]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: Hashar
9 # Author: IAlex
10 # Author: Iketsi
11 # Author: Isoph
12 # Author: Jean-Frédéric
13 # Author: Julien C
14 # Author: Lockal
15 # Author: McDutchie
16 # Author: Netantho
17 # Author: Notafish
18 # Author: Od1n
19 # Author: Otourly
20 # Author: Patcito
21 # Author: Peter17
22 # Author: Sherbrooke
23 # Author: Verdy p
24 # Author: Y-M D
25 # --
26 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:49+0000\n"
34 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
38 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
39 "X-Language-Code: fr\n"
40 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
42 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
43
44 #. TRANS: Database error message.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
48 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
49 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
50 "again."
51 msgstr ""
52 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
53 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
54 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
55 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
56
57 #. TRANS: Error message.
58 msgid ""
59 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
60 "for more info."
61 msgstr ""
62 "Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la configuration "
63 "du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus d'infos."
64
65 #. TRANS: Error message.
66 msgid "An error occurred."
67 msgstr "Une erreur est survenue"
68
69 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
70 #, php-format
71 msgid ""
72 "No configuration file found. Try running the installation program first."
73 msgstr ""
74 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
75 "programme d’installation."
76
77 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
78 msgid "Unknown page"
79 msgstr "Page inconnue"
80
81 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
82 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
83 msgid "Unknown action"
84 msgstr "Action inconnue"
85
86 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
87 msgid "Access"
88 msgstr "Accès"
89
90 #. TRANS: Page notice.
91 msgid "Site access settings"
92 msgstr "Paramètres d’accès au site"
93
94 #. TRANS: Form legend for registration form.
95 msgid "Registration"
96 msgstr "Inscription"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
99 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
100 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
101
102 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
103 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
104 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
105 msgctxt "LABEL"
106 msgid "Private"
107 msgstr "Privé"
108
109 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
110 msgid "Make registration invitation only."
111 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
112
113 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
114 msgid "Invite only"
115 msgstr "Sur invitation uniquement"
116
117 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
118 msgid "Disable new registrations."
119 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
120
121 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
122 msgid "Closed"
123 msgstr "Fermé"
124
125 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
126 msgid "Save access settings"
127 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
128
129 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
130 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
131 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
132 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
133 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
134 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
135 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
136 #. TRANS: Button text for saving site settings.
137 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
138 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
139 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
140 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
141 #. TRANS: Button text to save lists.
142 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
143 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
144 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
145 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
146 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
147 msgctxt "BUTTON"
148 msgid "Save"
149 msgstr "Enregistrer"
150
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 #. TRANS: Form validation error message.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
156 #. TRANS: Form validation error.
157 #. TRANS: Form validation error message.
158 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
159 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
160 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
161 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
162 msgstr ""
163 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
164 "nouveau."
165
166 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
167 msgid "Not logged in."
168 msgstr "Non connecté."
169
170 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
171 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
172 #. TRANS: Client exception.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
176 msgid "No such profile."
177 msgstr "Profil non-trouvé."
178
179 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
180 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
181 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
182 msgid "No such list."
183 msgstr "Aucune telle liste."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
186 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
187 msgstr ""
188 "Vous ne pouvez pas lister à un profil OMB 0.1 distant avec cette action."
189
190 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
191 #. TRANS: %s is a username.
192 #, php-format
193 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
194 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
195
196 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
197 #. TRANS: %s is a profile URL.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
201 "correctly. Please try retrying later."
202 msgstr ""
203 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
204 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
205
206 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
207 msgctxt "TITLE"
208 msgid "Listed"
209 msgstr "Listé"
210
211 #. TRANS: Server error when page not found (404).
212 #. TRANS: Server error when page not found (404)
213 #. TRANS: Server error when page not found (404).
214 msgid "No such page."
215 msgstr "Page non trouvée."
216
217 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
219 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
220 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
221 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
222 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
224 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
225 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
226 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
227 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
252 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
253 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
255 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
256 #. TRANS: Client error.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
260 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
261 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
262 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
263 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
266 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
267 msgid "No such user."
268 msgstr "Utilisateur non trouvé."
269
270 #. TRANS: Title of a user's own start page.
271 #, fuzzy
272 msgid "Home timeline"
273 msgstr "Activité de %s"
274
275 #. TRANS: Title of another user's start page.
276 #. TRANS: %s is the other user's name.
277 #, fuzzy, php-format
278 msgid "%s's home timeline"
279 msgstr "Activité de %s"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
284 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #. TRANS: Feed title.
288 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
291 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
292
293 #. TRANS: %s is user nickname.
294 #, php-format
295 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
296 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
297
298 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 msgstr ""
303 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
304 "moment."
305
306 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
311 "something yourself."
312 msgstr ""
313 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
314 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
315
316 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
317 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
321 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
322 msgstr ""
323 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
324 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
325 "status_textarea=%3$s)."
326
327 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
328 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
329 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
330 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
331 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
333 #, php-format
334 msgid ""
335 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
336 "post a notice to them."
337 msgstr ""
338 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
339 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
340
341 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
343 #. TRANS: %s is a username.
344 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
346 #. TRANS: %s is a username.
347 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
348 #. TRANS: %s is a username.
349 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
350 #. TRANS: %s is a username.
351 #, php-format
352 msgid "%s and friends"
353 msgstr "%s et ses amis"
354
355 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
356 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
357 #, php-format
358 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
359 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
360
361 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
362 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
363 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
364 msgid "API method not found."
365 msgstr "Méthode API non trouvée !"
366
367 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
370 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
371 msgid "This method requires a POST."
372 msgstr "Ce processus requiert un POST."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
375 msgid ""
376 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
377 "none."
378 msgstr ""
379 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
380 "sms, im, none."
381
382 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
383 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
387 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
389 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
390 msgid "Could not update user."
391 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
392
393 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
394 msgid "User has no profile."
395 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
396
397 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
399 msgid "Could not save profile."
400 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
403 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
404 #, php-format
405 msgid ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
407 "current configuration."
408 msgid_plural ""
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
410 "current configuration."
411 msgstr[0] ""
412 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
413 "de sa configuration actuelle."
414 msgstr[1] ""
415 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
416 "de sa configuration actuelle."
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr "Principal"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "Activité de %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Abonnements de %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s favorites"
445 msgstr "Favoris de %s"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Membres de %s"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
455
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
459
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Messages direct depuis %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "Message sans texte !"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #, php-format
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
496 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Destinataire non trouvé."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr ""
505 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
506 "pas votre ami."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
510 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr ""
514 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
515 "tête..."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
519 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
520 msgid "No status found with that ID."
521 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
524 msgid "This status is already a favorite."
525 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
528 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
529 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
530 msgid "Could not create favorite."
531 msgstr "Impossible de créer le favori."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
534 msgid "That status is not a favorite."
535 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
538 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
539 msgid "Could not delete favorite."
540 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
543 msgid "Could not follow user: profile not found."
544 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
548 #, php-format
549 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
550 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
553 msgid "Could not unfollow user: User not found."
554 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
557 msgid "You cannot unfollow yourself."
558 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
561 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
562 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not determine source user."
566 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not find target user."
570 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
571
572 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
578 msgid "Nickname already in use. Try another one."
579 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
587 msgid "Not a valid nickname."
588 msgstr "Pseudo invalide."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
598 msgid "Homepage is not a valid URL."
599 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
607 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
613 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Form validation error in New application form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #, php-format
624 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
625 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
626 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
627 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #, php-format
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
650 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Alias invalide : « %s »."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Groupe non trouvé."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Groupes de %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Groupes de %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "groupes sur %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Impossible de créer les alias."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr ""
760 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
761 "chiffres, sans espaces."
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
766 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Liste introuvable."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr "Une erreur s'est produite."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to add members to this list."
796 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Profil manquant."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
804 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
807 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 msgstr ""
809 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 msgid "A list must have a name."
813 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
816 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
817 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "Échec du téléversement."
826
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Jeton de requête incorrect."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Request token already authorized."
841 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
846
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr ""
850 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
851 "l’utilisateur de l’application OAuth"
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
857 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
859 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
860 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
861 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr ""
869 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
870
871 #. TRANS: Fieldset legend.
872 msgid "Allow or deny access"
873 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
880 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
881 "parties you trust."
882 msgstr ""
883 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
884 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
885 "confiance."
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
897 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
898 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
899 "confiance."
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 msgctxt "LEGEND"
903 msgid "Account"
904 msgstr "Compte"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
912 msgid "Nickname"
913 msgstr "Pseudo"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 msgid "Password"
919 msgstr "Mot de passe"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "Annuler"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Allow"
934 msgstr "Autoriser"
935
936 #. TRANS: Form instructions.
937 msgid "Authorize access to your account information."
938 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
939
940 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
941 msgid "Authorization canceled."
942 msgstr "Autorisation annulée."
943
944 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
945 #. TRANS: %s is an OAuth token.
946 #, php-format
947 msgid "The request token %s has been revoked."
948 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid "You have successfully authorized the application"
952 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid ""
956 "Please return to the application and enter the following security code to "
957 "complete the process."
958 msgstr ""
959 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
960 "pour compléter le processus."
961
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #, php-format
965 msgid "You have successfully authorized %s"
966 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 #, php-format
971 msgid ""
972 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
973 "process."
974 msgstr ""
975 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
976 "dessous pour compléter le processus."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 msgid "This method requires a POST or DELETE."
981 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
984 msgid "You may not delete another user's status."
985 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
988 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
989 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
990 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
992 msgid "No such notice."
993 msgstr "Avis non trouvé."
994
995 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 msgid "HTTP method not supported."
1002 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1003
1004 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1005 #. TRANS: %s is the requested output format.
1006 #, php-format
1007 msgid "Unsupported format: %s."
1008 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1011 msgid "Status deleted."
1012 msgstr "Statut supprimé."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1015 msgid "No status with that ID found."
1016 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1019 msgid "Can only delete using the Atom format."
1020 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1024 msgid "Cannot delete this notice."
1025 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1026
1027 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1028 #, php-format
1029 msgid "Deleted notice %d"
1030 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1034 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1039 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1041 #, php-format
1042 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1043 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1044 msgstr[0] ""
1045 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1046 msgstr[1] ""
1047 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] ""
1061 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1062 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1063 msgstr[1] ""
1064 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1065 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Format non supporté."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "Activité publique %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1114
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Non implémenté."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Repris pour %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Reprises de %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Avis marqués avec %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "Méthode API en construction."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Page non trouvée."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 msgid "Must be logged in."
1257 msgstr "Vous devez être connecté."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1261 #. TRANS: being a group administrator.
1262 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1263 msgstr ""
1264 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1265 "d’adhésion."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr ""
1295 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1296 "groupe %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #. TRANS: %s is a user nickname.
1315 #, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr ""
1324 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1325 "rejoindre le groupe %2$s ."
1326
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, php-format
1330 msgctxt "TITLE"
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "la demande de %1$s"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Abonnement approuvé."
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Abonnement annulé."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 msgid "Can only handle favorite activities."
1356 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Avis inconnu."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 msgid "Already a favorite."
1369 msgstr "Déjà un favori."
1370
1371 #. TRANS: Title for group membership feed.
1372 #. TRANS: %s is a username.
1373 #, php-format
1374 msgid "Group memberships of %s"
1375 msgstr "Groupes de %s"
1376
1377 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1381 msgstr "Groupes de %s"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 msgid "Unknown group."
1394 msgstr "Groupe inconnu."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1397 msgid "Already a member."
1398 msgstr "Déjà membre."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1401 msgid "Blocked by admin."
1402 msgstr "Bloqué par admin."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Fichier non trouvé."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "Pas un membre."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1418 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1421 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1422 #, php-format
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1430 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1436
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1441 msgstr "Abonnés de %s"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "Type de fichier inconnu"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "Déjà abonné !"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Aucun pseudo."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1479 msgid "No size."
1480 msgstr "Aucune taille"
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Taille incorrecte."
1485
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 msgid "Avatar"
1488 msgstr "Avatar"
1489
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1492 #, php-format
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1494 msgstr ""
1495 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1496 "taille maximale du fichier est de %s."
1497
1498 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1499 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1500 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1501 msgid "Avatar settings"
1502 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1507 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1508 msgid "Original"
1509 msgstr "Image originale"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1515 msgid "Preview"
1516 msgstr "Aperçu"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1519 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1520 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1521 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1522 #. TRANS: Button text to delete a list.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Delete"
1525 msgstr "Supprimer"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1528 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Upload"
1531 msgstr "Téléverser"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Crop"
1536 msgstr "Recadrer"
1537
1538 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1539 msgid "No file uploaded."
1540 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1541
1542 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1545 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1546
1547 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1548 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1549 msgid "Lost our file data."
1550 msgstr "Données perdues."
1551
1552 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1553 msgid "Avatar updated."
1554 msgstr "Avatar mis à jour."
1555
1556 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1557 msgid "Failed updating avatar."
1558 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1559
1560 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1561 msgid "Avatar deleted."
1562 msgstr "Avatar supprimé."
1563
1564 #. TRANS: Title for backup account page.
1565 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1566 msgid "Backup account"
1567 msgstr "Sauvegarder le compte"
1568
1569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1572 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1575 msgid "You may not backup your account."
1576 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1577
1578 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1579 msgid ""
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1585 msgstr ""
1586 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1587 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1588 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1589 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1590 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1591 "ne sont pas sauvegardés."
1592
1593 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Backup"
1597 msgstr "Arrière plan"
1598
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgid "Backup your account."
1601 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1606
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1610 msgid "Block user"
1611 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1612
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1618 msgstr ""
1619 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1620 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1621 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "No"
1631 msgstr "Non"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1634 msgid "Do not block this user."
1635 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1644 msgctxt "BUTTON"
1645 msgid "Yes"
1646 msgstr "Oui"
1647
1648 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1655
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 #, php-format
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "%s profils bloqués"
1661
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1664 #, php-format
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1667
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1670 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1671
1672 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1673 msgid "Unblock user from group"
1674 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1675
1676 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "Unblock"
1679 msgstr "Débloquer"
1680
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 msgid "Unblock this user"
1684 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1685
1686 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1687 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1688 #, php-format
1689 msgid "Post to %s"
1690 msgstr "Poster sur %s"
1691
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #, php-format
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "%1$s left group %2$s"
1698 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1702 msgid "No profile ID in request."
1703 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1715
1716 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "Unsubscribed"
1719 msgstr "Désabonné"
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 msgid "No confirmation code."
1723 msgstr "Aucun code de confirmation."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Confirmation code not found."
1727 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1730 msgid "That confirmation code is not for you!"
1731 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1732
1733 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1734 #, php-format
1735 msgid "Unrecognized address type %s"
1736 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1737
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1740 msgid "That address has already been confirmed."
1741 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not update user IM preferences."
1747 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not insert user IM preferences."
1752 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1753
1754 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1755 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1756 msgid "Could not delete address confirmation."
1757 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1758
1759 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1760 msgid "Confirm address"
1761 msgstr "Confirmer l’adresse"
1762
1763 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1764 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 #, php-format
1766 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1767 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1768
1769 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1770 msgid "Conversation"
1771 msgstr "Conversation"
1772
1773 #. TRANS: Title for conversation page.
1774 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1775 #, fuzzy
1776 msgctxt "TITLE"
1777 msgid "Notice"
1778 msgstr "Avis"
1779
1780 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "Je suis sûr."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "Compte supprimé."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Supprimer le compte"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1814 "votre compte de ce serveur."
1815
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1824 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1825
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 msgid "Confirm"
1829 msgstr "Confirmer"
1830
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #, php-format
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1836
1837 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1838 msgid "Permanently delete your account"
1839 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete an application."
1843 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1846 msgid "Application not found."
1847 msgstr "Application non trouvée."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1852 msgid "You are not the owner of this application."
1853 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1856 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1859
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Supprimer l’application"
1864
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 msgid ""
1867 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1868 "about the application from the database, including all existing user "
1869 "connections."
1870 msgstr ""
1871 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1872 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1873 "utilisateur existantes."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1876 msgid "Do not delete this application."
1877 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 msgid "Delete this application."
1881 msgstr "Supprimer cette application"
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #, php-format
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1896
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 #, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Supprimer le groupe"
1907
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 msgid ""
1910 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1911 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1912 "will still appear in individual timelines."
1913 msgstr ""
1914 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1915 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1916 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1917 "d’actualités individuels."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 msgid "Delete this group."
1925 msgstr "Supprimer ce groupe."
1926
1927 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 msgid ""
1929 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1930 "be undone."
1931 msgstr ""
1932 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1933 "fait, il est impossible de l’annuler."
1934
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "Supprimer cet avis"
1939
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Supprimer cet avis."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1975 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1986 msgid "This notice is not a favorite!"
1987 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
1988
1989 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1990 msgid "Add to favorites"
1991 msgstr "Ajouter aux favoris"
1992
1993 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1994 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1995 #, fuzzy, php-format
1996 msgid "No such document \"%s\"."
1997 msgstr "Document « %s » non trouvé."
1998
1999 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Form legend.
2001 msgid "Edit application"
2002 msgstr "Modifier votre application"
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2005 msgid "You must be logged in to edit an application."
2006 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2010 msgid "No such application."
2011 msgstr "Application non trouvée."
2012
2013 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2014 msgid "Use this form to edit your application."
2015 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is required."
2020 msgstr "Le nom est requis."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2024 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2029 msgid "Name already in use. Try another one."
2030 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2034 msgid "Description is required."
2035 msgstr "La description est requise."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2038 msgid "Source URL is too long."
2039 msgstr "L’URL source est trop longue."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2043 msgid "Source URL is not valid."
2044 msgstr "L’URL source est invalide."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2048 msgid "Organization is required."
2049 msgstr "L’organisation est requise."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2052 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2053 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2054
2055 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2056 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2057 msgid "Organization homepage is required."
2058 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2062 msgid "Callback is too long."
2063 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback URL is not valid."
2068 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2069
2070 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2071 msgid "Could not update application."
2072 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2073
2074 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2075 #, php-format
2076 msgid "Edit %s group"
2077 msgstr "Modifier le groupe %s"
2078
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2082 msgid "You must be logged in to create a group."
2083 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2084
2085 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2086 msgid "Use this form to edit the group."
2087 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2088
2089 #. TRANS: Group edit form validation error.
2090 #. TRANS: Group create form validation error.
2091 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2092 #, php-format
2093 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2094 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2095
2096 #. TRANS: Group edit form success message.
2097 #. TRANS: Edit list form success message.
2098 msgid "Options saved."
2099 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2100
2101 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2102 #. TRANS: %s is a list.
2103 #, php-format
2104 msgid "Delete %s list"
2105 msgstr "Supprimer la liste %s"
2106
2107 #. TRANS: Title for edit list page.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2111 #, fuzzy, php-format
2112 msgid "Edit list %s"
2113 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2114
2115 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "No tagger or ID."
