgid ""
4011 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4012 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4013 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4014 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4015 "list's timeline."
4016 msgstr ""
4017 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4018 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4019 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4020 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4021
4022 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4023 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4024 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4027 msgstr ""
4028 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4029
4030 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4031 #, php-format
4032 msgid "Lists with %s in them"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4038 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
4039
4040 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid ""
4045 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4046 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4047 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4048 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4049 "list's timeline."
4050 msgstr ""
4051 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4052 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4053 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4054 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4055
4056 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4057 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4058 #. TRANS: %s is a user nickname.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4061 msgstr ""
4062 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4063
4064 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4065 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4068 msgstr "Abonné à %s."
4069
4070 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4071 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4074 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
4075
4076 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4077 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "Lists subscribed to by %s"
4080 msgstr "Abonné à %s."
4081
4082 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4083 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4086 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4087
4088 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4089 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4090 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid ""
4093 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4094 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4095 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4096 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4097 "to the list's timeline."
4098 msgstr ""
4099 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4100 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4101 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4102 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4103
4104 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4105 msgctxt "plugin"
4106 msgid "Disabled"
4107 msgstr "Désactivé"
4108
4109 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4110 #. TRANS: Do not translate POST.
4111 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4112 #. TRANS: Do not translate POST.
4113 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4114 msgid "This action only accepts POST requests."
4115 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4116
4117 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "You cannot administer plugins."
4120 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4121
4122 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4123 msgid "No such plugin."
4124 msgstr "Plugiciel inconnu."
4125
4126 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4127 msgctxt "plugin"
4128 msgid "Enabled"
4129 msgstr "Activé"
4130
4131 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4132 msgctxt "TITLE"
4133 msgid "Plugins"
4134 msgstr "Extensions"
4135
4136 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4137 msgid ""
4138 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4139 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4140 "details."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. TRANS: Admin form section header
4144 msgid "Default plugins"
4145 msgstr "Extensions par défaut"
4146
4147 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4148 msgid ""
4149 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4153 #. TRANS: %s is a field name.
4154 #, php-format
4155 msgid "Unidentified field %s."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Page title.
4159 msgctxt "TITLE"
4160 msgid "Search results"
4161 msgstr "Résultats de la recherche"
4162
4163 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4164 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Page title for profile settings.
4168 msgid "Profile settings"
4169 msgstr "Paramètres du profil"
4170
4171 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4172 msgid ""
4173 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4174 msgstr ""
4175 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4176 "sache plus à votre sujet."
4177
4178 #. TRANS: Profile settings form legend.
4179 msgid "Profile information"
4180 msgstr "Information de profil"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Field title on account registration page.
4184 #. TRANS: Field title on group edit form.
4185 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4186 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4187
4188 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Field label on account registration page.
4190 #. TRANS: Field label on group edit form.
4191 msgid "Full name"
4192 msgstr "Nom complet"
4193
4194 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Field label on account registration page.
4196 #. TRANS: Form input field label.
4197 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4198 msgid "Homepage"
4199 msgstr "Site personnel"
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4202 #. TRANS: Field title on account registration page.
4203 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4204 msgstr ""
4205 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4206
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4208 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4209 #. TRANS: biography (%d).
4210 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4211 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4212 #. TRANS: biography (%d).
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4215 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4216 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4217 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4218
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4221 msgid "Describe yourself and your interests."
4222 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4223
4224 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4225 #. TRANS: their biography.
4226 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4227 msgid "Bio"
4228 msgstr "Bio"
4229
4230 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Field label on account registration page.
4232 #. TRANS: Field label on group edit form.
4233 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4234 msgid "Location"
4235 msgstr "Emplacement"
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4238 #. TRANS: Field title on account registration page.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4241 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4242
4243 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4244 msgid "Share my current location when posting notices"
4245 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4246
4247 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4248 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4249 #. TRANS: %s is a group name.
4250 msgid "Tags"
4251 msgstr "Balises"
4252
4253 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4257 "separated."
4258 msgstr ""
4259 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4260 "virgules ou des espaces"
4261
4262 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4263 msgid "Language"
4264 msgstr "Langue"
4265
4266 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4267 msgid "Preferred language."
4268 msgstr "Langue préférée."
4269
4270 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4271 msgid "Timezone"
4272 msgstr "Fuseau horaire"
4273
4274 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4275 msgid "What timezone are you normally in?"
4276 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4277
4278 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4282 msgstr ""
4283 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4284 "les utilisateurs non-humains)"
4285
4286 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4287 msgid "Subscription policy"
4288 msgstr "Politique d’abonnement"
4289
4290 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4291 msgid "Let anyone follow me"
4292 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4293
4294 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4295 msgid "Ask me first"
4296 msgstr "Me demander d’abord"
4297
4298 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4299 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4300 msgstr ""
4301 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4302 "mises à jour."
4303
4304 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4305 msgid "Make updates visible only to my followers"
4306 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4307
4308 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4309 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4310 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4311 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4312 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4313 #, php-format
4314 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4315 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4316 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4317 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4318
4319 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4320 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4321 msgid "Timezone not selected."
4322 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4323
4324 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4325 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4326 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4327
4328 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4329 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4330 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4331 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4332 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4333 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4334 #, fuzzy, php-format
4335 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4336 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4337
4338 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4339 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4342 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4343
4344 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Could not save location prefs."
4347 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4348
4349 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4350 msgid "Could not save tags."
4351 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4352
4353 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4354 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4355 msgid "Restore account"
4356 msgstr "Restaurer le compte"
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4359 #. TRANS: %s is the page limit.
4360 #, php-format
4361 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4362 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4363
4364 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Could not retrieve public timeline."
4367 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4368
4369 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4370 #. TRANS: %d is the page number.
4371 #, php-format
4372 msgid "Public timeline, page %d"
4373 msgstr "Flux public - page %d"
4374
4375 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4376 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4377 msgid "Public timeline"
4378 msgstr "Flux public"
4379
4380 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4381 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4382 msgstr "Flux public (Atom)"
4383
4384 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4385 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4386 msgstr "Flux public (RSS 1.0)"
4387
4388 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4389 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4390 msgstr "Flux public (RSS 2.0)"
4391
4392 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4393 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4394 msgstr "Flux public (Atom)"
4395
4396 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4400 "yet."
4401 msgstr ""
4402 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4403 "rien posté."
4404
4405 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4406 msgid "Be the first to post!"
4407 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4408
4409 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4413 msgstr ""
4414 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4415 "poster !"
4416
4417 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4418 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4422 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4423 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4424 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4425 msgstr ""
4426 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4427 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4428 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4429 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4430 "%))"
4431
4432 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4433 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4434 #, php-format
4435 msgid ""
4436 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4437 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4438 "tool."
4439 msgstr ""
4440 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4441 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4442
4443 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4444 #, php-format
4445 msgid "%s updates from everyone."
4446 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4447
4448 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4449 msgid "Public tag cloud"
4450 msgstr "Nuage de marques public"
4451
4452 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4453 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4454 #, php-format
4455 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4456 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4457
4458 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4459 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4460 #. TRANS: and do not change the URL part.
4461 #, php-format
4462 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4463 msgstr ""
4464 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4465
4466 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4467 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4468 msgid "Be the first to post one!"
4469 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4470
4471 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4472 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4473 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4474 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4475 #. TRANS: and do not change the URL part.
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4479 "one!"
4480 msgstr ""
4481 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4482 "en poster un !"
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4485 msgid "You are already logged in!"
4486 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4489 msgid "No such recovery code."
4490 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4491
4492 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4493 msgid "Not a recovery code."
4494 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4495
4496 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4497 msgid "Recovery code for unknown user."
4498 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4499
4500 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4501 msgid "Error with confirmation code."
4502 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4503
4504 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4505 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4506 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4507
4508 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4509 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4510 msgstr ""
4511 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4512
4513 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4514 msgid ""
4515 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4516 "the email address you have stored in your account."
4517 msgstr ""
4518 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4519 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4520 "compte."
4521
4522 #. TRANS: Page notice for password change page.
4523 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4524 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4525
4526 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4527 msgid "Password recovery"
4528 msgstr "Récupération de mot de passe"
4529
4530 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4531 msgid "Nickname or email address"
4532 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4533
4534 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4535 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4536 msgstr ""
4537 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4538
4539 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4540 msgid "Recover"
4541 msgstr "Récupérer"
4542
4543 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4544 msgctxt "BUTTON"
4545 msgid "Recover"
4546 msgstr "Récupérer"
4547
4548 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4549 msgid "Reset password"
4550 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4551
4552 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4553 msgid "Recover password"
4554 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4555
4556 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4557 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4558 msgid "Password recovery requested"
4559 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4560
4561 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4562 msgid "Password saved"
4563 msgstr "Mot de passe enregistré."
4564
4565 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4566 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4567 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4568
4569 #. TRANS: Button text for password reset form.
4570 msgctxt "BUTTON"
4571 msgid "Reset"
4572 msgstr "Réinitialiser"
4573
4574 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4575 msgid "Enter a nickname or email address."
4576 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4577
4578 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4579 msgid ""
4580 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4581 "address registered to your account."
4582 msgstr ""
4583 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4584 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4587 msgid "Unexpected password reset."
4588 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4589
4590 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4591 msgid "Password must be 6 characters or more."
4592 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4593
4594 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4595 msgid "Password and confirmation do not match."
4596 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4597
4598 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4599 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4600 msgid "Error setting user."
4601 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4602
4603 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4604 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4605 msgstr ""
4606 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4607
4608 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4609 msgid "No id parameter."
4610 msgstr "Aucun paramètre id."
4611
4612 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4613 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4614 #, php-format
4615 msgid "No such file \"%d\"."
4616 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4619 msgid "Sorry, only invited people can register."
4620 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4621
4622 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4623 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4624 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4625
4626 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4627 msgid "Registration successful"
4628 msgstr "Compte créé avec succès"
4629
4630 #. TRANS: Title for registration page.
4631 msgctxt "TITLE"
4632 msgid "Register"
4633 msgstr "S’inscrire"
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4636 msgid "Registration not allowed."
4637 msgstr "Inscription non autorisée."
4638
4639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4640 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4641 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4642
4643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4644 msgid "Email address already exists."
4645 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4646
4647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4648 msgid "Invalid username or password."
4649 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4650
4651 #. TRANS: Page notice on registration page.
4652 msgid ""
4653 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4654 "link up to friends and colleagues."
4655 msgstr ""
4656 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4657 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4658
4659 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4660 msgctxt "PASSWORD"
4661 msgid "Confirm"
4662 msgstr "Confirmer"
4663
4664 #. TRANS: Field label on account registration page.
4665 msgctxt "LABEL"
4666 msgid "Email"
4667 msgstr "Courriel"
4668
4669 #. TRANS: Field title on account registration page.
4670 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4671 msgstr ""
4672 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4673 "de mot de passe."
4674
4675 #. TRANS: Field title on account registration page.
4676 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4677 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4678
4679 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4680 msgctxt "BUTTON"
4681 msgid "Register"
4682 msgstr "S’inscrire"
4683
4684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4685 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4689 msgstr ""
4690 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4691 "confidentiels."
4692
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4694 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4695 #, php-format
4696 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4697 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4698
4699 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4700 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4701 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4702
4703 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4704 msgid "All rights reserved."
4705 msgstr "Tous droits réservés."
4706
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4711 "email address, IM address, and phone number."
4712 msgstr ""
4713 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4714 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4715 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4716
4717 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4718 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4720 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4724 "want to...\n"
4725 "\n"
4726 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4727 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4728 "notices through instant messages.\n"
4729 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4730 "share your interests. \n"
4731 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4732 "others more about you. \n"
4733 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4734 "missed. \n"
4735 "\n"
4736 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4737 msgstr ""
4738 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4739 "maintenant :\n"
4740 "\n"
4741 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4742 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4743 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4744 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4745 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4746 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4747 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4748 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4749 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4750 "\n"
4751 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4752 "service."
4753
4754 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4755 msgid ""
4756 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4757 "to confirm your email address.)"
4758 msgstr ""
4759 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4760 "votre adresse.)"
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4763 #. TRANS: %s is a username.
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4766 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4769 #. TRANS: %s is a profile URL.
