]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: Hashar
9 # Author: IAlex
10 # Author: Iketsi
11 # Author: Isoph
12 # Author: Jean-Frédéric
13 # Author: Julien C
14 # Author: Lockal
15 # Author: McDutchie
16 # Author: Netantho
17 # Author: Notafish
18 # Author: Od1n
19 # Author: Otourly
20 # Author: Patcito
21 # Author: Peter17
22 # Author: Sherbrooke
23 # Author: Verdy p
24 # Author: Y-M D
25 # --
26 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:16+0000\n"
34 "Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
38 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
39 "X-Language-Code: fr\n"
40 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
42 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
43
44 #. TRANS: Database error message.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
48 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
49 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
50 "again."
51 msgstr ""
52 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
53 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
54 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
55 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
56
57 #. TRANS: Error message.
58 msgid "An error occurred."
59 msgstr "Une erreur est survenue"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
62 #, php-format
63 msgid ""
64 "No configuration file found. Try running the installation program first."
65 msgstr ""
66 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
67 "programme d’installation."
68
69 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
70 msgid "Unknown page"
71 msgstr "Page inconnue"
72
73 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
74 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
75 msgid "Unknown action"
76 msgstr "Action inconnue"
77
78 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
79 msgid "Access"
80 msgstr "Accès"
81
82 #. TRANS: Page notice.
83 msgid "Site access settings"
84 msgstr "Paramètres d’accès au site"
85
86 #. TRANS: Form legend for registration form.
87 msgid "Registration"
88 msgstr "Inscription"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
91 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
92 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
95 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
96 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
97 msgctxt "LABEL"
98 msgid "Private"
99 msgstr "Privé"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
102 msgid "Make registration invitation only."
103 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgid "Invite only"
107 msgstr "Sur invitation uniquement"
108
109 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
110 msgid "Disable new registrations."
111 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
112
113 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
114 msgid "Closed"
115 msgstr "Fermé"
116
117 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
118 #, fuzzy
119 msgid "Save access settings."
120 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
121
122 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
124 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
125 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
126 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
127 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
128 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
129 #. TRANS: Button text for saving site settings.
130 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
131 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
132 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
133 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
134 #. TRANS: Button text to save lists.
135 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
136 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
137 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
138 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
139 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
140 msgctxt "BUTTON"
141 msgid "Save"
142 msgstr "Enregistrer"
143
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
155 msgstr ""
156 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
157 "nouveau."
158
159 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
160 msgid "Not logged in."
161 msgstr "Non connecté."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
169 msgid "No such profile."
170 msgstr "Profil non-trouvé."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 msgid "No such list."
176 msgstr "Aucune telle liste."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
192 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgctxt "TITLE"
196 msgid "Listed"
197 msgstr "Listé"
198
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Page non trouvée."
204
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Utilisateur non trouvé."
254
255 #. TRANS: Title of a user's own start page.
256 #, fuzzy
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "Activité de %s"
259
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
262 #, fuzzy, php-format
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "Activité de %s"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, fuzzy, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
271 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
296 "moment."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
306 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
316 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
317 "status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
331 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
332
333 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
334 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
335 msgctxt "BUTTON"
336 msgid "Send invite"
337 msgstr "Envoyer des invitations"
338
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
346 #. TRANS: %s is a username.
347 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
348 #. TRANS: %s is a username.
349 #, php-format
350 msgid "%s and friends"
351 msgstr "%s et ses amis"
352
353 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
354 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
355 #, php-format
356 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
357 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
362 msgid "API method not found."
363 msgstr "Méthode API non trouvée !"
364
365 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 msgid "This method requires a POST."
370 msgstr "Ce processus requiert un POST."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
373 msgid ""
374 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
375 "none."
376 msgstr ""
377 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
378 "sms, im, none."
379
380 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
381 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
387 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
388 msgid "Could not update user."
389 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
390
391 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
394
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
411 "de sa configuration actuelle."
412 msgstr[1] ""
413 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
414 "de sa configuration actuelle."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Principal"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "Activité de %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Abonnements de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "Favoris de %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "Membres de %s"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
461
462 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
463 #, fuzzy
464 msgid "No conversation ID."
465 msgstr "aucun ID de conversation"
466
467 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
468 #, fuzzy, php-format
469 msgid "No conversation with ID %d."
470 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d"
471
472 #. TRANS: Title for conversion timeline.
473 #, fuzzy
474 msgctxt "TITLE"
475 msgid "Conversation"
476 msgstr "Conversation"
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Messages direct depuis %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
492
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Message sans texte !"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
510 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "Destinataire non trouvé."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr ""
519 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
520 "pas votre ami."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
524 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
525 msgid ""
526 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
527 msgstr ""
528 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
529 "tête..."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Impossible de créer le favori."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #, php-format
563 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
564 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
568 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
571 msgid "You cannot unfollow yourself."
572 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
575 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
576 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not determine source user."
580 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
583 msgid "Could not find target user."
584 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
585
586 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
592 msgid "Nickname already in use. Try another one."
593 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
601 msgid "Not a valid nickname."
602 msgstr "Pseudo invalide."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
612 msgid "Homepage is not a valid URL."
613 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
614
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
621 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: Form validation error in New application form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #, php-format
638 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
639 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
640 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
641 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
649 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
650 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #, php-format
661 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
663 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
664 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 #, php-format
671 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
672 msgstr "Alias invalide : « %s »."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
675 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
677 #. TRANS: %s is the already used alias.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
680 #, php-format
681 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
682 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 msgid "Alias can't be the same as nickname."
687 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
692 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
695 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
696 msgid "Group not found."
697 msgstr "Groupe non trouvé."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
701 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
702 msgid "You are already a member of that group."
703 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
707 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
708 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
709 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
717 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
720 msgid "You are not a member of this group."
721 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
724 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
725 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
726 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
727 #, php-format
728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
729 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
730
731 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%s's groups"
734 msgstr "Groupes de %s"
735
736 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
739 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
740
741 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
743 #. TRANS: %s is a nickname.
744 #, php-format
745 msgid "%s groups"
746 msgstr "Groupes de %s"
747
748 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
749 #, php-format
750 msgid "groups on %s"
751 msgstr "groupes sur %s"
752
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Impossible de créer les alias."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr ""
774 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
775 "chiffres, sans espaces."
776
777 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
778 #. TRANS: Group create form validation error.
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 msgid "List not found."
786 msgstr "Liste introuvable."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
789 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
797 msgid "An error occured."
798 msgstr "Une erreur s'est produite."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 msgid "The specified user is not a member of this list."
806 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to add members to this list."
810 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
813 msgid "You must specify a member."
814 msgstr "Profil manquant."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
817 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
818 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
821 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 msgstr ""
823 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
826 msgid "A list must have a name."
827 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
830 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
834 msgid "You are not subscribed to this list."
835 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
838 msgid "Upload failed."
839 msgstr "Échec du téléversement."
840
841 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
842 msgid "Invalid request token or verifier."
843 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
844
845 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
846 msgid "No oauth_token parameter provided."
847 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid request token."
851 msgstr "Jeton de requête incorrect."
852
853 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 msgid "Request token already authorized."
855 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
856
857 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
858 msgid "Invalid nickname / password!"
859 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
860
861 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
862 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
863 msgstr ""
864 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
865 "l’utilisateur de l’application OAuth"
866
867 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
868 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
869 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
871 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
873 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
874 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
875 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr ""
883 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "parties you trust."
896 msgstr ""
897 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
898 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
899 "confiance."
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
911 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
912 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
913 "confiance."
914
915 #. TRANS: Fieldset legend.
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Compte"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
925 msgid "Nickname"
926 msgstr "Pseudo"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 msgid "Password"
932 msgstr "Mot de passe"
933
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Annuler"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Allow"
947 msgstr "Autoriser"
948
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
952
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Autorisation annulée."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #, php-format
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 msgid ""
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
971 msgstr ""
972 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
973 "pour compléter le processus."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, php-format
978 msgid "You have successfully authorized %s"
979 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 #, php-format
984 msgid ""
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "process."
987 msgstr ""
988 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
989 "dessous pour compléter le processus."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1005 msgid "No such notice."
1006 msgstr "Avis non trouvé."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 msgid "HTTP method not supported."
1015 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1016
1017 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1018 #. TRANS: %s is the requested output format.
1019 #, php-format
1020 msgid "Unsupported format: %s."
1021 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1024 msgid "Status deleted."
1025 msgstr "Statut supprimé."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1028 msgid "No status with that ID found."
1029 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1032 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1036 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1037 msgid "Cannot delete this notice."
1038 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1039
1040 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1041 #, php-format
1042 msgid "Deleted notice %d"
1043 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1047 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1052 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1054 #, php-format
1055 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1056 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1057 msgstr[0] ""
1058 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1059 msgstr[1] ""
1060 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #, php-format
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] ""
1074 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1075 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1076 msgstr[1] ""
1077 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1078 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1082 msgid "Unsupported format."
1083 msgstr "Format non supporté."
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1089 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1093 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1099 #. TRANS: %s is the error message.
1100 #, php-format
1101 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1102 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1103
1104 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1108 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1112 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s public timeline"
1121 msgstr "Activité publique %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #, php-format
1125 msgid "%s updates from everyone!"
1126 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1127
1128 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1129 msgid "Unimplemented."
1130 msgstr "Non implémenté."
1131
1132 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeated to %s"
1135 msgstr "Repris pour %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1138 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1141 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1142
1143 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1144 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1145 #, php-format
1146 msgid "Repeats of %s"
1147 msgstr "Reprises de %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1151 #, php-format
1152 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1153 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1154
1155 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1158 #. TRANS: %s is the tag.
1159 #, php-format
1160 msgid "Notices tagged with %s"
1161 msgstr "Avis marqués avec %s"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1165 #. TRANS: Tag feed description.
1166 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1167 #, php-format
1168 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1169 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1172 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1173 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1177 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1180 msgid "Atom post must not be empty."
1181 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1184 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1185 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1188 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1189 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1192 msgid "Can only handle POST activities."
1193 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1196 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1197 #, php-format
1198 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1199 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1202 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1203 #, php-format
1204 msgid "No content for notice %d."
1205 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #. TRANS: %s is the notice URI.
1209 #, php-format
1210 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1211 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1212
1213 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1214 msgid "API method under construction."
1215 msgstr "Méthode API en construction."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr "Page non trouvée."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1252 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1267 msgid "Must be logged in."
1268 msgstr "Vous devez être connecté."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1272 #. TRANS: being a group administrator.
1273 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1274 msgstr ""
1275 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1276 "d’adhésion."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1294 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1299 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr ""
1306 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1307 "groupe %2$s."
1308
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #. TRANS: %s is a user nickname.
1326 #, php-format
1327 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1328 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1329
1330 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1331 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1332 #, php-format
1333 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1334 msgstr ""
1335 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1336 "rejoindre le groupe %2$s ."
1337
1338 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1339 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1340 #, php-format
1341 msgctxt "TITLE"
1342 msgid "%1$s's request"
1343 msgstr "la demande de %1$s"
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1346 msgid "Subscription approved."
1347 msgstr "Abonnement approuvé."
1348
1349 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1350 msgid "Subscription canceled."
1351 msgstr "Abonnement annulé."
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1357 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1363 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 msgid "Unknown notice."
1376 msgstr "Avis inconnu."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1379 msgid "Already a favorite."
1380 msgstr "Déjà un favori."
1381
1382 #. TRANS: Title for group membership feed.
1383 #. TRANS: %s is a username.
1384 #, php-format
1385 msgid "Group memberships of %s"
1386 msgstr "Groupes de %s"
1387
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #, php-format
1391 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1392 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1395 msgid "Cannot add someone else's membership."
1396 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1397
1398 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 msgid "Unknown group."
1405 msgstr "Groupe inconnu."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1408 msgid "Already a member."
1409 msgstr "Déjà membre."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1412 msgid "Blocked by admin."
1413 msgstr "Bloqué par admin."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1416 msgid "No such favorite."
1417 msgstr "Fichier non trouvé."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 msgid "Not a member."
1425 msgstr "Pas un membre."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1433 #, php-format
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1439 #, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1447
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1452 msgstr "Abonnés de %s"
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Can only handle Follow activities."
1457 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1460 msgid "Can only follow people."
1461 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #, php-format
1466 msgid "Unknown profile %s."
1467 msgstr "Profil inconnu %s."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1470 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 #, php-format
1472 msgid "Already subscribed to %s."
1473 msgstr "Déjà abonné à %s."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1476 msgid "No such attachment."
1477 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Aucun pseudo."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgid "No size."
1491 msgstr "Aucune taille"
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Taille incorrecte."
1496
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Avatar"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #, php-format
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 msgstr ""
1506 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1507 "taille maximale du fichier est de %s."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1510 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1511 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1512 msgid "Avatar settings"
1513 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1514
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1518 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 msgid "Original"
1520 msgstr "Image originale"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1525 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1526 msgid "Preview"
1527 msgstr "Aperçu"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1530 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1531 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1532 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1533 #. TRANS: Button text to delete a list.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Delete"
1536 msgstr "Supprimer"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1539 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Upload"
1542 msgstr "Téléverser"
1543
1544 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Crop"
1547 msgstr "Recadrer"
1548
1549 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1550 msgid "No file uploaded."
1551 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1552
1553 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1556 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1557
1558 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1559 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1560 msgid "Lost our file data."
1561 msgstr "Données perdues."
1562
1563 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1564 msgid "Avatar updated."
1565 msgstr "Avatar mis à jour."
1566
1567 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1568 msgid "Failed updating avatar."
1569 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1570
1571 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1572 msgid "Avatar deleted."
1573 msgstr "Avatar supprimé."
1574
1575 #. TRANS: Title for backup account page.
1576 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1577 msgid "Backup account"
1578 msgstr "Sauvegarder le compte"
1579
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1581 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1582 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1583
1584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1585 msgid "You may not backup your account."
1586 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1587
1588 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1589 msgid ""
1590 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1591 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1592 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1593 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1594 "are not backed up."
1595 msgstr ""
1596 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1597 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1598 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1599 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1600 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1601 "ne sont pas sauvegardés."
1602
1603 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1604 #, fuzzy
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Backup"
1607 msgstr "Arrière plan"
1608
1609 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1610 msgid "Backup your account."
1611 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 msgid "You already blocked that user."
1615 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1616
1617 #. TRANS: Title for block user page.
1618 #. TRANS: Legend for block user form.
1619 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1620 msgid "Block user"
1621 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1622
1623 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1624 msgid ""
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1628 msgstr ""
1629 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1630 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1631 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1632
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "No"
1641 msgstr "Non"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1644 msgid "Do not block this user."