2118 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2121 msgid "Not a local user."
2122 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2123
2124 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2127 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2128
2129 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Use this form to edit the list."
2132 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2133
2134 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Delete aborted."
2137 msgstr "Supprimer cet avis"
2138
2139 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2140 msgid ""
2141 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2142 "membership records. Do you still want to continue?"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2146 msgid "Invalid tag."
2147 msgstr "Balise non valide."
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2150 #. TRANS: %s is the already present tag.
2151 #, fuzzy, php-format
2152 msgid "You already have a tag named %s."
2153 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2154
2155 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2156 msgid ""
2157 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2158 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2162 msgid "Could not update list."
2163 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2164
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Paramètres du courriel"
2168
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2171 #, php-format
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2174
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Adresse électronique"
2179
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2183
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Remove"
2192 msgstr "Enlever"
2193
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2195 msgid ""
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2197 "a message with further instructions."
2198 msgstr ""
2199 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2200 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2209
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Add"
2216 msgstr "Ajouter"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2220 msgid "Incoming email"
2221 msgstr "Courriel entrant"
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "I want to post notices by email."
2225 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2230 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2233 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2234 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2235 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 msgid ""
2239 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 "on this server:"
2241 msgstr ""
2242 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2243 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "New"
2249 msgstr "Nouveau"
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 msgid "Email preferences"
2253 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2261 msgstr ""
2262 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2263 "favoris."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2267 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2271 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2275 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2280
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 msgid "Email preferences saved."
2283 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2286 msgid "No email address."
2287 msgstr "Aucune adresse électronique."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Adresse courriel invalide."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2310 msgid "Could not insert confirmation code."
2311 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 msgid ""
2315 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2316 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2317 msgstr ""
2318 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2319 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2320
2321 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2322 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2324 msgid "No pending confirmation to cancel."
2325 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2326
2327 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2328 msgid "That is the wrong email address."
2329 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2330
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2332 msgid "Could not delete email confirmation."
2333 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2336 msgid "Email confirmation cancelled."
2337 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2338
2339 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2340 #. TRANS: registered for the active user.
2341 msgid "That is not your email address."
2342 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2345 msgid "The email address was removed."
2346 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2347
2348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2349 msgid "No incoming email address."
2350 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2355 msgid "Could not update user record."
2356 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "Incoming email address removed."
2361 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2362
2363 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2365 msgid "New incoming email address added."
2366 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2369 msgid "This notice is already a favorite!"
2370 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2371
2372 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Retirer ce favori."
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Avis populaires"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Avis populaires - page %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr ""
2395 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2396 "favori pour le moment."
2397
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2399 msgid ""
2400 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2401 "next to any notice you like."
2402 msgstr ""
2403 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2404 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2405
2406 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2407 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2408 #, php-format
2409 msgid ""
2410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2411 "notice to your favorites!"
2412 msgstr ""
2413 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2414 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2415
2416 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2418 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2420 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2421 #. TRANS: %s is a username.
2422 #, php-format
2423 msgid "%s's favorite notices"
2424 msgstr "Avis favoris de %s"
2425
2426 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2428 #, php-format
2429 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2430 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2431
2432 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2433 #. TRANS: Title for featured users section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Featured users"
2436 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2437
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 #, php-format
2441 msgid "Featured users, page %d"
2442 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2443
2444 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2445 #, fuzzy, php-format
2446 msgid "A selection of some great users on %s."
2447 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice ID."
2451 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2454 msgid "No notice."
2455 msgstr "Aucun avis."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2458 msgid "No attachments."
2459 msgstr "Aucune pièce jointe."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2462 #. TRANS: that could not be found.
2463 msgid "No uploaded attachments."
2464 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2467 msgid "Not expecting this response!"
2468 msgstr "Réponse inattendue !"
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2471 msgid "User being listened to does not exist."
2472 msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2475 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2476 msgid "You can use the local subscription!"
2477 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2480 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2481 msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2484 msgid "You are not authorized."
2485 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2488 msgid "Could not convert request token to access token."
2489 msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2492 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2493 msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
2494
2495 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2496 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2497 msgid "Error updating remote profile."
2498 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2501 msgid "No such file."
2502 msgstr "Fichier non trouvé."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2505 msgid "Cannot read file."
2506 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2510 msgid "Invalid role."
2511 msgstr "Rôle invalide."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2515 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2516 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2519 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2520 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2551
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2556
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2564 msgstr ""
2565 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2566 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2567 "abonner à l’avenir."
2568
2569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2570 msgid "Do not block this user from this group."
2571 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2572
2573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2574 msgid "Block this user from this group."
2575 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2576
2577 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2578 msgid "Database error blocking user from group."
2579 msgstr ""
2580 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2585 msgid "No ID."
2586 msgstr "Aucun identifiant."
2587
2588 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2589 #. TRANS: Group logo form legend.
2590 msgid "Group logo"
2591 msgstr "Logo du groupe"
2592
2593 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2594 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2598 msgstr ""
2599 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2600 "est de %s."
2601
2602 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2603 msgid "Upload"
2604 msgstr "Transfert"
2605
2606 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2607 msgid "Crop"
2608 msgstr "Recadrer"
2609
2610 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2611 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2612 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2613
2614 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2615 msgid "Logo updated."
2616 msgstr "Logo mis à jour."
2617
2618 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2619 msgid "Failed updating logo."
2620 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2621
2622 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2623 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 #, php-format
2625 msgid "%s group members"
2626 msgstr "Membres du groupe %s"
2627
2628 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2629 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 #, php-format
2631 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2632 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2633
2634 #. TRANS: Page notice for group members page.
2635 msgid "A list of the users in this group."
2636 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2639 msgid "Only the group admin may approve users."
2640 msgstr ""
2641 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2642
2643 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2645 #, php-format
2646 msgid "%s group members awaiting approval"
2647 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2648
2649 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2650 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2651 #, php-format
2652 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2653 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2654
2655 #. TRANS: Page notice for group members page.
2656 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2657 msgstr ""
2658 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2659
2660 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2661 #, php-format
2662 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2663 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2664
2665 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2666 msgctxt "TITLE"
2667 msgid "Groups"
2668 msgstr "Groupes"
2669
2670 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2671 #. TRANS: %d is the page number.
2672 #, php-format
2673 msgctxt "TITLE"
2674 msgid "Groups, page %d"
2675 msgstr "Groupes, page %d"
2676
2677 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2678 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid ""
2682 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2683 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2684 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2685 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2686 "%%%)!"
2687 msgstr ""
2688 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2689 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2690 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2691 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2692 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2693 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2694
2695 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2696 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2697 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2698 msgid "Create a new group"
2699 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2700
2701 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2706 msgstr ""
2707 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2708 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2709 "contenir au moins 3 caractères."
2710
2711 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2712 msgid "Group search"
2713 msgstr "Rechercher des groupes"
2714
2715 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2716 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2717 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2718 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2719 msgid "No results."
2720 msgstr "Aucun résultat."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid ""
2726 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself."
2728 msgstr ""
2729 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2730 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2731
2732 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2737 "action.newgroup%%) yourself!"
2738 msgstr ""
2739 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2740 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2743 msgid "Only an admin can unblock group members."
2744 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2747 msgid "User is not blocked from group."
2748 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2749
2750 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2751 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2752 msgid "Error removing the block."
2753 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2754
2755 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2756 msgid "IM settings"
2757 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2758
2759 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2760 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2761 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid ""
2764 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2765 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2766 msgstr ""
2767 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2768 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2769 "dessous."
2770
2771 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2772 msgid "IM is not available."
2773 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2774
2775 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Current confirmed %s address."
2778 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2779
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2781 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid ""
2784 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2785 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2786 msgstr ""
2787 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2788 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2789 "votre liste de contacts ?)"
2790
2791 #. TRANS: Field label for IM address.
2792 msgid "IM address"
2793 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2794
2795 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s screenname."
2798 msgstr "Pseudonyme %s"
2799
2800 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2801 msgid "IM Preferences"
2802 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Send me notices"
2807 msgstr "Envoyer un avis"
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Post a notice when my status changes."
2811 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2815 msgstr ""
2816 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2817
2818 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Publish a MicroID"
2821 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2822
2823 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2824 msgid "Could not update IM preferences."
2825 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2826
2827 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2828 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2829 msgid "Preferences saved."
2830 msgstr "Préférences enregistrées"
2831
2832 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2833 msgid "No screenname."
2834 msgstr "Aucun pseudo."
2835
2836 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "No transport."
2839 msgstr "Aucun avis."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Cannot normalize that screenname."
2844 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Not a valid screenname."
2849 msgstr "Pseudo invalide."
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2852 msgid "Screenname already belongs to another user."
2853 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2856 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2857 msgstr ""
2858 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2859 "que vous avez ajouté."
2860
2861 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2862 msgid "That is the wrong IM address."
2863 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2864
2865 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2866 msgid "Could not delete confirmation."
2867 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2868
2869 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2870 msgid "IM confirmation cancelled."
2871 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2872
2873 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2874 #. TRANS: registered for the active user.
2875 msgid "That is not your screenname."
2876 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2877
2878 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2879 msgid "The IM address was removed."
2880 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2881
2882 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2883 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2884 #, php-format
2885 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2887
2888 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2889 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2890 #, php-format
2891 msgid "Inbox for %s"
2892 msgstr "Boîte de réception de %s"
2893
2894 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2895 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2896 msgstr ""
2897 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2898 "envoyés."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2901 msgid "Invites have been disabled."
2902 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2905 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2906 #, php-format
2907 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2908 msgstr ""
2909 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2910
2911 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2912 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2913 #, php-format
2914 msgid "Invalid email address: %s."
2915 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2916
2917 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2918 msgid "Invitations sent"
2919 msgstr "Invitations envoyées"
2920
2921 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2922 msgid "Invite new users"
2923 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2924
2925 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2926 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2927 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2928 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2929 msgid "You are already subscribed to this user:"
2930 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2931 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2932 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2933
2934 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2935 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2936 #, php-format
2937 msgctxt "INVITE"
2938 msgid "%1$s (%2$s)"
2939 msgstr "%1$s (%2$s)"
2940
2941 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2942 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2943 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2944 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2945 msgid_plural ""
2946 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2947 msgstr[0] ""
2948 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2949 "automatiquement abonné :"
2950 msgstr[1] ""
2951 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2952 "automatiquement abonné :"
2953
2954 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2955 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2956 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2957 msgid "Invitation sent to the following person:"
2958 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2959 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2960 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2961
2962 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2963 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2964 msgid ""
2965 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2966 "on the site. Thanks for growing the community!"
2967 msgstr ""
2968 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2969 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2970 "communauté !"
2971
2972 #. TRANS: Form instructions.
2973 msgid ""
2974 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2975 msgstr ""
2976 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2977 "service."
2978
2979 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2980 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2981 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2982 #, php-format
2983 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2984 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2987 msgid "You must be logged in to join a group."
2988 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2989
2990 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2991 #, php-format
2992 msgctxt "TITLE"
2993 msgid "%1$s joined group %2$s"
2994 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2995
2996 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Unknown error joining group."
2999 msgstr "Inconnu"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3002 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3003 msgid "You are not a member of that group."
3004 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
3005
3006 #. TRANS: User admin panel title
3007 msgctxt "TITLE"
3008 msgid "License"
3009 msgstr "Licence"
3010
3011 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3012 msgid "License for this StatusNet site"
3013 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license selection."
3017 msgstr "Sélection de licence invalide."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3020 msgid ""
3021 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3022 "license."
3023 msgstr ""
3024 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3025 "licence « Tous droits réservés »."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3028 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3029 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3032 msgid "Invalid license URL."
3033 msgstr "URL de licence invalide."
3034
3035 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license image URL."
3037 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3040 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3041 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3044 msgid "License image must be blank or valid URL."
3045 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3046
3047 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3048 msgid "License selection"
3049 msgstr "Sélection d’une licence"
3050
3051 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3052 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3053 msgid "Private"
3054 msgstr "Privé"
3055
3056 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3057 msgid "All Rights Reserved"
3058 msgstr "Tous droits réservés"
3059
3060 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3061 msgid "Creative Commons"
3062 msgstr "Creative Commons"
3063
3064 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3065 msgid "Type"
3066 msgstr "Type"
3067
3068 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Select a license."
3071 msgstr "Sélectionner une licence"
3072
3073 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3074 msgid "License details"
3075 msgstr "Détails de la licence"
3076
3077 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3078 msgid "Owner"
3079 msgstr "Propriétaire"
3080
3081 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3082 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3083 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3084
3085 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3086 msgid "License Title"
3087 msgstr "Titre de la licence"
3088
3089 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3090 msgid "The title of the license."
3091 msgstr "Le titre de la licence."
3092
3093 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3094 msgid "License URL"
3095 msgstr "URL de la licence"
3096
3097 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3098 msgid "URL for more information about the license."
3099 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3100
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "License Image URL"
3103 msgstr "URL de l’image de la licence"
3104
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "URL for an image to display with the license."
3107 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3108
3109 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Save license settings."
3112 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3117 msgid "Already logged in."
3118 msgstr "Déjà connecté."
3119
3120 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3121 msgid "Incorrect username or password."
3122 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3123
3124 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3125 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3126 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3127 msgstr ""
3128 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3129 "pas autorisé."
3130
3131 #. TRANS: Page title for login page.
3132 msgid "Login"
3133 msgstr "Ouvrir une session"
3134
3135 #. TRANS: Form legend on login page.
3136 msgid "Login to site"
3137 msgstr "Ouverture de session"
3138
3139 #. TRANS: Field label on login page.
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Username or email address"
3142 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3143
3144 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3145 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3146 msgid "Remember me"
3147 msgstr "Se souvenir de moi"
3148
3149 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3150 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3151 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3152 msgstr ""
3153 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3154 "ordinateurs publics ou partagés)"
3155
3156 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "BUTTON"
3159 msgid "Login"
3160 msgstr "Ouvrir une session"
3161
3162 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3163 msgid "Lost or forgotten password?"
3164 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3165
3166 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3167 msgid ""
3168 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3169 "changing your settings."
3170 msgstr ""
3171 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3172 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3173
3174 #. TRANS: Form instructions on login page.
3175 msgid "Login with your username and password."
3176 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3177
3178 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3179 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3180 #, php-format
3181 msgid ""
3182 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3183 msgstr ""
3184 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3185 "nouveau compte."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3188 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3189 msgstr ""
3190 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3193 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3194 #, php-format
3195 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3196 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3199 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3200 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3201 #, php-format
3202 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3203 msgstr ""
3204 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3205 "groupe %2$s."
3206
3207 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3208 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3209 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3210 #, php-format
3211 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3212 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3215 msgid "No current status."
3216 msgstr "Aucun statut actuel."
3217
3218 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3219 msgid "New application"
3220 msgstr "Nouvelle application"
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3223 msgid "You must be logged in to register an application."
3224 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3227 msgid "Use this form to register a new application."
3228 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3229
3230 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3231 msgid "Source URL is required."
3232 msgstr "L’URL source est requise."
3233
3234 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3235 msgid "Could not create application."
3236 msgstr "Impossible de créer l’application."
3237
3238 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Invalid image."
3241 msgstr "Taille incorrecte."
3242
3243 #. TRANS: Title for form to create a group.
3244 msgid "New group"
3245 msgstr "Nouveau groupe"
3246
3247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3248 #, fuzzy
3249 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3250 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3251
3252 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3253 msgid "Use this form to create a new group."
3254 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3255
3256 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3257 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3258 msgid "New message"
3259 msgstr "Nouveau message"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3262 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3263 #, fuzzy
3264 msgid "You cannot send a message to this user."
3265 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3266
3267 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3269 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3270 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3271 msgid "No content!"
3272 msgstr "Aucun contenu !"
3273
3274 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3275 msgid "No recipient specified."
3276 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3277
3278 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3279 msgid "Message sent"
3280 msgstr "Message envoyé"
3281
3282 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3283 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3284 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3285 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3286 #, php-format
3287 msgid "Direct message to %s sent."
3288 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3289
3290 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3291 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3292 msgid "Ajax Error"
3293 msgstr "Erreur Ajax"
3294
3295 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3296 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "TITLE"
3299 msgid "New notice"
3300 msgstr "Nouvel avis"
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3303 msgid "Notice posted"
3304 msgstr "Avis publié"
3305
3306 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3307 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3311 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3312 msgstr ""
3313 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3314 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3315
3316 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3317 msgid "Text search"
3318 msgstr "Recherche de texte"
3319
3320 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3321 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3322 #, php-format
3323 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3324 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3325
3326 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3327 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3331 "status_textarea=%s)!"
3332 msgstr ""
3333 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3334 "status_textarea=%s) !"
3335
3336 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3337 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3341 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3342 msgstr ""
3343 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3344 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3345 "s) !"
3346
3347 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3348 #, php-format
3349 msgid "Updates with \"%s\""
3350 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3351
3352 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3353 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3356 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3359 msgid ""
3360 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3361 "address yet."
3362 msgstr ""
3363 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3364 "adresse électronique."
3365
3366 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3367 msgid "Nudge sent"
3368 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3369
3370 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3371 msgid "Nudge sent!"
3372 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3373
3374 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3375 msgid "You must be logged in to list your applications."
3376 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3377
3378 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3379 msgid "OAuth applications"
3380 msgstr "Applications OAuth"
3381
3382 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3383 msgid "Applications you have registered"
3384 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3385
3386 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3387 #, php-format
3388 msgid "You have not registered any applications yet."
3389 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3390
3391 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3392 msgid "Connected applications"
3393 msgstr "Applications connectées."
3394
3395 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3396 msgid "The following connections exist for your account."
3397 msgstr ""
3398 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3399
3400 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3401 msgid "You are not a user of that application."
3402 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3403
3404 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3405 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3406 #, php-format
3407 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3408 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3409
3410 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3411 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3415 "with %2$s."
3416 msgstr ""
3417 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3418 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3419
3420 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3421 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3422 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3423
3424 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3426 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3430 "this instance of StatusNet."
3431 msgstr ""
3432 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3433 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3436 #. TRANS: %s is a path.
3437 #, php-format
3438 msgid "\"%s\" not found."
3439 msgstr "« %s » introuvable."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3442 #. TRANS: %s is a notice.
3443 #, php-format
3444 msgid "Notice %s not found."
3445 msgstr "Avis %s non trouvé."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3448 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3449 msgid "Notice has no profile."
3450 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3451
3452 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3453 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3454 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3455 #, php-format
3456 msgid "%1$s's status on %2$s"
3457 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3458
3459 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3460 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3461 #, fuzzy, php-format
3462 msgid "Attachment %s not found."
3463 msgstr "Destinataire non trouvé."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3466 #. TRANS: %s is a path.
3467 #, php-format
3468 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3469 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3470
3471 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3472 #, php-format
3473 msgid "Content type %s not supported."