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4773 "correctly, please try retrying later."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4777 msgid "Unlisted"
4778 msgstr "Non listé"
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4781 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4782 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4783
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4786 msgid "No notice specified."
4787 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4788
4789 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4790 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4791 msgid "Repeated"
4792 msgstr "Repris"
4793
4794 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4795 msgid "Repeated!"
4796 msgstr "Repris !"
4797
4798 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4801 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4802 #. TRANS: %s is a username.
4803 #, php-format
4804 msgid "Replies to %s"
4805 msgstr "Réponses à %s"
4806
4807 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4808 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4809 #, php-format
4810 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4811 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4812
4813 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4814 #. TRANS: %s is a user nickname.
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4817 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4818
4819 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4820 #. TRANS: %s is a user nickname.
4821 #, php-format
4822 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4823 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4824
4825 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4829 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4830
4831 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4832 #. TRANS: %s is a user nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4835 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4836
4837 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4838 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4842 "notice to them yet."
4843 msgstr ""
4844 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4845 "avis à son intention."
4846
4847 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4848 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4852 "[join groups](%%action.groups%%)."
4853 msgstr ""
4854 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4855 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4856 "%)."
4857
4858 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4859 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4863 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4864 msgstr ""
4865 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4866 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4867 "$s)."
4868
4869 #. TRANS: RSS reply feed description.
4870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4871 #, php-format
4872 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4873 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4874
4875 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4878 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4879
4880 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4881 #, fuzzy
4882 msgid "You may not restore your account."
4883 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4884
4885 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4886 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "No uploaded file."
4889 msgstr "Importer un fichier"
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4892 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4893 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4894
4895 #. TRANS: Client exception.
4896 msgid ""
4897 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4898 "the HTML form."
4899 msgstr ""
4900 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4901 "le formulaire HTML."
4902
4903 #. TRANS: Client exception.
4904 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4905 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4906
4907 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4908 msgid "Missing a temporary folder."
4909 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4912 msgid "Failed to write file to disk."
4913 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4916 msgid "File upload stopped by extension."
4917 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4920 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4921 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4922 msgid "System error uploading file."
4923 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4926 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Not an Atom feed."
4929 msgstr "Tous les membres"
4930
4931 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4932 msgid ""
4933 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4934 "profile page."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4938 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4942 msgid ""
4943 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4944 "\">Activity Streams</a> format."
4945 msgstr ""
4946
4947 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Upload the file"
4950 msgstr "Importer un fichier"
4951
4952 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4953 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4954 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "User does not have this role."
4959 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4960
4961 #. TRANS: Engine name for RSD.
4962 #. TRANS: Engine name.
4963 msgid "StatusNet"
4964 msgstr "StatusNet"
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4967 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4968 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4969 msgstr ""
4970 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4973 msgid "User is already sandboxed."
4974 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4977 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "Not a valid list: %s."
4980 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4981
4982 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4983 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4986 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4989 msgctxt "TITLE"
4990 msgid "Sessions"
4991 msgstr "Sessions"
4992
4993 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4994 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4995 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4996
4997 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4998 msgctxt "LEGEND"
4999 msgid "Sessions"
5000 msgstr "Sessions"
5001
5002 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5003 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5004 msgid "Handle sessions"
5005 msgstr "Gérer les sessions"
5006
5007 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5008 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Handle sessions ourselves."
5011 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5012
5013 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5014 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5015 msgid "Session debugging"
5016 msgstr "Déboguage de session"
5017
5018 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Enable debugging output for sessions."
5021 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5022
5023 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Save session settings"
5026 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5027
5028 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5029 msgid "You must be logged in to view an application."
5030 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5031
5032 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5033 msgid "Application profile"
5034 msgstr "Profil de l’application"
5035
5036 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5037 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5038 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5039 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5041 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5042 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5043 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5044
5045 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5046 msgid "Application actions"
5047 msgstr "Actions de l’application"
5048
5049 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5050 msgctxt "EDITAPP"
5051 msgid "Edit"
5052 msgstr "Modifier"
5053
5054 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5055 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5056 msgid "Reset key & secret"
5057 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5058
5059 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5060 msgid "Application info"
5061 msgstr "Informations sur l’application"
5062
5063 #. TRANS: Field label on application page.
5064 msgid "Consumer key"
5065 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5066
5067 #. TRANS: Field label on application page.
5068 msgid "Consumer secret"
5069 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5070
5071 #. TRANS: Field label on application page.
5072 msgid "Request token URL"
5073 msgstr "URL du jeton de requête"
5074
5075 #. TRANS: Field label on application page.
5076 msgid "Access token URL"
5077 msgstr "URL du jeton d’accès"
5078
5079 #. TRANS: Field label on application page.
5080 msgid "Authorize URL"
5081 msgstr "Autoriser l’URL"
5082
5083 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5084 #, fuzzy
5085 msgid ""
5086 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5087 "not supported."
5088 msgstr ""
5089 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5090 "méthode de signature en texte clair."
5091
5092 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5093 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5094 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5095
5096 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5097 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5098 #, php-format
5099 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5100 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5101
5102 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5103 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5104 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5105
5106 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5107 #, fuzzy, php-format
5108 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5109 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5110
5111 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5112 #, php-format
5113 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5114 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5115
5116 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5117 #, php-format
5118 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5119 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5120
5121 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5122 #, php-format
5123 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5124 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5125
5126 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5127 msgid ""
5128 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5129 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5130 msgstr ""
5131 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5132 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5133 "mettre en lumière."
5134
5135 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5136 #. TRANS: %s is a username.
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5140 "would add to their favorites :)"
5141 msgstr ""
5142 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5143 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5144
5145 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5146 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5147 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5148 #, php-format
5149 msgid ""
5150 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5151 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5152 "their favorites :)"
5153 msgstr ""
5154 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5155 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5156 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5157
5158 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5159 msgid "This is a way to share what you like."
5160 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5161
5162 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5163 #, php-format
5164 msgid "%s group"
5165 msgstr "Groupe %s"
5166
5167 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5168 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5169 #, php-format
5170 msgid "%1$s group, page %2$d"
5171 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5172
5173 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5174 #, fuzzy, php-format
5175 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5176 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5181 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5186 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5191 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5192
5193 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "FOAF for %s group"
5196 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5197
5198 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5199 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5200 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5206 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5207 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5208 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5209 msgstr ""
5210 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5211 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5212 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5213 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5214 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5215 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5216
5217 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5218 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5220 #, fuzzy, php-format
5221 msgid ""
5222 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5224 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5225 "their life and interests."
5226 msgstr ""
5227 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5228 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5229 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5230 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5233 msgid "No such message."
5234 msgstr "Message introuvable."
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5237 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5238 msgstr ""
5239 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5240 "destinataire."
5241
5242 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5243 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5244 #, php-format
5245 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5246 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5247
5248 #. TRANS: Page title for single message display.
5249 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5250 #, php-format
5251 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5252 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Not available."
5257 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5260 msgid "Notice deleted."
5261 msgstr "Avis supprimé."
5262
5263 #. TRANS: Title for private list timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5267 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5268
5269 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5271 #, fuzzy, php-format
5272 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5273 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5274
5275 #. TRANS: Title for private list timeline.
5276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5279 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5280
5281 #. TRANS: Title for private list timeline.
5282 #. TRANS: %s is a list.
5283 #, php-format
5284 msgid "Private timeline of %s list by you"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5288 #. TRANS: %s is a list.
5289 #, php-format
5290 msgid "Timeline for %s list by you"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Title for private list timeline.
5294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5297 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5298
5299 #. TRANS: Feed title.
5300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5303 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5304
5305 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5306 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5307 #, fuzzy, php-format
5308 msgid ""
5309 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5310 "yet."
5311 msgstr ""
5312 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5313 "moment."
5314
5315 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5316 msgid "Try tagging more people."
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid ""
5323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5324 "this timeline!"
5325 msgstr ""
5326 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5327 "en poster un !"
5328
5329 #. TRANS: Header on show list page.
5330 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Listed"
5333 msgstr "Licence"
5334
5335 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5336 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5337 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5338 #. TRANS: Empty list message for tags.
5339 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5340 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5341 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5342 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5343 msgid "(None)"
5344 msgstr "(aucun)"
5345
5346 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5347 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5348 msgid "Show all"
5349 msgstr "Tout afficher"
5350
5351 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5352 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5353 msgid "Subscribers"
5354 msgstr "Abonnés"
5355
5356 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5357 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5358 #, fuzzy, php-format
5359 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5360 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5361
5362 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5363 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5364 #, fuzzy, php-format
5365 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5366 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5367
5368 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5369 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5372 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5373
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5376 #, php-format
5377 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5378 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5379
5380 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5381 #. TRANS: %s is a user nickname.
5382 #, fuzzy, php-format
5383 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5384 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5385
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5387 #. TRANS: %s is a user nickname.
5388 #, php-format
5389 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5390 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5391
5392 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5393 #. TRANS: %s is a user nickname.
5394 #, php-format
5395 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5396 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5397
5398 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5399 #. TRANS: %s is a user nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5402 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5403
5404 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5405 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "FOAF for %s"
5408 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5409
5410 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5411 #, php-format
5412 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5413 msgstr ""
5414 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5415
5416 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5417 msgid ""
5418 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5419 "would be a good time to start :)"
5420 msgstr ""
5421 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5422 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5423
5424 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5426 #, php-format
5427 msgid ""
5428 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5429 "%?status_textarea=%2$s)."
5430 msgstr ""
5431 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5432 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5433
5434 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5435 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5441 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5442 msgstr ""
5443 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5444 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5445 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5446 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5447 "%%%doc.help%%%%))"
5448
5449 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5450 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5451 #, fuzzy, php-format
5452 msgid ""
5453 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5454 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5455 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5456 msgstr ""
5457 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5458 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5459 "status.net/). "
5460
5461 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5462 #, php-format
5463 msgid "Repeat of %s"
5464 msgstr "Reprises de %s"
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5467 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5468 msgid "You cannot silence users on this site."
5469 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5472 msgid "User is already silenced."
5473 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5474
5475 #. TRANS: Title for site administration panel.
5476 msgctxt "TITLE"
5477 msgid "Site"
5478 msgstr "Site"
5479
5480 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5481 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5482 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5485 msgid "Site name must have non-zero length."
5486 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5489 msgid "You must have a valid contact email address."
5490 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5493 msgid "Invalid logo URL."
5494 msgstr "URL du logo invalide."
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5497 msgid "Invalid SSL logo URL."
5498 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5501 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5502 #, php-format
5503 msgid "Unknown language \"%s\"."
5504 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5507 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5508 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5509
5510 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5511 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5512 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5513
5514 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5515 msgctxt "LEGEND"
5516 msgid "General"
5517 msgstr "Général"
5518
5519 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5520 msgctxt "LABEL"
5521 msgid "Site name"
5522 msgstr "Nom du site"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5527 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Brought by"
5531 msgstr "Apporté par"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5536 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5537
5538 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5539 msgid "Brought by URL"
5540 msgstr "Apporté par URL"
5541
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5545 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5546
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5548 msgid "Email"
5549 msgstr "Courriel"
5550
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Contact email address for your site."
5554 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5555
5556 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5557 msgctxt "LEGEND"
5558 msgid "Local"
5559 msgstr "Local"
5560
5561 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5562 msgid "Default timezone"
5563 msgstr "Zone horaire par défaut"
5564
5565 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5566 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5567 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5568
5569 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5570 msgid "Default language"
5571 msgstr "Langue par défaut"
5572
5573 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5577 msgstr ""
5578 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5579 "n'est pas disponible"
5580
5581 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5582 msgctxt "LEGEND"
5583 msgid "Limits"
5584 msgstr "Limites"
5585
5586 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5587 msgid "Text limit"
5588 msgstr "Limite de texte"
5589
5590 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5591 msgid "Maximum number of characters for notices."
5592 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Dupe limit"
5596 msgstr "Limite de doublons"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5600 msgstr ""
5601 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5602 "la même chose de nouveau."
5603
5604 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5605 msgid "Logo"
5606 msgstr "Logo"
5607
5608 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5609 msgid "Site logo"
5610 msgstr "Logo du site"
5611
5612 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5613 msgid "SSL logo"
5614 msgstr "Logo SSL"
5615
5616 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Save the site settings."