1645 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1646
1647 #. TRANS: Button label on the user block form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1652 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1653 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "Yes"
1656 msgstr "Oui"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1659 msgid "Block this user."
1660 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1663 msgid "Failed to save block information."
1664 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1665
1666 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %s is a group nickname.
1668 #, php-format
1669 msgid "%s blocked profiles"
1670 msgstr "%s profils bloqués"
1671
1672 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1676 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1677
1678 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1681
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 msgid "Unblock user from group"
1684 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1685
1686 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Unblock"
1689 msgstr "Débloquer"
1690
1691 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1692 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1693 msgid "Unblock this user"
1694 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1695
1696 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1697 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1698 #, php-format
1699 msgid "Post to %s"
1700 msgstr "Poster sur %s"
1701
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1704 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 #, php-format
1706 msgctxt "TITLE"
1707 msgid "%1$s left group %2$s"
1708 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1712 msgid "No profile ID in request."
1713 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1718 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1723 msgid "No profile with that ID."
1724 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1725
1726 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1727 msgctxt "TITLE"
1728 msgid "Unsubscribed"
1729 msgstr "Désabonné"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "No confirmation code."
1733 msgstr "Aucun code de confirmation."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Confirmation code not found."
1737 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1740 msgid "That confirmation code is not for you!"
1741 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1742
1743 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1744 #, php-format
1745 msgid "Unrecognized address type %s"
1746 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1747
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1749 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1750 msgid "That address has already been confirmed."
1751 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not update user IM preferences."
1757 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not insert user IM preferences."
1762 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1763
1764 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1765 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1766 msgid "Could not delete address confirmation."
1767 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1768
1769 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1770 msgid "Confirm address"
1771 msgstr "Confirmer l’adresse"
1772
1773 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1774 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #, php-format
1776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1777 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1778
1779 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1780 msgid "Conversation"
1781 msgstr "Conversation"
1782
1783 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1784 #. TRANS: %s is a user nickname.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1787 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1788
1789 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1790 #. TRANS: %s is a user nickname.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1793 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1794
1795 #. TRANS: Title for conversation page.
1796 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1797 #, fuzzy
1798 msgctxt "TITLE"
1799 msgid "Notice"
1800 msgstr "Avis"
1801
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 msgid "You cannot delete your account."
1808 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1809
1810 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1811 msgid "I am sure."
1812 msgstr "Je suis sûr."
1813
1814 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, php-format
1817 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1818 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1819
1820 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1821 msgid "Account deleted."
1822 msgstr "Compte supprimé."
1823
1824 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1825 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1826 msgid "Delete account"
1827 msgstr "Supprimer le compte"
1828
1829 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 msgid ""
1831 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1832 "server."
1833 msgstr ""
1834 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1835 "votre compte de ce serveur."
1836
1837 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1838 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1842 "deletion."
1843 msgstr ""
1844 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1845 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1846
1847 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1848 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1849 msgid "Confirm"
1850 msgstr "Confirmer"
1851
1852 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1853 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1854 #, php-format
1855 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1856 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1857
1858 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Permanently delete your account."
1861 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete an application."
1865 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1868 msgid "Application not found."
1869 msgstr "Application non trouvée."
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1874 msgid "You are not the owner of this application."
1875 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1878 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1879 msgid "There was a problem with your session token."
1880 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1881
1882 #. TRANS: Title for delete application page.
1883 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1884 msgid "Delete application"
1885 msgstr "Supprimer l’application"
1886
1887 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1890 "about the application from the database, including all existing user "
1891 "connections."
1892 msgstr ""
1893 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1894 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1895 "utilisateur existantes."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1898 msgid "Do not delete this application."
1899 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1902 msgid "Delete this application."
1903 msgstr "Supprimer cette application"
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1906 msgid "You must be logged in to delete a group."
1907 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1908
1909 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1910 msgid "You are not allowed to delete this group."
1911 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1912
1913 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1914 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1915 #, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1918
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #, php-format
1922 msgid "Deleted group %s"
1923 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1924
1925 #. TRANS: Title of delete group page.
1926 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1927 msgid "Delete group"
1928 msgstr "Supprimer le groupe"
1929
1930 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1935 msgstr ""
1936 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1937 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1938 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1939 "d’actualités individuels."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 msgid "Do not delete this group."
1943 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Supprimer ce groupe."
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1955 "fait, il est impossible de l’annuler."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Supprimer cet avis"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 msgid "Delete this notice."
1972 msgstr "Supprimer cet avis."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1981
1982 #. TRANS: Title of delete user page.
1983 msgctxt "TITLE"
1984 msgid "Delete user"
1985 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1986
1987 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1988 msgid "Delete user"
1989 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1990
1991 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1994 "the user from the database, without a backup."
1995 msgstr ""
1996 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1997 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2000 msgid "Do not delete this user."
2001 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2004 msgid "Delete this user."
2005 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2008 msgid "This notice is not a favorite!"
2009 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2010
2011 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2012 msgid "Add to favorites"
2013 msgstr "Ajouter aux favoris"
2014
2015 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2016 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2017 #, fuzzy, php-format
2018 msgid "No such document \"%s\"."
2019 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2020
2021 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Form legend.
2023 msgid "Edit application"
2024 msgstr "Modifier votre application"
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2027 msgid "You must be logged in to edit an application."
2028 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2031 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2032 msgid "No such application."
2033 msgstr "Application non trouvée."
2034
2035 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2036 msgid "Use this form to edit your application."
2037 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2041 msgid "Name is required."
2042 msgstr "Le nom est requis."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2046 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2051 msgid "Name already in use. Try another one."
2052 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2056 msgid "Description is required."
2057 msgstr "La description est requise."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2060 msgid "Source URL is too long."
2061 msgstr "L’URL source est trop longue."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2065 msgid "Source URL is not valid."
2066 msgstr "L’URL source est invalide."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2070 msgid "Organization is required."
2071 msgstr "L’organisation est requise."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2074 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2075 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2076
2077 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2078 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2079 msgid "Organization homepage is required."
2080 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2084 msgid "Callback is too long."
2085 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2089 msgid "Callback URL is not valid."
2090 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2091
2092 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2093 msgid "Could not update application."
2094 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2095
2096 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2097 #, php-format
2098 msgid "Edit %s group"
2099 msgstr "Modifier le groupe %s"
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2102 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2103 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2104 msgid "You must be logged in to create a group."
2105 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2106
2107 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2108 msgid "Use this form to edit the group."
2109 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2110
2111 #. TRANS: Group edit form validation error.
2112 #. TRANS: Group create form validation error.
2113 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2114 #, php-format
2115 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2116 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2117
2118 #. TRANS: Group edit form success message.
2119 #. TRANS: Edit list form success message.
2120 msgid "Options saved."
2121 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2122
2123 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2124 #. TRANS: %s is a list.
2125 #, php-format
2126 msgid "Delete %s list"
2127 msgstr "Supprimer la liste %s"
2128
2129 #. TRANS: Title for edit list page.
2130 #. TRANS: %s is a list.
2131 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2132 #. TRANS: %s is a list.
2133 #, fuzzy, php-format
2134 msgid "Edit list %s"
2135 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2136
2137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "No tagger or ID."
2140 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2143 msgid "Not a local user."
2144 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2149 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2150
2151 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Use this form to edit the list."
2154 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2155
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Delete aborted."
2159 msgstr "Supprimer cet avis"
2160
2161 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2162 msgid ""
2163 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2164 "membership records. Do you still want to continue?"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2168 msgid "Invalid tag."
2169 msgstr "Balise non valide."
2170
2171 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2172 #. TRANS: %s is the already present tag.
2173 #, fuzzy, php-format
2174 msgid "You already have a tag named %s."
2175 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2176
2177 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2178 msgid ""
2179 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2180 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2184 msgid "Could not update list."
2185 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2186
2187 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2188 msgid "Email settings"
2189 msgstr "Paramètres du courriel"
2190
2191 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2193 #, php-format
2194 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2195 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2196
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2199 msgid "Email address"
2200 msgstr "Adresse électronique"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid "Current confirmed email address."
2204 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2205
2206 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2207 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2208 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2211 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "Remove"
2214 msgstr "Enlever"
2215
2216 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2217 msgid ""
2218 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2219 "a message with further instructions."
2220 msgstr ""
2221 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2222 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2223
2224 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2225 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2226 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2227 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2228 #. TRANS: organization.
2229 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2230 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2231
2232 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2233 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2234 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2235 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2236 msgctxt "BUTTON"
2237 msgid "Add"
2238 msgstr "Ajouter"
2239
2240 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2241 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2242 msgid "Incoming email"
2243 msgstr "Courriel entrant"
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "I want to post notices by email."
2247 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2248
2249 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2250 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2251 msgid "Send email to this address to post new notices."
2252 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2253
2254 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2255 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2256 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2257 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2258
2259 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2260 msgid ""
2261 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2262 "on this server:"
2263 msgstr ""
2264 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2265 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2266
2267 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2268 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2269 msgctxt "BUTTON"
2270 msgid "New"
2271 msgstr "Nouveau"
2272
2273 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2274 msgid "Email preferences"
2275 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2279 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2283 msgstr ""
2284 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2285 "favoris."
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2288 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2289 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2293 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2297 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2301 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2302
2303 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2304 msgid "Email preferences saved."
2305 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2308 msgid "No email address."
2309 msgstr "Aucune adresse électronique."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2312 msgid "Cannot normalize that email address."
2313 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2314
2315 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2316 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2318 msgid "Not a valid email address."
2319 msgstr "Adresse courriel invalide."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2322 msgid "That is already your email address."
2323 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2326 msgid "That email address already belongs to another user."
2327 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2328
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2332 msgid "Could not insert confirmation code."
2333 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2336 msgid ""
2337 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2338 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2339 msgstr ""
2340 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2341 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2342
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2344 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2345 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2346 msgid "No pending confirmation to cancel."
2347 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2348
2349 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2350 msgid "That is the wrong email address."
2351 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2354 msgid "Could not delete email confirmation."
2355 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2358 msgid "Email confirmation cancelled."
2359 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2360
2361 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2362 #. TRANS: registered for the active user.
2363 msgid "That is not your email address."
2364 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2367 msgid "The email address was removed."
2368 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2369
2370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2371 msgid "No incoming email address."
2372 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2373
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2376 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2377 msgid "Could not update user record."
2378 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2379
2380 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2382 msgid "Incoming email address removed."
2383 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2384
2385 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2386 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2387 msgid "New incoming email address added."
2388 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2391 msgid "This notice is already a favorite!"
2392 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2393
2394 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2395 msgid "Disfavor favorite."
2396 msgstr "Retirer ce favori."
2397
2398 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2399 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2400 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2401 msgid "Popular notices"
2402 msgstr "Avis populaires"
2403
2404 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2405 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2406 #, php-format
2407 msgid "Popular notices, page %d"
2408 msgstr "Avis populaires - page %d"
2409
2410 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2411 msgid "The most popular notices on the site right now."
2412 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2413
2414 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2415 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2416 msgstr ""
2417 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2418 "favori pour le moment."
2419
2420 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2421 msgid ""
2422 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2423 "next to any notice you like."
2424 msgstr ""
2425 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2426 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2427
2428 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2429 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2433 "notice to your favorites!"
2434 msgstr ""
2435 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2436 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2437
2438 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2439 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2440 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2441 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2442 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2443 #. TRANS: %s is a username.
2444 #, php-format
2445 msgid "%s's favorite notices"
2446 msgstr "Avis favoris de %s"
2447
2448 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2449 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2450 #, php-format
2451 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2452 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2453
2454 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2455 #. TRANS: Title for featured users section.
2456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2457 msgid "Featured users"
2458 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2459
2460 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2461 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2462 #, php-format
2463 msgid "Featured users, page %d"
2464 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2465
2466 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2467 #, fuzzy, php-format
2468 msgid "A selection of some great users on %s."
2469 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2472 msgid "No notice ID."
2473 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2476 msgid "No notice."
2477 msgstr "Aucun avis."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2480 msgid "No attachments."
2481 msgstr "Aucune pièce jointe."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2484 #. TRANS: that could not be found.
2485 msgid "No uploaded attachments."
2486 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2489 msgid "No such file."
2490 msgstr "Fichier non trouvé."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2493 msgid "Cannot read file."
2494 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2498 msgid "Invalid role."
2499 msgstr "Rôle invalide."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2503 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2504 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2507 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2508 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2511 msgid "User already has this role."
2512 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2517 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2519 msgid "No profile specified."
2520 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2524 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2525 msgid "No group specified."
2526 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2529 msgid "Only an admin can block group members."
2530 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2533 msgid "User is already blocked from group."
2534 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2537 msgid "User is not a member of group."
2538 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2539
2540 #. TRANS: Title for block user from group page.
2541 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2542 msgid "Block user from group"
2543 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2544
2545 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2546 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2550 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2551 "the group in the future."
2552 msgstr ""
2553 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2554 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2555 "abonner à l’avenir."
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2558 msgid "Do not block this user from this group."
2559 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2560
2561 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2562 msgid "Block this user from this group."
2563 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2564
2565 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2566 msgid "Database error blocking user from group."
2567 msgstr ""
2568 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2573 msgid "No ID."
2574 msgstr "Aucun identifiant."
2575
2576 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2577 #. TRANS: Group logo form legend.
2578 msgid "Group logo"
2579 msgstr "Logo du groupe"
2580
2581 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2582 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2586 msgstr ""
2587 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2588 "est de %s."
2589
2590 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2591 msgid "Upload"
2592 msgstr "Transfert"
2593
2594 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2595 msgid "Crop"
2596 msgstr "Recadrer"
2597
2598 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2599 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2600 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2601
2602 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2603 msgid "Logo updated."
2604 msgstr "Logo mis à jour."
2605
2606 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2607 msgid "Failed updating logo."
2608 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s group members"
2614 msgstr "Membres du groupe %s"
2615
2616 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 #, php-format
2619 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2620 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 msgid "A list of the users in this group."
2624 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2627 msgid "Only the group admin may approve users."
2628 msgstr ""
2629 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2630
2631 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2632 #. TRANS: %s is the name of the group.
2633 #, php-format
2634 msgid "%s group members awaiting approval"
2635 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2636
2637 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2638 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2639 #, php-format
2640 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2641 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2645 msgstr ""
2646 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2647
2648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2649 #, php-format
2650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2651 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2652
2653 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups"
2656 msgstr "Groupes"
2657
2658 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2659 #. TRANS: %d is the page number.