3474 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3475
3476 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3477 #, php-format
3478 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3479 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3482 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3483 msgid "Not a supported data format."
3484 msgstr "Format de données non supporté."
3485
3486 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3487 msgid "People Search"
3488 msgstr "Recherche de personnes"
3489
3490 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3491 msgid "Notice Search"
3492 msgstr "Recherche d’avis"
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3495 msgid "No user ID specified."
3496 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3499 msgid "No login token specified."
3500 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3503 msgid "No login token requested."
3504 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3507 msgid "Invalid login token specified."
3508 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3511 msgid "Login token expired."
3512 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3513
3514 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3515 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3516 #, php-format
3517 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3518 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3519
3520 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3521 #, php-format
3522 msgid "Outbox for %s"
3523 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3524
3525 #. TRANS: Instructions for outbox.
3526 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3527 msgstr ""
3528 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3529
3530 #. TRANS: Title for page where to change password.
3531 msgctxt "TITLE"
3532 msgid "Change password"
3533 msgstr "Changer de mot de passe"
3534
3535 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3536 msgid "Change your password."
3537 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3538
3539 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3540 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3541 msgid "Password change"
3542 msgstr "Modification du mot de passe"
3543
3544 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3545 msgid "Old password"
3546 msgstr "Ancien mot de passe"
3547
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3549 #. TRANS: Field label for password reset form.
3550 msgid "New password"
3551 msgstr "Nouveau mot de passe"
3552
3553 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field title on account registration page.
3555 msgid "6 or more characters."
3556 msgstr "6 caractères ou plus."
3557
3558 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3559 msgctxt "LABEL"
3560 msgid "Confirm"
3561 msgstr "Confirmer"
3562
3563 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3564 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3565 #. TRANS: Field title on account registration page.
3566 msgid "Same as password above."
3567 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3568
3569 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3570 msgctxt "BUTTON"
3571 msgid "Change"
3572 msgstr "Changer"
3573
3574 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3576 msgid "Password must be 6 or more characters."
3577 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3581 msgid "Passwords do not match."
3582 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3583
3584 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3585 msgid "Incorrect old password."
3586 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3587
3588 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3589 msgid "Error saving user; invalid."
3590 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3591
3592 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3593 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3594 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3595 msgid "Cannot save new password."
3596 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3597
3598 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3599 msgid "Password saved."
3600 msgstr "Mot de passe enregistré."
3601
3602 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3603 msgid "Paths"
3604 msgstr "Chemins"
3605
3606 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3607 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3608 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3609
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3612 #, php-format
3613 msgid "Theme directory not readable: %s."
3614 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3615
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3618 #, php-format
3619 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3620 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3621
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3624 #, php-format
3625 msgid "Background directory not writable: %s."
3626 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3630 #, php-format
3631 msgid "Locales directory not readable: %s."
3632 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3633
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3636 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3637 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 msgid "Site"
3641 msgstr "Site"
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server"
3645 msgstr "Serveur"
3646
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgid "Site's server hostname."
3649 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Path"
3653 msgstr "Chemin"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Site path."
3657 msgstr "Chemin du site."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Locale directory"
3661 msgstr "Dossier des données de localisation"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory path to locales."
3665 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3666
3667 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3668 msgid "Fancy URLs"
3669 msgstr "Jolies URL"
3670
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3673 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 msgctxt "LEGEND"
3677 msgid "Theme"
3678 msgstr "Thème"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for themes."
3682 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to themes."
3686 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL server"
3690 msgstr "Serveur SSL"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3694 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL path"
3698 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3702 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Directory"
3706 msgstr "Répertoire"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where themes are located."
3710 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatars"
3714 msgstr "Avatars"
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Avatar server"
3718 msgstr "Serveur d’avatar"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server for avatars."
3722 msgstr "Serveur pour les avatars."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar path"
3726 msgstr "Chemin des avatars"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to avatars."
3730 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar directory"
3734 msgstr "Dossier des avatars"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Directory where avatars are located."
3738 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3741 msgid "Attachments"
3742 msgstr "Pièces jointes"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server for attachments."
3746 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Web path to attachments."
3750 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3754 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3758 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where attachments are located."
3762 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 msgctxt "LEGEND"
3766 msgid "SSL"
3767 msgstr "SSL"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3771 msgid "Never"
3772 msgstr "Jamais"
3773
3774 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3775 msgid "Sometimes"
3776 msgstr "Quelquefois"
3777
3778 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3779 msgid "Always"
3780 msgstr "Toujours"
3781
3782 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3783 msgid "Use SSL"
3784 msgstr "Utiliser SSL"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "When to use SSL."
3788 msgstr "Quand utiliser SSL."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3793
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3795 msgid "Save paths"
3796 msgstr "Enregistrer les chemins."
3797
3798 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3799 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3804 msgstr ""
3805 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3806 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3807 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3808
3809 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3810 msgid "People search"
3811 msgstr "Recherche de personnes"
3812
3813 #. TRANS: Title for list page.
3814 #. TRANS: %s is a list.
3815 #, php-format
3816 msgid "Public list %s"
3817 msgstr "Liste publique %s"
3818
3819 #. TRANS: Title for list page.
3820 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3821 #, php-format
3822 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3824
3825 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid ""
3829 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3830 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3831 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3832 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3833 msgstr ""
3834 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3835 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3836 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3837 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3840 msgid "No tagger."
3841 msgstr "Aucun marqueur."
3842
3843 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3845 #, php-format
3846 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3847 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3851 #, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3853 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3854
3855 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3856 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3857 msgid "Creator"
3858 msgstr "Créateur"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3861 msgid "Private lists by you"
3862 msgstr "Listes privées par vous"
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Public lists by you"
3867 msgstr "Nuage de marques public"
3868
3869 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Lists by you"
3872 msgstr "Modifier le groupe %s"
3873
3874 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3875 #. TRANS: %s is a user nickname.
3876 #, php-format
3877 msgid "Lists by %s"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3881 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3882 #, fuzzy, php-format
3883 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3884 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3885
3886 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3887 msgid "You cannot view others' private lists"
3888 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3889
3890 #. TRANS: Mode selector label.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Mode"
3893 msgstr "Modérer"
3894
3895 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3896 #, fuzzy, php-format
3897 msgid "Lists for %s"
3898 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3899
3900 #. TRANS: Fieldset legend.
3901 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3902 msgid "Select tag to filter"
3903 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3904
3905 #. TRANS: Checkbox title.
3906 msgid "Show private tags."
3907 msgstr "Afficher les notices privées."
3908
3909 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3910 #, fuzzy
3911 msgctxt "LABEL"
3912 msgid "Public"
3913 msgstr "Public"
3914
3915 #. TRANS: Checkbox title.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Show public tags."
3918 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3919
3920 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3921 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3922 #, fuzzy
3923 msgctxt "BUTTON"
3924 msgid "Go"
3925 msgstr "Aller"
3926
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid ""
3932 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3933 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3935 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3936 "tag's timeline."
3937 msgstr ""
3938 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3939 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3940 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3941 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3942
3943 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3945 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3948 msgstr ""
3949 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3950
3951 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3952 #, php-format
3953 msgid "Lists with %s in them"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3960
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid ""
3966 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3967 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3970 "tag's timeline."
3971 msgstr ""
3972 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3973 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3974 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3975 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3976
3977 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3978 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3979 #. TRANS: %s is a user nickname.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3982 msgstr ""
3983 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3984
3985 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3986 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3989 msgstr "Abonné à %s."
3990
3991 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3992 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3995 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
3996
3997 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3998 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Lists subscribed to by %s"
4001 msgstr "Abonné à %s."
4002
4003 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4004 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4007 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
4008
4009 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4011 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid ""
4014 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4015 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4016 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4017 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4018 "to the list's timeline."
4019 msgstr ""
4020 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4021 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4022 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4023 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4024
4025 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4026 msgctxt "plugin"
4027 msgid "Disabled"
4028 msgstr "Désactivé"
4029
4030 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4031 #. TRANS: Do not translate POST.
4032 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4033 #. TRANS: Do not translate POST.
4034 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4037
4038 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "You cannot administer plugins."
4041 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4044 msgid "No such plugin."
4045 msgstr "Plugiciel inconnu."
4046
4047 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4048 msgctxt "plugin"
4049 msgid "Enabled"
4050 msgstr "Activé"
4051
4052 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4053 msgctxt "TITLE"
4054 msgid "Plugins"
4055 msgstr "Extensions"
4056
4057 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4058 msgid ""
4059 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4060 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4061 "details."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Admin form section header
4065 msgid "Default plugins"
4066 msgstr "Extensions par défaut"
4067
4068 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4069 msgid ""
4070 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4074 msgid "Invalid notice content."
4075 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
4076
4077 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4078 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4081 msgstr ""
4082 "La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
4083 "$s »."
4084
4085 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4086 #. TRANS: %s is a field name.
4087 #, php-format
4088 msgid "Unidentified field %s."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. TRANS: Page title.
4092 #, fuzzy
4093 msgctxt "TITLE"
4094 msgid "Search results"
4095 msgstr "Rechercher sur le site"
4096
4097 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4098 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. TRANS: Page title for profile settings.
4102 msgid "Profile settings"
4103 msgstr "Paramètres du profil"
4104
4105 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4106 msgid ""
4107 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4108 msgstr ""
4109 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4110 "sache plus à votre sujet."
4111
4112 #. TRANS: Profile settings form legend.
4113 msgid "Profile information"
4114 msgstr "Information de profil"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field title on account registration page.
4118 #. TRANS: Field title on group edit form.
4119 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4120 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4121
4122 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field label on account registration page.
4124 #. TRANS: Field label on group edit form.
4125 msgid "Full name"
4126 msgstr "Nom complet"
4127
4128 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field label on account registration page.
4130 #. TRANS: Form input field label.
4131 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4132 msgid "Homepage"
4133 msgstr "Site personnel"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Field title on account registration page.
4137 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4138 msgstr ""
4139 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4142 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4143 #. TRANS: biography (%d).
4144 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4145 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4146 #. TRANS: biography (%d).
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4149 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4150 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4151 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4155 msgid "Describe yourself and your interests."
4156 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4157
4158 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4159 #. TRANS: their biography.
4160 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4161 msgid "Bio"
4162 msgstr "Bio"
4163
4164 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Field label on account registration page.
4166 #. TRANS: Field label on group edit form.
4167 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4168 msgid "Location"
4169 msgstr "Emplacement"
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4172 #. TRANS: Field title on account registration page.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4175 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4176
4177 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4178 msgid "Share my current location when posting notices"
4179 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4180
4181 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4182 msgid "Tags"
4183 msgstr "Balises"
4184
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4189 "separated."
4190 msgstr ""
4191 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4192 "virgules ou des espaces"
4193
4194 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4195 msgid "Language"
4196 msgstr "Langue"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4199 msgid "Preferred language."
4200 msgstr "Langue préférée."
4201
4202 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4203 msgid "Timezone"
4204 msgstr "Fuseau horaire"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4207 msgid "What timezone are you normally in?"
4208 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4209
4210 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4211 #, fuzzy
4212 msgid ""
4213 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4214 msgstr ""
4215 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4216 "les utilisateurs non-humains)"
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Subscription policy"
4221 msgstr "Abonnements"
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4224 msgid "Let anyone follow me"
4225 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4226
4227 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4228 msgid "Ask me first"
4229 msgstr "Me demander d’abord"
4230
4231 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4232 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4233 msgstr ""
4234 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4235 "mises à jour."
4236
4237 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4238 msgid "Make updates visible only to my followers"
4239 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4240
4241 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4242 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4243 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4244 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4245 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4246 #, php-format
4247 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4248 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4249 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4250 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4251
4252 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4254 msgid "Timezone not selected."
4255 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4256
4257 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4258 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4259 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4260
4261 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4262 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4263 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4264 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4265 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4266 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4267 #, fuzzy, php-format
4268 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4269 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4270
4271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4272 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4275 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4276
4277 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Could not save location prefs."
4280 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4281
4282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4283 msgid "Could not save tags."
4284 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4285
4286 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4287 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4288 msgid "Settings saved."
4289 msgstr "Préférences enregistrées."
4290
4291 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4292 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Restore account"
4295 msgstr "Créer un compte"
4296
4297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4298 #. TRANS: %s is the page limit.
4299 #, php-format
4300 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4301 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4302
4303 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4304 msgid "Could not retrieve public stream."
4305 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4306
4307 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4308 #. TRANS: %d is the page number.
4309 #, php-format
4310 msgid "Public timeline, page %d"
4311 msgstr "Flux public - page %d"
4312
4313 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4314 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4315 msgid "Public timeline"
4316 msgstr "Flux public"
4317
4318 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4319 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4320 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4321
4322 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4323 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4324 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4325
4326 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4327 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4328 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4329
4330 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4334 "yet."
4335 msgstr ""
4336 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4337 "rien posté."
4338
4339 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4340 msgid "Be the first to post!"
4341 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4342
4343 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4347 msgstr ""
4348 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4349 "poster !"
4350
4351 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4356 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4357 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4358 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4359 msgstr ""
4360 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4361 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4362 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4363 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4364 "%))"
4365
4366 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4367 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4371 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4372 "tool."
4373 msgstr ""
4374 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4375 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4376
4377 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Public list cloud"
4380 msgstr "Nuage de marques public"
4381
4382 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4383 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4384 #, fuzzy, php-format
4385 msgid "These are largest lists on %s"
4386 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4387
4388 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4389 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4392 msgstr ""
4393 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4394
4395 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Be the first to list someone!"
4398 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4399
4400 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4401 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4402 #, fuzzy, php-format
4403 msgid ""
4404 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4405 "someone!"
4406 msgstr ""
4407 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4408 "en poster un !"
4409
4410 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "List cloud"
4413 msgstr "Page non trouvée."
4414
4415 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4416 #, php-format
4417 msgid "1 person listed"
4418 msgid_plural "%d people listed"
4419 msgstr[0] "1 personne listée"
4420 msgstr[1] "%d personnes listées"
4421
4422 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4423 #, php-format
4424 msgid "%s updates from everyone."
4425 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4426
4427 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4428 msgid "Public tag cloud"
4429 msgstr "Nuage de marques public"
4430
4431 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4432 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4433 #, php-format
4434 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4435 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4436
4437 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4438 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4439 #. TRANS: and do not change the URL part.
4440 #, php-format
4441 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4442 msgstr ""
4443 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4444
4445 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4446 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4447 msgid "Be the first to post one!"
4448 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4449
4450 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4451 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4452 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4453 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4454 #. TRANS: and do not change the URL part.
4455 #, php-format
4456 msgid ""
4457 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4458 "one!"
4459 msgstr ""
4460 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4461 "en poster un !"
4462
4463 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4464 msgid "You are already logged in!"
4465 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4466
4467 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4468 msgid "No such recovery code."
4469 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4472 msgid "Not a recovery code."
4473 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4474
4475 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4476 msgid "Recovery code for unknown user."
4477 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4478
4479 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4480 msgid "Error with confirmation code."
4481 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4484 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4485 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4486
4487 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4488 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4489 msgstr ""
4490 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4491
4492 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4493 msgid ""
4494 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4495 "the email address you have stored in your account."
4496 msgstr ""
4497 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4498 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4499 "compte."
4500
4501 #. TRANS: Page notice for password change page.
4502 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4503 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4504
4505 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4506 msgid "Password recovery"
4507 msgstr "Récupération de mot de passe"
4508
4509 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4510 msgid "Nickname or email address"
4511 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4512
4513 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4514 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4515 msgstr ""
4516 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4517
4518 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4519 msgid "Recover"
4520 msgstr "Récupérer"
4521
4522 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4523 msgctxt "BUTTON"
4524 msgid "Recover"
4525 msgstr "Récupérer"
4526
4527 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4528 msgid "Reset password"
4529 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4530
4531 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4532 msgid "Recover password"
4533 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4534
4535 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4536 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4537 msgid "Password recovery requested"
4538 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4539
4540 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4541 msgid "Password saved"
4542 msgstr "Mot de passe enregistré."
4543
4544 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4547 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4548
4549 #. TRANS: Button text for password reset form.
4550 msgctxt "BUTTON"
4551 msgid "Reset"
4552 msgstr "Réinitialiser"
4553
4554 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4555 msgid "Enter a nickname or email address."
4556 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4557
4558 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4559 msgid ""
4560 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4561 "address registered to your account."
4562 msgstr ""
4563 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4564 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4565
4566 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4567 msgid "Unexpected password reset."
4568 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4569
4570 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4571 msgid "Password must be 6 characters or more."
4572 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4573
4574 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4575 msgid "Password and confirmation do not match."
4576 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4577
4578 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4579 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4580 msgid "Error setting user."
4581 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4582
4583 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4584 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4585 msgstr ""
4586 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4587
4588 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "No id parameter."
4591 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
4592
4593 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4594 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4595 #, fuzzy, php-format
4596 msgid "No such file \"%d\"."
4597 msgstr "Fichier non trouvé."
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4600 msgid "Sorry, only invited people can register."
4601 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4604 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4605 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4606
4607 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4608 msgid "Registration successful"
4609 msgstr "Compte créé avec succès"
4610
4611 #. TRANS: Title for registration page.
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "TITLE"
4614 msgid "Register"
4615 msgstr "Créer un compte"
4616
4617 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4618 msgid "Registration not allowed."
4619 msgstr "Inscription non autorisée."
4620
4621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4622 #, fuzzy
4623 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4624 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4625
4626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4627 msgid "Email address already exists."
4628 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4629
4630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4631 msgid "Invalid username or password."
4632 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4633
4634 #. TRANS: Page notice on registration page.
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4638 "link up to friends and colleagues."
4639 msgstr ""
4640 "Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
4641 "poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
4642
4643 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "PASSWORD"
4646 msgid "Confirm"
4647 msgstr "Confirmer"
4648
4649 #. TRANS: Field label on account registration page.
4650 msgctxt "LABEL"
4651 msgid "Email"
4652 msgstr "Courriel"
4653
4654 #. TRANS: Field title on account registration page.
4655 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4656 msgstr ""
4657 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4658 "de mot de passe."
4659
4660 #. TRANS: Field title on account registration page.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4663 msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
4664
4665 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "BUTTON"
4668 msgid "Register"
4669 msgstr "Créer un compte"
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4672 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4676 msgstr ""
4677 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4678 "confidentiels."
4679
4680 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4681 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4682 #, php-format
4683 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4684 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4685
4686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4687 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4688 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4689
4690 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4691 msgid "All rights reserved."
4692 msgstr "Tous droits réservés."
4693
4694 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4698 "email address, IM address, and phone number."