5619 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5620
5621 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5622 msgid "Site Notice"
5623 msgstr "Avis du site"
5624
5625 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5626 msgid "Edit site-wide message"
5627 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5628
5629 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5630 msgid "Unable to save site notice."
5631 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5632
5633 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5634 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5635 msgstr ""
5636 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5637 "caractères."
5638
5639 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5640 msgid "Site notice text"
5641 msgstr "Texte de l'avis du site"
5642
5643 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5644 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5645 msgstr ""
5646 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5647 "autorisé)"
5648
5649 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Save site notice."
5652 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5653
5654 #. TRANS: Title for SMS settings.
5655 msgid "SMS settings"
5656 msgstr "Paramètres SMS"
5657
5658 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5659 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5660 #, php-format
5661 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5662 msgstr ""
5663 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5664 "name%%."
5665
5666 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5667 msgid "SMS is not available."
5668 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5669
5670 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5671 msgid "SMS address"
5672 msgstr "Adresse SMS"
5673
5674 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5675 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5676 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5677
5678 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5679 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5680 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5681
5682 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5683 msgid "Confirmation code"
5684 msgstr "Code de confirmation"
5685
5686 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5687 msgid "Enter the code you received on your phone."
5688 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5689
5690 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5691 msgctxt "BUTTON"
5692 msgid "Confirm"
5693 msgstr "Confirmer"
5694
5695 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5696 msgid "SMS phone number"
5697 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5698
5699 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5700 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5701 msgstr ""
5702 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5703
5704 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5705 msgid "SMS preferences"
5706 msgstr "Préférences pour les SMS"
5707
5708 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5709 msgid ""
5710 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5711 "from my carrier."
5712 msgstr ""
5713 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5714 "facture de téléphonie mobile."
5715
5716 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5717 msgid "SMS preferences saved."
5718 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5719
5720 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5721 msgid "No phone number."
5722 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5723
5724 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5725 msgid "No carrier selected."
5726 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5727
5728 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5729 msgid "That is already your phone number."
5730 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5733 msgid "That phone number already belongs to another user."
5734 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5737 msgid ""
5738 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5739 "for the code and instructions on how to use it."
5740 msgstr ""
5741 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5742 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5743 "pour son utilisation."
5744
5745 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5746 msgid "That is the wrong confirmation number."
5747 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5748
5749 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5752 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5753
5754 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5755 msgid "SMS confirmation cancelled."
5756 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5757
5758 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5759 #. TRANS: registered for the active user.
5760 msgid "That is not your phone number."
5761 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5762
5763 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5764 msgid "The SMS phone number was removed."
5765 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5766
5767 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5768 msgid "Mobile carrier"
5769 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5770
5771 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5772 msgid "Select a carrier"
5773 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5774
5775 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5776 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5780 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5781 msgstr ""
5782 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5783 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5784 "écrivez-nous à %s."
5785
5786 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5787 msgid "No code entered."
5788 msgstr "Aucun code entré."
5789
5790 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5791 msgctxt "TITLE"
5792 msgid "Snapshots"
5793 msgstr "Instantanés"
5794
5795 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5796 msgid "Manage snapshot configuration"
5797 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5800 msgid "Invalid snapshot run value."
5801 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5804 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5805 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5808 msgid "Invalid snapshot report URL."
5809 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5810
5811 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5812 msgctxt "LEGEND"
5813 msgid "Snapshots"
5814 msgstr "Instantanés"
5815
5816 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Randomly during web hit"
5818 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5819
5820 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5821 msgid "In a scheduled job"
5822 msgstr "Dans une tâche programée"
5823
5824 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5825 msgid "Data snapshots"
5826 msgstr "Instantanés de données"
5827
5828 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5831 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5832
5833 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5834 msgid "Frequency"
5835 msgstr "Fréquence"
5836
5837 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5840 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5841
5842 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5843 msgid "Report URL"
5844 msgstr "URL de rapport"
5845
5846 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5849 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5850
5851 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Save snapshot settings."
5854 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5857 msgid "You are not subscribed to that profile."
5858 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5859
5860 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5861 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5862 msgid "Could not save subscription."
5863 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5864
5865 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5866 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5867 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5868
5869 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5870 #. TRANS: %s is the name of the user.
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5873 msgstr "Membres du groupe %s"
5874
5875 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5876 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5879 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5880
5881 #. TRANS: Page notice for group members page.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5884 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5885
5886 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5887 msgid "Subscribed"
5888 msgstr "Abonné"
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5893 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5894
5895 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "No ID given."
5898 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5899
5900 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5901 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5902 #, fuzzy, php-format
5903 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5904 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5905
5906 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5907 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5910 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5911
5912 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5913 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5914 #, php-format
5915 msgid "%s subscribers"
5916 msgstr "Abonnés à %s"
5917
5918 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5919 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5920 #, php-format
5921 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5922 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5923
5924 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5925 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5926 msgid "These are the people who listen to your notices."
5927 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5928
5929 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5930 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5931 #, php-format
5932 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5933 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5934
5935 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5936 msgid ""
5937 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5938 "return the favor."
5939 msgstr ""
5940 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5941 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5942
5943 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5944 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5945 #, php-format
5946 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5947 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5948
5949 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5950 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5951 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5952 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5953 #. TRANS: and do not change the URL part.
5954 #, php-format
5955 msgid ""
5956 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5957 "%) and be the first?"
5958 msgstr ""
5959 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5960 "%) et être le premier ?"
5961
5962 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5963 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5964 #, php-format
5965 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5966 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5967
5968 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5969 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5970 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5971 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5972
5973 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5974 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5975 #, php-format
5976 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5977 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5978
5979 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5980 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5981 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5982 #. TRANS: and do not change the URL part.
5983 #, fuzzy, php-format
5984 msgid ""
5985 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5986 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5987 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5988 "featured%%)."
5989 msgstr ""
5990 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5991 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5992 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5993 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5994 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5995 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5996
5997 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5998 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5999 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6000 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6001 #, php-format
6002 msgid "%s is not listening to anyone."
6003 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6004
6005 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6008 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6009
6010 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6011 #, fuzzy
6012 msgctxt "LABEL"
6013 msgid "IM"
6014 msgstr "IM"
6015
6016 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6017 msgid "SMS"
6018 msgstr "SMS"
6019
6020 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6021 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6022 #, php-format
6023 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6024 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6025
6026 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6027 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6028 #, fuzzy, php-format
6029 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6030 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6031
6032 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6033 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6034 #, php-format
6035 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6036 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6037
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6042 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6043
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 #, php-format
6047 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6048 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6051 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6052 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "You cannot tag this user."
6055 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6056
6057 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "List a profile"
6060 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6061
6062 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6063 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6064 #, fuzzy, php-format
6065 msgctxt "ADDTOLIST"
6066 msgid "List %s"
6067 msgstr "Limites"
6068
6069 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6070 msgctxt "TITLE"
6071 msgid "Error"
6072 msgstr "Erreur"
6073
6074 #. TRANS: Header in list form.
6075 msgid "User profile"
6076 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6077
6078 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "List user"
6081 msgstr "Limites"
6082
6083 #. TRANS: Field label on list form.
6084 msgctxt "LABEL"
6085 msgid "Lists"
6086 msgstr "Listes"
6087
6088 #. TRANS: Field title on list form.
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6092 "separated."
6093 msgstr ""
6094 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6095 "virgules ou des espaces"
6096
6097 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6098 #, fuzzy
6099 msgctxt "TITLE"
6100 msgid "Tags"
6101 msgstr "Balises"
6102
6103 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Lists saved."
6106 msgstr "Mot de passe enregistré."
6107
6108 #. TRANS: Page notice.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6111 msgstr ""
6112 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6113
6114 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6115 msgid "No such tag."
6116 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6119 msgid "You haven't blocked that user."
6120 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6121
6122 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6123 msgid "User is not sandboxed."
6124 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6125
6126 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6127 msgid "User is not silenced."
6128 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6129
6130 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6131 msgid "Unsubscribed"
6132 msgstr "Désabonné"
6133
6134 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6135 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6138 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6139
6140 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6141 #, fuzzy
6142 msgid "URL settings"
6143 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6144
6145 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6146 msgid "Manage various other options."
6147 msgstr "Autres options à configurer"
6148
6149 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6150 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6151 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6152 msgid " (free service)"
6153 msgstr " (service libre)"
6154
6155 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6156 msgid "[none]"
6157 msgstr "[aucun]"
6158
6159 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6160 msgid "[internal]"
6161 msgstr "[interne]"
6162
6163 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6164 msgid "Shorten URLs with"
6165 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6166
6167 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6168 msgid "Automatic shortening service to use."
6169 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6170
6171 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6172 msgid "URL longer than"
6173 msgstr "URL plus longue que"
6174
6175 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6176 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6177 msgstr ""
6178 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6179 "raccourcir."
6180
6181 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6182 msgid "Text longer than"
6183 msgstr "Texte plus long que"
6184
6185 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6186 msgid ""
6187 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6191 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6192 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6193
6194 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6197 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6198
6199 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6202 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6203
6204 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6205 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: User admin panel title.
6209 msgctxt "TITLE"
6210 msgid "User"
6211 msgstr "Utilisateur"
6212
6213 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6214 msgid "User settings for this StatusNet site"
6215 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6216
6217 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6218 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6219 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6220
6221 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6222 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6223 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6224
6225 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6226 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6229 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6230
6231 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6232 msgctxt "LEGEND"
6233 msgid "Profile"
6234 msgstr "Profil"
6235
6236 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6237 msgid "Bio Limit"
6238 msgstr "Limite de bio"
6239
6240 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6241 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6242 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6243
6244 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6245 msgid "New users"
6246 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6247
6248 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6249 msgid "New user welcome"
6250 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6253 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6254 msgstr ""
6255 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6256
6257 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6258 msgid "Default subscription"
6259 msgstr "Abonnements par défaut"
6260
6261 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6262 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6263 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6264
6265 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6266 msgid "Invitations"
6267 msgstr "Invitations"
6268
6269 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6270 msgid "Invitations enabled"
6271 msgstr "Invitations activées"
6272
6273 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6274 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6275 msgstr ""
6276 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6277
6278 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Save user settings."
6281 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6282
6283 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6287 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6288
6289 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6290 msgid "Search for more groups"
6291 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6292
6293 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6294 #. TRANS: %s is a user nickname.
6295 #, php-format
6296 msgid "%s is not a member of any group."
6297 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6298
6299 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6300 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6301 #, php-format
6302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6303 msgstr ""
6304 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6305 "inscrire."
6306
6307 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6308 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6309 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6310 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6311 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6312 #, php-format
6313 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6314 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6315
6316 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6317 #, php-format
6318 msgid "StatusNet %s"
6319 msgstr "StatusNet %s"
6320
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6322 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6323 #, fuzzy, php-format
6324 msgid ""
6325 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6326 "Inc. and contributors."
6327 msgstr ""
6328 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6329 "Inc. et ses contributeurs."
6330
6331 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6332 msgid "Contributors"
6333 msgstr "Contributeurs"
6334
6335 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6336 msgid "License"
6337 msgstr "Licence"
6338
6339 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6343 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6344 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6345 "any later version."
6346 msgstr ""
6347 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6348 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6349 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6350 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6351
6352 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6356 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6357 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6358 "for more details."
6359 msgstr ""
6360 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6361 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6362 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6363 "Publique Générale GNU Affero."
6364
6365 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6366 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6370 "along with this program.  If not, see %s."
6371 msgstr ""
6372 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6373 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6374
6375 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6376 msgid "Plugins"
6377 msgstr "Extensions"
6378
6379 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6380 msgctxt "HEADER"
6381 msgid "Name"
6382 msgstr "Nom"
6383
6384 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6385 msgctxt "HEADER"
6386 msgid "Version"
6387 msgstr "Version"
6388
6389 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6390 msgctxt "HEADER"
6391 msgid "Author(s)"
6392 msgstr "Auteur(s)"
6393
6394 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6395 msgctxt "HEADER"
6396 msgid "Description"
6397 msgstr "Description"
6398
6399 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6400 msgid "Favor"
6401 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6402
6403 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6404 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6405 #, php-format
6406 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6407 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6408
6409 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6410 #, php-format
6411 msgid "Cannot process URL '%s'"
6412 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6415 msgid "Robin thinks something is impossible."