2660 #, php-format
2661 msgctxt "TITLE"
2662 msgid "Groups, page %d"
2663 msgstr "Groupes, page %d"
2664
2665 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2666 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid ""
2670 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2671 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2672 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2673 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2674 "%%%)!"
2675 msgstr ""
2676 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2677 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2678 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2679 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2680 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2681 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2682
2683 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2684 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2685 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2686 msgid "Create a new group"
2687 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2688
2689 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 msgstr ""
2695 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2696 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2697 "contenir au moins 3 caractères."
2698
2699 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2700 msgid "Group search"
2701 msgstr "Rechercher des groupes"
2702
2703 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2704 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2705 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2706 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2707 msgid "No results."
2708 msgstr "Aucun résultat."
2709
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid ""
2714 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself."
2716 msgstr ""
2717 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2718 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2719
2720 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2722 #, php-format
2723 msgid ""
2724 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2725 "action.newgroup%%) yourself!"
2726 msgstr ""
2727 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2728 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2731 msgid "Only an admin can unblock group members."
2732 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2735 msgid "User is not blocked from group."
2736 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2737
2738 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2739 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2740 msgid "Error removing the block."
2741 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2742
2743 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2744 msgid "IM settings"
2745 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2746
2747 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2748 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2749 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid ""
2752 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2753 "Configure your addresses and settings below."
2754 msgstr ""
2755 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2756 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2757 "dessous."
2758
2759 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2760 msgid "IM is not available."
2761 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2762
2763 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid "Current confirmed %s address."
2766 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2769 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid ""
2772 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2773 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2774 msgstr ""
2775 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2776 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2777 "votre liste de contacts ?)"
2778
2779 #. TRANS: Field label for IM address.
2780 msgid "IM address"
2781 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2782
2783 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2784 #, php-format
2785 msgid "%s screenname."
2786 msgstr "Pseudonyme %s"
2787
2788 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2789 msgid "IM Preferences"
2790 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Send me notices"
2795 msgstr "Envoyer un avis"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Post a notice when my status changes."
2799 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr ""
2804 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2805
2806 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Publish a MicroID"
2809 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2810
2811 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2812 msgid "Could not update IM preferences."
2813 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2814
2815 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2816 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2817 msgid "Preferences saved."
2818 msgstr "Préférences enregistrées"
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2821 msgid "No screenname."
2822 msgstr "Aucun pseudo."
2823
2824 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "Aucun avis."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Cannot normalize that screenname."
2832 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Not a valid screenname."
2837 msgstr "Pseudo invalide."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2840 msgid "Screenname already belongs to another user."
2841 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2842
2843 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2844 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2845 msgstr ""
2846 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2847 "que vous avez ajouté."
2848
2849 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2850 msgid "That is the wrong IM address."
2851 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2854 msgid "Could not delete confirmation."
2855 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2856
2857 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2858 msgid "IM confirmation cancelled."
2859 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2860
2861 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2862 #. TRANS: registered for the active user.
2863 msgid "That is not your screenname."
2864 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2865
2866 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2867 msgid "The IM address was removed."
2868 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2869
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2871 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2872 #, php-format
2873 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2875
2876 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2877 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2878 #, php-format
2879 msgid "Inbox for %s"
2880 msgstr "Boîte de réception de %s"
2881
2882 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2883 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2884 msgstr ""
2885 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2886 "envoyés."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2889 msgid "Invites have been disabled."
2890 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2893 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2894 #, php-format
2895 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2896 msgstr ""
2897 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2898
2899 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2900 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2901 #, php-format
2902 msgid "Invalid email address: %s."
2903 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2904
2905 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2906 msgid "Invitations sent"
2907 msgstr "Invitations envoyées"
2908
2909 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2910 msgid "Invite new users"
2911 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2914 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2915 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2916 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2917 msgid "You are already subscribed to this user:"
2918 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2919 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2920 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2921
2922 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2924 #, php-format
2925 msgctxt "INVITE"
2926 msgid "%1$s (%2$s)"
2927 msgstr "%1$s (%2$s)"
2928
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2930 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2931 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2932 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2933 msgid_plural ""
2934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2935 msgstr[0] ""
2936 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2937 "automatiquement abonné :"
2938 msgstr[1] ""
2939 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2940 "automatiquement abonné :"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2943 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2944 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2945 msgid "Invitation sent to the following person:"
2946 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2947 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2948 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2949
2950 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2951 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2952 msgid ""
2953 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2954 "on the site. Thanks for growing the community!"
2955 msgstr ""
2956 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2957 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2958 "communauté !"
2959
2960 #. TRANS: Form instructions.
2961 msgid ""
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr ""
2964 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2965 "service."
2966
2967 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2968 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2969 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2970 #, php-format
2971 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2972 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2975 msgid "You must be logged in to join a group."
2976 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2977
2978 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2979 #, php-format
2980 msgctxt "TITLE"
2981 msgid "%1$s joined group %2$s"
2982 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2983
2984 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Unknown error joining group."
2987 msgstr "Inconnu"
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2990 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2991 msgid "You are not a member of that group."
2992 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2993
2994 #. TRANS: User admin panel title
2995 msgctxt "TITLE"
2996 msgid "License"
2997 msgstr "Licence"
2998
2999 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3000 msgid "License for this StatusNet site"
3001 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3004 msgid "Invalid license selection."
3005 msgstr "Sélection de licence invalide."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3008 msgid ""
3009 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 "license."
3011 msgstr ""
3012 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3013 "licence « Tous droits réservés »."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "URL de licence invalide."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3034
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr "Sélection d’une licence"
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3041 msgid "Private"
3042 msgstr "Privé"
3043
3044 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3045 msgid "All Rights Reserved"
3046 msgstr "Tous droits réservés"
3047
3048 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3049 msgid "Creative Commons"
3050 msgstr "Creative Commons"
3051
3052 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3053 msgid "Type"
3054 msgstr "Type"
3055
3056 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Select a license."
3059 msgstr "Sélectionner une licence"
3060
3061 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3062 msgid "License details"
3063 msgstr "Détails de la licence"
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Propriétaire"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3071 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3072
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License Title"
3075 msgstr "Titre de la licence"
3076
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "The title of the license."
3079 msgstr "Le titre de la licence."
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "License URL"
3083 msgstr "URL de la licence"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "URL for more information about the license."
3087 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3088
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "License Image URL"
3091 msgstr "URL de l’image de la licence"
3092
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "URL for an image to display with the license."
3095 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3096
3097 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Save license settings."
3100 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3103 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3105 msgid "Already logged in."
3106 msgstr "Déjà connecté."
3107
3108 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3109 msgid "Incorrect username or password."
3110 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3111
3112 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3113 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3115 msgstr ""
3116 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3117 "pas autorisé."
3118
3119 #. TRANS: Page title for login page.
3120 msgid "Login"
3121 msgstr "Ouvrir une session"
3122
3123 #. TRANS: Form legend on login page.
3124 msgid "Login to site"
3125 msgstr "Ouverture de session"
3126
3127 #. TRANS: Field label on login page.
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Username or email address"
3130 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3131
3132 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3133 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3134 msgid "Remember me"
3135 msgstr "Se souvenir de moi"
3136
3137 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3138 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3139 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3140 msgstr ""
3141 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3142 "ordinateurs publics ou partagés)"
3143
3144 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "BUTTON"
3147 msgid "Login"
3148 msgstr "Ouvrir une session"
3149
3150 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3151 msgid "Lost or forgotten password?"
3152 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3153
3154 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3155 msgid ""
3156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3157 "changing your settings."
3158 msgstr ""
3159 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3160 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions on login page.
3163 msgid "Login with your username and password."
3164 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3165
3166 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3167 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3171 msgstr ""
3172 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3173 "nouveau compte."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3177 msgstr ""
3178 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3181 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3184 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3191 msgstr ""
3192 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3193 "groupe %2$s."
3194
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3198 #, php-format
3199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3200 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3203 msgid "No current status."
3204 msgstr "Aucun statut actuel."
3205
3206 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3207 msgid "New application"
3208 msgstr "Nouvelle application"
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3211 msgid "You must be logged in to register an application."
3212 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3215 msgid "Use this form to register a new application."
3216 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3217
3218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3219 msgid "Source URL is required."
3220 msgstr "L’URL source est requise."
3221
3222 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3223 msgid "Could not create application."
3224 msgstr "Impossible de créer l’application."
3225
3226 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Invalid image."
3229 msgstr "Taille incorrecte."
3230
3231 #. TRANS: Title for form to create a group.
3232 msgid "New group"
3233 msgstr "Nouveau groupe"
3234
3235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3238 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3239
3240 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3241 msgid "Use this form to create a new group."
3242 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3243
3244 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3245 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3246 msgid "New message"
3247 msgstr "Nouveau message"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3250 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "You cannot send a message to this user."
3253 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3254
3255 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3258 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3259 msgid "No content!"
3260 msgstr "Aucun contenu !"
3261
3262 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3263 msgid "No recipient specified."
3264 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3265
3266 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3267 msgid "Message sent"
3268 msgstr "Message envoyé"
3269
3270 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3271 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3272 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3273 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3274 #, php-format
3275 msgid "Direct message to %s sent."
3276 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3277
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3279 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3280 msgid "Ajax Error"
3281 msgstr "Erreur Ajax"
3282
3283 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3284 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "TITLE"
3287 msgid "New notice"
3288 msgstr "Nouvel avis"
3289
3290 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3291 msgid "Notice posted"
3292 msgstr "Avis publié"
3293
3294 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3295 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3300 msgstr ""
3301 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3302 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3303
3304 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3305 msgid "Text search"
3306 msgstr "Recherche de texte"
3307
3308 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3309 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3310 #, php-format
3311 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3312 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3313
3314 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3315 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3319 "status_textarea=%s)!"
3320 msgstr ""
3321 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3322 "status_textarea=%s) !"
3323
3324 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3325 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3329 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3330 msgstr ""
3331 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3332 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3333 "s) !"
3334
3335 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3336 #, php-format
3337 msgid "Updates with \"%s\""
3338 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3339
3340 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3341 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3342 #, fuzzy, php-format
3343 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3344 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3347 msgid ""
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3349 "address yet."
3350 msgstr ""
3351 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3352 "adresse électronique."
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3355 msgid "Nudge sent"
3356 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3357
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3359 msgid "Nudge sent!"
3360 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3361
3362 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3363 msgid "You must be logged in to list your applications."
3364 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3365
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Applications OAuth"
3369
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3373
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3375 #, php-format
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3378
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Applications connectées."
3382
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 msgid "The following connections exist for your account."
3385 msgstr ""
3386 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3387
3388 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3389 msgid "You are not a user of that application."
3390 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3391
3392 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3393 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3394 #, php-format
3395 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3396 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3397
3398 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3399 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3403 "with %2$s."
3404 msgstr ""
3405 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3406 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3407
3408 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3409 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3410 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3411
3412 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3413 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3414 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3418 "this instance of StatusNet."
3419 msgstr ""
3420 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3421 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3424 #. TRANS: %s is a path.
3425 #, php-format
3426 msgid "\"%s\" not found."
3427 msgstr "« %s » introuvable."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3430 #. TRANS: %s is a notice.
3431 #, php-format
3432 msgid "Notice %s not found."
3433 msgstr "Avis %s non trouvé."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3436 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3437 msgid "Notice has no profile."
3438 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3439
3440 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3441 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3442 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3443 #, php-format
3444 msgid "%1$s's status on %2$s"
3445 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3448 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3449 #, fuzzy, php-format
3450 msgid "Attachment %s not found."
3451 msgstr "Destinataire non trouvé."
3452
3453 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3454 #. TRANS: %s is a path.
3455 #, php-format
3456 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3457 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3458
3459 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3460 #, php-format
3461 msgid "Content type %s not supported."
3462 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3463
3464 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3465 #, php-format
3466 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3467 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3470 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3471 msgid "Not a supported data format."
3472 msgstr "Format de données non supporté."
3473
3474 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3475 msgid "People Search"
3476 msgstr "Recherche de personnes"
3477
3478 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3479 msgid "Notice Search"
3480 msgstr "Recherche d’avis"
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3483 msgid "No user ID specified."
3484 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3487 msgid "No login token specified."
3488 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3491 msgid "No login token requested."
3492 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3495 msgid "Invalid login token specified."
3496 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3499 msgid "Login token expired."
3500 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3501
3502 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3503 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3504 #, php-format
3505 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3506 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3507
3508 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3509 #, php-format
3510 msgid "Outbox for %s"
3511 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3512
3513 #. TRANS: Instructions for outbox.
3514 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3515 msgstr ""
3516 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3517
3518 #. TRANS: Title for page where to change password.
3519 msgctxt "TITLE"
3520 msgid "Change password"
3521 msgstr "Changer de mot de passe"
3522
3523 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3524 msgid "Change your password."
3525 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3526
3527 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3528 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3529 msgid "Password change"
3530 msgstr "Modification du mot de passe"
3531
3532 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3533 msgid "Old password"
3534 msgstr "Ancien mot de passe"
3535
3536 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3537 #. TRANS: Field label for password reset form.
3538 msgid "New password"
3539 msgstr "Nouveau mot de passe"
3540
3541 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3542 #. TRANS: Field title on account registration page.
3543 msgid "6 or more characters."
3544 msgstr "6 caractères ou plus."
3545
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3547 msgctxt "LABEL"
3548 msgid "Confirm"
3549 msgstr "Confirmer"
3550
3551 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3552 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3553 #. TRANS: Field title on account registration page.
3554 msgid "Same as password above."
3555 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3556
3557 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3558 msgctxt "BUTTON"
3559 msgid "Change"
3560 msgstr "Changer"
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3564 msgid "Password must be 6 or more characters."
3565 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3566
3567 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3569 msgid "Passwords do not match."
3570 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3571
3572 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3573 msgid "Incorrect old password."
3574 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3577 msgid "Error saving user; invalid."
3578 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3579
3580 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3581 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3582 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3583 msgid "Cannot save new password."
3584 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3585
3586 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3587 msgid "Password saved."
3588 msgstr "Mot de passe enregistré."
3589
3590 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3591 msgid "Paths"
3592 msgstr "Chemins"
3593
3594 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3595 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3596 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3600 #, php-format
3601 msgid "Theme directory not readable: %s."
3602 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3603
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3606 #, php-format
3607 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3608 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3609
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3612 #, php-format
3613 msgid "Locales directory not readable: %s."
3614 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3615
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3618 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3619 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 msgid "Site"
3623 msgstr "Site"
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server"
3627 msgstr "Serveur"
3628
3629 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3630 msgid "Site's server hostname."
3631 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Path"
3635 msgstr "Chemin"
3636
3637 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3638 msgid "Site path."