4699 msgstr ""
4700 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4701 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4702 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4703
4704 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4705 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4707 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4711 "want to...\n"
4712 "\n"
4713 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4714 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4715 "notices through instant messages.\n"
4716 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4717 "share your interests. \n"
4718 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4719 "others more about you. \n"
4720 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4721 "missed. \n"
4722 "\n"
4723 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4724 msgstr ""
4725 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4726 "maintenant :\n"
4727 "\n"
4728 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4729 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4730 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4731 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4732 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4733 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4734 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4735 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4736 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4737 "\n"
4738 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4739 "service."
4740
4741 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4742 msgid ""
4743 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4744 "to confirm your email address.)"
4745 msgstr ""
4746 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4747 "votre adresse.)"
4748
4749 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4750 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4754 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4755 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4756 msgstr ""
4757 "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
4758 "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
4759 "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
4760 "de votre profil ci-dessous."
4761
4762 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4763 msgid "Remote subscribe"
4764 msgstr "Abonnement à distance"
4765
4766 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4767 msgid "Subscribe to a remote user"
4768 msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
4769
4770 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4771 msgid "User nickname"
4772 msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
4773
4774 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4777 msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
4778
4779 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4780 msgid "Profile URL"
4781 msgstr "URL du profil"
4782
4783 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4786 msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
4787
4788 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4789 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4790 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4791 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "BUTTON"
4794 msgid "Subscribe"
4795 msgstr "S’abonner"
4796
4797 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4800 msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
4801
4802 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4803 #. TRANS: does not contain expected data.
4804 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4805 msgstr ""
4806 "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
4807
4808 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4811 msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
4812
4813 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Could not get a request token."
4816 msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4821 msgstr ""
4822 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
4823 "action."
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4826 #. TRANS: %s is a username.
4827 #, fuzzy, php-format
4828 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4829 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4832 #. TRANS: %s is a profile URL.
4833 #, php-format
4834 msgid ""
4835 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4836 "correctly, please try retrying later."
4837 msgstr ""
4838
4839 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Unlisted"
4842 msgstr "Licence"
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4845 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4846 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4849 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4850 msgid "No notice specified."
4851 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4852
4853 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4854 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4855 msgid "Repeated"
4856 msgstr "Repris"
4857
4858 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4859 msgid "Repeated!"
4860 msgstr "Repris !"
4861
4862 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4863 #. TRANS: %s is a user nickname.
4864 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4865 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4866 #. TRANS: %s is a username.
4867 #, php-format
4868 msgid "Replies to %s"
4869 msgstr "Réponses à %s"
4870
4871 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4873 #, php-format
4874 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4875 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4876
4877 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4878 #. TRANS: %s is a user nickname.
4879 #, php-format
4880 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4881 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4882
4883 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4884 #. TRANS: %s is a user nickname.
4885 #, php-format
4886 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4887 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4888
4889 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4890 #. TRANS: %s is a user nickname.
4891 #, php-format
4892 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4893 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4894
4895 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4896 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4900 "notice to them yet."
4901 msgstr ""
4902 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4903 "avis à son intention."
4904
4905 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4906 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4910 "[join groups](%%action.groups%%)."
4911 msgstr ""
4912 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4913 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4914 "%)."
4915
4916 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4917 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4921 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4922 msgstr ""
4923 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4924 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4925 "$s)."
4926
4927 #. TRANS: RSS reply feed description.
4928 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4931 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4932
4933 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4936 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4937
4938 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "You may not restore your account."
4941 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4942
4943 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4944 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4945 #, fuzzy
4946 msgid "No uploaded file."
4947 msgstr "Importer un fichier"
4948
4949 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4950 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4951 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4952
4953 #. TRANS: Client exception.
4954 msgid ""
4955 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4956 "the HTML form."
4957 msgstr ""
4958 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4959 "le formulaire HTML."
4960
4961 #. TRANS: Client exception.
4962 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4963 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4966 msgid "Missing a temporary folder."
4967 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4970 msgid "Failed to write file to disk."
4971 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4972
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4974 msgid "File upload stopped by extension."
4975 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4976
4977 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4978 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4980 msgid "System error uploading file."
4981 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4982
4983 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4984 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Not an Atom feed."
4987 msgstr "Tous les membres"
4988
4989 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4990 msgid ""
4991 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4992 "profile page."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4996 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5000 msgid ""
5001 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5002 "\">Activity Streams</a> format."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Upload the file"
5008 msgstr "Importer un fichier"
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5011 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5012 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5015 #, fuzzy
5016 msgid "User does not have this role."
5017 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
5018
5019 #. TRANS: Engine name for RSD.
5020 #. TRANS: Engine name.
5021 msgid "StatusNet"
5022 msgstr "StatusNet"
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5025 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5026 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5027 msgstr ""
5028 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
5029
5030 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5031 msgid "User is already sandboxed."
5032 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5035 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5036 #, fuzzy, php-format
5037 msgid "Not a valid list: %s."
5038 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
5039
5040 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5041 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5042 #, fuzzy, php-format
5043 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5044 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5045
5046 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5047 #, fuzzy
5048 msgctxt "TITLE"
5049 msgid "Sessions"
5050 msgstr "Sessions"
5051
5052 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5053 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5054 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
5055
5056 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "LEGEND"
5059 msgid "Sessions"
5060 msgstr "Sessions"
5061
5062 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5064 msgid "Handle sessions"
5065 msgstr "Gérer les sessions"
5066
5067 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5068 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Handle sessions ourselves."
5071 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
5072
5073 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5074 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5075 msgid "Session debugging"
5076 msgstr "Déboguage de session"
5077
5078 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Enable debugging output for sessions."
5081 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
5082
5083 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Save session settings"
5086 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
5087
5088 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5089 msgid "You must be logged in to view an application."
5090 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
5091
5092 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5093 msgid "Application profile"
5094 msgstr "Profil de l’application"
5095
5096 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5097 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5098 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5099 #, fuzzy, php-format
5100 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5101 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5102 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5103 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5104
5105 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5106 msgid "Application actions"
5107 msgstr "Actions de l’application"
5108
5109 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5110 #, fuzzy
5111 msgctxt "EDITAPP"
5112 msgid "Edit"
5113 msgstr "Modifier"
5114
5115 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5116 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5117 msgid "Reset key & secret"
5118 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5119
5120 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5121 msgid "Application info"
5122 msgstr "Informations sur l’application"
5123
5124 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5125 #, fuzzy
5126 msgid ""
5127 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5128 "not supported."
5129 msgstr ""
5130 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5131 "méthode de signature en texte clair."
5132
5133 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5134 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5135 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5136
5137 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5138 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5139 #, php-format
5140 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5141 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5142
5143 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5144 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5145 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5146
5147 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5148 #, php-format
5149 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5150 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5151
5152 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5153 #, php-format
5154 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5155 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5156
5157 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5158 #, php-format
5159 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5160 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5161
5162 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5163 msgid ""
5164 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5165 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5166 msgstr ""
5167 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5168 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5169 "mettre en lumière."
5170
5171 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5172 #. TRANS: %s is a username.
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5176 "would add to their favorites :)"
5177 msgstr ""
5178 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5179 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5180
5181 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5182 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5183 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5187 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5188 "their favorites :)"
5189 msgstr ""
5190 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5191 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5192 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5193
5194 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5195 msgid "This is a way to share what you like."
5196 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5197
5198 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5199 #, php-format
5200 msgid "%s group"
5201 msgstr "Groupe %s"
5202
5203 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5204 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5205 #, php-format
5206 msgid "%1$s group, page %2$d"
5207 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5208
5209 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5212 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5213
5214 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5215 #, php-format
5216 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5217 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5222 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5225 #, php-format
5226 msgid "FOAF for %s group"
5227 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5228
5229 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5230 msgid "Members"
5231 msgstr "Membres"
5232
5233 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5234 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5235 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5236 #. TRANS: Empty list message for tags.
5237 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5238 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5239 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5240 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5241 msgid "(None)"
5242 msgstr "(aucun)"
5243
5244 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5245 msgid "All members"
5246 msgstr "Tous les membres"
5247
5248 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5249 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5250 msgid "Statistics"
5251 msgstr "Statistiques"
5252
5253 #. TRANS: Label for group creation date.
5254 msgctxt "LABEL"
5255 msgid "Created"
5256 msgstr "Créé"
5257
5258 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5259 msgctxt "LABEL"
5260 msgid "Members"
5261 msgstr "Membres"
5262
5263 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5264 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5265 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5266 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5267 #, php-format
5268 msgid ""
5269 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5271 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5272 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5273 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5274 msgstr ""
5275 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5276 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5277 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5278 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5279 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5280 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5281
5282 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5283 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5288 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5289 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5290 "their life and interests. "
5291 msgstr ""
5292 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5293 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5294 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5295 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5296
5297 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5298 #, fuzzy
5299 msgctxt "TITLE"
5300 msgid "Admins"
5301 msgstr "Administrateurs"
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5304 msgid "No such message."
5305 msgstr "Message introuvable."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5308 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5309 msgstr ""
5310 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5311 "destinataire."
5312
5313 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5314 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5315 #, php-format
5316 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5317 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5318
5319 #. TRANS: Page title for single message display.
5320 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5321 #, php-format
5322 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5323 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5324
5325 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Not available."
5328 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5331 msgid "Notice deleted."
5332 msgstr "Avis supprimé."
5333
5334 #. TRANS: Title for private list timeline.
5335 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5338 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5339
5340 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5341 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5344 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5345
5346 #. TRANS: Title for private list timeline.
5347 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5350 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5351
5352 #. TRANS: Title for private list timeline.
5353 #. TRANS: %s is a list.
5354 #, php-format
5355 msgid "Private timeline of %s list by you"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5359 #. TRANS: %s is a list.
5360 #, php-format
5361 msgid "Timeline for %s list by you"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Title for private list timeline.
5365 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5368 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5369
5370 #. TRANS: Feed title.
5371 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5374 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5375
5376 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5377 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid ""
5380 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5381 "yet."
5382 msgstr ""
5383 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5384 "moment."
5385
5386 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5387 msgid "Try tagging more people."
5388 msgstr ""
5389
5390 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5391 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid ""
5394 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5395 "this timeline!"
5396 msgstr ""
5397 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5398 "en poster un !"
5399
5400 #. TRANS: Header on show list page.
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Listed"
5403 msgstr "Licence"
5404
5405 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5406 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Show all"
5409 msgstr "Voir davantage"
5410
5411 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5412 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5413 msgid "Subscribers"
5414 msgstr "Abonnés"
5415
5416 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5417 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5418 msgid "All subscribers"
5419 msgstr "Tous les abonnés"
5420
5421 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5422 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5423 #, fuzzy, php-format
5424 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5425 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5426
5427 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5428 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5429 #, fuzzy, php-format
5430 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5431 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5432
5433 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5434 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5435 #, fuzzy, php-format
5436 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5437 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5438
5439 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5441 #, php-format
5442 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5443 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5444
5445 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5446 #. TRANS: %s is a user nickname.
5447 #, php-format
5448 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5449 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5450
5451 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5452 #. TRANS: %s is a user nickname.
5453 #, php-format
5454 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5455 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5456
5457 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5458 #. TRANS: %s is a user nickname.
5459 #, php-format
5460 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5461 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5462
5463 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5464 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5465 #, php-format
5466 msgid "FOAF for %s"
5467 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5468
5469 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5470 #, php-format
5471 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5472 msgstr ""
5473 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5474
5475 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5476 msgid ""
5477 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5478 "would be a good time to start :)"
5479 msgstr ""
5480 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5481 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5482
5483 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5484 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5488 "%?status_textarea=%2$s)."
5489 msgstr ""
5490 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5491 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5492
5493 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5494 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5498 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5499 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5500 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5501 msgstr ""
5502 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5503 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5504 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5505 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5506 "%%%doc.help%%%%))"
5507
5508 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5509 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5510 #, php-format
5511 msgid ""
5512 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5513 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5514 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5515 msgstr ""
5516 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5517 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5518 "status.net/). "
5519
5520 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5521 #, php-format
5522 msgid "Repeat of %s"
5523 msgstr "Reprises de %s"
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5526 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5527 msgid "You cannot silence users on this site."
5528 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5529
5530 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5531 msgid "User is already silenced."
5532 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5533
5534 #. TRANS: Title for site administration panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgctxt "TITLE"
5537 msgid "Site"
5538 msgstr "Site"
5539
5540 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5541 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5542 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5545 msgid "Site name must have non-zero length."
5546 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5549 msgid "You must have a valid contact email address."
5550 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5553 msgid "Invalid logo URL."
5554 msgstr "URL du logo invalide."
5555
5556 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5557 msgid "Invalid SSL logo URL."
5558 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5561 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5562 #, php-format
5563 msgid "Unknown language \"%s\"."
5564 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5567 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5568 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5571 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5572 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5573
5574 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5575 #, fuzzy
5576 msgctxt "LEGEND"
5577 msgid "General"
5578 msgstr "Général"
5579
5580 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgctxt "LABEL"
5583 msgid "Site name"
5584 msgstr "Nom du site"
5585
5586 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5589 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5590
5591 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5592 msgid "Brought by"
5593 msgstr "Apporté par"
5594
5595 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5598 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5599
5600 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5601 msgid "Brought by URL"
5602 msgstr "Apporté par URL"
5603
5604 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5607 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5608
5609 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5610 msgid "Email"
5611 msgstr "Courriel"
5612
5613 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Contact email address for your site."
5616 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5617
5618 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5619 msgctxt "LEGEND"
5620 msgid "Local"
5621 msgstr "Local"
5622
5623 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5624 msgid "Default timezone"
5625 msgstr "Zone horaire par défaut"
5626
5627 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5628 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5629 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5630
5631 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5632 msgid "Default language"
5633 msgstr "Langue par défaut"
5634
5635 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgid ""
5638 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5639 msgstr ""
5640 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5641 "n'est pas disponible"
5642
5643 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5644 #, fuzzy
5645 msgctxt "LEGEND"
5646 msgid "Limits"
5647 msgstr "Limites"
5648
5649 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5650 msgid "Text limit"
5651 msgstr "Limite de texte"
5652
5653 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5654 msgid "Maximum number of characters for notices."
5655 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5656
5657 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5658 msgid "Dupe limit"
5659 msgstr "Limite de doublons"
5660
5661 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5662 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5663 msgstr ""
5664 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5665 "la même chose de nouveau."
5666
5667 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5668 msgid "Logo"
5669 msgstr "Logo"
5670
5671 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5672 msgid "Site logo"
5673 msgstr "Logo du site"
5674
5675 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5676 msgid "SSL logo"
5677 msgstr "Logo SSL"
5678
5679 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Save the site settings."
5682 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5683
5684 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5685 msgid "Site Notice"
5686 msgstr "Avis du site"
5687
5688 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5689 msgid "Edit site-wide message"
5690 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5691
5692 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5693 msgid "Unable to save site notice."
5694 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5697 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5698 msgstr ""
5699 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5700 "caractères."
5701
5702 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5703 msgid "Site notice text"
5704 msgstr "Texte de l'avis du site"
5705
5706 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5707 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5708 msgstr ""
5709 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5710 "autorisé)"
5711
5712 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Save site notice."
5715 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5716
5717 #. TRANS: Title for SMS settings.
5718 msgid "SMS settings"
5719 msgstr "Paramètres SMS"
5720
5721 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5722 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5723 #, php-format
5724 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5725 msgstr ""
5726 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5727 "name%%."
5728
5729 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5730 msgid "SMS is not available."
5731 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5732
5733 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5734 msgid "SMS address"
5735 msgstr "Adresse SMS"
5736
5737 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5738 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5739 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5740
5741 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5742 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5743 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5744
5745 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5746 msgid "Confirmation code"
5747 msgstr "Code de confirmation"
5748
5749 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5750 msgid "Enter the code you received on your phone."
5751 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5752
5753 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5754 msgctxt "BUTTON"
5755 msgid "Confirm"
5756 msgstr "Confirmer"
5757
5758 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5759 msgid "SMS phone number"
5760 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5761
5762 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5765 msgstr ""
5766 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
5767
5768 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5769 msgid "SMS preferences"
5770 msgstr "Préférences pour les SMS"
5771
5772 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5773 msgid ""
5774 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5775 "from my carrier."
5776 msgstr ""
5777 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5778 "facture de téléphonie mobile."
5779
5780 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5781 msgid "SMS preferences saved."
5782 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5783
5784 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5785 msgid "No phone number."
5786 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5787
5788 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5789 msgid "No carrier selected."
5790 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5791
5792 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5793 msgid "That is already your phone number."
5794 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5795
5796 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5797 msgid "That phone number already belongs to another user."
5798 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5799
5800 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5801 msgid ""
5802 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5803 "for the code and instructions on how to use it."
5804 msgstr ""
5805 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5806 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5807 "pour son utilisation."
5808
5809 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5810 msgid "That is the wrong confirmation number."
5811 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5812
5813 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5816 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5817
5818 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5819 msgid "SMS confirmation cancelled."
5820 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5821
5822 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5823 #. TRANS: registered for the active user.
5824 msgid "That is not your phone number."
5825 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5826
5827 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5828 msgid "The SMS phone number was removed."
5829 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5830
5831 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5832 msgid "Mobile carrier"
5833 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5834
5835 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5836 msgid "Select a carrier"
5837 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5838
5839 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5840 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5844 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5845 msgstr ""
5846 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5847 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5848 "écrivez-nous à %s."
5849
5850 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "No code entered."
5853 msgstr "Aucun code entré"
5854
5855 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5856 #, fuzzy
5857 msgctxt "TITLE"
5858 msgid "Snapshots"
5859 msgstr "Instantanés"
5860
5861 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5862 msgid "Manage snapshot configuration"
5863 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5864
5865 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5866 msgid "Invalid snapshot run value."
5867 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5870 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5871 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5874 msgid "Invalid snapshot report URL."
5875 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5876
5877 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5878 #, fuzzy
5879 msgctxt "LEGEND"
5880 msgid "Snapshots"
5881 msgstr "Instantanés"
5882
5883 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5884 msgid "Randomly during web hit"
5885 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5886
5887 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5888 msgid "In a scheduled job"
5889 msgstr "Dans une tâche programée"
5890
5891 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5892 msgid "Data snapshots"
5893 msgstr "Instantanés de données"
5894
5895 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5898 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5899
5900 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5901 msgid "Frequency"
5902 msgstr "Fréquence"
5903
5904 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5907 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5908
5909 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5910 msgid "Report URL"
5911 msgstr "URL de rapport"
5912
5913 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5916 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5917
5918 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Save snapshot settings."
5921 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5922
5923 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5924 msgid "You are not subscribed to that profile."
5925 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5926
5927 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5928 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5929 msgid "Could not save subscription."
5930 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5933 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5934 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5935
5936 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5937 #. TRANS: %s is the name of the user.
5938 #, fuzzy, php-format
5939 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5940 msgstr "Membres du groupe %s"
5941
5942 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5943 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5944 #, fuzzy, php-format
5945 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5946 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5947
5948 #. TRANS: Page notice for group members page.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5951 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5952
5953 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5954 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5955 msgstr ""
5956 "Vous ne pouvez pas vous abonner  à un profil OMB 0.1 distant par cette "
5957 "action."