6416 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6417
6418 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6419 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6420 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6421 #, php-format
6422 msgid ""
6423 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6424 "Try to upload a smaller version."
6425 msgid_plural ""
6426 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6427 "Try to upload a smaller version."
6428 msgstr[0] ""
6429 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6430 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6431 "lourde."
6432 msgstr[1] ""
6433 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6434 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6435 "lourde."
6436
6437 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6438 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6439 #, php-format
6440 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6441 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6442 msgstr[0] ""
6443 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6444 msgstr[1] ""
6445 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6446
6447 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6448 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6449 #, php-format
6450 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6451 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6452 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6453 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6454
6455 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6456 msgid "Invalid filename."
6457 msgstr "Nom de fichier non valide."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6460 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6461 #, php-format
6462 msgid "Profile ID %s is invalid."
6463 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6466 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6467 #, php-format
6468 msgid "Group ID %s is invalid."
6469 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6472 msgid "Group join failed."
6473 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6476 msgid "Not part of group."
6477 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6480 msgid "Group leave failed."
6481 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6482
6483 #. TRANS: Activity title.
6484 msgid "Join"
6485 msgstr "Rejoindre"
6486
6487 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6488 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6489 #, php-format
6490 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6491 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6494 msgid "Could not update local group."
6495 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6498 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6499 #, php-format
6500 msgid "Could not create login token for %s"
6501 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "Cannot instantiate class %s."
6506 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6509 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6510 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6513 msgid "You are banned from sending direct messages."
6514 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6515
6516 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6517 msgid "Could not insert message."
6518 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6519
6520 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6521 msgid "Could not update message with new URI."
6522 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6523
6524 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6525 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6526 #, php-format
6527 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6528 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6529
6530 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6531 #, fuzzy, php-format
6532 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6533 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6536 msgid "Problem saving notice. Too long."
6537 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6540 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6541 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6544 msgid ""
6545 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6546 msgstr ""
6547 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6548 "minutes."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6551 msgid ""
6552 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6553 "few minutes."
6554 msgstr ""
6555 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6556 "dans quelques minutes."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6559 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6560 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6565 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6566
6567 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6568 #, fuzzy
6569 msgid "You cannot repeat your own notice."
6570 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6571
6572 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Cannot repeat a private notice."
6575 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6576
6577 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6580 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6581
6582 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6583 msgid "You already repeated that notice."
6584 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6585
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6587 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6588 #, fuzzy, php-format
6589 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6590 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6591
6592 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6593 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6594 msgid "Problem saving notice."
6595 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6596
6597 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6598 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6599 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6600
6601 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6602 msgid "Problem saving group inbox."
6603 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6604
6605 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6606 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6607 #, php-format
6608 msgid "RT @%1$s %2$s"
6609 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6610
6611 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6612 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6613 #, php-format
6614 msgctxt "FANCYNAME"
6615 msgid "%1$s (%2$s)"
6616 msgstr "%1$s (%2$s)"
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6619 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6620 #, php-format
6621 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6622 msgstr ""
6623 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6624 "l’utilisateur n’existe pas."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6627 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6628 #, php-format
6629 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6630 msgstr ""
6631 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6632 "dans la base de données."
6633
6634 #. TRANS: Server exception.
6635 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "No tagger specified."
6641 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6642
6643 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6644 #, fuzzy
6645 msgid "No tag specified."
6646 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6647
6648 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Could not create profile tag."
6651 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6652
6653 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Could not set profile tag URI."
6656 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6657
6658 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6661 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6664 #, php-format
6665 msgid ""
6666 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6667 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6671 #, php-format
6672 msgid ""
6673 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6674 "allowed number.Try unlisting others first."
6675 msgstr ""
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Adding list subscription failed."
6680 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Removing list subscription failed."
6685 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6688 msgid "Missing profile."
6689 msgstr "Profil manquant."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6692 msgid "Unable to save tag."
6693 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6696 msgid "You have been banned from subscribing."
6697 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6700 msgid "Already subscribed!"
6701 msgstr "Déjà abonné !"
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6704 msgid "User has blocked you."
6705 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6708 msgid "Not subscribed!"
6709 msgstr "Pas abonné !"
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6712 msgid "Could not delete self-subscription."
6713 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6716 msgid "Could not delete subscription."
6717 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6718
6719 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6720 msgctxt "TITLE"
6721 msgid "Follow"
6722 msgstr "Suivre"
6723
6724 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6725 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6726 #, php-format
6727 msgid "%1$s is now following %2$s."
6728 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6729
6730 #. TRANS: Notice given on user registration.
6731 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6732 #, php-format
6733 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6734 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6737 msgid "Not implemented since inbox change."
6738 msgstr ""
6739
6740 #. TRANS: Server exception.
6741 msgid "No single user defined for single-user mode."
6742 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6743
6744 #. TRANS: Server exception.
6745 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6746 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6747
6748 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6749 msgid "No user with that email address or username."
6750 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6751
6752 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6753 msgid "No registered email address for that user."
6754 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6755
6756 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6757 msgid "Error saving address confirmation."
6758 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6759
6760 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6761 msgid "Could not create group."
6762 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6763
6764 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6765 msgid "Could not set group URI."
6766 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6769 msgid "Could not set group membership."
6770 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6771
6772 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6773 msgid "Could not save local group info."
6774 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6777 #. TRANS: %s is the remote site.
6778 #, php-format
6779 msgid "Cannot locate account %s."
6780 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6783 #. TRANS: %s is the remote site.
6784 #, php-format
6785 msgid "Cannot find XRD for %s."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6789 #. TRANS: %s is the remote site.
6790 #, php-format
6791 msgid "No AtomPub API service for %s."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6795 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6796 msgid "User actions"
6797 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6798
6799 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6800 msgid "User deletion in progress..."
6801 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6802
6803 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6804 msgid "Edit profile settings."
6805 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6806
6807 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6808 msgctxt "BUTTON"
6809 msgid "Edit"
6810 msgstr "Modifier"
6811
6812 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Send a direct message to this user."
6815 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6816
6817 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6818 msgctxt "BUTTON"
6819 msgid "Message"
6820 msgstr "Message"
6821
6822 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6823 msgid "Moderate"
6824 msgstr "Modérer"
6825
6826 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6827 msgid "User role"
6828 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6829
6830 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6831 msgctxt "role"
6832 msgid "Administrator"
6833 msgstr "Administrateur"
6834
6835 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6836 msgctxt "role"
6837 msgid "Moderator"
6838 msgstr "Modérateur"
6839
6840 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6841 #, php-format
6842 msgid "%1$s - %2$s"
6843 msgstr "%1$s - %2$s"
6844
6845 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6846 msgid "Untitled page"
6847 msgstr "Page sans nom"
6848
6849 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6850 msgctxt "TOOLTIP"
6851 msgid "Show more"
6852 msgstr "Voir davantage"
6853
6854 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6855 msgctxt "BUTTON"
6856 msgid "Reply"
6857 msgstr "Répondre"
6858
6859 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6860 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6861 msgid "Write a reply..."
6862 msgstr "Écrire une réponse..."
6863
6864 #. TRANS: Tab on the notice form.
6865 msgctxt "TAB"
6866 msgid "Status"
6867 msgstr "Statut"
6868
6869 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6870 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6871 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6872 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6873 #, php-format
6874 msgid ""
6875 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6876 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6877 msgstr ""
6878 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6879 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6880
6881 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6882 #, php-format
6883 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6884 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6885
6886 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6887 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6888 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6889 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6890 #, php-format
6891 msgid ""
6892 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6893 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6894 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6895 msgstr ""
6896 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6897 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6898 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6899
6900 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6901 #. TRANS: %1$s is the site name.
6902 #, php-format
6903 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6904 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6905
6906 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6907 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6908 #, php-format
6909 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6910 msgstr ""
6911 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6912 "réservés."
6913
6914 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6915 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6916 msgstr ""
6917 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6918 "droits réservés."
6919
6920 #. TRANS: license message in footer.
6921 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6922 #, php-format
6923 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6924 msgstr ""
6925 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6926
6927 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6928 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6929 msgid "After"
6930 msgstr "Après"
6931
6932 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6933 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6934 msgid "Before"
6935 msgstr "Avant"
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6938 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6939 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6942 #, php-format
6943 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6944 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6947 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6953 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Unknown profile."
6958 msgstr "Type de fichier inconnu"
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6961 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6965 msgid "Remote profile is not a group!"
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6969 msgid "User is already a member of this group."
6970 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6973 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6974 #, php-format
6975 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6979 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6983 #. TRANS: %s is the notice URI.
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "No content for notice %s."
6986 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6989 #, fuzzy, php-format
6990 msgid "No such user \"%s\"."
6991 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6994 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6995 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6996 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6997 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6998 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6999 #, php-format
7000 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7001 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7002 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7005 msgid "Can't handle remote content yet."
7006 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7009 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7010 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7013 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7014 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7015
7016 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7017 msgid "You cannot make changes to this site."
7018 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7019
7020 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7021 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7022 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7023
7024 #. TRANS: Client error message.
7025 msgid "showForm() not implemented."
7026 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7027
7028 #. TRANS: Client error message
7029 msgid "saveSettings() not implemented."
7030 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7031
7032 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "HEADER"
7035 msgid "Home"
7036 msgstr "Site personnel"
7037
7038 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "HEADER"
7041 msgid "Admin"
7042 msgstr "Administrer"
7043
7044 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7045 msgid "Basic site configuration"
7046 msgstr "Configuration basique du site"
7047
7048 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7049 msgctxt "MENU"
7050 msgid "Site"
7051 msgstr "Site"
7052
7053 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7054 msgid "User configuration"
7055 msgstr "Configuration utilisateur"
7056
7057 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7058 msgctxt "MENU"
7059 msgid "User"
7060 msgstr "Utilisateur"
7061
7062 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7063 msgid "Access configuration"
7064 msgstr "Configuration d’accès"
7065
7066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 msgctxt "MENU"
7068 msgid "Access"
7069 msgstr "Accès"
7070
7071 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7072 msgid "Paths configuration"
7073 msgstr "Configuration des chemins"
7074
7075 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7076 msgctxt "MENU"
7077 msgid "Paths"
7078 msgstr "Chemins"
7079
7080 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7081 msgid "Sessions configuration"
7082 msgstr "Configuration des sessions"
7083
7084 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "Sessions"
7087 msgstr "Sessions"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Edit site notice"
7091 msgstr "Modifier l'avis du site"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 #, fuzzy
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "Site notice"
7097 msgstr "Notice du site"
7098
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Snapshots configuration"
7101 msgstr "Configuration des instantanés"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "Snapshots"
7106 msgstr "Instantanés"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Set site license"
7110 msgstr "Définir la licence du site"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "License"
7115 msgstr "Licence"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Plugins configuration"
7120 msgstr "Configuration des chemins"
7121
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7123 #, fuzzy
7124 msgctxt "MENU"
7125 msgid "Plugins"
7126 msgstr "Extensions"
7127
7128 #. TRANS: Client error 401.
7129 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7130 msgstr ""
7131 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7132 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7133
7134 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7135 msgid "No application for that consumer key."
7136 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7137
7138 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7139 msgid "Not allowed to use API."
7140 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7141
7142 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7143 msgid "Bad access token."
7144 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7145
7146 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7147 msgid "No user for that token."
7148 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7149
7150 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7151 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7152 msgid "Could not authenticate you."
7153 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7154
7155 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7156 msgid "Icon"
7157 msgstr "Icône"
7158
7159 #. TRANS: Form guide.
7160 msgid "Icon for this application"
7161 msgstr "Icône pour cette application"
7162
7163 #. TRANS: Form input field label for application name.
7164 msgid "Name"
7165 msgstr "Nom"
7166
7167 #. TRANS: Form input field instructions.
7168 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7169 #, php-format
7170 msgid "Describe your application in %d character"
7171 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7172 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7173 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7174
7175 #. TRANS: Form input field instructions.
7176 msgid "Describe your application"
7177 msgstr "Décrivez votre application"
7178
7179 #. TRANS: Form input field label.
7180 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7181 #. TRANS: Field label for description of list.
7182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7183 msgid "Description"
7184 msgstr "Description"
7185
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 msgid "URL of the homepage of this application"
7188 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7189
7190 #. TRANS: Form input field label.