3639 msgstr "Chemin du site."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Locale directory"
3643 msgstr "Dossier des données de localisation"
3644
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory path to locales."
3647 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3648
3649 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3650 msgid "Fancy URLs"
3651 msgstr "Jolies URL"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3655 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3656
3657 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3658 msgctxt "LEGEND"
3659 msgid "Theme"
3660 msgstr "Thème"
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Server for themes."
3664 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to themes."
3668 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL server"
3672 msgstr "Serveur SSL"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3676 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "SSL path"
3680 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3684 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory"
3688 msgstr "Répertoire"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Directory where themes are located."
3692 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3693
3694 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3695 msgid "Avatars"
3696 msgstr "Avatars"
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Avatar server"
3700 msgstr "Serveur d’avatar"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Server for avatars."
3704 msgstr "Serveur pour les avatars."
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar path"
3708 msgstr "Chemin des avatars"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Web path to avatars."
3712 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Avatar directory"
3716 msgstr "Dossier des avatars"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Directory where avatars are located."
3720 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3721
3722 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3723 msgid "Attachments"
3724 msgstr "Pièces jointes"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Server for attachments."
3728 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Web path to attachments."
3732 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3736 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3740 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Directory where attachments are located."
3744 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3745
3746 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3747 msgctxt "LEGEND"
3748 msgid "SSL"
3749 msgstr "SSL"
3750
3751 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3752 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3753 msgid "Never"
3754 msgstr "Jamais"
3755
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3757 msgid "Sometimes"
3758 msgstr "Quelquefois"
3759
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 msgid "Always"
3762 msgstr "Toujours"
3763
3764 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3765 msgid "Use SSL"
3766 msgstr "Utiliser SSL"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "When to use SSL."
3770 msgstr "Quand utiliser SSL."
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Server to direct SSL requests to."
3774 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3775
3776 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Save path settings."
3779 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3780
3781 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3782 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3783 #, php-format
3784 msgid ""
3785 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3786 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3787 msgstr ""
3788 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3789 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3790 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3791
3792 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3793 msgid "People search"
3794 msgstr "Recherche de personnes"
3795
3796 #. TRANS: Title for list page.
3797 #. TRANS: %s is a list.
3798 #, php-format
3799 msgid "Public list %s"
3800 msgstr "Liste publique %s"
3801
3802 #. TRANS: Title for list page.
3803 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3804 #, php-format
3805 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3806 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3807
3808 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3809 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3810 #, fuzzy, php-format
3811 msgid ""
3812 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3813 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3814 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3815 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3816 msgstr ""
3817 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3818 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3819 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3820 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3821
3822 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3823 msgid "No tagger."
3824 msgstr "Aucun marqueur."
3825
3826 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3827 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3828 #, php-format
3829 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3830 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3831
3832 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3833 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3834 #, php-format
3835 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3836 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3837
3838 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3839 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3840 msgid "Creator"
3841 msgstr "Créateur"
3842
3843 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3844 msgid "Private lists by you"
3845 msgstr "Listes privées par vous"
3846
3847 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Public lists by you"
3850 msgstr "Nuage de marques public"
3851
3852 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Lists by you"
3855 msgstr "Modifier le groupe %s"
3856
3857 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3858 #. TRANS: %s is a user nickname.
3859 #, php-format
3860 msgid "Lists by %s"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3867 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3868
3869 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3870 msgid "You cannot view others' private lists"
3871 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3872
3873 #. TRANS: Mode selector label.
3874 msgid "Mode"
3875 msgstr "Mode"
3876
3877 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Lists for %s"
3880 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3881
3882 #. TRANS: Fieldset legend.
3883 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3884 msgid "Select tag to filter"
3885 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3886
3887 #. TRANS: Checkbox title.
3888 msgid "Show private tags."
3889 msgstr "Afficher les notices privées."
3890
3891 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3892 #, fuzzy
3893 msgctxt "LABEL"
3894 msgid "Public"
3895 msgstr "Public"
3896
3897 #. TRANS: Checkbox title.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Show public tags."
3900 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3901
3902 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3903 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3904 #, fuzzy
3905 msgctxt "BUTTON"
3906 msgid "Go"
3907 msgstr "Aller"
3908
3909 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid ""
3914 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3915 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3916 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3917 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3918 "list's timeline."
3919 msgstr ""
3920 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3921 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3922 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3923 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3924
3925 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3927 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3930 msgstr ""
3931 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3932
3933 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3934 #, php-format
3935 msgid "Lists with %s in them"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3941 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3942
3943 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3945 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid ""
3948 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3949 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3950 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3951 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3952 "list's timeline."
3953 msgstr ""
3954 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3955 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3956 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3957 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3958
3959 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3961 #. TRANS: %s is a user nickname.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3964 msgstr ""
3965 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3966
3967 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3968 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3969 #, fuzzy, php-format
3970 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3971 msgstr "Abonné à %s."
3972
3973 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3974 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3977 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
3978
3979 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3980 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3981 #, fuzzy, php-format
3982 msgid "Lists subscribed to by %s"
3983 msgstr "Abonné à %s."
3984
3985 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3986 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3989 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
3990
3991 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3992 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3993 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid ""
3996 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3997 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3998 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3999 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4000 "to the list's timeline."
4001 msgstr ""
4002 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4003 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4004 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4005 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4006
4007 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4008 msgctxt "plugin"
4009 msgid "Disabled"
4010 msgstr "Désactivé"
4011
4012 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4013 #. TRANS: Do not translate POST.
4014 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4015 #. TRANS: Do not translate POST.
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4017 msgid "This action only accepts POST requests."
4018 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4019
4020 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4021 #, fuzzy
4022 msgid "You cannot administer plugins."
4023 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4026 msgid "No such plugin."
4027 msgstr "Plugiciel inconnu."
4028
4029 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4030 msgctxt "plugin"
4031 msgid "Enabled"
4032 msgstr "Activé"
4033
4034 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4035 msgctxt "TITLE"
4036 msgid "Plugins"
4037 msgstr "Extensions"
4038
4039 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4040 msgid ""
4041 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4042 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4043 "details."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. TRANS: Admin form section header
4047 msgid "Default plugins"
4048 msgstr "Extensions par défaut"
4049
4050 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4051 msgid ""
4052 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4053 msgstr ""
4054
4055 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4056 #. TRANS: %s is a field name.
4057 #, php-format
4058 msgid "Unidentified field %s."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Page title.
4062 msgctxt "TITLE"
4063 msgid "Search results"
4064 msgstr "Résultats de la recherche"
4065
4066 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4067 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Page title for profile settings.
4071 msgid "Profile settings"
4072 msgstr "Paramètres du profil"
4073
4074 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4075 msgid ""
4076 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4077 msgstr ""
4078 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4079 "sache plus à votre sujet."
4080
4081 #. TRANS: Profile settings form legend.
4082 msgid "Profile information"
4083 msgstr "Information de profil"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field title on account registration page.
4087 #. TRANS: Field title on group edit form.
4088 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4089 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4090
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field label on account registration page.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form.
4094 msgid "Full name"
4095 msgstr "Nom complet"
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field label on account registration page.
4099 #. TRANS: Form input field label.
4100 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4101 msgid "Homepage"
4102 msgstr "Site personnel"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Field title on account registration page.
4106 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4107 msgstr ""
4108 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4111 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4112 #. TRANS: biography (%d).
4113 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4114 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4115 #. TRANS: biography (%d).
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4118 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4119 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4120 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4124 msgid "Describe yourself and your interests."
4125 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4126
4127 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4128 #. TRANS: their biography.
4129 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4130 msgid "Bio"
4131 msgstr "Bio"
4132
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field label on account registration page.
4135 #. TRANS: Field label on group edit form.
4136 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4137 msgid "Location"
4138 msgstr "Emplacement"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Field title on account registration page.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4144 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4145
4146 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4147 msgid "Share my current location when posting notices"
4148 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4149
4150 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4152 #. TRANS: %s is a group name.
4153 msgid "Tags"
4154 msgstr "Balises"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4157 #, fuzzy
4158 msgid ""
4159 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4160 "separated."
4161 msgstr ""
4162 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4163 "virgules ou des espaces"
4164
4165 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4166 msgid "Language"
4167 msgstr "Langue"
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4170 msgid "Preferred language."
4171 msgstr "Langue préférée."
4172
4173 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4174 msgid "Timezone"
4175 msgstr "Fuseau horaire"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 msgid "What timezone are you normally in?"
4179 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4180
4181 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4185 msgstr ""
4186 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4187 "les utilisateurs non-humains)"
4188
4189 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4190 msgid "Subscription policy"
4191 msgstr "Politique d’abonnement"
4192
4193 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4194 msgid "Let anyone follow me"
4195 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4196
4197 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4198 msgid "Ask me first"
4199 msgstr "Me demander d’abord"
4200
4201 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4202 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4203 msgstr ""
4204 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4205 "mises à jour."
4206
4207 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4208 msgid "Make updates visible only to my followers"
4209 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4210
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4213 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4214 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4215 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4216 #, php-format
4217 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4218 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4219 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4220 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4221
4222 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4223 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4224 msgid "Timezone not selected."
4225 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4226
4227 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4228 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4229 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4230
4231 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4232 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4233 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4234 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4235 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4236 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4237 #, fuzzy, php-format
4238 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4239 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4240
4241 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4242 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4245 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4246
4247 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Could not save location prefs."
4250 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4251
4252 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4253 msgid "Could not save tags."
4254 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4255
4256 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4257 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4258 msgid "Settings saved."
4259 msgstr "Préférences enregistrées."
4260
4261 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4262 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4263 msgid "Restore account"
4264 msgstr "Restaurer le compte"
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4267 #. TRANS: %s is the page limit.
4268 #, php-format
4269 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4270 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4271
4272 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Could not retrieve public timeline."
4275 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4276
4277 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4278 #. TRANS: %d is the page number.
4279 #, php-format
4280 msgid "Public timeline, page %d"
4281 msgstr "Flux public - page %d"
4282
4283 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4284 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4285 msgid "Public timeline"
4286 msgstr "Flux public"
4287
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4291 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4292
4293 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4296 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4297
4298 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4301 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4306 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4307
4308 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4312 "yet."
4313 msgstr ""
4314 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4315 "rien posté."
4316
4317 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4318 msgid "Be the first to post!"
4319 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4320
4321 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4325 msgstr ""
4326 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4327 "poster !"
4328
4329 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4330 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4334 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4335 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4336 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4337 msgstr ""
4338 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4339 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4340 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4341 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4342 "%))"
4343
4344 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4345 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4349 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4350 "tool."
4351 msgstr ""
4352 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4353 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4354
4355 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Public list cloud"
4358 msgstr "Nuage de marques public"
4359
4360 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4361 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4362 #, fuzzy, php-format
4363 msgid "These are largest lists on %s"
4364 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4365
4366 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4367 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4370 msgstr ""
4371 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4372
4373 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4374 msgid "Be the first to list someone!"
4375 msgstr "Soyez le premier sur la liste quelqu’un !"
4376
4377 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4379 #, fuzzy, php-format
4380 msgid ""
4381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4382 "someone!"
4383 msgstr ""
4384 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4385 "en poster un !"
4386
4387 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4388 #, fuzzy
4389 msgid "List cloud"
4390 msgstr "Page non trouvée."
4391
4392 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4393 #, php-format
4394 msgid "1 person listed"
4395 msgid_plural "%d people listed"
4396 msgstr[0] "1 personne listée"
4397 msgstr[1] "%d personnes listées"
4398
4399 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4400 #, php-format
4401 msgid "%s updates from everyone."
4402 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4403
4404 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4405 msgid "Public tag cloud"
4406 msgstr "Nuage de marques public"
4407
4408 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4409 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4410 #, php-format
4411 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4412 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4413
4414 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4415 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4416 #. TRANS: and do not change the URL part.
4417 #, php-format
4418 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4419 msgstr ""
4420 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4421
4422 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4423 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4424 msgid "Be the first to post one!"
4425 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4426
4427 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4428 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4429 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4430 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4431 #. TRANS: and do not change the URL part.
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4435 "one!"
4436 msgstr ""
4437 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4438 "en poster un !"
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4441 msgid "You are already logged in!"
4442 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4445 msgid "No such recovery code."
4446 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4449 msgid "Not a recovery code."
4450 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4451
4452 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4453 msgid "Recovery code for unknown user."
4454 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4455
4456 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4457 msgid "Error with confirmation code."
4458 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4459
4460 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4461 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4462 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4463
4464 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4465 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4466 msgstr ""
4467 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4468
4469 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4470 msgid ""
4471 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4472 "the email address you have stored in your account."
4473 msgstr ""
4474 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4475 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4476 "compte."
4477
4478 #. TRANS: Page notice for password change page.
4479 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4480 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4481
4482 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4483 msgid "Password recovery"
4484 msgstr "Récupération de mot de passe"
4485
4486 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4487 msgid "Nickname or email address"
4488 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4489
4490 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4491 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4492 msgstr ""
4493 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4494
4495 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4496 msgid "Recover"
4497 msgstr "Récupérer"
4498
4499 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4500 msgctxt "BUTTON"
4501 msgid "Recover"
4502 msgstr "Récupérer"
4503
4504 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4505 msgid "Reset password"
4506 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4507
4508 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4509 msgid "Recover password"
4510 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4511
4512 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4513 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4514 msgid "Password recovery requested"
4515 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4516
4517 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4518 msgid "Password saved"
4519 msgstr "Mot de passe enregistré."
4520
4521 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4522 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4523 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4524
4525 #. TRANS: Button text for password reset form.
4526 msgctxt "BUTTON"
4527 msgid "Reset"
4528 msgstr "Réinitialiser"
4529
4530 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4531 msgid "Enter a nickname or email address."
4532 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4533
4534 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4535 msgid ""
4536 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4537 "address registered to your account."
4538 msgstr ""
4539 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4540 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4543 msgid "Unexpected password reset."
4544 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4545
4546 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4547 msgid "Password must be 6 characters or more."
4548 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4549
4550 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4551 msgid "Password and confirmation do not match."
4552 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4553
4554 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4555 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4556 msgid "Error setting user."
4557 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4558
4559 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4560 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4561 msgstr ""
4562 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4563
4564 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4565 msgid "No id parameter."
4566 msgstr "Aucun paramètre id."
4567
4568 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4569 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4570 #, php-format
4571 msgid "No such file \"%d\"."
4572 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4573
4574 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4575 msgid "Sorry, only invited people can register."