5958
5959 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5960 msgid "Subscribed"
5961 msgstr "Abonné"
5962
5963 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5966 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5967
5968 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "No ID given."
5971 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5972
5973 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5974 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5977 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5978
5979 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5980 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5981 #, fuzzy, php-format
5982 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5983 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5984
5985 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5986 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5987 #, php-format
5988 msgid "%s subscribers"
5989 msgstr "Abonnés à %s"
5990
5991 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5992 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5993 #, php-format
5994 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5995 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5996
5997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5998 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5999 msgid "These are the people who listen to your notices."
6000 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
6001
6002 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6003 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6004 #, php-format
6005 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6006 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
6007
6008 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6009 msgid ""
6010 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6011 "return the favor."
6012 msgstr ""
6013 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
6014 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
6015
6016 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6017 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6018 #, php-format
6019 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6020 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
6021
6022 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6023 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6024 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6025 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6026 #. TRANS: and do not change the URL part.
6027 #, php-format
6028 msgid ""
6029 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6030 "%) and be the first?"
6031 msgstr ""
6032 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
6033 "%) et être le premier ?"
6034
6035 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6037 #, php-format
6038 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6039 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
6040
6041 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6042 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6043 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6044 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
6045
6046 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6047 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6048 #, php-format
6049 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6050 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
6051
6052 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6053 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6054 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6055 #. TRANS: and do not change the URL part.
6056 #, php-format
6057 msgid ""
6058 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6059 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6060 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6061 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6062 "automatically subscribe to people you already follow there."
6063 msgstr ""
6064 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
6065 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
6066 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
6067 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
6068 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
6069 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
6070
6071 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6072 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6073 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6074 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6075 #, php-format
6076 msgid "%s is not listening to anyone."
6077 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6078
6079 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6082 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6083
6084 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6085 #, fuzzy
6086 msgctxt "LABEL"
6087 msgid "IM"
6088 msgstr "IM"
6089
6090 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6091 msgid "SMS"
6092 msgstr "SMS"
6093
6094 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6095 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6096 #, php-format
6097 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6098 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6099
6100 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6101 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6102 #, php-format
6103 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6104 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6105
6106 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6107 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6108 #, php-format
6109 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6110 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6111
6112 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6113 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6114 #, php-format
6115 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6116 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6119 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6120 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "You cannot tag this user."
6123 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6124
6125 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "List a profile"
6128 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6129
6130 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6131 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgctxt "ADDTOLIST"
6134 msgid "List %s"
6135 msgstr "Limites"
6136
6137 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6138 msgctxt "TITLE"
6139 msgid "Error"
6140 msgstr "Erreur"
6141
6142 #. TRANS: Header in list form.
6143 msgid "User profile"
6144 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6145
6146 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6147 #, fuzzy
6148 msgid "List user"
6149 msgstr "Limites"
6150
6151 #. TRANS: Field label on list form.
6152 #, fuzzy
6153 msgctxt "LABEL"
6154 msgid "Lists"
6155 msgstr "Limites"
6156
6157 #. TRANS: Field title on list form.
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6161 "separated."
6162 msgstr ""
6163 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6164 "virgules ou des espaces"
6165
6166 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6167 #, fuzzy
6168 msgctxt "TITLE"
6169 msgid "Tags"
6170 msgstr "Balises"
6171
6172 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Lists saved."
6175 msgstr "Mot de passe enregistré."
6176
6177 #. TRANS: Page notice.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6180 msgstr ""
6181 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6182
6183 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6184 msgid "No such tag."
6185 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6186
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6188 msgid "You haven't blocked that user."
6189 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6190
6191 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6192 msgid "User is not sandboxed."
6193 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6194
6195 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6196 msgid "User is not silenced."
6197 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6198
6199 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6200 msgid "Unsubscribed"
6201 msgstr "Désabonné"
6202
6203 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6204 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6207 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6210 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6211 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6212 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6213 #, fuzzy, php-format
6214 msgid ""
6215 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6216 "\"."
6217 msgstr ""
6218 "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
6219 "avec la licence du site « %2$s »."
6220
6221 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "URL settings"
6224 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6225
6226 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6227 msgid "Manage various other options."
6228 msgstr "Autres options à configurer"
6229
6230 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6231 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6232 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6233 msgid " (free service)"
6234 msgstr " (service libre)"
6235
6236 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6237 msgid "[none]"
6238 msgstr "[aucun]"
6239
6240 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6241 msgid "[internal]"
6242 msgstr "[interne]"
6243
6244 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6245 msgid "Shorten URLs with"
6246 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6247
6248 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6249 msgid "Automatic shortening service to use."
6250 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6251
6252 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6253 msgid "URL longer than"
6254 msgstr "URL plus longue que"
6255
6256 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6257 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6258 msgstr ""
6259 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6260 "raccourcir."
6261
6262 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6263 msgid "Text longer than"
6264 msgstr "Texte plus long que"
6265
6266 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6267 msgid ""
6268 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6272 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6273 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6274
6275 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6278 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6279
6280 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6283 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6284
6285 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6286 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: User admin panel title.
6290 msgctxt "TITLE"
6291 msgid "User"
6292 msgstr "Utilisateur"
6293
6294 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6295 msgid "User settings for this StatusNet site"
6296 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6297
6298 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6299 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6300 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6301
6302 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6303 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6304 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6305
6306 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6307 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6308 #, fuzzy, php-format
6309 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6310 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6311
6312 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6313 #, fuzzy
6314 msgctxt "LEGEND"
6315 msgid "Profile"
6316 msgstr "Profil"
6317
6318 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6319 msgid "Bio Limit"
6320 msgstr "Limite de bio"
6321
6322 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6323 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6324 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6325
6326 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6327 msgid "New users"
6328 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6329
6330 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6331 msgid "New user welcome"
6332 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6333
6334 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6335 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6336 msgstr ""
6337 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6338
6339 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6340 msgid "Default subscription"
6341 msgstr "Abonnements par défaut"
6342
6343 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6344 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6345 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6346
6347 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6348 msgid "Invitations"
6349 msgstr "Invitations"
6350
6351 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6352 msgid "Invitations enabled"
6353 msgstr "Invitations activées"
6354
6355 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6356 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6357 msgstr ""
6358 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6359
6360 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Save user settings."
6363 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6364
6365 #. TRANS: Page title.
6366 msgid "Authorize subscription"
6367 msgstr "Autoriser l’abonnement"
6368
6369 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6373 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6374 "click \"Reject\"."
6375 msgstr ""
6376 "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
6377 "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
6378 "abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
6379
6380 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6381 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6382 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6383 #, fuzzy
6384 msgctxt "BUTTON"
6385 msgid "Accept"
6386 msgstr "Accepter"
6387
6388 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6389 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Subscribe to this user."
6392 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
6393
6394 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6395 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6396 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6397 #, fuzzy
6398 msgctxt "BUTTON"
6399 msgid "Reject"
6400 msgstr "Refuser"
6401
6402 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Reject this subscription."
6405 msgstr "Rejeter cet abonnement"
6406
6407 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6408 msgid "No authorization request!"
6409 msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
6410
6411 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6412 msgid "Subscription authorized"
6413 msgstr "Abonnement autorisé"
6414
6415 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6416 msgid ""
6417 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6418 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6419 "subscription. Your subscription token is:"
6420 msgstr ""
6421 "L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6422 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
6423 "l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
6424
6425 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6426 msgid "Subscription rejected"
6427 msgstr "Abonnement refusé"
6428
6429 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6430 msgid ""
6431 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6432 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6433 "subscription."
6434 msgstr ""
6435 "L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
6436 "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
6437 "l’abonnement."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6440 #. TRANS: %s is a listener URI.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6443 msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6446 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6447 #, fuzzy, php-format
6448 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6449 msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6452 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6455 msgstr ""
6456 "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6459 #. TRANS: %s is a profile URL.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6462 msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6465 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6466 #, fuzzy, php-format
6467 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6468 msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6471 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6474 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6477 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6480 msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
6481
6482 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6483 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6484 #, php-format
6485 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6486 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6487
6488 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6489 msgid "Search for more groups"
6490 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6491
6492 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6493 #. TRANS: %s is a user nickname.
6494 #, php-format
6495 msgid "%s is not a member of any group."
6496 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6497
6498 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6499 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6500 #, php-format
6501 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6502 msgstr ""
6503 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6504 "inscrire."
6505
6506 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6507 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6508 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6509 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6510 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6511 #, php-format
6512 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6513 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6514
6515 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6516 #, php-format
6517 msgid "StatusNet %s"
6518 msgstr "StatusNet %s"
6519
6520 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6521 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6522 #, php-format
6523 msgid ""
6524 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6525 "Inc. and contributors."
6526 msgstr ""
6527 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6528 "Inc. et ses contributeurs."
6529
6530 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6531 msgid "Contributors"
6532 msgstr "Contributeurs"
6533
6534 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6535 msgid "License"
6536 msgstr "Licence"
6537
6538 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6539 msgid ""
6540 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6541 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6542 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6543 "any later version. "
6544 msgstr ""
6545 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6546 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6547 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6548 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6549
6550 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6551 msgid ""
6552 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6553 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6554 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6555 "for more details. "
6556 msgstr ""
6557 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6558 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6559 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6560 "Publique Générale GNU Affero."
6561
6562 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6563 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6564 #, php-format
6565 msgid ""
6566 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6567 "along with this program.  If not, see %s."
6568 msgstr ""
6569 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6570 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6571
6572 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6573 msgid "Plugins"
6574 msgstr "Extensions"
6575
6576 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6577 msgctxt "HEADER"
6578 msgid "Name"
6579 msgstr "Nom"
6580
6581 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6582 msgctxt "HEADER"
6583 msgid "Version"
6584 msgstr "Version"
6585
6586 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6587 msgctxt "HEADER"
6588 msgid "Author(s)"
6589 msgstr "Auteur(s)"
6590
6591 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6592 msgctxt "HEADER"
6593 msgid "Description"
6594 msgstr "Description"
6595
6596 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6597 msgid "Favor"
6598 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6599
6600 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6601 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6602 #, php-format
6603 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6604 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6605
6606 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6607 #, php-format
6608 msgid "Cannot process URL '%s'"
6609 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6612 msgid "Robin thinks something is impossible."
6613 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6614
6615 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6616 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6617 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6618 #, php-format
6619 msgid ""
6620 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6621 "Try to upload a smaller version."
6622 msgid_plural ""
6623 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6624 "Try to upload a smaller version."
6625 msgstr[0] ""
6626 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6627 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6628 "lourde."
6629 msgstr[1] ""
6630 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6631 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6632 "lourde."
6633
6634 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6635 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6636 #, php-format
6637 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6638 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6639 msgstr[0] ""
6640 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6641 msgstr[1] ""
6642 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6643
6644 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6645 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6646 #, php-format
6647 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6648 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6649 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6650 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6653 msgid "Invalid filename."
6654 msgstr "Nom de fichier non valide."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6657 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6658 #, php-format
6659 msgid "Profile ID %s is invalid."
6660 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6663 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6664 #, php-format
6665 msgid "Group ID %s is invalid."
6666 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6669 msgid "Group join failed."
6670 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6673 msgid "Not part of group."
6674 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6677 msgid "Group leave failed."
6678 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6679
6680 #. TRANS: Activity title.
6681 msgid "Join"
6682 msgstr "Rejoindre"
6683
6684 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6685 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6686 #, php-format
6687 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6688 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6689
6690 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6691 msgid "Could not update local group."
6692 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6695 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6696 #, php-format
6697 msgid "Could not create login token for %s"
6698 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6701 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6702 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6705 msgid "You are banned from sending direct messages."
6706 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6707
6708 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6709 msgid "Could not insert message."
6710 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6711
6712 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6713 msgid "Could not update message with new URI."
6714 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6715
6716 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6717 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6718 #, php-format
6719 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6720 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6721
6722 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6725 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6728 msgid "Problem saving notice. Too long."
6729 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6732 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6733 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6736 msgid ""
6737 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6738 msgstr ""
6739 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6740 "minutes."
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6743 msgid ""
6744 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6745 "few minutes."
6746 msgstr ""
6747 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6748 "dans quelques minutes."
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6751 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6752 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6757 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6758
6759 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "You cannot repeat your own notice."
6762 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6763
6764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Cannot repeat a private notice."
6767 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6768
6769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6772 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6773
6774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6775 msgid "You already repeated that notice."
6776 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6777
6778 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6782 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6783
6784 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6785 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6786 msgid "Problem saving notice."
6787 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6788
6789 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6790 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6791 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6792
6793 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6794 msgid "Problem saving group inbox."
6795 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6796
6797 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6798 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6799 #, php-format
6800 msgid "RT @%1$s %2$s"
6801 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6802
6803 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6804 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6805 #, php-format
6806 msgctxt "FANCYNAME"
6807 msgid "%1$s (%2$s)"
6808 msgstr "%1$s (%2$s)"
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6811 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6812 #, php-format
6813 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6814 msgstr ""
6815 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6816 "l’utilisateur n’existe pas."
6817
6818 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6819 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6820 #, php-format
6821 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6822 msgstr ""
6823 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6824 "dans la base de données."
6825
6826 #. TRANS: Server exception.
6827 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6831 #, fuzzy
6832 msgid "No tagger specified."
6833 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6834
6835 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "No tag specified."
6838 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6839
6840 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Could not create profile tag."
6843 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6844
6845 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Could not set profile tag URI."
6848 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6849
6850 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6853 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6856 #, php-format
6857 msgid ""
6858 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6859 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6863 #, php-format
6864 msgid ""
6865 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6866 "allowed number.Try unlisting others first."
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Adding list subscription failed."
6872 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Removing list subscription failed."
6877 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6880 msgid "Missing profile."
6881 msgstr "Profil manquant."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6884 msgid "Unable to save tag."
6885 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6888 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6889 msgid "You have been banned from subscribing."
6890 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6893 msgid "Already subscribed!"
6894 msgstr "Déjà abonné !"
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6897 msgid "User has blocked you."
6898 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6901 msgid "Not subscribed!"
6902 msgstr "Pas abonné !"
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6905 msgid "Could not delete self-subscription."
6906 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6907
6908 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6909 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6910 msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6913 msgid "Could not delete subscription."
6914 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6915
6916 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6917 #, fuzzy
6918 msgctxt "TITLE"
6919 msgid "Follow"
6920 msgstr "Suivre"
6921
6922 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6923 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6924 #, php-format
6925 msgid "%1$s is now following %2$s."
6926 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6927
6928 #. TRANS: Notice given on user registration.
6929 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6930 #, php-format
6931 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6932 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6935 msgid "Not implemented since inbox change."
6936 msgstr ""
6937
6938 #. TRANS: Server exception.
6939 msgid "No single user defined for single-user mode."
6940 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6941
6942 #. TRANS: Server exception.
6943 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6944 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6945
6946 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6947 msgid "No user with that email address or username."
6948 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6949
6950 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6951 msgid "No registered email address for that user."
6952 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6953
6954 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6955 msgid "Error saving address confirmation."
6956 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6957
6958 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6959 msgid "Could not create group."
6960 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6961
6962 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6963 msgid "Could not set group URI."
6964 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6965
6966 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6967 msgid "Could not set group membership."
6968 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6969
6970 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6971 msgid "Could not save local group info."
6972 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6975 #. TRANS: %s is the remote site.
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid "Cannot locate account %s."
6978 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6981 #. TRANS: %s is the remote site.
6982 #, php-format
6983 msgid "Cannot find XRD for %s."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6987 #. TRANS: %s is the remote site.
6988 #, php-format
6989 msgid "No AtomPub API service for %s."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6993 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6994 msgid "User actions"
6995 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6996
6997 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6998 msgid "User deletion in progress..."
6999 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
7000
7001 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Edit profile settings."
7004 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
7005
7006 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "BUTTON"
7009 msgid "Edit"
7010 msgstr "Modifier"
7011
7012 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Send a direct message to this user."
7015 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
7016
7017 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "BUTTON"
7020 msgid "Message"
7021 msgstr "Message"
7022
7023 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7024 msgid "Moderate"
7025 msgstr "Modérer"
7026
7027 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7028 msgid "User role"
7029 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
7030
7031 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7032 msgctxt "role"
7033 msgid "Administrator"
7034 msgstr "Administrateur"
7035
7036 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7037 msgctxt "role"
7038 msgid "Moderator"
7039 msgstr "Modérateur"
7040
7041 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7042 #, php-format
7043 msgid "%1$s - %2$s"
7044 msgstr "%1$s - %2$s"
7045
7046 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7047 msgid "Untitled page"
7048 msgstr "Page sans nom"
7049
7050 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7051 msgctxt "TOOLTIP"
7052 msgid "Show more"
7053 msgstr "Voir davantage"
7054
7055 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "BUTTON"
7058 msgid "Reply"
7059 msgstr "Répondre"
7060
7061 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7062 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7063 msgid "Write a reply..."
7064 msgstr "Écrire une réponse..."
7065
7066 #. TRANS: Tab on the notice form.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "TAB"
7069 msgid "Status"
7070 msgstr "StatusNet"
7071
7072 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7073 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7074 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7075 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7076 #, php-format
7077 msgid ""
7078 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7079 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7080 msgstr ""
7081 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
7082 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7083
7084 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7085 #, php-format
7086 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7087 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
7088
7089 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7090 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7091 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7092 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7093 #, php-format
7094 msgid ""
7095 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7096 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7097 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7098 msgstr ""
7099 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
7100 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
7101 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7102
7103 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7104 #. TRANS: %1$s is the site name.
7105 #, php-format
7106 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7107 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
7108
7109 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7110 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7111 #, php-format
7112 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7113 msgstr ""
7114 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
7115 "réservés."
7116
7117 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7118 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7119 msgstr ""
7120 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
7121 "droits réservés."
7122
7123 #. TRANS: license message in footer.
7124 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7125 #, php-format
7126 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7127 msgstr ""
7128 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
7129
7130 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7131 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7132 msgid "After"
7133 msgstr "Après"
7134
7135 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7136 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7137 msgid "Before"
7138 msgstr "Avant"
7139
7140 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7141 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7142 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
7143
7144 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7147 msgstr "Langue « %s » inconnue."
7148
7149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7150 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7156 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7157
7158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Unknown profile."
7161 msgstr "Type de fichier inconnu"
7162
7163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7164 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7168 msgid "Remote profile is not a group!"
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7172 #, fuzzy
7173 msgid "User is already a member of this group."
7174 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
7175
7176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7177 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7178 #, php-format
7179 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7183 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7187 #. TRANS: %s is the notice URI.
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "No content for notice %s."
7190 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "No such user \"%s\"."