7191 msgid "Source URL"
7192 msgstr "URL source"
7193
7194 #. TRANS: Form input field instructions.
7195 msgid "Organization responsible for this application"
7196 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7197
7198 #. TRANS: Form input field label.
7199 msgid "Organization"
7200 msgstr "Organisation"
7201
7202 #. TRANS: Form input field instructions.
7203 msgid "URL for the homepage of the organization"
7204 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7205
7206 #. TRANS: Form input field instructions.
7207 msgid "URL to redirect to after authentication"
7208 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7209
7210 #. TRANS: Radio button label for application type
7211 msgid "Browser"
7212 msgstr "Navigateur"
7213
7214 #. TRANS: Radio button label for application type
7215 msgid "Desktop"
7216 msgstr "Bureau"
7217
7218 #. TRANS: Form guide.
7219 msgid "Type of application, browser or desktop"
7220 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7221
7222 #. TRANS: Radio button label for access type.
7223 msgid "Read-only"
7224 msgstr "Lecture seule"
7225
7226 #. TRANS: Radio button label for access type.
7227 msgid "Read-write"
7228 msgstr "Lecture-écriture"
7229
7230 #. TRANS: Form guide.
7231 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7232 msgstr ""
7233 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7234 "écriture"
7235
7236 #. TRANS: Submit button title.
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Cancel application changes."
7239 msgstr "Applications connectées."
7240
7241 #. TRANS: Submit button title.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Save application changes."
7244 msgstr "Nouvelle application"
7245
7246 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Unknown application"
7249 msgstr "Action inconnue"
7250
7251 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7252 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7253 msgid " by "
7254 msgstr " par "
7255
7256 #. TRANS: Application access type
7257 msgid "read-write"
7258 msgstr "lecture-écriture"
7259
7260 #. TRANS: Application access type
7261 msgid "read-only"
7262 msgstr "lecture seule"
7263
7264 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7265 #, php-format
7266 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7267 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7268
7269 #. TRANS: Access token in the application list.
7270 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7271 #, php-format
7272 msgid "Access token starting with: %s"
7273 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7274
7275 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7276 msgctxt "BUTTON"
7277 msgid "Revoke"
7278 msgstr "Révoquer"
7279
7280 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7281 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7282 msgctxt "BUTTON"
7283 msgid "Accept"
7284 msgstr "Accepter"
7285
7286 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7287 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "BUTTON"
7290 msgid "Reject"
7291 msgstr "Refuser"
7292
7293 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Author element must contain a name element."
7296 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7297
7298 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Do not use this method!"
7301 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7302
7303 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7304 #, fuzzy, php-format
7305 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7306 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7307
7308 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7309 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7310 #, fuzzy, php-format
7311 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7312 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7313
7314 #. TRANS: Title.
7315 msgid "Notices where this attachment appears"
7316 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7317
7318 #. TRANS: Title.
7319 msgid "Tags for this attachment"
7320 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7321
7322 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7323 msgid "Password changing failed."
7324 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7325
7326 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7327 msgid "Password changing is not allowed."
7328 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7329
7330 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7331 msgid "Block"
7332 msgstr "Bloquer"
7333
7334 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7335 msgid "Block this user"
7336 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7337
7338 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7339 msgctxt "BUTTON"
7340 msgid "Cancel join request"
7341 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7342
7343 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7344 msgctxt "BUTTON"
7345 msgid "Cancel subscription request"
7346 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7347
7348 #. TRANS: Title for command results.
7349 msgid "Command results"
7350 msgstr "Résultats de la commande"
7351
7352 #. TRANS: Title for command results.
7353 msgid "AJAX error"
7354 msgstr "Erreur AJAX"
7355
7356 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7357 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7358 msgid "Command complete"
7359 msgstr "Commande complétée"
7360
7361 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7362 msgid "Command failed"
7363 msgstr "Échec de la commande"
7364
7365 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7366 msgid "Notice with that id does not exist."
7367 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7368
7369 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7370 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7371 msgid "User has no last notice."
7372 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7373
7374 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7375 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7376 #, php-format
7377 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7378 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7379
7380 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7381 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7382 #, php-format
7383 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7384 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7385
7386 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7387 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7388 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7389
7390 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7391 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7392 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7393
7394 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7395 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7396 #, php-format
7397 msgid "Nudge sent to %s."
7398 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7399
7400 #. TRANS: User statistics text.
7401 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7402 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7403 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7404 #, php-format
7405 msgid ""
7406 "Subscriptions: %1$s\n"
7407 "Subscribers: %2$s\n"
7408 "Notices: %3$s"
7409 msgstr ""
7410 "Abonnements : %1$s\n"
7411 "Abonnés : %2$s\n"
7412 "Messages : %3$s"
7413
7414 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7417 msgstr "Impossible de créer le favori."
7418
7419 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7420 msgid "Notice marked as fave."
7421 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7422
7423 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7424 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7425 #, php-format
7426 msgid "%1$s joined group %2$s."
7427 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7428
7429 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7430 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7431 #, php-format
7432 msgid "%1$s left group %2$s."
7433 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7434
7435 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7436 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7437 #, php-format
7438 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7442 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7443 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7446 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7447 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7448 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7449
7450 #. TRANS: Separator for list of tags.
7451 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7452 msgid ", "
7453 msgstr ", "
7454
7455 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7456 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7457 #, php-format
7458 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7459 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7460
7461 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7462 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7463 #, php-format
7464 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7468 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7469 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7470 #, php-format
7471 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7472 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7473 msgstr[0] ""
7474 msgstr[1] ""
7475
7476 #. TRANS: Whois output.
7477 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7478 #, php-format
7479 msgctxt "WHOIS"
7480 msgid "%1$s (%2$s)"
7481 msgstr "%1$s (%2$s)"
7482
7483 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7484 #, php-format
7485 msgid "Fullname: %s"
7486 msgstr "Nom complet : %s"
7487
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7489 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7490 #. TRANS: %s is a location.
7491 #, php-format
7492 msgid "Location: %s"
7493 msgstr "Emplacement : %s"
7494
7495 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7496 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7497 #. TRANS: %s is a homepage.
7498 #, php-format
7499 msgid "Homepage: %s"
7500 msgstr "Site Web : %s"
7501
7502 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7503 #, php-format
7504 msgid "About: %s"
7505 msgstr "À propos : %s"
7506
7507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7508 #. TRANS: %s is a remote profile.
7509 #, php-format
7510 msgid ""
7511 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7512 "same server."
7513 msgstr ""
7514 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7515 "utilisateurs du même serveur."
7516
7517 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7518 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7519 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7520 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7521 #, php-format
7522 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7523 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7524 msgstr[0] ""
7525 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7526 "entré %2$d."
7527 msgstr[1] ""
7528 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7529 "entré %2$d."
7530
7531 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7532 msgid "You can't send a message to this user."
7533 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7534
7535 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7536 msgid "Error sending direct message."
7537 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7538
7539 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7540 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7541 #, php-format
7542 msgid "Notice from %s repeated."
7543 msgstr "Avis de %s repris."
7544
7545 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7546 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7547 #, php-format
7548 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7549 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7550 msgstr[0] ""
7551 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7552 "entré %2$d."
7553 msgstr[1] ""
7554 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7555 "entré %2$d."
7556
7557 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7558 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7559 #, php-format
7560 msgid "Reply to %s sent."
7561 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7562
7563 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7564 msgid "Error saving notice."
7565 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7566
7567 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7568 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7569 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7570
7571 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7572 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7573 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7574
7575 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7576 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7577 #, php-format
7578 msgid "Subscribed to %s."
7579 msgstr "Abonné à %s."
7580
7581 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7582 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7583 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7584 msgstr ""
7585 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7586
7587 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7588 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7589 #, php-format
7590 msgid "Unsubscribed from %s."
7591 msgstr "Désabonné de %s."
7592
7593 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7594 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7595 msgid "Command not yet implemented."
7596 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7597
7598 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7599 msgid "Notification off."
7600 msgstr "Avertissements désactivés."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7603 msgid "Can't turn off notification."
7604 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7605
7606 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7607 msgid "Notification on."
7608 msgstr "Avertissements activés."
7609
7610 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7611 msgid "Can't turn on notification."
7612 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7613
7614 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7615 msgid "Login command is disabled."
7616 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7617
7618 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7619 #. TRANS: %s is a logon link..
7620 #, php-format
7621 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7622 msgstr ""
7623 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7624 "pendant 2 minutes : %s."
7625
7626 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7627 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7628 #, php-format
7629 msgid "Unsubscribed %s."
7630 msgstr "Désabonné de %s."
7631
7632 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7633 msgid "You are not subscribed to anyone."
7634 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7635
7636 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7637 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7638 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7639 msgid "You are subscribed to this person:"
7640 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7641 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7642 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7643
7644 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7645 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7646 msgid "No one is subscribed to you."
7647 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7650 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7651 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7652 msgid "This person is subscribed to you:"
7653 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7654 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7655 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7656
7657 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7658 #. TRANS: any group subscriptions.
7659 msgid "You are not a member of any groups."
7660 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7661
7662 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7663 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7664 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7665 msgid "You are a member of this group:"
7666 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7667 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7668 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7669
7670 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "Commands:"
7674 msgstr "Résultats de la commande"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "turn on notifications"
7680 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7683 #, fuzzy
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "turn off notifications"
7686 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "show this help"
7691 msgstr "afficher cette aide"
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "subscribe to user"
7697 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "lists the groups you have joined"
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "tag a user"
7708 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "untag a user"
7714 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "list the people you follow"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "list the people that follow you"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "unsubscribe from user"
7730 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "direct message to user"
7736 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "get last notice from user"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "get profile info on user"
7747 msgstr "Information de profil"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "force user to stop following you"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "repeat a notice with a given id"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "repeat the last notice from user"
7773 msgstr "Reprendre cet avis"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "reply to notice with a given id"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "COMMANDHELP"
7783 msgid "reply to the last notice from user"
7784 msgstr "Répondre à cet avis"
7785
7786 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "join group"
7790 msgstr "Inconnu"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "Get a link to login to the web interface"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "leave group"
7800 msgstr "quitter le groupe"
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "get your stats"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "same as 'off'"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "same as 'follow'"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "same as 'leave'"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "same as 'get'"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "not yet implemented."
7840 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "remind a user to update."
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7848 msgid "No configuration file found."
7849 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7850
7851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7852 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7853 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7854 msgstr ""
7855 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7856
7857 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7858 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7859 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7860
7861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7862 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7863 msgid "Go to the installer."
7864 msgstr "Aller au programme d’installation"
7865
7866 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7867 #. TRANS: Label for user statistics.
7868 msgid "Notices"
7869 msgstr "Avis"
7870
7871 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7872 msgid "Database error"
7873 msgstr "Erreur de la base de données"
7874
7875 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7876 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7877 #, fuzzy
7878 msgctxt "MENU"
7879 msgid "Public"
7880 msgstr "Public"
7881
7882 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7883 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7884 #, fuzzy
7885 msgctxt "MENU"
7886 msgid "Lists"
7887 msgstr "Limites"
7888
7889 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7890 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7891 msgid "Delete"
7892 msgstr "Supprimer"
7893
7894 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7895 msgid "Delete this user"
7896 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7897
7898 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "Unable to find services for %s."
7901 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7902
7903 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7904 msgid "Disfavor this notice"
7905 msgstr "Retirer des favoris"
7906
7907 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7908 #, fuzzy
7909 msgctxt "BUTTON"
7910 msgid "Disfavor favorite"
7911 msgstr "Retirer ce favori"
7912
7913 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7916 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7917
7918 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7919 msgid "Favor this notice"
7920 msgstr "Ajouter aux favoris"
7921
7922 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "BUTTON"
7925 msgid "Favor"
7926 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7927
7928 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7931 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7932
7933 #. TRANS: Feed type name.
7934 msgid "RSS 1.0"
7935 msgstr "RSS 1.0"
7936
7937 #. TRANS: Feed type name.
7938 msgid "RSS 2.0"
7939 msgstr "RSS 2.0"
7940
7941 #. TRANS: Feed type name.
7942 msgid "Atom"
7943 msgstr "Atom"
7944
7945 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7946 msgid "FOAF"
7947 msgstr "Ami d’un ami"
7948
7949 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7950 msgid "Activity Streams"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7954 msgid "No author in the feed."