4576 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4579 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4580 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4581
4582 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4583 msgid "Registration successful"
4584 msgstr "Compte créé avec succès"
4585
4586 #. TRANS: Title for registration page.
4587 msgctxt "TITLE"
4588 msgid "Register"
4589 msgstr "S’inscrire"
4590
4591 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4592 msgid "Registration not allowed."
4593 msgstr "Inscription non autorisée."
4594
4595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4596 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4597 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4598
4599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4600 msgid "Email address already exists."
4601 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4602
4603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4604 msgid "Invalid username or password."
4605 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4606
4607 #. TRANS: Page notice on registration page.
4608 msgid ""
4609 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4610 "link up to friends and colleagues."
4611 msgstr ""
4612 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4613 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4614
4615 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4616 msgctxt "PASSWORD"
4617 msgid "Confirm"
4618 msgstr "Confirmer"
4619
4620 #. TRANS: Field label on account registration page.
4621 msgctxt "LABEL"
4622 msgid "Email"
4623 msgstr "Courriel"
4624
4625 #. TRANS: Field title on account registration page.
4626 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4627 msgstr ""
4628 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4629 "de mot de passe."
4630
4631 #. TRANS: Field title on account registration page.
4632 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4633 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4634
4635 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4636 msgctxt "BUTTON"
4637 msgid "Register"
4638 msgstr "S’inscrire"
4639
4640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4641 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4645 msgstr ""
4646 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4647 "confidentiels."
4648
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4650 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4651 #, php-format
4652 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4653 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4654
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4656 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4657 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4658
4659 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4660 msgid "All rights reserved."
4661 msgstr "Tous droits réservés."
4662
4663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4664 #, php-format
4665 msgid ""
4666 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4667 "email address, IM address, and phone number."
4668 msgstr ""
4669 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4670 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4671 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4672
4673 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4674 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4676 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4680 "want to...\n"
4681 "\n"
4682 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4683 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4684 "notices through instant messages.\n"
4685 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4686 "share your interests. \n"
4687 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4688 "others more about you. \n"
4689 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4690 "missed. \n"
4691 "\n"
4692 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4693 msgstr ""
4694 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4695 "maintenant :\n"
4696 "\n"
4697 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4698 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4699 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4700 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4701 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4702 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4703 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4704 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4705 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4706 "\n"
4707 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4708 "service."
4709
4710 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4711 msgid ""
4712 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4713 "to confirm your email address.)"
4714 msgstr ""
4715 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4716 "votre adresse.)"
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4719 #. TRANS: %s is a username.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4722 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4725 #. TRANS: %s is a profile URL.
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4729 "correctly, please try retrying later."
4730 msgstr ""
4731
4732 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4733 msgid "Unlisted"
4734 msgstr "Non listé"
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4737 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4738 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4741 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4742 msgid "No notice specified."
4743 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4744
4745 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4746 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4747 msgid "Repeated"
4748 msgstr "Repris"
4749
4750 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4751 msgid "Repeated!"
4752 msgstr "Repris !"
4753
4754 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4757 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4758 #. TRANS: %s is a username.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies to %s"
4761 msgstr "Réponses à %s"
4762
4763 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4767 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4768
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, fuzzy, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4773 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4774
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4779 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4780
4781 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #, php-format
4784 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4785 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4786
4787 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #, php-format
4790 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4791 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4792
4793 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4794 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4798 "notice to them yet."
4799 msgstr ""
4800 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4801 "avis à son intention."
4802
4803 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4808 "[join groups](%%action.groups%%)."
4809 msgstr ""
4810 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4811 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4812 "%)."
4813
4814 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4815 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4819 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4820 msgstr ""
4821 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4822 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4823 "$s)."
4824
4825 #. TRANS: RSS reply feed description.
4826 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4827 #, php-format
4828 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4829 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4830
4831 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4834 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4835
4836 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4837 #, fuzzy
4838 msgid "You may not restore your account."
4839 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4840
4841 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4842 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "No uploaded file."
4845 msgstr "Importer un fichier"
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4849 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4850
4851 #. TRANS: Client exception.
4852 msgid ""
4853 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4854 "the HTML form."
4855 msgstr ""
4856 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4857 "le formulaire HTML."
4858
4859 #. TRANS: Client exception.
4860 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4861 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4862
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4864 msgid "Missing a temporary folder."
4865 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4868 msgid "Failed to write file to disk."
4869 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4872 msgid "File upload stopped by extension."
4873 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4876 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4877 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4878 msgid "System error uploading file."
4879 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4882 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Not an Atom feed."
4885 msgstr "Tous les membres"
4886
4887 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4888 msgid ""
4889 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4890 "profile page."
4891 msgstr ""
4892
4893 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4894 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4895 msgstr ""
4896
4897 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4898 msgid ""
4899 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4900 "\">Activity Streams</a> format."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Upload the file"
4906 msgstr "Importer un fichier"
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4909 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4910 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "User does not have this role."
4915 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4916
4917 #. TRANS: Engine name for RSD.
4918 #. TRANS: Engine name.
4919 msgid "StatusNet"
4920 msgstr "StatusNet"
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4923 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4924 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4925 msgstr ""
4926 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4929 msgid "User is already sandboxed."
4930 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4933 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4934 #, fuzzy, php-format
4935 msgid "Not a valid list: %s."
4936 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4937
4938 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4939 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4940 #, fuzzy, php-format
4941 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4942 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4943
4944 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4945 msgctxt "TITLE"
4946 msgid "Sessions"
4947 msgstr "Sessions"
4948
4949 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4950 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4951 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4952
4953 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4954 msgctxt "LEGEND"
4955 msgid "Sessions"
4956 msgstr "Sessions"
4957
4958 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4960 msgid "Handle sessions"
4961 msgstr "Gérer les sessions"
4962
4963 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4964 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Handle sessions ourselves."
4967 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4968
4969 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4971 msgid "Session debugging"
4972 msgstr "Déboguage de session"
4973
4974 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Enable debugging output for sessions."
4977 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4978
4979 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Save session settings"
4982 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4983
4984 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4985 msgid "You must be logged in to view an application."
4986 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4987
4988 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4989 msgid "Application profile"
4990 msgstr "Profil de l’application"
4991
4992 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4993 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4994 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4995 #, fuzzy, php-format
4996 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4997 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4998 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
4999 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5000
5001 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5002 msgid "Application actions"
5003 msgstr "Actions de l’application"
5004
5005 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5006 msgctxt "EDITAPP"
5007 msgid "Edit"
5008 msgstr "Modifier"
5009
5010 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5011 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5012 msgid "Reset key & secret"
5013 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5014
5015 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5016 msgid "Application info"
5017 msgstr "Informations sur l’application"
5018
5019 #. TRANS: Field label on application page.
5020 msgid "Consumer key"
5021 msgstr "Clé de l’utilisateur"
5022
5023 #. TRANS: Field label on application page.
5024 msgid "Consumer secret"
5025 msgstr "Secret de l’utilisateur"
5026
5027 #. TRANS: Field label on application page.
5028 msgid "Request token URL"
5029 msgstr "URL du jeton de requête"
5030
5031 #. TRANS: Field label on application page.
5032 msgid "Access token URL"
5033 msgstr "URL du jeton d’accès"
5034
5035 #. TRANS: Field label on application page.
5036 msgid "Authorize URL"
5037 msgstr "Autoriser l’URL"
5038
5039 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5040 #, fuzzy
5041 msgid ""
5042 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5043 "not supported."
5044 msgstr ""
5045 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5046 "méthode de signature en texte clair."
5047
5048 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5049 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5050 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5051
5052 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5053 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5054 #, php-format
5055 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5056 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5057
5058 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5059 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5060 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5061
5062 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5065 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5068 #, php-format
5069 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5070 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5071
5072 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5073 #, php-format
5074 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5075 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5076
5077 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5078 #, php-format
5079 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5080 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5081
5082 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5083 msgid ""
5084 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5085 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5086 msgstr ""
5087 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5088 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5089 "mettre en lumière."
5090
5091 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5092 #. TRANS: %s is a username.
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5096 "would add to their favorites :)"
5097 msgstr ""
5098 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5099 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5100
5101 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5102 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5103 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5107 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5108 "their favorites :)"
5109 msgstr ""
5110 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5111 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5112 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5113
5114 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5115 msgid "This is a way to share what you like."
5116 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5117
5118 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5119 #, php-format
5120 msgid "%s group"
5121 msgstr "Groupe %s"
5122
5123 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5124 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5125 #, php-format
5126 msgid "%1$s group, page %2$d"
5127 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5130 #, fuzzy, php-format
5131 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5132 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5137 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5138
5139 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5142 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5147 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "FOAF for %s group"
5152 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5153
5154 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5155 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5156 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5157 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5161 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5162 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5163 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5164 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5165 msgstr ""
5166 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5167 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5168 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5169 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5170 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5171 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5172
5173 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5174 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5179 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5180 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5181 "their life and interests. "
5182 msgstr ""
5183 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5184 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5185 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5186 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5189 msgid "No such message."
5190 msgstr "Message introuvable."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5193 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5194 msgstr ""
5195 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5196 "destinataire."
5197
5198 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5199 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5200 #, php-format
5201 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5202 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5203
5204 #. TRANS: Page title for single message display.
5205 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5206 #, php-format
5207 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5208 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Not available."
5213 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5216 msgid "Notice deleted."
5217 msgstr "Avis supprimé."
5218
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5223 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5224
5225 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5229 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5230
5231 #. TRANS: Title for private list timeline.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5235 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5236
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %s is a list.
5239 #, php-format
5240 msgid "Private timeline of %s list by you"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5244 #. TRANS: %s is a list.
5245 #, php-format
5246 msgid "Timeline for %s list by you"
5247 msgstr ""
5248
5249 #. TRANS: Title for private list timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5253 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5254
5255 #. TRANS: Feed title.
5256 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5259 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5260
5261 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5263 #, fuzzy, php-format
5264 msgid ""
5265 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5266 "yet."
5267 msgstr ""
5268 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5269 "moment."
5270
5271 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5272 msgid "Try tagging more people."
5273 msgstr ""
5274
5275 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5276 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid ""
5279 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5280 "this timeline!"
5281 msgstr ""
5282 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5283 "en poster un !"
5284
5285 #. TRANS: Header on show list page.
5286 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Listed"
5289 msgstr "Licence"
5290
5291 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5292 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5293 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5294 #. TRANS: Empty list message for tags.
5295 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5296 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5297 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5298 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5299 msgid "(None)"
5300 msgstr "(aucun)"
5301
5302 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5303 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5304 msgid "Show all"
5305 msgstr "Tout afficher"
5306
5307 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5308 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5309 msgid "Subscribers"
5310 msgstr "Abonnés"
5311
5312 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5313 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5314 msgid "All subscribers"
5315 msgstr "Tous les abonnés"
5316
5317 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5318 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5321 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5322
5323 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5324 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5327 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5328
5329 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5330 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5333 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5334
5335 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5337 #, php-format
5338 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5339 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5340
5341 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5342 #. TRANS: %s is a user nickname.
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5345 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5346
5347 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5348 #. TRANS: %s is a user nickname.
5349 #, php-format
5350 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5351 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5352
5353 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5354 #. TRANS: %s is a user nickname.
5355 #, php-format
5356 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5357 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5358
5359 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5360 #. TRANS: %s is a user nickname.
5361 #, php-format
5362 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5363 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5364
5365 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5366 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5367 #, php-format
5368 msgid "FOAF for %s"
5369 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5370
5371 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5374 msgstr ""
5375 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5376
5377 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5378 msgid ""
5379 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5380 "would be a good time to start :)"
5381 msgstr ""
5382 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5383 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5384
5385 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5386 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5390 "%?status_textarea=%2$s)."
5391 msgstr ""
5392 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5393 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5394
5395 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5396 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5397 #, php-format
5398 msgid ""
5399 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5400 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5401 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5402 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5403 msgstr ""
5404 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5405 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5406 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5407 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5408 "%%%doc.help%%%%))"
5409
5410 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5411 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5412 #, php-format
5413 msgid ""
5414 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5417 msgstr ""
5418 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5419 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5420 "status.net/). "
5421
5422 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "Repeat of %s"
5425 msgstr "Reprises de %s"
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5428 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5429 msgid "You cannot silence users on this site."
5430 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5431
5432 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5433 msgid "User is already silenced."
5434 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5435
5436 #. TRANS: Title for site administration panel.
5437 msgctxt "TITLE"
5438 msgid "Site"
5439 msgstr "Site"
5440
5441 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5442 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5443 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5446 msgid "Site name must have non-zero length."
5447 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5450 msgid "You must have a valid contact email address."
5451 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5454 msgid "Invalid logo URL."
5455 msgstr "URL du logo invalide."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5458 msgid "Invalid SSL logo URL."
5459 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5460
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5462 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5463 #, php-format
5464 msgid "Unknown language \"%s\"."
5465 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5468 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5469 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5472 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5473 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5474
5475 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5476 msgctxt "LEGEND"
5477 msgid "General"
5478 msgstr "Général"
5479
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5481 msgctxt "LABEL"
5482 msgid "Site name"
5483 msgstr "Nom du site"
5484
5485 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5486 #, fuzzy
5487 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5488 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5489
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgid "Brought by"
5492 msgstr "Apporté par"
5493
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5497 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5498
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 msgid "Brought by URL"
5501 msgstr "Apporté par URL"
5502
5503 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5506 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5507
5508 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5509 msgid "Email"
5510 msgstr "Courriel"
5511
5512 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Contact email address for your site."
5515 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5516
5517 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5518 msgctxt "LEGEND"
5519 msgid "Local"
5520 msgstr "Local"
5521
5522 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5523 msgid "Default timezone"
5524 msgstr "Zone horaire par défaut"
5525
5526 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5527 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5528 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5529
5530 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5531 msgid "Default language"
5532 msgstr "Langue par défaut"
5533
5534 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5538 msgstr ""
5539 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5540 "n'est pas disponible"
5541
5542 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5543 msgctxt "LEGEND"
5544 msgid "Limits"
5545 msgstr "Limites"
5546
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5548 msgid "Text limit"
5549 msgstr "Limite de texte"
5550
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 msgid "Maximum number of characters for notices."
5553 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Dupe limit"
5557 msgstr "Limite de doublons"
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5561 msgstr ""
5562 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5563 "la même chose de nouveau."
5564
5565 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5566 msgid "Logo"
5567 msgstr "Logo"
5568
5569 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5570 msgid "Site logo"
5571 msgstr "Logo du site"
5572
5573 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5574 msgid "SSL logo"
5575 msgstr "Logo SSL"
5576
5577 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Save the site settings."