7195 msgstr "Utilisateur non trouvé."
7196
7197 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7198 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7199 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7200 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7201 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7202 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7203 #, fuzzy, php-format
7204 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7205 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7206 msgstr "%1$s - %2$s"
7207
7208 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7209 msgid "Can't handle remote content yet."
7210 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7211
7212 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7213 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7214 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7217 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7218 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7219
7220 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7221 msgid "You cannot make changes to this site."
7222 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7223
7224 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7225 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7226 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7227
7228 #. TRANS: Client error message.
7229 msgid "showForm() not implemented."
7230 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7231
7232 #. TRANS: Client error message
7233 msgid "saveSettings() not implemented."
7234 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7235
7236 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7237 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "HEADER"
7240 msgid "Home"
7241 msgstr "Site personnel"
7242
7243 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7244 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7245 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7247 #, fuzzy
7248 msgctxt "MENU"
7249 msgid "Home"
7250 msgstr "Site personnel"
7251
7252 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7253 #, fuzzy
7254 msgctxt "HEADER"
7255 msgid "Admin"
7256 msgstr "Administrer"
7257
7258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7259 msgid "Basic site configuration"
7260 msgstr "Configuration basique du site"
7261
7262 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7263 msgctxt "MENU"
7264 msgid "Site"
7265 msgstr "Site"
7266
7267 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7268 msgid "User configuration"
7269 msgstr "Configuration utilisateur"
7270
7271 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7272 msgctxt "MENU"
7273 msgid "User"
7274 msgstr "Utilisateur"
7275
7276 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7277 msgid "Access configuration"
7278 msgstr "Configuration d’accès"
7279
7280 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7281 msgctxt "MENU"
7282 msgid "Access"
7283 msgstr "Accès"
7284
7285 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7286 msgid "Paths configuration"
7287 msgstr "Configuration des chemins"
7288
7289 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7290 msgctxt "MENU"
7291 msgid "Paths"
7292 msgstr "Chemins"
7293
7294 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7295 msgid "Sessions configuration"
7296 msgstr "Configuration des sessions"
7297
7298 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7299 msgctxt "MENU"
7300 msgid "Sessions"
7301 msgstr "Sessions"
7302
7303 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7304 msgid "Edit site notice"
7305 msgstr "Modifier l'avis du site"
7306
7307 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7308 #, fuzzy
7309 msgctxt "MENU"
7310 msgid "Site notice"
7311 msgstr "Notice du site"
7312
7313 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7314 msgid "Snapshots configuration"
7315 msgstr "Configuration des instantanés"
7316
7317 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "MENU"
7320 msgid "Snapshots"
7321 msgstr "Instantanés"
7322
7323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7324 msgid "Set site license"
7325 msgstr "Définir la licence du site"
7326
7327 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7328 #, fuzzy
7329 msgctxt "MENU"
7330 msgid "License"
7331 msgstr "Licence"
7332
7333 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Plugins configuration"
7336 msgstr "Configuration des chemins"
7337
7338 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7339 #, fuzzy
7340 msgctxt "MENU"
7341 msgid "Plugins"
7342 msgstr "Extensions"
7343
7344 #. TRANS: Client error 401.
7345 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7346 msgstr ""
7347 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7348 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7349
7350 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7351 msgid "No application for that consumer key."
7352 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7353
7354 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7355 msgid "Not allowed to use API."
7356 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7357
7358 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7359 msgid "Bad access token."
7360 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7361
7362 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7363 msgid "No user for that token."
7364 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7365
7366 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7367 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7368 msgid "Could not authenticate you."
7369 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7370
7371 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7372 msgid "Could not create anonymous consumer."
7373 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
7374
7375 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7376 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7377 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
7378
7379 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7380 msgid ""
7381 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7382 msgstr ""
7383 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
7384 "requête."
7385
7386 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7387 msgid "Could not issue access token."
7388 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
7389
7390 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7391 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7392 msgstr ""
7393 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7394
7395 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Database error updating OAuth application user."
7398 msgstr ""
7399 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
7400
7401 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7402 msgid "Tried to revoke unknown token."
7403 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
7404
7405 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7406 msgid "Failed to delete revoked token."
7407 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
7408
7409 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7410 msgid "Icon"
7411 msgstr "Icône"
7412
7413 #. TRANS: Form guide.
7414 msgid "Icon for this application"
7415 msgstr "Icône pour cette application"
7416
7417 #. TRANS: Form input field label for application name.
7418 msgid "Name"
7419 msgstr "Nom"
7420
7421 #. TRANS: Form input field instructions.
7422 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7423 #, php-format
7424 msgid "Describe your application in %d character"
7425 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7426 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7427 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7428
7429 #. TRANS: Form input field instructions.
7430 msgid "Describe your application"
7431 msgstr "Décrivez votre application"
7432
7433 #. TRANS: Form input field label.
7434 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7435 #. TRANS: Field label for description of list.
7436 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7437 msgid "Description"
7438 msgstr "Description"
7439
7440 #. TRANS: Form input field instructions.
7441 msgid "URL of the homepage of this application"
7442 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7443
7444 #. TRANS: Form input field label.
7445 msgid "Source URL"
7446 msgstr "URL source"
7447
7448 #. TRANS: Form input field instructions.
7449 msgid "Organization responsible for this application"
7450 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7451
7452 #. TRANS: Form input field label.
7453 msgid "Organization"
7454 msgstr "Organisation"
7455
7456 #. TRANS: Form input field instructions.
7457 msgid "URL for the homepage of the organization"
7458 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7459
7460 #. TRANS: Form input field instructions.
7461 msgid "URL to redirect to after authentication"
7462 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7463
7464 #. TRANS: Radio button label for application type
7465 msgid "Browser"
7466 msgstr "Navigateur"
7467
7468 #. TRANS: Radio button label for application type
7469 msgid "Desktop"
7470 msgstr "Bureau"
7471
7472 #. TRANS: Form guide.
7473 msgid "Type of application, browser or desktop"
7474 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7475
7476 #. TRANS: Radio button label for access type.
7477 msgid "Read-only"
7478 msgstr "Lecture seule"
7479
7480 #. TRANS: Radio button label for access type.
7481 msgid "Read-write"
7482 msgstr "Lecture-écriture"
7483
7484 #. TRANS: Form guide.
7485 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7486 msgstr ""
7487 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7488 "écriture"
7489
7490 #. TRANS: Submit button title.
7491 msgid "Cancel"
7492 msgstr "Annuler"
7493
7494 #. TRANS: Submit button title.
7495 #. TRANS: Button text to save a list.
7496 msgid "Save"
7497 msgstr "Enregistrer"
7498
7499 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Unknown application"
7502 msgstr "Action inconnue"
7503
7504 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7505 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7506 msgid " by "
7507 msgstr " par "
7508
7509 #. TRANS: Application access type
7510 msgid "read-write"
7511 msgstr "lecture-écriture"
7512
7513 #. TRANS: Application access type
7514 msgid "read-only"
7515 msgstr "lecture seule"
7516
7517 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7518 #, php-format
7519 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7520 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7521
7522 #. TRANS: Access token in the application list.
7523 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7524 #, php-format
7525 msgid "Access token starting with: %s"
7526 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7527
7528 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7529 msgctxt "BUTTON"
7530 msgid "Revoke"
7531 msgstr "Révoquer"
7532
7533 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Author element must contain a name element."
7536 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7537
7538 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Do not use this method!"
7541 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7542
7543 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7544 #, fuzzy, php-format
7545 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7546 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7547
7548 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7549 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7550 #, fuzzy, php-format
7551 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7552 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7553
7554 #. TRANS: Title.
7555 msgid "Notices where this attachment appears"
7556 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7557
7558 #. TRANS: Title.
7559 msgid "Tags for this attachment"
7560 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7561
7562 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7563 msgid "Password changing failed."
7564 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7567 msgid "Password changing is not allowed."
7568 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7569
7570 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7571 msgid "Block"
7572 msgstr "Bloquer"
7573
7574 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7575 msgid "Block this user"
7576 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7577
7578 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7579 msgctxt "BUTTON"
7580 msgid "Cancel join request"
7581 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7582
7583 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7584 #, fuzzy
7585 msgctxt "BUTTON"
7586 msgid "Cancel subscription request"
7587 msgstr "Tous les abonnements"
7588
7589 #. TRANS: Title for command results.
7590 msgid "Command results"
7591 msgstr "Résultats de la commande"
7592
7593 #. TRANS: Title for command results.
7594 msgid "AJAX error"
7595 msgstr "Erreur AJAX"
7596
7597 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7598 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7599 msgid "Command complete"
7600 msgstr "Commande complétée"
7601
7602 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7603 msgid "Command failed"
7604 msgstr "Échec de la commande"
7605
7606 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7607 msgid "Notice with that id does not exist."
7608 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7609
7610 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7611 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7612 msgid "User has no last notice."
7613 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7614
7615 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7616 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7617 #, php-format
7618 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7619 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7620
7621 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7622 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7623 #, php-format
7624 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7625 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7626
7627 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7628 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7629 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7630
7631 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7632 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7633 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7634
7635 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7636 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7637 #, php-format
7638 msgid "Nudge sent to %s."
7639 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7640
7641 #. TRANS: User statistics text.
7642 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7643 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7644 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7645 #, php-format
7646 msgid ""
7647 "Subscriptions: %1$s\n"
7648 "Subscribers: %2$s\n"
7649 "Notices: %3$s"
7650 msgstr ""
7651 "Abonnements : %1$s\n"
7652 "Abonnés : %2$s\n"
7653 "Messages : %3$s"
7654
7655 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7658 msgstr "Impossible de créer le favori."
7659
7660 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7661 msgid "Notice marked as fave."
7662 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7663
7664 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7666 #, php-format
7667 msgid "%1$s joined group %2$s."
7668 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7669
7670 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7672 #, php-format
7673 msgid "%1$s left group %2$s."
7674 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7675
7676 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7677 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7678 #, php-format
7679 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7683 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7684 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7685 #, fuzzy, php-format
7686 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7687 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7688 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7689 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7690
7691 #. TRANS: Separator for list of tags.
7692 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7693 msgid ", "
7694 msgstr ", "
7695
7696 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7697 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7698 #, php-format
7699 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7700 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7701
7702 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7703 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7704 #, php-format
7705 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7709 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7710 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7711 #, php-format
7712 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7713 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7714 msgstr[0] ""
7715 msgstr[1] ""
7716
7717 #. TRANS: Whois output.
7718 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7719 #, php-format
7720 msgctxt "WHOIS"
7721 msgid "%1$s (%2$s)"
7722 msgstr "%1$s (%2$s)"
7723
7724 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7725 #, php-format
7726 msgid "Fullname: %s"
7727 msgstr "Nom complet : %s"
7728
7729 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7730 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7731 #. TRANS: %s is a location.
7732 #, php-format
7733 msgid "Location: %s"
7734 msgstr "Emplacement : %s"
7735
7736 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7737 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7738 #. TRANS: %s is a homepage.
7739 #, php-format
7740 msgid "Homepage: %s"
7741 msgstr "Site Web : %s"
7742
7743 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7744 #, php-format
7745 msgid "About: %s"
7746 msgstr "À propos : %s"
7747
7748 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7749 #. TRANS: %s is a remote profile.
7750 #, php-format
7751 msgid ""
7752 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7753 "same server."
7754 msgstr ""
7755 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7756 "utilisateurs du même serveur."
7757
7758 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7759 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7760 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7761 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7762 #, php-format
7763 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7764 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7765 msgstr[0] ""
7766 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7767 "entré %2$d."
7768 msgstr[1] ""
7769 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7770 "entré %2$d."
7771
7772 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7773 msgid "You can't send a message to this user."
7774 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7775
7776 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7777 msgid "Error sending direct message."
7778 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7779
7780 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7781 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7782 #, php-format
7783 msgid "Notice from %s repeated."
7784 msgstr "Avis de %s repris."
7785
7786 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7787 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7788 #, php-format
7789 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7790 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7791 msgstr[0] ""
7792 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7793 "entré %2$d."
7794 msgstr[1] ""
7795 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7796 "entré %2$d."
7797
7798 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7800 #, php-format
7801 msgid "Reply to %s sent."
7802 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7803
7804 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7805 msgid "Error saving notice."
7806 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7807
7808 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7809 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7810 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7811
7812 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7813 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7814 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7815
7816 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7817 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7818 #, php-format
7819 msgid "Subscribed to %s."
7820 msgstr "Abonné à %s."
7821
7822 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7823 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7824 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7825 msgstr ""
7826 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7827
7828 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7829 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7830 #, php-format
7831 msgid "Unsubscribed from %s."
7832 msgstr "Désabonné de %s."
7833
7834 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7835 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7836 msgid "Command not yet implemented."
7837 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7838
7839 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7840 msgid "Notification off."
7841 msgstr "Avertissements désactivés."
7842
7843 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7844 msgid "Can't turn off notification."
7845 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7846
7847 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7848 msgid "Notification on."
7849 msgstr "Avertissements activés."
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7852 msgid "Can't turn on notification."
7853 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7854
7855 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7856 msgid "Login command is disabled."
7857 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7858
7859 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7860 #. TRANS: %s is a logon link..
7861 #, php-format
7862 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7863 msgstr ""
7864 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7865 "pendant 2 minutes : %s."
7866
7867 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7868 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7869 #, php-format
7870 msgid "Unsubscribed %s."
7871 msgstr "Désabonné de %s."
7872
7873 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7874 msgid "You are not subscribed to anyone."
7875 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7876
7877 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7878 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7879 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7880 msgid "You are subscribed to this person:"
7881 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7882 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7883 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7884
7885 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7886 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7887 msgid "No one is subscribed to you."
7888 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7889
7890 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7891 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7892 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7893 msgid "This person is subscribed to you:"
7894 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7895 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7896 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7897
7898 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7899 #. TRANS: any group subscriptions.
7900 msgid "You are not a member of any groups."
7901 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7902
7903 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7904 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7905 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7906 msgid "You are a member of this group:"
7907 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7908 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7909 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7910
7911 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "Commands:"
7915 msgstr "Résultats de la commande"
7916
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgid "turn on notifications"
7921 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7922
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7924 #, fuzzy
7925 msgctxt "COMMANDHELP"
7926 msgid "turn off notifications"
7927 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7928
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7930 msgctxt "COMMANDHELP"
7931 msgid "show this help"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "subscribe to user"
7938 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "lists the groups you have joined"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7946 #, fuzzy
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "tag a user"
7949 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgid "untag a user"
7955 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7956
7957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "list the people you follow"
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "list the people that follow you"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7968 #, fuzzy
7969 msgctxt "COMMANDHELP"
7970 msgid "unsubscribe from user"
7971 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7972
7973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7974 #, fuzzy
7975 msgctxt "COMMANDHELP"
7976 msgid "direct message to user"
7977 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7978
7979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "get last notice from user"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7985 #, fuzzy
7986 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 msgid "get profile info on user"
7988 msgstr "Information de profil"
7989
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgid "force user to stop following you"
7993 msgstr ""
7994
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8003 msgstr ""
8004
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8006 msgctxt "COMMANDHELP"
8007 msgid "repeat a notice with a given id"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8011 #, fuzzy
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "repeat the last notice from user"
8014 msgstr "Reprendre cet avis"
8015
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "reply to notice with a given id"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8022 #, fuzzy
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "reply to the last notice from user"
8025 msgstr "Répondre à cet avis"
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8028 #, fuzzy
8029 msgctxt "COMMANDHELP"
8030 msgid "join group"
8031 msgstr "Inconnu"
8032
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "Get a link to login to the web interface"
8036 msgstr ""
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8039 #, fuzzy
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 msgid "leave group"
8042 msgstr "Supprimer le groupe"
8043
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8045 msgctxt "COMMANDHELP"
8046 msgid "get your stats"
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8051 msgctxt "COMMANDHELP"
8052 msgid "same as 'off'"
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8057 msgid "same as 'follow'"
8058 msgstr ""
8059
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "same as 'leave'"
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "same as 'get'"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8079 #, fuzzy
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "not yet implemented."
8082 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
8083
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "remind a user to update."
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8090 msgid "No configuration file found."
8091 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
8092
8093 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8094 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8095 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8096 msgstr ""
8097 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
8098
8099 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8100 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8101 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
8102
8103 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8104 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8105 msgid "Go to the installer."
8106 msgstr "Aller au programme d’installation"
8107
8108 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8109 msgid "Database error"
8110 msgstr "Erreur de la base de données"
8111
8112 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8113 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8114 #, fuzzy
8115 msgctxt "MENU"
8116 msgid "Public"
8117 msgstr "Public"
8118
8119 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8120 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8121 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8122 #, fuzzy
8123 msgctxt "MENU"
8124 msgid "Groups"
8125 msgstr "Groupes"
8126
8127 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8128 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "MENU"
8131 msgid "Lists"
8132 msgstr "Limites"
8133
8134 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8135 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8136 msgid "Delete"
8137 msgstr "Supprimer"
8138
8139 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8140 msgid "Delete this user"
8141 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8142
8143 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8144 #, fuzzy, php-format
8145 msgid "Unable to find services for %s."
8146 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
8147
8148 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8149 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8150 msgid "Disfavor this notice"
8151 msgstr "Retirer des favoris"
8152
8153 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "BUTTON"
8156 msgid "Disfavor favorite"
8157 msgstr "Retirer ce favori"
8158
8159 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8160 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8161 msgid "Favor this notice"
8162 msgstr "Ajouter aux favoris"
8163
8164 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8165 #, fuzzy
8166 msgctxt "BUTTON"
8167 msgid "Favor"
8168 msgstr "Ajouter à mes favoris"
8169
8170 #. TRANS: Feed type name.
8171 msgid "RSS 1.0"
8172 msgstr "RSS 1.0"
8173
8174 #. TRANS: Feed type name.
8175 msgid "RSS 2.0"
8176 msgstr "RSS 2.0"
8177
8178 #. TRANS: Feed type name.
8179 msgid "Atom"
8180 msgstr "Atom"
8181
8182 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8183 msgid "FOAF"
8184 msgstr "Ami d’un ami"
8185
8186 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8187 msgid "No author in the feed."
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8191 #. TRANS: can be associated with a user.
8192 msgid "Cannot import without a user."
8193 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
8194
8195 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8196 msgid "Feeds"
8197 msgstr "Flux d’informations"
8198
8199 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8200 #, fuzzy
8201 msgctxt "TAGS"
8202 msgid "All"
8203 msgstr "Tous"
8204
8205 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8206 msgid "Tag"
8207 msgstr "Marque"
8208
8209 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Choose a tag to narrow list."
8212 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
8213
8214 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8215 #, php-format
8216 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8217 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8218
8219 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8220 msgctxt "BUTTON"
8221 msgid "Block"
8222 msgstr "Bloquer"
8223
8224 #. TRANS: Submit button title.