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7958 #. TRANS: can be associated with a user.
7959 msgid "Cannot import without a user."
7960 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7961
7962 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7963 msgid "Feeds"
7964 msgstr "Flux d’informations"
7965
7966 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7967 #, fuzzy
7968 msgctxt "TAGS"
7969 msgid "All"
7970 msgstr "Tous"
7971
7972 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7973 msgid "Tag"
7974 msgstr "Marque"
7975
7976 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Choose a tag to narrow list."
7979 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7980
7981 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7982 #, php-format
7983 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7984 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7985
7986 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7987 msgid "Members"
7988 msgstr "Membres"
7989
7990 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7991 msgid "All members"
7992 msgstr "Tous les membres"
7993
7994 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Pending"
7997 msgstr "En attente (%d)"
7998
7999 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8000 msgid "Blocked"
8001 msgstr "Bloqué"
8002
8003 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8004 #, fuzzy
8005 msgctxt "TITLE"
8006 msgid "Admins"
8007 msgstr "Administrateurs"
8008
8009 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8010 msgctxt "BUTTON"
8011 msgid "Block"
8012 msgstr "Bloquer"
8013
8014 #. TRANS: Submit button title.
8015 msgctxt "TOOLTIP"
8016 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Field title on group edit form.
8020 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8021 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8022
8023 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Describe the group or topic."
8026 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8027
8028 #. TRANS: Text area title for group description.
8029 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8030 #, fuzzy, php-format
8031 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8032 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8033 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8034 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8035
8036 #. TRANS: Field title on group edit form.
8037 msgid ""
8038 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8039 msgstr ""
8040 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8041 "pays »"
8042
8043 #. TRANS: Field label on group edit form.
8044 msgid "Aliases"
8045 msgstr "Alias"
8046
8047 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8048 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8049 #, php-format
8050 msgid ""
8051 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8052 "alias allowed."
8053 msgid_plural ""
8054 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8055 "aliases allowed."
8056 msgstr[0] ""
8057 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8058 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8059 msgstr[1] ""
8060 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8061 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8062
8063 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8064 msgid ""
8065 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8066 msgstr ""
8067
8068 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8069 #, fuzzy
8070 msgctxt "GROUPADMIN"
8071 msgid "Admin"
8072 msgstr "Administrer"
8073
8074 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8075 msgid "Group actions"
8076 msgstr "Actions du groupe"
8077
8078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8080 #, php-format
8081 msgctxt "TOOLTIP"
8082 msgid "Edit %s group properties"
8083 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8084
8085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8087 #, php-format
8088 msgctxt "TOOLTIP"
8089 msgid "Add or edit %s logo"
8090 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8091
8092 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8093 msgctxt "MENU"
8094 msgid "Logo"
8095 msgstr "Logo"
8096
8097 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Popular groups"
8100 msgstr "Avis populaires"
8101
8102 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Active groups"
8105 msgstr "Tous les groupes"
8106
8107 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8108 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8109 #, fuzzy
8110 msgid "See all"
8111 msgstr "Voir davantage"
8112
8113 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8114 msgid "See all groups you belong to."
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8118 #. TRANS: %s is a username.
8119 msgid "Back to top"
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Client exception 406
8123 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8124 msgstr ""
8125 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8126
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8128 msgid "Unsupported image file format."
8129 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8130
8131 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8132 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8133 #, php-format
8134 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8135 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8136
8137 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8138 msgid "Partial upload."
8139 msgstr "Transfert partiel."
8140
8141 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8142 msgid "Not an image or corrupt file."
8143 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8144
8145 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8146 msgid "Lost our file."
8147 msgstr "Fichier perdu."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8150 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8151 msgid "Unknown file type"
8152 msgstr "Type de fichier inconnu"
8153
8154 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8155 #, php-format
8156 msgid "%dMB"
8157 msgid_plural "%dMB"
8158 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8159 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8160
8161 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8162 #, php-format
8163 msgid "%dkB"
8164 msgid_plural "%dkB"
8165 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8166 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8167
8168 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8169 #, php-format
8170 msgid "%dB"
8171 msgid_plural "%dB"
8172 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8173 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8174
8175 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8177 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8178 #, php-format
8179 msgid ""
8180 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8181 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8182 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8183 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8184 "this message."
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8188 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8189 #, php-format
8190 msgid "Unknown inbox source %d."
8191 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8192
8193 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8194 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8198 msgid "Transport cannot be null."
8199 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8200
8201 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8202 msgctxt "TITLE"
8203 msgid "Trends"
8204 msgstr "Tendances"
8205
8206 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "BUTTON"
8209 msgid "Invite more colleagues"
8210 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8211
8212 #. TRANS: Form legend.
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Invite collegues"
8215 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8216
8217 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8218 msgid "Email addresses"
8219 msgstr "Adresses courriel"
8220
8221 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8224 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8225
8226 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8227 msgid "Personal message"
8228 msgstr "Message personnel"
8229
8230 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8231 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8232 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8233
8234 #. TRANS: Send button for inviting friends
8235 #. TRANS: Button text for sending notice.
8236 msgctxt "BUTTON"
8237 msgid "Send"
8238 msgstr "Envoyer"
8239
8240 #. TRANS: Submit button title.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Send invitations."
8243 msgstr "Invitations"
8244
8245 #. TRANS: Button text for joining a group.
8246 msgctxt "BUTTON"
8247 msgid "Join"
8248 msgstr "Rejoindre"
8249
8250 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8251 msgctxt "BUTTON"
8252 msgid "Leave"
8253 msgstr "Quitter"
8254
8255 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8256 #, fuzzy
8257 msgid "See all lists you have created."
8258 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8259
8260 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8261 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8262 msgctxt "MENU"
8263 msgid "Login"
8264 msgstr "Connexion"
8265
8266 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8267 msgid "Login with a username and password"
8268 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8269
8270 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8271 msgctxt "MENU"
8272 msgid "Register"
8273 msgstr "S’inscrire"
8274
8275 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8276 msgid "Sign up for a new account"
8277 msgstr "Créer un nouveau compte"
8278
8279 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8280 msgid "Email address confirmation"
8281 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8282
8283 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8284 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8285 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8286 #, php-format
8287 msgid ""
8288 "Hey, %1$s.\n"
8289 "\n"
8290 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8291 "\n"
8292 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8293 "\n"
8294 "\t%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "If not, just ignore this message.\n"
8297 "\n"
8298 "Thanks for your time, \n"
8299 "%2$s\n"
8300 msgstr ""
8301 "Bonjour %1$s.\n"
8302 "\n"
8303 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8304 "\n"
8305 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8306 "utilisez le lien suivant :\n"
8307 "\n"
8308 "%3$s\n"
8309 "\n"
8310 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8311 "\n"
8312 "Merci de votre attention,\n"
8313 "%2$s\n"
8314
8315 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8316 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8317 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8319 #, fuzzy, php-format
8320 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8321 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8322
8323 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8324 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8325 #, fuzzy, php-format
8326 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8327 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8328
8329 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8330 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8331 #, php-format
8332 msgid ""
8333 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8334 "their subscription at %3$s"
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8338 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8339 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid ""
8342 "Faithfully yours,\n"
8343 "%1$s.\n"
8344 "\n"
8345 "----\n"
8346 "Change your email address or notification options at %2$s"
8347 msgstr ""
8348 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8349 "\n"
8350 "%3$s\n"
8351 "\n"
8352 "%4$s%5$s%6$s\n"
8353 "Cordialement,\n"
8354 "%2$s.\n"
8355 "\n"
8356 "----\n"
8357 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8358 "sur %7$s\n"
8359
8360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8361 #. TRANS: %s is a URL.
8362 #, php-format
8363 msgid "Profile: %s"
8364 msgstr "Profil : %s"
8365
8366 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8367 #. TRANS: %s is biographical information.
8368 #, php-format
8369 msgid "Bio: %s"
8370 msgstr "Bio : %s"
8371
8372 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8373 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8374 #, php-format
8375 msgid ""
8376 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8377 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8378 msgstr ""
8379 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8380 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8381 "administrateurs du site, sur %s."
8382
8383 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8384 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8385 #, php-format
8386 msgid "New email address for posting to %s"
8387 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8388
8389 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8390 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8391 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8392 #, fuzzy, php-format
8393 msgid ""
8394 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8395 "\n"
8396 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8397 "\n"
8398 "More email instructions at %3$s."
8399 msgstr ""
8400 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8401 "\n"
8402 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8403 "\n"
8404 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8405 "\n"
8406 "Cordialement,\n"
8407 "%1$s"
8408
8409 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8410 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8411 #, php-format
8412 msgid "%s status"
8413 msgstr "Statut de %s"
8414
8415 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8416 msgid "SMS confirmation"
8417 msgstr "Confirmation SMS"
8418
8419 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8420 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8421 #, php-format
8422 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8423 msgstr ""
8424 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8425
8426 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8427 #. TRANS: %s is the nudging user.
8428 #, fuzzy, php-format
8429 msgid "You have been nudged by %s"
8430 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8431
8432 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8433 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8434 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid ""
8437 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8438 "to post some news.\n"
8439 "\n"
8440 "So let's hear from you :)\n"
8441 "\n"
8442 "%3$s\n"
8443 "\n"
8444 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8445 msgstr ""
8446 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8447 "poster des nouvelles.\n"
8448 "\n"
8449 "Donc on vous écoute :)\n"
8450 "\n"
8451 "%3$s\n"
8452 "\n"
8453 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8454 "\n"
8455 "Bien à vous,\n"
8456 "%4$s\n"
8457
8458 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8459 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8460 #, php-format
8461 msgid "New private message from %s"
8462 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8463
8464 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8465 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8466 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid ""
8469 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8470 "\n"
8471 "------------------------------------------------------\n"
8472 "%3$s\n"
8473 "------------------------------------------------------\n"
8474 "\n"
8475 "You can reply to their message here:\n"
8476 "\n"
8477 "%4$s\n"
8478 "\n"
8479 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8480 msgstr ""
8481 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8482 "\n"
8483 "------------------------------------------------------\n"
8484 "%3$s\n"
8485 "------------------------------------------------------\n"
8486 "\n"
8487 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8488 "\n"
8489 "%4$s\n"
8490 "\n"
8491 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8492 "\n"
8493 "Bien à vous,\n"
8494 "%5$s"
8495
8496 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8497 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8498 #, php-format
8499 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8500 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8501
8502 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8504 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8505 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8506 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8507 #, fuzzy, php-format
8508 msgid ""
8509 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8510 "\n"
8511 "The URL of your notice is:\n"
8512 "\n"
8513 "%3$s\n"
8514 "\n"
8515 "The text of your notice is:\n"
8516 "\n"
8517 "%4$s\n"
8518 "\n"
8519 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8520 "\n"
8521 "%5$s"
8522 msgstr ""
8523 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8524 "favoris.\n"
8525 "\n"
8526 "L’URL de votre message est :\n"
8527 "\n"
8528 "%3$s\n"
8529 "\n"
8530 "Le texte de votre message est :\n"
8531 "\n"
8532 "%4$s\n"
8533 "\n"
8534 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8535 "\n"
8536 "%5$s\n"
8537 "\n"
8538 "Cordialement,\n"
8539 "%6$s\n"
8540
8541 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "The full conversation can be read here:\n"
8545 "\n"
8546 "\t%s"
8547 msgstr ""
8548 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8549 "\n"
8550 "%s"
8551
8552 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8553 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8554 #, php-format
8555 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8556 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8557
8558 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8559 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8560 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8561 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8562 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8563 #, fuzzy, php-format
8564 msgid ""
8565 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8566 "\n"
8567 "The notice is here:\n"
8568 "\n"
8569 "\t%3$s\n"
8570 "\n"
8571 "It reads:\n"
8572 "\n"
8573 "\t%4$s\n"
8574 "\n"
8575 "%5$sYou can reply back here:\n"
8576 "\n"
8577 "\t%6$s\n"
8578 "\n"
8579 "The list of all @-replies for you here:\n"
8580 "\n"
8581 "%7$s"
8582 msgstr ""
8583 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8584 "sur %2$s.\n"
8585 "\n"
8586 "L'avis est ici :\n"
8587 "\n"
8588 "%3$s\n"
8589 "\n"
8590 "Il dit :\n"
8591 "\n"
8592 "%4$s\n"
8593 "\n"
8594 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8595 "\n"
8596 "%6$s\n"
8597 "\n"
8598 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8599 "\n"
8600 "%7$s\n"
8601 "\n"
8602 "Cordialement,\n"
8603 "%2$s\n"
8604 "\n"
8605 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8606
8607 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8608 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8611 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8612
8613 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8615 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8616 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8617 #, fuzzy, php-format
8618 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8619 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8620
8621 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8622 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8625 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8626
8627 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8629 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8630 #, php-format
8631 msgid ""
8632 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8633 "their group membership at %4$s"
8634 msgstr ""
8635
8636 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8637 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8638 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8639
8640 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8641 msgid ""
8642 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8643 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8644 msgstr ""
8645 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8646 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8647 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8648
8649 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "Inbox"
8652 msgstr "Boîte de réception"
8653
8654 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Your incoming messages."