5580 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5581
5582 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5583 msgid "Site Notice"
5584 msgstr "Avis du site"
5585
5586 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5587 msgid "Edit site-wide message"
5588 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5589
5590 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5591 msgid "Unable to save site notice."
5592 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5593
5594 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5595 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5596 msgstr ""
5597 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5598 "caractères."
5599
5600 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5601 msgid "Site notice text"
5602 msgstr "Texte de l'avis du site"
5603
5604 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5605 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5606 msgstr ""
5607 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5608 "autorisé)"
5609
5610 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Save site notice."
5613 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5614
5615 #. TRANS: Title for SMS settings.
5616 msgid "SMS settings"
5617 msgstr "Paramètres SMS"
5618
5619 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5620 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5621 #, php-format
5622 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5623 msgstr ""
5624 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5625 "name%%."
5626
5627 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5628 msgid "SMS is not available."
5629 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5630
5631 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5632 msgid "SMS address"
5633 msgstr "Adresse SMS"
5634
5635 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5636 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5637 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5638
5639 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5640 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5641 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5642
5643 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5644 msgid "Confirmation code"
5645 msgstr "Code de confirmation"
5646
5647 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5648 msgid "Enter the code you received on your phone."
5649 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5650
5651 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5652 msgctxt "BUTTON"
5653 msgid "Confirm"
5654 msgstr "Confirmer"
5655
5656 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5657 msgid "SMS phone number"
5658 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5659
5660 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5661 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5662 msgstr ""
5663 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5664
5665 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5666 msgid "SMS preferences"
5667 msgstr "Préférences pour les SMS"
5668
5669 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5670 msgid ""
5671 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5672 "from my carrier."
5673 msgstr ""
5674 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5675 "facture de téléphonie mobile."
5676
5677 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5678 msgid "SMS preferences saved."
5679 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5680
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5682 msgid "No phone number."
5683 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5684
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5686 msgid "No carrier selected."
5687 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5690 msgid "That is already your phone number."
5691 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5692
5693 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5694 msgid "That phone number already belongs to another user."
5695 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5698 msgid ""
5699 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5700 "for the code and instructions on how to use it."
5701 msgstr ""
5702 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5703 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5704 "pour son utilisation."
5705
5706 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5707 msgid "That is the wrong confirmation number."
5708 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5709
5710 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5713 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5714
5715 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5716 msgid "SMS confirmation cancelled."
5717 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5718
5719 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5720 #. TRANS: registered for the active user.
5721 msgid "That is not your phone number."
5722 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5723
5724 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5725 msgid "The SMS phone number was removed."
5726 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5727
5728 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5729 msgid "Mobile carrier"
5730 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5731
5732 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5733 msgid "Select a carrier"
5734 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5735
5736 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5738 #, php-format
5739 msgid ""
5740 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5741 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5742 msgstr ""
5743 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5744 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5745 "écrivez-nous à %s."
5746
5747 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5748 msgid "No code entered."
5749 msgstr "Aucun code entré."
5750
5751 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5752 msgctxt "TITLE"
5753 msgid "Snapshots"
5754 msgstr "Instantanés"
5755
5756 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5757 msgid "Manage snapshot configuration"
5758 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5761 msgid "Invalid snapshot run value."
5762 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5765 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5766 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5769 msgid "Invalid snapshot report URL."
5770 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5771
5772 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5773 msgctxt "LEGEND"
5774 msgid "Snapshots"
5775 msgstr "Instantanés"
5776
5777 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Randomly during web hit"
5779 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5780
5781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "In a scheduled job"
5783 msgstr "Dans une tâche programée"
5784
5785 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Data snapshots"
5787 msgstr "Instantanés de données"
5788
5789 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5792 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5793
5794 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5795 msgid "Frequency"
5796 msgstr "Fréquence"
5797
5798 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5801 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5802
5803 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5804 msgid "Report URL"
5805 msgstr "URL de rapport"
5806
5807 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5810 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5811
5812 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Save snapshot settings."
5815 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5818 msgid "You are not subscribed to that profile."
5819 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5820
5821 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5822 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5823 msgid "Could not save subscription."
5824 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5827 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5828 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5829
5830 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5831 #. TRANS: %s is the name of the user.
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5834 msgstr "Membres du groupe %s"
5835
5836 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5837 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5840 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5841
5842 #. TRANS: Page notice for group members page.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5845 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5846
5847 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5848 msgid "Subscribed"
5849 msgstr "Abonné"
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5854 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "No ID given."
5859 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5860
5861 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5865 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5866
5867 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5868 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5871 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5872
5873 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5874 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5875 #, php-format
5876 msgid "%s subscribers"
5877 msgstr "Abonnés à %s"
5878
5879 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5880 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5881 #, php-format
5882 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5883 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5884
5885 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5886 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5887 msgid "These are the people who listen to your notices."
5888 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5889
5890 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5891 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5894 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5895
5896 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5897 msgid ""
5898 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5899 "return the favor."
5900 msgstr ""
5901 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5902 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5903
5904 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5905 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5906 #, php-format
5907 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5908 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5909
5910 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5911 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5912 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5913 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5914 #. TRANS: and do not change the URL part.
5915 #, php-format
5916 msgid ""
5917 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5918 "%) and be the first?"
5919 msgstr ""
5920 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5921 "%) et être le premier ?"
5922
5923 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5924 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5925 #, php-format
5926 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5927 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5928
5929 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5930 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5931 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5932 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5933
5934 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5935 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5936 #, php-format
5937 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5938 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5939
5940 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5941 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5942 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5943 #. TRANS: and do not change the URL part.
5944 #, php-format
5945 msgid ""
5946 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5947 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5948 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5949 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5950 "automatically subscribe to people you already follow there."
5951 msgstr ""
5952 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5953 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5954 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5955 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5956 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5957 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5958
5959 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5960 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5961 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5962 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5963 #, php-format
5964 msgid "%s is not listening to anyone."
5965 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
5966
5967 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5970 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5971
5972 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5973 #, fuzzy
5974 msgctxt "LABEL"
5975 msgid "IM"
5976 msgstr "IM"
5977
5978 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5979 msgid "SMS"
5980 msgstr "SMS"
5981
5982 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5983 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5984 #, php-format
5985 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5986 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5987
5988 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5989 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5990 #, fuzzy, php-format
5991 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5992 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
5993
5994 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5995 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5996 #, php-format
5997 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5998 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
5999
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6004 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6005
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6010 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6011
6012 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6013 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6014 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "You cannot tag this user."
6017 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6018
6019 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6020 #, fuzzy
6021 msgid "List a profile"
6022 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6023
6024 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6025 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6026 #, fuzzy, php-format
6027 msgctxt "ADDTOLIST"
6028 msgid "List %s"
6029 msgstr "Limites"
6030
6031 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6032 msgctxt "TITLE"
6033 msgid "Error"
6034 msgstr "Erreur"
6035
6036 #. TRANS: Header in list form.
6037 msgid "User profile"
6038 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6039
6040 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6041 #, fuzzy
6042 msgid "List user"
6043 msgstr "Limites"
6044
6045 #. TRANS: Field label on list form.
6046 msgctxt "LABEL"
6047 msgid "Lists"
6048 msgstr "Listes"
6049
6050 #. TRANS: Field title on list form.
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6054 "separated."
6055 msgstr ""
6056 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6057 "virgules ou des espaces"
6058
6059 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6060 #, fuzzy
6061 msgctxt "TITLE"
6062 msgid "Tags"
6063 msgstr "Balises"
6064
6065 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Lists saved."
6068 msgstr "Mot de passe enregistré."
6069
6070 #. TRANS: Page notice.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6073 msgstr ""
6074 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6075
6076 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6077 msgid "No such tag."
6078 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6081 msgid "You haven't blocked that user."
6082 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6083
6084 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6085 msgid "User is not sandboxed."
6086 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6087
6088 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6089 msgid "User is not silenced."
6090 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6091
6092 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6093 msgid "Unsubscribed"
6094 msgstr "Désabonné"
6095
6096 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6097 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6098 #, fuzzy, php-format
6099 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6100 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6101
6102 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "URL settings"
6105 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6106
6107 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6108 msgid "Manage various other options."
6109 msgstr "Autres options à configurer"
6110
6111 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6112 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6113 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6114 msgid " (free service)"
6115 msgstr " (service libre)"
6116
6117 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6118 msgid "[none]"
6119 msgstr "[aucun]"
6120
6121 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6122 msgid "[internal]"
6123 msgstr "[interne]"
6124
6125 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6126 msgid "Shorten URLs with"
6127 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6128
6129 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6130 msgid "Automatic shortening service to use."
6131 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6132
6133 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6134 msgid "URL longer than"
6135 msgstr "URL plus longue que"
6136
6137 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6138 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6139 msgstr ""
6140 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6141 "raccourcir."
6142
6143 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6144 msgid "Text longer than"
6145 msgstr "Texte plus long que"
6146
6147 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6148 msgid ""
6149 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6153 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6154 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6159 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6164 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6165
6166 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6167 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: User admin panel title.
6171 msgctxt "TITLE"
6172 msgid "User"
6173 msgstr "Utilisateur"
6174
6175 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6176 msgid "User settings for this StatusNet site"
6177 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6178
6179 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6180 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6181 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6182
6183 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6184 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6185 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6186
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6188 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6189 #, fuzzy, php-format
6190 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6191 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6192
6193 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6194 msgctxt "LEGEND"
6195 msgid "Profile"
6196 msgstr "Profil"
6197
6198 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6199 msgid "Bio Limit"
6200 msgstr "Limite de bio"
6201
6202 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6203 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6204 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6205
6206 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6207 msgid "New users"
6208 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6209
6210 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6211 msgid "New user welcome"
6212 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6213
6214 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6215 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6216 msgstr ""
6217 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6218
6219 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6220 msgid "Default subscription"
6221 msgstr "Abonnements par défaut"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6224 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6225 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6226
6227 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6228 msgid "Invitations"
6229 msgstr "Invitations"
6230
6231 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6232 msgid "Invitations enabled"
6233 msgstr "Invitations activées"
6234
6235 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6236 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6237 msgstr ""
6238 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6239
6240 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Save user settings."
6243 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6244
6245 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6246 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6249 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6250
6251 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6252 msgid "Search for more groups"
6253 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6254
6255 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6256 #. TRANS: %s is a user nickname.
6257 #, php-format
6258 msgid "%s is not a member of any group."
6259 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6260
6261 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6262 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6263 #, php-format
6264 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6265 msgstr ""
6266 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6267 "inscrire."
6268
6269 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6270 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6271 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6272 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6273 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6274 #, php-format
6275 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6276 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6277
6278 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6279 #, php-format
6280 msgid "StatusNet %s"
6281 msgstr "StatusNet %s"
6282
6283 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6284 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid ""
6287 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6288 "Inc. and contributors."
6289 msgstr ""
6290 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6291 "Inc. et ses contributeurs."
6292
6293 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6294 msgid "Contributors"
6295 msgstr "Contributeurs"
6296
6297 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6298 msgid "License"
6299 msgstr "Licence"
6300
6301 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6302 msgid ""
6303 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6304 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6305 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6306 "any later version. "
6307 msgstr ""
6308 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6309 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6310 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6311 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6312
6313 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6314 msgid ""
6315 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6316 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6317 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6318 "for more details. "
6319 msgstr ""
6320 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6321 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6322 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6323 "Publique Générale GNU Affero."
6324
6325 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6326 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6327 #, php-format
6328 msgid ""
6329 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6330 "along with this program.  If not, see %s."
6331 msgstr ""
6332 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6333 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6334
6335 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6336 msgid "Plugins"
6337 msgstr "Extensions"
6338
6339 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6340 msgctxt "HEADER"
6341 msgid "Name"
6342 msgstr "Nom"
6343
6344 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6345 msgctxt "HEADER"
6346 msgid "Version"
6347 msgstr "Version"
6348
6349 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6350 msgctxt "HEADER"
6351 msgid "Author(s)"
6352 msgstr "Auteur(s)"
6353
6354 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Description"
6357 msgstr "Description"
6358
6359 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6360 msgid "Favor"
6361 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6362
6363 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6364 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6367 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6370 #, php-format
6371 msgid "Cannot process URL '%s'"
6372 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6373
6374 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6375 msgid "Robin thinks something is impossible."
6376 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6377
6378 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6379 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6380 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6381 #, php-format
6382 msgid ""
6383 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6384 "Try to upload a smaller version."
6385 msgid_plural ""
6386 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6387 "Try to upload a smaller version."
6388 msgstr[0] ""
6389 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6390 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6391 "lourde."
6392 msgstr[1] ""
6393 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6394 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6395 "lourde."
6396
6397 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6398 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6399 #, php-format
6400 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6401 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6402 msgstr[0] ""
6403 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6404 msgstr[1] ""
6405 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6406
6407 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6408 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6409 #, php-format
6410 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6411 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6412 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6413 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6416 msgid "Invalid filename."
6417 msgstr "Nom de fichier non valide."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6420 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6421 #, php-format
6422 msgid "Profile ID %s is invalid."
6423 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6426 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6427 #, php-format
6428 msgid "Group ID %s is invalid."
6429 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6432 msgid "Group join failed."
6433 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6436 msgid "Not part of group."
6437 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6440 msgid "Group leave failed."
6441 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6442
6443 #. TRANS: Activity title.
6444 msgid "Join"
6445 msgstr "Rejoindre"
6446
6447 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6448 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6449 #, php-format
6450 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6451 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6452
6453 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6454 msgid "Could not update local group."
6455 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6458 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6459 #, php-format
6460 msgid "Could not create login token for %s"
6461 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "Cannot instantiate class %s."
6466 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6467
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Cannot instantiate a "
6470 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6471
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Cannot instantiate class "
6474 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6477 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6478 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6479
6480 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6481 msgid "You are banned from sending direct messages."
6482 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6483
6484 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6485 msgid "Could not insert message."
6486 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6487
6488 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6489 msgid "Could not update message with new URI."
6490 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6493 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6494 #, php-format
6495 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6496 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6497
6498 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6499 #, fuzzy, php-format
6500 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6501 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6504 msgid "Problem saving notice. Too long."
6505 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6506
6507 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6508 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6509 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6512 msgid ""
6513 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6514 msgstr ""
6515 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6516 "minutes."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6519 msgid ""
6520 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6521 "few minutes."
6522 msgstr ""
6523 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6524 "dans quelques minutes."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6527 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6528 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6533 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6534
6535 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "You cannot repeat your own notice."
6538 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Cannot repeat a private notice."
6543 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6544
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6548 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6549
6550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6551 msgid "You already repeated that notice."