8225 msgctxt "TOOLTIP"
8226 msgid "Block this user"
8227 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
8228
8229 #. TRANS: Field title on group edit form.
8230 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8231 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8232
8233 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Describe the group or topic."
8236 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8237
8238 #. TRANS: Text area title for group description.
8239 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8240 #, fuzzy, php-format
8241 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8242 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8243 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8244 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8245
8246 #. TRANS: Field title on group edit form.
8247 msgid ""
8248 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8249 msgstr ""
8250 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8251 "pays »"
8252
8253 #. TRANS: Field label on group edit form.
8254 msgid "Aliases"
8255 msgstr "Alias"
8256
8257 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8258 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8259 #, php-format
8260 msgid ""
8261 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8262 "alias allowed."
8263 msgid_plural ""
8264 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8265 "aliases allowed."
8266 msgstr[0] ""
8267 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8268 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8269 msgstr[1] ""
8270 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8271 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8272
8273 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8274 msgid ""
8275 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "GROUPADMIN"
8281 msgid "Admin"
8282 msgstr "Administrer"
8283
8284 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8285 msgctxt "MENU"
8286 msgid "Group"
8287 msgstr "Groupe"
8288
8289 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8290 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8291 #, php-format
8292 msgctxt "TOOLTIP"
8293 msgid "%s group"
8294 msgstr "Groupe « %s »"
8295
8296 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8297 msgctxt "MENU"
8298 msgid "Members"
8299 msgstr "Membres"
8300
8301 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8302 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8303 #, php-format
8304 msgctxt "TOOLTIP"
8305 msgid "%s group members"
8306 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8307
8308 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8309 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8310 #, php-format
8311 msgctxt "MENU"
8312 msgid "Pending members (%d)"
8313 msgid_plural "Pending members (%d)"
8314 msgstr[0] ""
8315 msgstr[1] ""
8316
8317 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8318 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8319 #, fuzzy, php-format
8320 msgctxt "TOOLTIP"
8321 msgid "%s pending members"
8322 msgstr "Membres du groupe %s"
8323
8324 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8325 msgctxt "MENU"
8326 msgid "Blocked"
8327 msgstr "Bloqué"
8328
8329 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8330 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8331 #, php-format
8332 msgctxt "TOOLTIP"
8333 msgid "%s blocked users"
8334 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8335
8336 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8337 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8338 msgctxt "MENU"
8339 msgid "Admin"
8340 msgstr "Administrer"
8341
8342 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8343 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8344 #, php-format
8345 msgctxt "TOOLTIP"
8346 msgid "Edit %s group properties"
8347 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8348
8349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8350 msgctxt "MENU"
8351 msgid "Logo"
8352 msgstr "Logo"
8353
8354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8355 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8356 #, php-format
8357 msgctxt "TOOLTIP"
8358 msgid "Add or edit %s logo"
8359 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8360
8361 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8362 msgid "Group actions"
8363 msgstr "Actions du groupe"
8364
8365 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Popular groups"
8368 msgstr "Avis populaires"
8369
8370 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Active groups"
8373 msgstr "Tous les groupes"
8374
8375 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8376 #. TRANS: %s is a group name.
8377 #, php-format
8378 msgid "Tags in %s group's notices"
8379 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8380
8381 #. TRANS: Client exception 406
8382 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8383 msgstr ""
8384 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8385
8386 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8387 msgid "Unsupported image file format."
8388 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8389
8390 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8391 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8392 #, php-format
8393 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8394 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8395
8396 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8397 msgid "Partial upload."
8398 msgstr "Transfert partiel."
8399
8400 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8401 msgid "Not an image or corrupt file."
8402 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8403
8404 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8405 msgid "Lost our file."
8406 msgstr "Fichier perdu."
8407
8408 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8409 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8410 msgid "Unknown file type"
8411 msgstr "Type de fichier inconnu"
8412
8413 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8414 #, php-format
8415 msgid "%dMB"
8416 msgid_plural "%dMB"
8417 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8418 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8419
8420 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8421 #, php-format
8422 msgid "%dkB"
8423 msgid_plural "%dkB"
8424 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8425 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8426
8427 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8428 #, php-format
8429 msgid "%dB"
8430 msgid_plural "%dB"
8431 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8432 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8433
8434 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8436 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8437 #, php-format
8438 msgid ""
8439 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8440 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8441 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8442 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8443 "this message."
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8447 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8448 #, php-format
8449 msgid "Unknown inbox source %d."
8450 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8451
8452 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8453 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8457 msgid "Transport cannot be null."
8458 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8459
8460 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8461 msgctxt "TITLE"
8462 msgid "Trends"
8463 msgstr "Tendances"
8464
8465 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "BUTTON"
8468 msgid "Invite more colleagues"
8469 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8470
8471 #. TRANS: Form legend.
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Invite collegues"
8474 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8475
8476 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8477 msgid "Email addresses"
8478 msgstr "Adresses courriel"
8479
8480 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8483 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8484
8485 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8486 msgid "Personal message"
8487 msgstr "Message personnel"
8488
8489 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8490 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8491 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8492
8493 #. TRANS: Send button for inviting friends
8494 #. TRANS: Button text for sending notice.
8495 msgctxt "BUTTON"
8496 msgid "Send"
8497 msgstr "Envoyer"
8498
8499 #. TRANS: Submit button title.
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Send invitations."
8502 msgstr "Invitations"
8503
8504 #. TRANS: Button text for joining a group.
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "BUTTON"
8507 msgid "Join"
8508 msgstr "Rejoindre"
8509
8510 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Leave"
8514 msgstr "Quitter"
8515
8516 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8517 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Login"
8520 msgstr "Connexion"
8521
8522 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8523 msgid "Login with a username and password"
8524 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8525
8526 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8527 msgctxt "MENU"
8528 msgid "Register"
8529 msgstr "S’inscrire"
8530
8531 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8532 msgid "Sign up for a new account"
8533 msgstr "Créer un nouveau compte"
8534
8535 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8536 msgid "Email address confirmation"
8537 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8538
8539 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8540 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8541 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "Hey, %1$s.\n"
8545 "\n"
8546 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8547 "\n"
8548 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8549 "\n"
8550 "\t%3$s\n"
8551 "\n"
8552 "If not, just ignore this message.\n"
8553 "\n"
8554 "Thanks for your time, \n"
8555 "%2$s\n"
8556 msgstr ""
8557 "Bonjour %1$s.\n"
8558 "\n"
8559 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8560 "\n"
8561 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8562 "utilisez le lien suivant :\n"
8563 "\n"
8564 "%3$s\n"
8565 "\n"
8566 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8567 "\n"
8568 "Merci de votre attention,\n"
8569 "%2$s\n"
8570
8571 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8573 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8574 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8577 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8578
8579 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8581 #, fuzzy, php-format
8582 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8583 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8584
8585 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8586 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8587 #, php-format
8588 msgid ""
8589 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8590 "their subscription at %3$s"
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8594 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8595 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8596 #, fuzzy, php-format
8597 msgid ""
8598 "Faithfully yours,\n"
8599 "%1$s.\n"
8600 "\n"
8601 "----\n"
8602 "Change your email address or notification options at %2$s"
8603 msgstr ""
8604 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8605 "\n"
8606 "%3$s\n"
8607 "\n"
8608 "%4$s%5$s%6$s\n"
8609 "Cordialement,\n"
8610 "%2$s.\n"
8611 "\n"
8612 "----\n"
8613 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8614 "sur %7$s\n"
8615
8616 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8617 #. TRANS: %s is a URL.
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "Profile: %s"
8620 msgstr "Profil"
8621
8622 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8623 #. TRANS: %s is biographical information.
8624 #, php-format
8625 msgid "Bio: %s"
8626 msgstr "Bio : %s"
8627
8628 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8629 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8630 #, fuzzy, php-format
8631 msgid ""
8632 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8633 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8634 msgstr ""
8635 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8636 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8637 "administrateurs du site, sur %s."
8638
8639 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8640 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8641 #, php-format
8642 msgid "New email address for posting to %s"
8643 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8644
8645 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8646 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8647 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8648 #, fuzzy, php-format
8649 msgid ""
8650 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8651 "\n"
8652 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8653 "\n"
8654 "More email instructions at %3$s."
8655 msgstr ""
8656 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8657 "\n"
8658 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8659 "\n"
8660 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8661 "\n"
8662 "Cordialement,\n"
8663 "%1$s"
8664
8665 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8666 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8667 #, php-format
8668 msgid "%s status"
8669 msgstr "Statut de %s"
8670
8671 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8672 msgid "SMS confirmation"
8673 msgstr "Confirmation SMS"
8674
8675 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8676 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8677 #, php-format
8678 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8679 msgstr ""
8680 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8681
8682 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8683 #. TRANS: %s is the nudging user.
8684 #, fuzzy, php-format
8685 msgid "You have been nudged by %s"
8686 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8687
8688 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8689 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8690 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8691 #, fuzzy, php-format
8692 msgid ""
8693 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8694 "to post some news.\n"
8695 "\n"
8696 "So let's hear from you :)\n"
8697 "\n"
8698 "%3$s\n"
8699 "\n"
8700 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8701 msgstr ""
8702 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8703 "poster des nouvelles.\n"
8704 "\n"
8705 "Donc on vous écoute :)\n"
8706 "\n"
8707 "%3$s\n"
8708 "\n"
8709 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8710 "\n"
8711 "Bien à vous,\n"
8712 "%4$s\n"
8713
8714 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8715 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8716 #, php-format
8717 msgid "New private message from %s"
8718 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8719
8720 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8721 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8722 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8723 #, fuzzy, php-format
8724 msgid ""
8725 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8726 "\n"
8727 "------------------------------------------------------\n"
8728 "%3$s\n"
8729 "------------------------------------------------------\n"
8730 "\n"
8731 "You can reply to their message here:\n"
8732 "\n"
8733 "%4$s\n"
8734 "\n"
8735 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8736 msgstr ""
8737 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8738 "\n"
8739 "------------------------------------------------------\n"
8740 "%3$s\n"
8741 "------------------------------------------------------\n"
8742 "\n"
8743 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8744 "\n"
8745 "%4$s\n"
8746 "\n"
8747 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8748 "\n"
8749 "Bien à vous,\n"
8750 "%5$s"
8751
8752 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8753 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8754 #, php-format
8755 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8756 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8757
8758 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8759 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8760 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8761 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8762 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid ""
8765 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8766 "\n"
8767 "The URL of your notice is:\n"
8768 "\n"
8769 "%3$s\n"
8770 "\n"
8771 "The text of your notice is:\n"
8772 "\n"
8773 "%4$s\n"
8774 "\n"
8775 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8776 "\n"
8777 "%5$s"
8778 msgstr ""
8779 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8780 "favoris.\n"
8781 "\n"
8782 "L’URL de votre message est :\n"
8783 "\n"
8784 "%3$s\n"
8785 "\n"
8786 "Le texte de votre message est :\n"
8787 "\n"
8788 "%4$s\n"
8789 "\n"
8790 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8791 "\n"
8792 "%5$s\n"
8793 "\n"
8794 "Cordialement,\n"
8795 "%6$s\n"
8796
8797 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8798 #, php-format
8799 msgid ""
8800 "The full conversation can be read here:\n"
8801 "\n"
8802 "\t%s"
8803 msgstr ""
8804 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8805 "\n"
8806 "%s"
8807
8808 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8809 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8810 #, php-format
8811 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8812 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8813
8814 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8815 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8816 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8817 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8818 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid ""
8821 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8822 "\n"
8823 "The notice is here:\n"
8824 "\n"
8825 "\t%3$s\n"
8826 "\n"
8827 "It reads:\n"
8828 "\n"
8829 "\t%4$s\n"
8830 "\n"
8831 "%5$sYou can reply back here:\n"
8832 "\n"
8833 "\t%6$s\n"
8834 "\n"
8835 "The list of all @-replies for you here:\n"
8836 "\n"
8837 "%7$s"
8838 msgstr ""
8839 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8840 "sur %2$s.\n"
8841 "\n"
8842 "L'avis est ici :\n"
8843 "\n"
8844 "%3$s\n"
8845 "\n"
8846 "Il dit :\n"
8847 "\n"
8848 "%4$s\n"
8849 "\n"
8850 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8851 "\n"
8852 "%6$s\n"
8853 "\n"
8854 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8855 "\n"
8856 "%7$s\n"
8857 "\n"
8858 "Cordialement,\n"
8859 "%2$s\n"
8860 "\n"
8861 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8862
8863 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8864 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8865 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8866 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8867 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8868 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8869 #, fuzzy, php-format
8870 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8871 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8872
8873 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8874 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8875 #, fuzzy, php-format
8876 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8877 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8878
8879 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8880 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8881 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8882 #, php-format
8883 msgid ""
8884 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8885 "their group membership at %4$s"
8886 msgstr ""
8887
8888 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8889 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8890 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8891
8892 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8893 msgid ""
8894 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8895 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8896 msgstr ""
8897 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8898 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8899 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8900
8901 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "MENU"
8904 msgid "Inbox"
8905 msgstr "Boîte de réception"
8906
8907 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Your incoming messages."
8910 msgstr "Vos messages reçus"
8911
8912 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Outbox"
8916 msgstr "Boîte d’envoi"
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Your sent messages."
8921 msgstr "Vos messages envoyés"
8922
8923 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8924 msgid "Could not parse message."
8925 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8926
8927 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8928 msgid "Not a registered user."
8929 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8930
8931 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8932 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8933 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8934
8935 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8936 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8937 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8938
8939 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8940 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8941 #, fuzzy, php-format
8942 msgid "Unsupported message type: %s."
8943 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8944
8945 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8946 msgid "Make user an admin of the group"
8947 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8948
8949 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8950 msgctxt "BUTTON"
8951 msgid "Make Admin"
8952 msgstr "Rendre administrateur"
8953
8954 #. TRANS: Submit button title.
8955 msgctxt "TOOLTIP"
8956 msgid "Make this user an admin"
8957 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8958
8959 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8960 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8961 msgstr ""
8962 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8963 "fichier. Veuillez réessayer."
8964
8965 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8966 msgid "File exceeds user's quota."
8967 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8968
8969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8970 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8971 msgid "File could not be moved to destination directory."
8972 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8973
8974 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8975 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8976 msgid "Could not determine file's MIME type."
8977 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8978
8979 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8980 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8981 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8982 #, php-format
8983 msgid ""
8984 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8985 "format."
8986 msgstr ""
8987 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8988 "d’utiliser un autre format %2$s."
8989
8990 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8991 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8992 #, php-format
8993 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8994 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8995
8996 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8997 msgid "Send a direct notice"
8998 msgstr "Envoyer un message direct"
8999
9000 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9001 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9002 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9003 msgid "Select recipient:"
9004 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
9005
9006 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9007 msgid "No mutual subscribers."
9008 msgstr "Aucun abonné réciproque."
9009
9010 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9011 msgid "To"
9012 msgstr "À"
9013
9014 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9015 msgctxt "Send button for sending notice"
9016 msgid "Send"
9017 msgstr "Envoyer"
9018
9019 #. TRANS: Header in message list.
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Messages"
9022 msgstr "Message"
9023
9024 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9025 #. TRANS: Followed by notice source.
9026 msgid "from"
9027 msgstr "de"
9028
9029 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "SOURCE"
9032 msgid "web"
9033 msgstr "web"
9034
9035 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9036 msgctxt "SOURCE"
9037 msgid "xmpp"
9038 msgstr "xmpp"
9039
9040 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "SOURCE"
9043 msgid "mail"
9044 msgstr "Courriel"
9045
9046 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9047 msgctxt "SOURCE"
9048 msgid "omb"
9049 msgstr ""
9050
9051 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9052 msgctxt "SOURCE"
9053 msgid "api"
9054 msgstr ""
9055
9056 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9057 msgid "Cannot get author for activity."
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Bookmark not posted to this group."
9063 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
9064
9065 #. TRANS: Client exception when ...
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Object not posted to this user."
9068 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
9069
9070 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9071 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9072 msgstr ""
9073
9074 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9075 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9076 msgstr ""
9077
9078 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9079 msgid "Nickname cannot be empty."
9080 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
9081
9082 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9083 #, php-format
9084 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9085 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9086 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
9087 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
9088
9089 #. TRANS: Form legend for notice form.
9090 msgid "Send a notice"
9091 msgstr "Envoyer un avis"
9092
9093 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9094 #, php-format
9095 msgid "What's up, %s?"
9096 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
9097
9098 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9099 msgid "Attach"
9100 msgstr "Attacher"
9101
9102 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Attach a file."
9105 msgstr "Joindre un fichier"
9106
9107 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9108 msgid "Share my location"
9109 msgstr "Partager ma localisation."
9110
9111 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9112 msgid "Do not share my location"
9113 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
9114
9115 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9116 msgid ""
9117 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9118 "try again later"
9119 msgstr ""
9120 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
9121 "Veuillez réessayer plus tard."
9122
9123 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9124 msgctxt "SEPARATOR"
9125 msgid ", "
9126 msgstr ", "
9127
9128 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9129 msgid "N"
9130 msgstr "N"
9131
9132 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9133 msgid "S"
9134 msgstr "S"
9135
9136 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9137 msgid "E"
9138 msgstr "E"
9139
9140 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9141 msgid "W"
9142 msgstr "O"
9143
9144 #. TRANS: Coordinates message.
9145 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9146 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9147 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9148 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9149 #, php-format
9150 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9151 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
9152
9153 #. TRANS: Followed by geo location.
9154 msgid "at"
9155 msgstr "chez"
9156
9157 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9158 msgid "in context"
9159 msgstr "dans le contexte"
9160
9161 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9162 msgid "Repeated by"
9163 msgstr "Repris par"
9164
9165 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9166 msgid "Reply to this notice"
9167 msgstr "Répondre à cet avis"
9168
9169 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9170 msgid "Reply"
9171 msgstr "Répondre"
9172
9173 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9174 msgid "Delete this notice"
9175 msgstr "Supprimer cet avis"
9176
9177 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Notice repeated."
9180 msgstr "Avis repris"
9181
9182 #. TRANS: Field label for notice text.
9183 msgid "Update your status..."
9184 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
9185
9186 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9187 msgid "Nudge this user"
9188 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9189
9190 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "BUTTON"
9193 msgid "Nudge"
9194 msgstr "Clin d’œil"
9195
9196 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Send a nudge to this user."
9199 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9200
9201 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9202 msgid "Error inserting new profile."
9203 msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil."
9204
9205 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9206 msgid "Error inserting avatar."
9207 msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar."
9208
9209 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9210 msgid "Error inserting remote profile."
9211 msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant."
9212
9213 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9214 msgid "Duplicate notice."
9215 msgstr "Avis en doublon."
9216
9217 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Could not insert new subscription."