8657 msgstr "Vos messages reçus"
8658
8659 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8660 msgctxt "MENU"
8661 msgid "Outbox"
8662 msgstr "Boîte d’envoi"
8663
8664 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Your sent messages."
8667 msgstr "Vos messages envoyés"
8668
8669 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8670 msgid "Could not parse message."
8671 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8672
8673 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8674 msgid "Not a registered user."
8675 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8676
8677 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8678 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8679 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8680
8681 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8682 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8683 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8684
8685 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8686 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "Unsupported message type: %s."
8689 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8690
8691 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8692 msgid "Make user an admin of the group"
8693 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8694
8695 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8696 msgctxt "BUTTON"
8697 msgid "Make Admin"
8698 msgstr "Rendre administrateur"
8699
8700 #. TRANS: Submit button title.
8701 #, fuzzy
8702 msgctxt "TOOLTIP"
8703 msgid "Make this user an admin."
8704 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8705
8706 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8707 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8708 msgstr ""
8709 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8710 "fichier. Veuillez réessayer."
8711
8712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8713 msgid "File exceeds user's quota."
8714 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8717 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8718 msgid "File could not be moved to destination directory."
8719 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8720
8721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8722 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8723 msgid "Could not determine file's MIME type."
8724 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8725
8726 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8727 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8728 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8729 #, php-format
8730 msgid ""
8731 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8732 "format."
8733 msgstr ""
8734 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8735 "d’utiliser un autre format %2$s."
8736
8737 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8738 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8739 #, php-format
8740 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8741 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8742
8743 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8744 msgid "Send a direct notice"
8745 msgstr "Envoyer un message direct"
8746
8747 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8748 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8749 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8750 msgid "Select recipient:"
8751 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8752
8753 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8754 msgid "No mutual subscribers."
8755 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8756
8757 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8758 msgid "To"
8759 msgstr "À"
8760
8761 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8762 msgctxt "Send button for sending notice"
8763 msgid "Send"
8764 msgstr "Envoyer"
8765
8766 #. TRANS: Header in message list.
8767 msgid "Messages"
8768 msgstr "Messages"
8769
8770 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8771 #. TRANS: Followed by notice source.
8772 msgid "from"
8773 msgstr "de"
8774
8775 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8776 #, fuzzy
8777 msgctxt "SOURCE"
8778 msgid "web"
8779 msgstr "web"
8780
8781 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "xmpp"
8784 msgstr "xmpp"
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "SOURCE"
8789 msgid "mail"
8790 msgstr "Courriel"
8791
8792 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8793 msgctxt "SOURCE"
8794 msgid "omb"
8795 msgstr "OMB"
8796
8797 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8798 msgctxt "SOURCE"
8799 msgid "api"
8800 msgstr "API"
8801
8802 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8803 msgid "Cannot get author for activity."
8804 msgstr ""
8805
8806 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Bookmark not posted to this group."
8809 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8810
8811 #. TRANS: Client exception when ...
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Object not posted to this user."
8814 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8815
8816 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8817 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8821 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8825 msgid "More ▼"
8826 msgstr "Plus"
8827
8828 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8829 msgid "Nickname cannot be empty."
8830 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8831
8832 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8833 #, php-format
8834 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8835 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8836 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8837 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8838
8839 #. TRANS: Form legend for notice form.
8840 msgid "Send a notice"
8841 msgstr "Envoyer un avis"
8842
8843 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8844 #, php-format
8845 msgid "What's up, %s?"
8846 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8847
8848 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8849 msgid "Attach"
8850 msgstr "Attacher"
8851
8852 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8853 msgid "Attach a file."
8854 msgstr "Joindre un fichier."
8855
8856 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8857 msgid "Share my location"
8858 msgstr "Partager ma localisation."
8859
8860 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8861 msgid "Do not share my location"
8862 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8863
8864 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8865 msgid ""
8866 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8867 "try again later"
8868 msgstr ""
8869 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8870 "Veuillez réessayer plus tard."
8871
8872 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8873 msgctxt "SEPARATOR"
8874 msgid ", "
8875 msgstr ", "
8876
8877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8878 msgid "N"
8879 msgstr "N"
8880
8881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8882 msgid "S"
8883 msgstr "S"
8884
8885 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8886 msgid "E"
8887 msgstr "E"
8888
8889 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8890 msgid "W"
8891 msgstr "O"
8892
8893 #. TRANS: Coordinates message.
8894 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8895 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8896 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8897 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8898 #, php-format
8899 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8900 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8901
8902 #. TRANS: Followed by geo location.
8903 msgid "at"
8904 msgstr "chez"
8905
8906 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8907 msgid "in context"
8908 msgstr "dans le contexte"
8909
8910 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8911 msgid "Repeated by"
8912 msgstr "Repris par"
8913
8914 #, fuzzy
8915 msgid " "
8916 msgstr ", "
8917
8918 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Reply to this notice."
8921 msgstr "Répondre à cet avis"
8922
8923 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8924 msgid "Reply"
8925 msgstr "Répondre"
8926
8927 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Delete this notice from the timeline."
8930 msgstr "Supprimer cet avis."
8931
8932 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Notice repeated."
8935 msgstr "Avis repris"
8936
8937 #. TRANS: Field label for notice text.
8938 msgid "Update your status..."
8939 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8940
8941 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8942 msgid "Nudge this user"
8943 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8944
8945 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8946 #, fuzzy
8947 msgctxt "BUTTON"
8948 msgid "Nudge"
8949 msgstr "Clin d’œil"
8950
8951 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Send a nudge to this user."
8954 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8955
8956 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8957 #, fuzzy
8958 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8959 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8960
8961 #. TRANS: Field label for list.
8962 msgctxt "LABEL"
8963 msgid "List"
8964 msgstr "Liste"
8965
8966 #. TRANS: Field title for list.
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8969 msgstr ""
8970 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8971 "des virgules ou des espaces"
8972
8973 #. TRANS: Field title for description of list.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Describe the list or topic."
8976 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8977
8978 #. TRANS: Field title for description of list.
8979 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8980 #, fuzzy, php-format
8981 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8982 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8983 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8984 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8985
8986 #. TRANS: Button title to delete a list.
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Delete this list."
8989 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8990
8991 #. TRANS: Header in list edit form.
8992 msgid "Add or remove people"
8993 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8994
8995 #. TRANS: Header in list edit form.
8996 msgctxt "HEADER"
8997 msgid "Search"
8998 msgstr "Rechercher"
8999
9000 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "List"
9004 msgstr "Liens"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9007 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9008 #, fuzzy, php-format
9009 msgid "%1$s list by %2$s."
9010 msgstr "%1$s - %2$s"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Listed"
9016 msgstr "Licence"
9017
9018 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9019 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Subscribers"
9023 msgstr "Abonnés"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9027 #, fuzzy, php-format
9028 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9029 msgstr "Abonné à %s."
9030
9031 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Edit"
9034 msgstr "Modifier"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9037 #. TRANS: %s is a list.
9038 #, fuzzy, php-format
9039 msgid "Edit %s list by you."
9040 msgstr "Modifier le groupe %s"
9041
9042 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Edit list settings."
9045 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9046
9047 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9048 msgid "Edit"
9049 msgstr "Modifier"
9050
9051 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "MODE"
9054 msgid "Private"
9055 msgstr "Privé"
9056
9057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "List Subscriptions"
9061 msgstr "Abonnements"
9062
9063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9064 #. TRANS: %s is a user nickname.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgctxt "TOOLTIP"
9067 msgid "Lists subscribed to by %s."
9068 msgstr "Abonné à %s."
9069
9070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9071 #. TRANS: %s is a user nickname.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Lists with %s"
9075 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9076
9077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9078 #. TRANS: %s is a user nickname.
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgctxt "TOOLTIP"
9081 msgid "Lists with %s."
9082 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9083
9084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, php-format
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Lists by %s"
9089 msgstr "Listes de %s"
9090
9091 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9092 #. TRANS: %s is a user nickname.
9093 #, fuzzy, php-format
9094 msgctxt "TOOLTIP"
9095 msgid "Lists by %s."
9096 msgstr "%1$s - %2$s"
9097
9098 #. TRANS: Label in lists widget.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "LABEL"
9101 msgid "Your lists"
9102 msgstr "Avis populaires"
9103
9104 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "LEGEND"
9107 msgid "Edit lists"
9108 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9109
9110 #. TRANS: Label in self tags widget.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "LABEL"
9113 msgid "Tags"
9114 msgstr "Balises"
9115
9116 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9117 msgid "Popular lists"
9118 msgstr "Listes populaires"
9119
9120 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9121 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9124 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9125
9126 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9127 #, fuzzy, php-format
9128 msgid "Lists with you"
9129 msgstr "Page non trouvée."
9130
9131 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9132 #. TRANS: %s is a profile name.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgid "Lists with %s"
9135 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9136
9137 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9138 #, fuzzy
9139 msgid "List subscriptions"
9140 msgstr "Abonnements de %s"
9141
9142 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9143 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9144 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Profile"
9147 msgstr "Profil"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9150 msgid "Your profile"
9151 msgstr "Votre profil"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Replies"
9156 msgstr "Réponses"
9157
9158 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Favorites"
9161 msgstr "Favoris"
9162
9163 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9164 msgctxt "FIXME"
9165 msgid "User"
9166 msgstr "Utilisateur"
9167
9168 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "Messages"
9171 msgstr "Messages"
9172
9173 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9174 msgid "Your incoming messages"
9175 msgstr "Vos messages reçus"
9176
9177 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9178 msgid "Unknown"
9179 msgstr "Inconnu"
9180
9181 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9182 msgctxt "plugin"
9183 msgid "Disable"
9184 msgstr "Désactiver"
9185
9186 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9187 msgctxt "plugin"
9188 msgid "Enable"
9189 msgstr "Activer"
9190
9191 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9192 msgctxt "plugin-description"
9193 msgid ""
9194 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9195 msgstr ""
9196
9197 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Settings"
9200 msgstr "Paramètres"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Change your personal settings."
9205 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Admin"
9210 msgstr "Administrer"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Site configuration."
9215 msgstr "Configuration utilisateur"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Logout"
9220 msgstr "Déconnexion"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Logout from the site."
9225 msgstr "Fermer la session"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Login to the site."
9230 msgstr "Ouvrir une session"
9231
9232 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Following"
9235 msgstr "Suivre"
9236
9237 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Followers"
9240 msgstr "Suivre"
9241
9242 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9243 msgid "Statistics"
9244 msgstr "Statistiques"
9245
9246 #. TRANS: Label for user statistics.
9247 msgid "User ID"
9248 msgstr "ID de l’utilisateur"
9249
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 msgid "Member since"
9252 msgstr "Membre depuis"
9253
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9255 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9256 msgid "Daily average"
9257 msgstr "Moyenne journalière"
9258
9259 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9260 msgid "Groups"
9261 msgstr "Groupes"
9262
9263 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Lists"
9266 msgstr "Limites"
9267
9268 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9269 msgid "Unimplemented method."
9270 msgstr "Méthode non implémentée."