6552 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6553
6554 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6555 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6558 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6559
6560 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6561 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6562 msgid "Problem saving notice."
6563 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6564
6565 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6566 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6567 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6568
6569 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6570 msgid "Problem saving group inbox."
6571 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6572
6573 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6574 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6575 #, php-format
6576 msgid "RT @%1$s %2$s"
6577 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6578
6579 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6580 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6581 #, php-format
6582 msgctxt "FANCYNAME"
6583 msgid "%1$s (%2$s)"
6584 msgstr "%1$s (%2$s)"
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6587 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6588 #, php-format
6589 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6590 msgstr ""
6591 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6592 "l’utilisateur n’existe pas."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #, php-format
6597 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6598 msgstr ""
6599 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6600 "dans la base de données."
6601
6602 #. TRANS: Server exception.
6603 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "No tagger specified."
6609 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6610
6611 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "No tag specified."
6614 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6615
6616 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Could not create profile tag."
6619 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6620
6621 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Could not set profile tag URI."
6624 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6625
6626 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6629 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6632 #, php-format
6633 msgid ""
6634 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6635 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6639 #, php-format
6640 msgid ""
6641 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6642 "allowed number.Try unlisting others first."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Adding list subscription failed."
6648 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Removing list subscription failed."
6653 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6656 msgid "Missing profile."
6657 msgstr "Profil manquant."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6660 msgid "Unable to save tag."
6661 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6664 msgid "You have been banned from subscribing."
6665 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6668 msgid "Already subscribed!"
6669 msgstr "Déjà abonné !"
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6672 msgid "User has blocked you."
6673 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6676 msgid "Not subscribed!"
6677 msgstr "Pas abonné !"
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6680 msgid "Could not delete self-subscription."
6681 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6684 msgid "Could not delete subscription."
6685 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6686
6687 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6688 msgctxt "TITLE"
6689 msgid "Follow"
6690 msgstr "Suivre"
6691
6692 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6693 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6694 #, php-format
6695 msgid "%1$s is now following %2$s."
6696 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6697
6698 #. TRANS: Notice given on user registration.
6699 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6700 #, php-format
6701 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6702 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6705 msgid "Not implemented since inbox change."
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Server exception.
6709 msgid "No single user defined for single-user mode."
6710 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6711
6712 #. TRANS: Server exception.
6713 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6714 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6715
6716 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6717 msgid "No user with that email address or username."
6718 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6719
6720 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6721 msgid "No registered email address for that user."
6722 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6723
6724 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6725 msgid "Error saving address confirmation."
6726 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6727
6728 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6729 msgid "Could not create group."
6730 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6731
6732 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6733 msgid "Could not set group URI."
6734 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6735
6736 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6737 msgid "Could not set group membership."
6738 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6739
6740 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6741 msgid "Could not save local group info."
6742 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6745 #. TRANS: %s is the remote site.
6746 #, php-format
6747 msgid "Cannot locate account %s."
6748 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6751 #. TRANS: %s is the remote site.
6752 #, php-format
6753 msgid "Cannot find XRD for %s."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6757 #. TRANS: %s is the remote site.
6758 #, php-format
6759 msgid "No AtomPub API service for %s."
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6763 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6764 msgid "User actions"
6765 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6766
6767 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6768 msgid "User deletion in progress..."
6769 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6770
6771 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6772 msgid "Edit profile settings."
6773 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6774
6775 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6776 msgctxt "BUTTON"
6777 msgid "Edit"
6778 msgstr "Modifier"
6779
6780 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Send a direct message to this user."
6783 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6784
6785 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6786 msgctxt "BUTTON"
6787 msgid "Message"
6788 msgstr "Message"
6789
6790 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6791 msgid "Moderate"
6792 msgstr "Modérer"
6793
6794 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6795 msgid "User role"
6796 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6797
6798 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6799 msgctxt "role"
6800 msgid "Administrator"
6801 msgstr "Administrateur"
6802
6803 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6804 msgctxt "role"
6805 msgid "Moderator"
6806 msgstr "Modérateur"
6807
6808 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6809 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6810 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6811 #, fuzzy
6812 msgctxt "BUTTON"
6813 msgid "Subscribe"
6814 msgstr "S’abonner"
6815
6816 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6817 #, php-format
6818 msgid "%1$s - %2$s"
6819 msgstr "%1$s - %2$s"
6820
6821 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6822 msgid "Untitled page"
6823 msgstr "Page sans nom"
6824
6825 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6826 msgctxt "TOOLTIP"
6827 msgid "Show more"
6828 msgstr "Voir davantage"
6829
6830 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6831 msgctxt "BUTTON"
6832 msgid "Reply"
6833 msgstr "Répondre"
6834
6835 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6836 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6837 msgid "Write a reply..."
6838 msgstr "Écrire une réponse..."
6839
6840 #. TRANS: Tab on the notice form.
6841 msgctxt "TAB"
6842 msgid "Status"
6843 msgstr "Statut"
6844
6845 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6846 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6847 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6848 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6849 #, php-format
6850 msgid ""
6851 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6852 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6853 msgstr ""
6854 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6855 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6856
6857 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6858 #, php-format
6859 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6860 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6861
6862 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6863 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6864 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6865 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6866 #, php-format
6867 msgid ""
6868 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6869 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6870 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6871 msgstr ""
6872 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6873 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6874 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6875
6876 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6877 #. TRANS: %1$s is the site name.
6878 #, php-format
6879 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6880 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6881
6882 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6883 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6884 #, php-format
6885 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6886 msgstr ""
6887 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6888 "réservés."
6889
6890 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6891 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6892 msgstr ""
6893 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6894 "droits réservés."
6895
6896 #. TRANS: license message in footer.
6897 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6898 #, php-format
6899 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6900 msgstr ""
6901 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6902
6903 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6904 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6905 msgid "After"
6906 msgstr "Après"
6907
6908 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6909 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6910 msgid "Before"
6911 msgstr "Avant"
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6914 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6915 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6918 #, php-format
6919 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6920 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6923 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6929 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Unknown profile."
6934 msgstr "Type de fichier inconnu"
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6937 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6941 msgid "Remote profile is not a group!"
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6945 msgid "User is already a member of this group."
6946 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6949 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6950 #, php-format
6951 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6955 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6959 #. TRANS: %s is the notice URI.
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "No content for notice %s."
6962 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6963
6964 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6965 #, fuzzy, php-format
6966 msgid "No such user \"%s\"."
6967 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6970 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6971 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6972 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6973 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6974 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6975 #, php-format
6976 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6977 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6978 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6981 msgid "Can't handle remote content yet."
6982 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6985 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6986 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6989 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6990 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
6991
6992 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6993 msgid "You cannot make changes to this site."
6994 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
6995
6996 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6997 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6998 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
6999
7000 #. TRANS: Client error message.
7001 msgid "showForm() not implemented."
7002 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7003
7004 #. TRANS: Client error message
7005 msgid "saveSettings() not implemented."
7006 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7007
7008 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7009 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "HEADER"
7012 msgid "Home"
7013 msgstr "Site personnel"
7014
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7016 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7017 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7018 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "MENU"
7021 msgid "Home"
7022 msgstr "Site personnel"
7023
7024 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7025 #, fuzzy
7026 msgctxt "HEADER"
7027 msgid "Admin"
7028 msgstr "Administrer"
7029
7030 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7031 msgid "Basic site configuration"
7032 msgstr "Configuration basique du site"
7033
7034 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7035 msgctxt "MENU"
7036 msgid "Site"
7037 msgstr "Site"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 msgid "User configuration"
7041 msgstr "Configuration utilisateur"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "User"
7046 msgstr "Utilisateur"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 msgid "Access configuration"
7050 msgstr "Configuration d’accès"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "Access"
7055 msgstr "Accès"
7056
7057 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7058 msgid "Paths configuration"
7059 msgstr "Configuration des chemins"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 msgctxt "MENU"
7063 msgid "Paths"
7064 msgstr "Chemins"
7065
7066 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7067 msgid "Sessions configuration"
7068 msgstr "Configuration des sessions"
7069
7070 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7071 msgctxt "MENU"
7072 msgid "Sessions"
7073 msgstr "Sessions"
7074
7075 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7076 msgid "Edit site notice"
7077 msgstr "Modifier l'avis du site"
7078
7079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 #, fuzzy
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Site notice"
7083 msgstr "Notice du site"
7084
7085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7086 msgid "Snapshots configuration"
7087 msgstr "Configuration des instantanés"
7088
7089 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Snapshots"
7092 msgstr "Instantanés"
7093
7094 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7095 msgid "Set site license"
7096 msgstr "Définir la licence du site"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "License"
7101 msgstr "Licence"
7102
7103 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Plugins configuration"
7106 msgstr "Configuration des chemins"
7107
7108 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7109 #, fuzzy
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "Plugins"
7112 msgstr "Extensions"
7113
7114 #. TRANS: Client error 401.
7115 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7116 msgstr ""
7117 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7118 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7119
7120 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7121 msgid "No application for that consumer key."
7122 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7123
7124 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7125 msgid "Not allowed to use API."
7126 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7127
7128 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7129 msgid "Bad access token."
7130 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7131
7132 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7133 msgid "No user for that token."
7134 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7135
7136 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7137 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7138 msgid "Could not authenticate you."
7139 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7140
7141 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7142 msgid "Icon"
7143 msgstr "Icône"
7144
7145 #. TRANS: Form guide.
7146 msgid "Icon for this application"
7147 msgstr "Icône pour cette application"
7148
7149 #. TRANS: Form input field label for application name.
7150 msgid "Name"
7151 msgstr "Nom"
7152
7153 #. TRANS: Form input field instructions.
7154 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7155 #, php-format
7156 msgid "Describe your application in %d character"
7157 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7158 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7159 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7160
7161 #. TRANS: Form input field instructions.
7162 msgid "Describe your application"
7163 msgstr "Décrivez votre application"
7164
7165 #. TRANS: Form input field label.
7166 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7167 #. TRANS: Field label for description of list.
7168 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7169 msgid "Description"
7170 msgstr "Description"
7171
7172 #. TRANS: Form input field instructions.
7173 msgid "URL of the homepage of this application"
7174 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7175
7176 #. TRANS: Form input field label.
7177 msgid "Source URL"
7178 msgstr "URL source"
7179
7180 #. TRANS: Form input field instructions.
7181 msgid "Organization responsible for this application"
7182 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7183
7184 #. TRANS: Form input field label.
7185 msgid "Organization"
7186 msgstr "Organisation"
7187
7188 #. TRANS: Form input field instructions.
7189 msgid "URL for the homepage of the organization"
7190 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7191
7192 #. TRANS: Form input field instructions.
7193 msgid "URL to redirect to after authentication"
7194 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7195
7196 #. TRANS: Radio button label for application type
7197 msgid "Browser"
7198 msgstr "Navigateur"
7199
7200 #. TRANS: Radio button label for application type
7201 msgid "Desktop"
7202 msgstr "Bureau"
7203
7204 #. TRANS: Form guide.
7205 msgid "Type of application, browser or desktop"
7206 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7207
7208 #. TRANS: Radio button label for access type.
7209 msgid "Read-only"
7210 msgstr "Lecture seule"
7211
7212 #. TRANS: Radio button label for access type.
7213 msgid "Read-write"
7214 msgstr "Lecture-écriture"
7215
7216 #. TRANS: Form guide.
7217 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7218 msgstr ""
7219 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7220 "écriture"
7221
7222 #. TRANS: Submit button title.
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Cancel application changes."
7225 msgstr "Applications connectées."
7226
7227 #. TRANS: Submit button title.
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Save application changes."
7230 msgstr "Nouvelle application"
7231
7232 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Unknown application"
7235 msgstr "Action inconnue"
7236
7237 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7238 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7239 msgid " by "
7240 msgstr " par "
7241
7242 #. TRANS: Application access type
7243 msgid "read-write"
7244 msgstr "lecture-écriture"
7245
7246 #. TRANS: Application access type
7247 msgid "read-only"
7248 msgstr "lecture seule"
7249
7250 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7251 #, php-format
7252 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7253 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7254
7255 #. TRANS: Access token in the application list.
7256 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7257 #, php-format
7258 msgid "Access token starting with: %s"
7259 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7260
7261 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7262 msgctxt "BUTTON"
7263 msgid "Revoke"
7264 msgstr "Révoquer"
7265
7266 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7267 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7268 msgctxt "BUTTON"
7269 msgid "Accept"
7270 msgstr "Accepter"
7271
7272 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7273 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7274 #, fuzzy
7275 msgctxt "BUTTON"
7276 msgid "Reject"
7277 msgstr "Refuser"
7278
7279 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Author element must contain a name element."
7282 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7283
7284 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Do not use this method!"
7287 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7288
7289 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7292 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7293
7294 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7295 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7296 #, fuzzy, php-format
7297 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7298 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7299
7300 #. TRANS: Title.
7301 msgid "Notices where this attachment appears"
7302 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7303
7304 #. TRANS: Title.
7305 msgid "Tags for this attachment"
7306 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7307
7308 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7309 msgid "Password changing failed."
7310 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7311
7312 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7313 msgid "Password changing is not allowed."
7314 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7315
7316 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7317 msgid "Block"
7318 msgstr "Bloquer"
7319
7320 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7321 msgid "Block this user"
7322 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7323
7324 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7325 msgctxt "BUTTON"
7326 msgid "Cancel join request"
7327 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7328
7329 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7330 msgctxt "BUTTON"
7331 msgid "Cancel subscription request"
7332 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7333
7334 #. TRANS: Title for command results.
7335 msgid "Command results"
7336 msgstr "Résultats de la commande"
7337
7338 #. TRANS: Title for command results.
7339 msgid "AJAX error"
7340 msgstr "Erreur AJAX"
7341
7342 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7343 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7344 msgid "Command complete"
7345 msgstr "Commande complétée"
7346
7347 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7348 msgid "Command failed"
7349 msgstr "Échec de la commande"
7350
7351 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7352 msgid "Notice with that id does not exist."
7353 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7354
7355 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7356 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7357 msgid "User has no last notice."
7358 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7359
7360 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7361 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7362 #, php-format
7363 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7364 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7365
7366 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7367 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7368 #, php-format
7369 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7370 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7373 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7374 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7375
7376 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7377 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7378 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7379
7380 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7381 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7382 #, php-format
7383 msgid "Nudge sent to %s."
7384 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7385
7386 #. TRANS: User statistics text.