9220 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
9221
9222 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9225 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9226
9227 #. TRANS: Field label for list.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "LABEL"
9230 msgid "List"
9231 msgstr "Liens"
9232
9233 #. TRANS: Field title for list.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9236 msgstr ""
9237 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9238 "des virgules ou des espaces"
9239
9240 #. TRANS: Field title for description of list.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Describe the list or topic."
9243 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9244
9245 #. TRANS: Field title for description of list.
9246 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9247 #, fuzzy, php-format
9248 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9249 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9250 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9251 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9252
9253 #. TRANS: Button title to delete a list.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Delete this list."
9256 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9257
9258 #. TRANS: Header in list edit form.
9259 msgid "Add or remove people"
9260 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
9261
9262 #. TRANS: Header in list edit form.
9263 #, fuzzy
9264 msgctxt "HEADER"
9265 msgid "Search"
9266 msgstr "Rechercher"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9269 #, fuzzy
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "List"
9272 msgstr "Liens"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9276 #, fuzzy, php-format
9277 msgid "%1$s list by %2$s."
9278 msgstr "%1$s - %2$s"
9279
9280 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9281 #, fuzzy
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "Listed"
9284 msgstr "Licence"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9287 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "Subscribers"
9291 msgstr "Abonnés"
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9295 #, fuzzy, php-format
9296 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9297 msgstr "Abonné à %s."
9298
9299 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Edit"
9303 msgstr "Modifier"
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9306 #. TRANS: %s is a list.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Edit %s list by you."
9309 msgstr "Modifier le groupe %s"
9310
9311 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Tagged"
9314 msgstr "Marque"
9315
9316 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Edit list settings."
9319 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9320
9321 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9322 msgid "Edit"
9323 msgstr "Modifier"
9324
9325 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MODE"
9328 msgid "Private"
9329 msgstr "Privé"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "List Subscriptions"
9335 msgstr "Abonnements"
9336
9337 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9338 #. TRANS: %s is a user nickname.
9339 #, fuzzy, php-format
9340 msgctxt "TOOLTIP"
9341 msgid "Lists subscribed to by %s."
9342 msgstr "Abonné à %s."
9343
9344 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9345 #. TRANS: %s is a user nickname.
9346 #, fuzzy, php-format
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "Lists with %s"
9349 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9350
9351 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9352 #. TRANS: %s is a user nickname.
9353 #, fuzzy, php-format
9354 msgctxt "TOOLTIP"
9355 msgid "Lists with %s."
9356 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9359 #. TRANS: %s is a user nickname.
9360 #, php-format
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "Lists by %s"
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9366 #. TRANS: %s is a user nickname.
9367 #, fuzzy, php-format
9368 msgctxt "TOOLTIP"
9369 msgid "Lists by %s."
9370 msgstr "%1$s - %2$s"
9371
9372 #. TRANS: Label in lists widget.
9373 #, fuzzy
9374 msgctxt "LABEL"
9375 msgid "Your lists"
9376 msgstr "Avis populaires"
9377
9378 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "LEGEND"
9381 msgid "Edit lists"
9382 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9383
9384 #. TRANS: Label in self tags widget.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "LABEL"
9387 msgid "Tags"
9388 msgstr "Balises"
9389
9390 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Popular lists"
9393 msgstr "Avis populaires"
9394
9395 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9396 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9397 #, fuzzy, php-format
9398 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9399 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9400
9401 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9402 #, fuzzy, php-format
9403 msgid "Lists with you"
9404 msgstr "Page non trouvée."
9405
9406 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9407 #. TRANS: %s is a profile name.
9408 #, fuzzy, php-format
9409 msgid "Lists with %s"
9410 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9411
9412 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9413 #, fuzzy
9414 msgid "List subscriptions"
9415 msgstr "Abonnements de %s"
9416
9417 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9418 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9419 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Profile"
9423 msgstr "Profil"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9426 msgid "Your profile"
9427 msgstr "Votre profil"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Replies"
9433 msgstr "Réponses"
9434
9435 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Favorites"
9439 msgstr "Favoris"
9440
9441 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "FIXME"
9444 msgid "User"
9445 msgstr "Utilisateur"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Messages"
9451 msgstr "Message"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9454 msgid "Your incoming messages"
9455 msgstr "Vos messages reçus"
9456
9457 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9458 msgid "Unknown"
9459 msgstr "Inconnu"
9460
9461 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9462 msgctxt "plugin"
9463 msgid "Disable"
9464 msgstr "Désactiver"
9465
9466 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9467 msgctxt "plugin"
9468 msgid "Enable"
9469 msgstr "Activer"
9470
9471 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9472 msgctxt "plugin-description"
9473 msgid ""
9474 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Settings"
9481 msgstr "Paramètres SMS"
9482
9483 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Change your personal settings."
9486 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Site configuration."
9491 msgstr "Configuration utilisateur"
9492
9493 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Logout"
9496 msgstr "Déconnexion"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Logout from the site."
9501 msgstr "Fermer la session"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Login to the site."
9506 msgstr "Ouvrir une session"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "Search"
9511 msgstr "Rechercher"
9512
9513 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Search the site."
9516 msgstr "Rechercher sur le site"
9517
9518 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Following"
9521 msgstr "Suivre"
9522
9523 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Followers"
9526 msgstr "Suivre"
9527
9528 #. TRANS: Label for user statistics.
9529 msgid "User ID"
9530 msgstr "ID de l’utilisateur"
9531
9532 #. TRANS: Label for user statistics.
9533 msgid "Member since"
9534 msgstr "Membre depuis"
9535
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9537 msgid "Notices"
9538 msgstr "Avis"
9539
9540 #. TRANS: Label for user statistics.
9541 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9542 msgid "Daily average"
9543 msgstr "Moyenne journalière"
9544
9545 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9546 msgid "Groups"
9547 msgstr "Groupes"
9548
9549 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Lists"
9552 msgstr "Limites"
9553
9554 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9555 msgid "Unimplemented method."
9556 msgstr "Méthode non implémentée."
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9559 msgid "User groups"
9560 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9561
9562 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9563 #, fuzzy
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Recent tags"
9566 msgstr "Marques récentes"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9569 msgid "Recent tags"
9570 msgstr "Marques récentes"
9571
9572 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Featured"
9576 msgstr "En vedette"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Popular"
9582 msgstr "Populaires"
9583
9584 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9585 msgctxt "TITLE"
9586 msgid "Trending topics"
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9590 msgid "No return-to arguments."
9591 msgstr "Aucun argument de retour."
9592
9593 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9594 msgid "Repeat this notice?"
9595 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9596
9597 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Repeat this notice."
9600 msgstr "Reprendre cet avis"
9601
9602 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9603 #, php-format
9604 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9605 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9606
9607 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9608 msgid "Page not found."
9609 msgstr "Page non trouvée."
9610
9611 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "TITLE"
9614 msgid "Sandbox"
9615 msgstr "Bac à sable"
9616
9617 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9618 msgid "Sandbox this user"
9619 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9620
9621 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9622 msgid "Search site"
9623 msgstr "Rechercher sur le site"
9624
9625 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9626 #. TRANS: for searching can be entered.
9627 msgid "Keyword(s)"
9628 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9629
9630 #. TRANS: Button text for searching site.
9631 #. TRANS: Button text to search profiles.
9632 msgctxt "BUTTON"
9633 msgid "Search"
9634 msgstr "Rechercher"
9635
9636 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9637 msgid ""
9638 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9639 "* Try different keywords.\n"
9640 "* Try more general keywords.\n"
9641 "* Try fewer keywords."
9642 msgstr ""
9643
9644 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9645 #, php-format
9646 msgid ""
9647 "You can also try your search on other engines:\n"
9648 "\n"
9649 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9650 "site.server%%%%)\n"
9651 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9652 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9653 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9654 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9655 msgstr ""
9656
9657 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9658 #, fuzzy
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "People"
9661 msgstr "Personnes"
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9664 msgid "Find people on this site"
9665 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9666
9667 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Notices"
9671 msgstr "Avis"
9672
9673 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9674 msgid "Find content of notices"
9675 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9678 msgid "Find groups on this site"
9679 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9680
9681 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9682 msgctxt "MENU"
9683 msgid "Help"
9684 msgstr "Aide"
9685
9686 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "About"
9690 msgstr "À propos"
9691
9692 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "MENU"
9695 msgid "FAQ"
9696 msgstr "FAQ"
9697
9698 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "MENU"
9701 msgid "TOS"
9702 msgstr "CGU"
9703
9704 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9705 #, fuzzy
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Privacy"
9708 msgstr "Confidentialité"
9709
9710 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "MENU"
9713 msgid "Source"
9714 msgstr "Source"
9715
9716 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9717 msgctxt "MENU"
9718 msgid "Version"
9719 msgstr "Version"
9720
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9722 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Contact"
9726 msgstr "Contact"
9727
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Badge"
9732 msgstr "Insigne"
9733
9734 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9735 msgid "Untitled section"
9736 msgstr "Section sans titre"
9737
9738 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9739 msgid "More..."
9740 msgstr "Plus..."
9741
9742 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "HEADER"
9745 msgid "Settings"
9746 msgstr "Paramètres SMS"
9747
9748 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9749 msgid "Change your profile settings"
9750 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Avatar"
9756 msgstr "Avatar"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9759 msgid "Upload an avatar"
9760 msgstr "Ajouter un avatar"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Password"
9766 msgstr "Mot de passe"
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9769 msgid "Change your password"
9770 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9771
9772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "Email"
9775 msgstr "Courriel"
9776
9777 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9778 msgid "Change email handling"
9779 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9780
9781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "URL"
9784 msgstr "URL"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "URL shorteners"
9788 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9789
9790 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "IM"
9793 msgstr "IM"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9797 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9798
9799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "SMS"
9802 msgstr "SMS"
9803
9804 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9805 msgid "Updates by SMS"
9806 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9807
9808 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Connections"
9811 msgstr "Connexions"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9814 msgid "Authorized connected applications"
9815 msgstr "Applications autorisées connectées"
9816
9817 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "TITLE"
9820 msgid "Silence"
9821 msgstr "Silence"
9822
9823 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9824 msgid "Silence this user"
9825 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9826
9827 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Subscriptions"
9830 msgstr "Abonnements"
9831
9832 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9833 #. TRANS: %s is a user nickname.
9834 #, fuzzy, php-format
9835 msgid "People %s subscribes to."
9836 msgstr "Abonnements de %s"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9839 #. TRANS: %s is a user nickname.
9840 #, fuzzy, php-format
9841 msgid "People subscribed to %s."
9842 msgstr "Abonnés de %s"
9843
9844 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9845 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9846 #, php-format
9847 msgctxt "MENU"
9848 msgid "Pending (%d)"
9849 msgstr "En attente (%d)"
9850
9851 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9852 #, php-format
9853 msgid "Approve pending subscription requests."
9854 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9857 #. TRANS: %s is a user nickname.
9858 #, fuzzy, php-format
9859 msgid "Groups %s is a member of."
9860 msgstr "Groupes de %s"
9861
9862 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9863 #. TRANS: %s is a user nickname.
9864 #, fuzzy, php-format
9865 msgid "List subscriptions by %s."
9866 msgstr "Abonnés de %s"
9867
9868 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9869 msgctxt "MENU"
9870 msgid "Invite"
9871 msgstr "Inviter"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9874 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9875 #, fuzzy, php-format
9876 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9877 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9878
9879 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9880 msgid "Subscribe to this user"
9881 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9882
9883 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9884 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9885 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9886
9887 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9888 msgid "People Tagcloud as tagged"
9889 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9890
9891 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "NOTAGS"
9894 msgid "None"
9895 msgstr "Aucun"
9896
9897 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9898 msgid "Invalid theme name."
9899 msgstr "Nom de thème invalide."
9900
9901 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9902 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9903 msgstr ""
9904 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9905 "ZIP."
9906
9907 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9908 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9909 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9910
9911 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9912 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9913 msgid "Failed saving theme."
9914 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9915
9916 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9919 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9920
9921 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9922 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9923 #, php-format
9924 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9925 msgid_plural ""
9926 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9927 msgstr[0] ""
9928 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9929 "une fois décompressé."
9930 msgstr[1] ""
9931 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9932 "une fois décompressé."
9933
9934 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9937 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9938
9939 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9940 msgid ""
9941 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9942 "digits, underscore, and minus sign."
9943 msgstr ""
9944 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9945 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9946
9947 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9948 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9949 msgstr ""
9950 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9951 "dangereux."
9952
9953 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9954 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9955 #, fuzzy, php-format
9956 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9957 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9958
9959 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9960 msgid "Error opening theme archive."
9961 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9962
9963 #. TRANS: Header for Notices section.
9964 #, fuzzy
9965 msgctxt "HEADER"
9966 msgid "Notices"
9967 msgstr "Avis"
9968
9969 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9970 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9971 #, fuzzy, php-format
9972 msgid "Show reply"
9973 msgid_plural "Show all %d replies"
9974 msgstr[0] "Voir davantage"
9975 msgstr[1] "Voir davantage"
9976
9977 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9978 msgctxt "FAVELIST"
9979 msgid "You"
9980 msgstr "Vous"
9981
9982 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9983 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9984 #, fuzzy, php-format
9985 msgctxt "FAVELIST"
9986 msgid "%1$s and %2$s"
9987 msgstr "%1$s - %2$s"
9988
9989 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9990 #, fuzzy
9991 msgctxt "FAVELIST"
9992 msgid "You like this."
9993 msgstr "Avis populaires"
9994
9995 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9996 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9997 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9998 #, php-format
9999 msgid "%%s and %d others like this."
10000 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10001 msgstr[0] ""
10002 msgstr[1] ""
10003
10004 #. TRANS: List message for favoured notices.
10005 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10006 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10007 #, php-format
10008 msgid "%%s likes this."
10009 msgid_plural "%%s like this."
10010 msgstr[0] ""
10011 msgstr[1] ""
10012
10013 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10014 #, fuzzy
10015 msgctxt "REPEATLIST"
10016 msgid "You have repeated this notice."
10017 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
10018
10019 #. TRANS: List message for repeated notices.
10020 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10021 #, fuzzy, php-format
10022 msgid "One person has repeated this notice."
10023 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10024 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
10025 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
10026
10027 #. TRANS: Form legend.
10028 #, fuzzy, php-format
10029 msgid "Search and list people"
10030 msgstr "Rechercher sur le site"
10031
10032 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10033 msgid "Everything"
10034 msgstr "Tout"
10035
10036 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10037 msgid "Fullname"
10038 msgstr "Nom complet"
10039
10040 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10041 msgid "URI (Remote users)"
10042 msgstr ""
10043
10044 #. TRANS: Dropdown field label.
10045 #, fuzzy
10046 msgctxt "LABEL"
10047 msgid "Search in"
10048 msgstr "Rechercher sur le site"
10049
10050 #. TRANS: Dropdown field title.
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Choose a field to search."
10053 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
10054
10055 #. TRANS: Form legend.
10056 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10057 #, fuzzy, php-format
10058 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10059 msgstr "%1$s - %2$s"
10060
10061 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10062 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10063 #, fuzzy, php-format
10064 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10065 msgstr "%1$s - %2$s"
10066
10067 #. TRANS: Title for top posters section.
10068 msgid "Top posters"
10069 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
10070
10071 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10072 msgctxt "SENDTO"
10073 msgid "Everyone"
10074 msgstr "Tout le monde"
10075
10076 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10077 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10078 #, php-format
10079 msgid "My colleagues at %s"
10080 msgstr "Mes collègues sur %s"
10081
10082 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10083 #, fuzzy
10084 msgctxt "LABEL"
10085 msgid "To:"
10086 msgstr "À"
10087
10088 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Private?"
10091 msgstr "Privé"
10092
10093 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10094 #, fuzzy, php-format
10095 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10096 msgstr "Langue « %s » inconnue."
10097
10098 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10099 msgctxt "TITLE"
10100 msgid "Unblock"
10101 msgstr "Débloquer"
10102
10103 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "TITLE"
10106 msgid "Unsandbox"
10107 msgstr "Sortir du bac à sable"
10108
10109 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10110 msgid "Unsandbox this user"
10111 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
10112
10113 #. TRANS: Title for unsilence form.
10114 msgid "Unsilence"
10115 msgstr "Sortir du silence"
10116
10117 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10118 msgid "Unsilence this user"
10119 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
10120
10121 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10122 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10123 msgid "Unsubscribe from this user"
10124 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
10125
10126 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10127 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10128 #, fuzzy
10129 msgctxt "BUTTON"
10130 msgid "Unsubscribe"
10131 msgstr "Désabonnement"
10132
10133 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10134 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10135 #, php-format
10136 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10137 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
10138
10139 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Not allowed to log in."
10142 msgstr "Non connecté."
10143
10144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10145 msgid "a few seconds ago"
10146 msgstr "il y a quelques secondes"
10147
10148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10149 msgid "about a minute ago"
10150 msgstr "il y a 1 minute"
10151
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 #, php-format
10154 msgid "about one minute ago"
10155 msgid_plural "about %d minutes ago"
10156 msgstr[0] "il y a environ une minute"
10157 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
10158
10159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10160 msgid "about an hour ago"
10161 msgstr "il y a 1 heure"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 #, php-format
10165 msgid "about one hour ago"
10166 msgid_plural "about %d hours ago"
10167 msgstr[0] "il y a environ une heure"
10168 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
10169
10170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10171 msgid "about a day ago"
10172 msgstr "il y a 1 jour"
10173
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 #, php-format
10176 msgid "about one day ago"
10177 msgid_plural "about %d days ago"
10178 msgstr[0] "il y a environ un jour"
10179 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
10180
10181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10182 msgid "about a month ago"
10183 msgstr "il y a 1 mois"
10184
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 #, php-format
10187 msgid "about one month ago"
10188 msgid_plural "about %d months ago"
10189 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10190 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10191
10192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10193 msgid "about a year ago"
10194 msgstr "il y a environ 1 an"
10195
10196 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10197 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10198 #, php-format
10199 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10200 msgstr ""
10201 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10202
10203 #. TRANS: Exception.
10204 msgid "Invalid XML."
10205 msgstr "XML invalide."
10206
10207 #. TRANS: Exception.
10208 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10209 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10210
10211 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10212 #, php-format
10213 msgid "Getting backup from file '%s'."
10214 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10215
10216 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10217 #, fuzzy, php-format
10218 msgid "Invalid avatar URL %s."
10219 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
10220
10221 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10222 #, fuzzy, php-format
10223 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10224 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
10225
10226 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10227 #, fuzzy, php-format
10228 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10229 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
10230
10231 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10232 #, fuzzy, php-format
10233 msgid "Could not reach profile page %s."
10234 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
10235
10236 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10237 #, fuzzy, php-format
10238 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10239 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
10240
10241 #. TRANS: Exception.
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Not a valid webfinger address."
10244 msgstr "Adresse courriel invalide."
10245
10246 #, fuzzy, php-format
10247 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10248 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."