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9273 msgid "User groups"
9274 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Recent tags"
9280 msgstr "Marques récentes"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9283 msgid "Recent tags"
9284 msgstr "Marques récentes"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9287 #, fuzzy
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Featured"
9290 msgstr "En vedette"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Popular"
9295 msgstr "Populaire"
9296
9297 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9298 msgctxt "TITLE"
9299 msgid "Trending topics"
9300 msgstr "Tendances"
9301
9302 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9303 msgid "No return-to arguments."
9304 msgstr "Aucun argument de retour."
9305
9306 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9307 msgid "Repeat this notice?"
9308 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9309
9310 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Repeat this notice."
9313 msgstr "Reprendre cet avis"
9314
9315 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9316 #, php-format
9317 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9318 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9319
9320 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9321 msgid "Page not found."
9322 msgstr "Page non trouvée."
9323
9324 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9325 msgctxt "TITLE"
9326 msgid "Sandbox"
9327 msgstr "Bac à sable"
9328
9329 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9330 msgid "Sandbox this user"
9331 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9332
9333 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9334 msgid "Search site"
9335 msgstr "Rechercher sur le site"
9336
9337 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9338 #. TRANS: for searching can be entered.
9339 msgid "Keyword(s)"
9340 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9341
9342 #. TRANS: Button text for searching site.
9343 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9344 #. TRANS: Button text to search profiles.
9345 msgctxt "BUTTON"
9346 msgid "Search"
9347 msgstr "Rechercher"
9348
9349 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9350 msgid ""
9351 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9352 "* Try different keywords.\n"
9353 "* Try more general keywords.\n"
9354 "* Try fewer keywords."
9355 msgstr ""
9356
9357 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9358 #, php-format
9359 msgid ""
9360 "You can also try your search on other engines:\n"
9361 "\n"
9362 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9363 "site.server%%%%)\n"
9364 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9365 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9366 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9367 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9371 #, fuzzy
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "People"
9374 msgstr "Personnes"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9377 msgid "Find people on this site"
9378 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9379
9380 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Notices"
9383 msgstr "Avis"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9386 msgid "Find content of notices"
9387 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9388
9389 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9390 msgid "Find groups on this site"
9391 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9392
9393 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "TOS"
9396 msgstr "CGU"
9397
9398 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "Privacy"
9401 msgstr "Confidentialité"
9402
9403 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Source"
9406 msgstr "Source"
9407
9408 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Version"
9411 msgstr "Version"
9412
9413 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9414 msgid "Untitled section"
9415 msgstr "Section sans titre"
9416
9417 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9418 msgid "More..."
9419 msgstr "Plus..."
9420
9421 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "HEADER"
9424 msgid "Settings"
9425 msgstr "Paramètres SMS"
9426
9427 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9428 msgid "Change your profile settings"
9429 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "Avatar"
9435 msgstr "Avatar"
9436
9437 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9438 msgid "Upload an avatar"
9439 msgstr "Ajouter un avatar"
9440
9441 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Password"
9444 msgstr "Mot de passe"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9447 msgid "Change your password"
9448 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9449
9450 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "Email"
9453 msgstr "Courriel"
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9456 msgid "Change email handling"
9457 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9458
9459 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "URL"
9462 msgstr "URL"
9463
9464 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9465 msgid "URL shorteners"
9466 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9467
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "IM"
9471 msgstr "IM"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9474 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9475 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9476
9477 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "SMS"
9480 msgstr "SMS"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9483 msgid "Updates by SMS"
9484 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9485
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Connections"
9489 msgstr "Connexions"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9492 msgid "Authorized connected applications"
9493 msgstr "Applications autorisées connectées"
9494
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Old school"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9501 msgid "UI tweaks for old-school users"
9502 msgstr ""
9503
9504 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9505 msgctxt "TITLE"
9506 msgid "Silence"
9507 msgstr "Silence"
9508
9509 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9510 msgid "Silence this user"
9511 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9512
9513 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9514 msgid "Could not create anonymous consumer."
9515 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9516
9517 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9518 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9519 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9522 msgid ""
9523 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9524 msgstr ""
9525 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9526 "requête."
9527
9528 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9529 msgid "Could not issue access token."
9530 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9531
9532 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9533 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9534 msgstr ""
9535 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9536
9537 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Database error updating OAuth application user."
9540 msgstr ""
9541 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9542
9543 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9544 msgid "Tried to revoke unknown token."
9545 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9546
9547 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9548 msgid "Failed to delete revoked token."
9549 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9550
9551 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "Subscriptions"
9554 msgstr "Abonnements"
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9557 #. TRANS: %s is a user nickname.
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgid "People %s subscribes to."
9560 msgstr "Abonnements de %s"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9563 #. TRANS: %s is a user nickname.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "People subscribed to %s."
9566 msgstr "Abonnés de %s"
9567
9568 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9569 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9570 #, php-format
9571 msgctxt "MENU"
9572 msgid "Pending (%d)"
9573 msgstr "En attente (%d)"
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9576 #, php-format
9577 msgid "Approve pending subscription requests."
9578 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9581 #. TRANS: %s is a user nickname.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgid "Groups %s is a member of."
9584 msgstr "Groupes de %s"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9587 #. TRANS: %s is a user nickname.
9588 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "List subscriptions by %s."
9590 msgstr "Abonnés de %s"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Invite"
9595 msgstr "Inviter"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9598 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9601 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9602
9603 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9604 msgid "Subscribe to this user"
9605 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9606
9607 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9608 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9609 msgctxt "BUTTON"
9610 msgid "Subscribe"
9611 msgstr "S’abonner"
9612
9613 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9614 msgid "Subscribe to this user."
9615 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9616
9617 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9618 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9619 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9620
9621 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9622 msgid "People Tagcloud as tagged"
9623 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9624
9625 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9626 msgctxt "NOTAGS"
9627 msgid "None"
9628 msgstr "Aucun"
9629
9630 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9631 msgid "Invalid theme name."
9632 msgstr "Nom de thème invalide."
9633
9634 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9635 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9636 msgstr ""
9637 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9638 "ZIP."
9639
9640 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9641 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9642 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9643
9644 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9645 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9646 msgid "Failed saving theme."
9647 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9648
9649 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9652 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9653
9654 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9655 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9656 #, php-format
9657 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9658 msgid_plural ""
9659 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9660 msgstr[0] ""
9661 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9662 "une fois décompressé."
9663 msgstr[1] ""
9664 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9665 "une fois décompressé."
9666
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9670 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9671
9672 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9673 msgid ""
9674 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9675 "digits, underscore, and minus sign."
9676 msgstr ""
9677 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9678 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9681 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9682 msgstr ""
9683 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9684 "dangereux."
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9687 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9688 #, fuzzy, php-format
9689 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9690 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9691
9692 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9693 msgid "Error opening theme archive."
9694 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9695
9696 #. TRANS: Header for Notices section.
9697 #, fuzzy
9698 msgctxt "HEADER"
9699 msgid "Notices"
9700 msgstr "Avis"
9701
9702 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9703 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9704 #, fuzzy, php-format
9705 msgid "Show reply"
9706 msgid_plural "Show all %d replies"
9707 msgstr[0] "Voir davantage"
9708 msgstr[1] "Voir davantage"
9709
9710 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9711 msgctxt "FAVELIST"
9712 msgid "You"
9713 msgstr "Vous"
9714
9715 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9716 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgctxt "FAVELIST"
9719 msgid "%1$s and %2$s"
9720 msgstr "%1$s - %2$s"
9721
9722 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "FAVELIST"
9725 msgid "You like this."
9726 msgstr "Avis populaires"
9727
9728 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9729 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9730 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9731 #, php-format
9732 msgid "%%s and %d others like this."
9733 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9734 msgstr[0] ""
9735 msgstr[1] ""
9736
9737 #. TRANS: List message for favoured notices.
9738 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9739 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9740 #, php-format
9741 msgid "%%s likes this."
9742 msgid_plural "%%s like this."
9743 msgstr[0] ""
9744 msgstr[1] ""
9745
9746 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "REPEATLIST"
9749 msgid "You repeated this."
9750 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9751
9752 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9753 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9754 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9755 #, php-format
9756 msgid "%%s and %d other repeated this."
9757 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9758 msgstr[0] ""
9759 msgstr[1] ""
9760
9761 #. TRANS: List message for favoured notices.
9762 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9763 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9764 #, fuzzy, php-format
9765 msgid "%%s repeated this."
9766 msgid_plural "%%s repeated this."
9767 msgstr[0] "Repris pour %s"
9768 msgstr[1] "Repris pour %s"
9769
9770 #. TRANS: Form legend.
9771 #, fuzzy, php-format
9772 msgid "Search and list people"
9773 msgstr "Rechercher sur le site"
9774
9775 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9776 msgid "Everything"
9777 msgstr "Tout"
9778
9779 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9780 msgid "Fullname"
9781 msgstr "Nom complet"
9782
9783 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9784 msgid "URI (Remote users)"
9785 msgstr ""
9786
9787 #. TRANS: Dropdown field label.
9788 #, fuzzy
9789 msgctxt "LABEL"
9790 msgid "Search in"
9791 msgstr "Rechercher sur le site"
9792
9793 #. TRANS: Dropdown field title.
9794 msgid "Choose a field to search."
9795 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9796
9797 #. TRANS: Form legend.
9798 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9801 msgstr "%1$s - %2$s"
9802
9803 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9804 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9805 #, fuzzy, php-format
9806 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9807 msgstr "%1$s - %2$s"
9808
9809 #. TRANS: Title for top posters section.
9810 msgid "Top posters"
9811 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9812
9813 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9814 msgctxt "SENDTO"
9815 msgid "Everyone"
9816 msgstr "Tout le monde"
9817
9818 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9819 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9820 #, php-format
9821 msgid "My colleagues at %s"
9822 msgstr "Mes collègues sur %s"
9823
9824 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9825 #, fuzzy
9826 msgctxt "LABEL"
9827 msgid "To:"
9828 msgstr "À"
9829
9830 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Private?"
9833 msgstr "Privé"
9834
9835 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9838 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9839
9840 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9841 msgctxt "TITLE"
9842 msgid "Unblock"
9843 msgstr "Débloquer"
9844
9845 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9846 #, fuzzy
9847 msgctxt "TITLE"
9848 msgid "Unsandbox"
9849 msgstr "Sortir du bac à sable"
9850
9851 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9852 msgid "Unsandbox this user"
9853 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9854
9855 #. TRANS: Title for unsilence form.
9856 msgid "Unsilence"
9857 msgstr "Sortir du silence"
9858
9859 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9860 msgid "Unsilence this user"
9861 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9862
9863 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9864 msgid "Unsubscribe from this user"
9865 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9866
9867 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9868 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9869 msgctxt "BUTTON"
9870 msgid "Unsubscribe"
9871 msgstr "Se désabonner"
9872
9873 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9874 msgid "Unsubscribe from this user."
9875 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9876
9877 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9878 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9879 #, php-format
9880 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9881 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9882
9883 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Not allowed to log in."
9886 msgstr "Non connecté."
9887
9888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9889 msgid "a few seconds ago"
9890 msgstr "il y a quelques secondes"
9891
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 msgid "about a minute ago"
9894 msgstr "il y a 1 minute"
9895
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 #, php-format
9898 msgid "about one minute ago"
9899 msgid_plural "about %d minutes ago"
9900 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9901 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9902
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9904 msgid "about an hour ago"
9905 msgstr "il y a 1 heure"
9906
9907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9908 #, php-format
9909 msgid "about one hour ago"
9910 msgid_plural "about %d hours ago"
9911 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9912 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9913
9914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 msgid "about a day ago"
9916 msgstr "il y a 1 jour"
9917
9918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9919 #, php-format
9920 msgid "about one day ago"
9921 msgid_plural "about %d days ago"
9922 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9923 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 msgid "about a month ago"
9927 msgstr "il y a 1 mois"
9928
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 #, php-format
9931 msgid "about one month ago"
9932 msgid_plural "about %d months ago"
9933 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9934 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 msgid "about a year ago"
9938 msgstr "il y a environ 1 an"
9939
9940 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9941 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9942 #, php-format
9943 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9944 msgstr ""
9945 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9946
9947 #. TRANS: Exception.
9948 msgid "Invalid XML."
9949 msgstr "XML invalide."
9950
9951 #. TRANS: Exception.
9952 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9953 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9954
9955 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9956 #, php-format
9957 msgid "Getting backup from file '%s'."
9958 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."