7387 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7388 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7389 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7390 #, php-format
7391 msgid ""
7392 "Subscriptions: %1$s\n"
7393 "Subscribers: %2$s\n"
7394 "Notices: %3$s"
7395 msgstr ""
7396 "Abonnements : %1$s\n"
7397 "Abonnés : %2$s\n"
7398 "Messages : %3$s"
7399
7400 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7403 msgstr "Impossible de créer le favori."
7404
7405 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7406 msgid "Notice marked as fave."
7407 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7408
7409 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7410 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7411 #, php-format
7412 msgid "%1$s joined group %2$s."
7413 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7414
7415 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7416 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7417 #, php-format
7418 msgid "%1$s left group %2$s."
7419 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7420
7421 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7422 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7423 #, php-format
7424 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7428 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7429 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7432 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7433 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7434 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7435
7436 #. TRANS: Separator for list of tags.
7437 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7438 msgid ", "
7439 msgstr ", "
7440
7441 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7442 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7443 #, php-format
7444 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7445 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7446
7447 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7448 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7449 #, php-format
7450 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7454 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7455 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7456 #, php-format
7457 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7458 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7459 msgstr[0] ""
7460 msgstr[1] ""
7461
7462 #. TRANS: Whois output.
7463 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7464 #, php-format
7465 msgctxt "WHOIS"
7466 msgid "%1$s (%2$s)"
7467 msgstr "%1$s (%2$s)"
7468
7469 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7470 #, php-format
7471 msgid "Fullname: %s"
7472 msgstr "Nom complet : %s"
7473
7474 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7475 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7476 #. TRANS: %s is a location.
7477 #, php-format
7478 msgid "Location: %s"
7479 msgstr "Emplacement : %s"
7480
7481 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7482 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7483 #. TRANS: %s is a homepage.
7484 #, php-format
7485 msgid "Homepage: %s"
7486 msgstr "Site Web : %s"
7487
7488 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7489 #, php-format
7490 msgid "About: %s"
7491 msgstr "À propos : %s"
7492
7493 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7494 #. TRANS: %s is a remote profile.
7495 #, php-format
7496 msgid ""
7497 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7498 "same server."
7499 msgstr ""
7500 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7501 "utilisateurs du même serveur."
7502
7503 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7504 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7505 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7506 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7507 #, php-format
7508 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7509 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7510 msgstr[0] ""
7511 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7512 "entré %2$d."
7513 msgstr[1] ""
7514 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7515 "entré %2$d."
7516
7517 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7518 msgid "You can't send a message to this user."
7519 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7520
7521 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7522 msgid "Error sending direct message."
7523 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7524
7525 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7526 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7527 #, php-format
7528 msgid "Notice from %s repeated."
7529 msgstr "Avis de %s repris."
7530
7531 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7532 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7533 #, php-format
7534 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7535 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7536 msgstr[0] ""
7537 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7538 "entré %2$d."
7539 msgstr[1] ""
7540 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7541 "entré %2$d."
7542
7543 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7544 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7545 #, php-format
7546 msgid "Reply to %s sent."
7547 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7548
7549 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7550 msgid "Error saving notice."
7551 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7552
7553 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7554 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7555 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7556
7557 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7558 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7559 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7560
7561 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7562 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7563 #, php-format
7564 msgid "Subscribed to %s."
7565 msgstr "Abonné à %s."
7566
7567 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7568 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7569 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7570 msgstr ""
7571 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7572
7573 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7574 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7575 #, php-format
7576 msgid "Unsubscribed from %s."
7577 msgstr "Désabonné de %s."
7578
7579 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7580 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7581 msgid "Command not yet implemented."
7582 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7583
7584 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7585 msgid "Notification off."
7586 msgstr "Avertissements désactivés."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7589 msgid "Can't turn off notification."
7590 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7591
7592 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7593 msgid "Notification on."
7594 msgstr "Avertissements activés."
7595
7596 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7597 msgid "Can't turn on notification."
7598 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7599
7600 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7601 msgid "Login command is disabled."
7602 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7603
7604 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7605 #. TRANS: %s is a logon link..
7606 #, php-format
7607 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7608 msgstr ""
7609 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7610 "pendant 2 minutes : %s."
7611
7612 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7614 #, php-format
7615 msgid "Unsubscribed %s."
7616 msgstr "Désabonné de %s."
7617
7618 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7619 msgid "You are not subscribed to anyone."
7620 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7621
7622 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7623 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7624 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7625 msgid "You are subscribed to this person:"
7626 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7627 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7628 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7629
7630 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7631 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7632 msgid "No one is subscribed to you."
7633 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7634
7635 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7636 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7637 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7638 msgid "This person is subscribed to you:"
7639 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7640 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7641 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7642
7643 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7644 #. TRANS: any group subscriptions.
7645 msgid "You are not a member of any groups."
7646 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7647
7648 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7649 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7650 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7651 msgid "You are a member of this group:"
7652 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7653 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7654 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7655
7656 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "Commands:"
7660 msgstr "Résultats de la commande"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7663 #, fuzzy
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "turn on notifications"
7666 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "turn off notifications"
7672 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "show this help"
7677 msgstr "afficher cette aide"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "subscribe to user"
7683 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "lists the groups you have joined"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "tag a user"
7694 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "untag a user"
7700 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "list the people you follow"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "list the people that follow you"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "unsubscribe from user"
7716 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7719 #, fuzzy
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "direct message to user"
7722 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "get last notice from user"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "get profile info on user"
7733 msgstr "Information de profil"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "force user to stop following you"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "repeat a notice with a given id"
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "repeat the last notice from user"
7759 msgstr "Reprendre cet avis"
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "reply to notice with a given id"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "reply to the last notice from user"
7770 msgstr "Répondre à cet avis"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7773 #, fuzzy
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "join group"
7776 msgstr "Inconnu"
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "Get a link to login to the web interface"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "leave group"
7786 msgstr "quitter le groupe"
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "get your stats"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "same as 'off'"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "same as 'follow'"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "same as 'leave'"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "same as 'get'"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7823 #, fuzzy
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "not yet implemented."
7826 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "remind a user to update."
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7834 msgid "No configuration file found."
7835 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7836
7837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7838 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7839 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7840 msgstr ""
7841 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7842
7843 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7844 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7845 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7846
7847 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7848 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7849 msgid "Go to the installer."
7850 msgstr "Aller au programme d’installation"
7851
7852 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7853 msgid "Database error"
7854 msgstr "Erreur de la base de données"
7855
7856 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7857 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Public"
7861 msgstr "Public"
7862
7863 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7864 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7865 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "MENU"
7868 msgid "Groups"
7869 msgstr "Groupes"
7870
7871 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7872 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7873 #, fuzzy
7874 msgctxt "MENU"
7875 msgid "Lists"
7876 msgstr "Limites"
7877
7878 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7879 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7880 msgid "Delete"
7881 msgstr "Supprimer"
7882
7883 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7884 msgid "Delete this user"
7885 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7886
7887 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Unable to find services for %s."
7890 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7891
7892 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7893 msgid "Disfavor this notice"
7894 msgstr "Retirer des favoris"
7895
7896 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "BUTTON"
7899 msgid "Disfavor favorite"
7900 msgstr "Retirer ce favori"
7901
7902 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7905 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7906
7907 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7908 msgid "Favor this notice"
7909 msgstr "Ajouter aux favoris"
7910
7911 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "BUTTON"
7914 msgid "Favor"
7915 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7916
7917 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7920 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7921
7922 #. TRANS: Feed type name.
7923 msgid "RSS 1.0"
7924 msgstr "RSS 1.0"
7925
7926 #. TRANS: Feed type name.
7927 msgid "RSS 2.0"
7928 msgstr "RSS 2.0"
7929
7930 #. TRANS: Feed type name.
7931 msgid "Atom"
7932 msgstr "Atom"
7933
7934 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7935 msgid "FOAF"
7936 msgstr "Ami d’un ami"
7937
7938 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7939 msgid "Activity Streams"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7943 msgid "No author in the feed."
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7947 #. TRANS: can be associated with a user.
7948 msgid "Cannot import without a user."
7949 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7950
7951 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7952 msgid "Feeds"
7953 msgstr "Flux d’informations"
7954
7955 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "TAGS"
7958 msgid "All"
7959 msgstr "Tous"
7960
7961 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7962 msgid "Tag"
7963 msgstr "Marque"
7964
7965 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Choose a tag to narrow list."
7968 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7969
7970 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7971 #, php-format
7972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7973 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
7974
7975 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7976 msgid "Members"
7977 msgstr "Membres"
7978
7979 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7980 msgid "All members"
7981 msgstr "Tous les membres"
7982
7983 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Pending"
7986 msgstr "En attente (%d)"
7987
7988 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Blocked"
7991 msgstr "Bloqué"
7992
7993 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7994 #, fuzzy
7995 msgctxt "TITLE"
7996 msgid "Admins"
7997 msgstr "Administrateurs"
7998
7999 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8000 msgctxt "BUTTON"
8001 msgid "Block"
8002 msgstr "Bloquer"
8003
8004 #. TRANS: Submit button title.
8005 msgctxt "TOOLTIP"
8006 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Field title on group edit form.
8010 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8011 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8012
8013 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Describe the group or topic."
8016 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8017
8018 #. TRANS: Text area title for group description.
8019 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8020 #, fuzzy, php-format
8021 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8022 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8023 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8024 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8025
8026 #. TRANS: Field title on group edit form.
8027 msgid ""
8028 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8029 msgstr ""
8030 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8031 "pays »"
8032
8033 #. TRANS: Field label on group edit form.
8034 msgid "Aliases"
8035 msgstr "Alias"
8036
8037 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8038 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8039 #, php-format
8040 msgid ""
8041 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8042 "alias allowed."
8043 msgid_plural ""
8044 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8045 "aliases allowed."
8046 msgstr[0] ""
8047 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8048 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8049 msgstr[1] ""
8050 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8051 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8052
8053 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8054 msgid ""
8055 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8056 msgstr ""
8057
8058 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8059 #, fuzzy
8060 msgctxt "GROUPADMIN"
8061 msgid "Admin"
8062 msgstr "Administrer"
8063
8064 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8065 msgid "Group actions"
8066 msgstr "Actions du groupe"
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #, php-format
8071 msgctxt "TOOLTIP"
8072 msgid "Edit %s group properties"
8073 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8074
8075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8077 #, php-format
8078 msgctxt "TOOLTIP"
8079 msgid "Add or edit %s logo"
8080 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8081
8082 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8083 msgctxt "MENU"
8084 msgid "Logo"
8085 msgstr "Logo"
8086
8087 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Popular groups"
8090 msgstr "Avis populaires"
8091
8092 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Active groups"
8095 msgstr "Tous les groupes"
8096
8097 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8098 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8099 #, fuzzy
8100 msgid "See all"
8101 msgstr "Voir davantage"
8102
8103 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8104 msgid "See all groups you belong to."
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: Client exception 406
8108 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8109 msgstr ""
8110 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8111
8112 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8113 msgid "Unsupported image file format."
8114 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8115
8116 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8117 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8118 #, php-format
8119 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8120 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8121
8122 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8123 msgid "Partial upload."
8124 msgstr "Transfert partiel."
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8127 msgid "Not an image or corrupt file."
8128 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8131 msgid "Lost our file."
8132 msgstr "Fichier perdu."
8133
8134 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8135 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8136 msgid "Unknown file type"
8137 msgstr "Type de fichier inconnu"
8138
8139 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8140 #, php-format
8141 msgid "%dMB"
8142 msgid_plural "%dMB"
8143 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8144 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8145
8146 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8147 #, php-format
8148 msgid "%dkB"
8149 msgid_plural "%dkB"
8150 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8151 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8152
8153 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8154 #, php-format
8155 msgid "%dB"
8156 msgid_plural "%dB"
8157 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8158 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8159
8160 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8162 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8166 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8167 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8168 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8169 "this message."
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8173 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8174 #, php-format
8175 msgid "Unknown inbox source %d."
8176 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8177
8178 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8179 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8183 msgid "Transport cannot be null."
8184 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8185
8186 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8187 msgctxt "TITLE"
8188 msgid "Trends"
8189 msgstr "Tendances"
8190
8191 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "BUTTON"
8194 msgid "Invite more colleagues"
8195 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8196
8197 #. TRANS: Form legend.
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Invite collegues"
8200 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8201
8202 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8203 msgid "Email addresses"
8204 msgstr "Adresses courriel"
8205
8206 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8209 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8210
8211 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8212 msgid "Personal message"
8213 msgstr "Message personnel"
8214
8215 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8217 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8218
8219 #. TRANS: Send button for inviting friends
8220 #. TRANS: Button text for sending notice.
8221 msgctxt "BUTTON"
8222 msgid "Send"
8223 msgstr "Envoyer"
8224
8225 #. TRANS: Submit button title.
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Send invitations."
8228 msgstr "Invitations"
8229
8230 #. TRANS: Button text for joining a group.
8231 msgctxt "BUTTON"
8232 msgid "Join"
8233 msgstr "Rejoindre"
8234
8235 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8236 msgctxt "BUTTON"
8237 msgid "Leave"
8238 msgstr "Quitter"
8239
8240 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "See all lists you have created."
8243 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8244
8245 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8246 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8247 msgctxt "MENU"
8248 msgid "Login"
8249 msgstr "Connexion"
8250
8251 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8252 msgid "Login with a username and password"
8253 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8254
8255 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8256 msgctxt "MENU"
8257 msgid "Register"
8258 msgstr "S’inscrire"
8259
8260 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8261 msgid "Sign up for a new account"
8262 msgstr "Créer un nouveau compte"
8263
8264 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8265 msgid "Email address confirmation"
8266 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8267
8268 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8269 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8270 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8271 #, php-format
8272 msgid ""
8273 "Hey, %1$s.\n"
8274 "\n"
8275 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8276 "\n"
8277 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8278 "\n"
8279 "\t%3$s\n"
8280 "\n"
8281 "If not, just ignore this message.\n"
8282 "\n"
8283 "Thanks for your time, \n"
8284 "%2$s\n"
8285 msgstr ""
8286 "Bonjour %1$s.\n"
8287 "\n"
8288 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8289 "\n"
8290 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8291 "utilisez le lien suivant :\n"
8292 "\n"
8293 "%3$s\n"
8294 "\n"
8295 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8296 "\n"
8297 "Merci de votre attention,\n"
8298 "%2$s\n"
8299
8300 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8301 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8302 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8304 #, fuzzy, php-format
8305 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8306 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8307
8308 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8309 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8310 #, fuzzy, php-format
8311 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8312 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8313
8314 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 #, php-format
8317 msgid ""
8318 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8319 "their subscription at %3$s"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8323 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8324 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8325 #, fuzzy, php-format
8326 msgid ""
8327 "Faithfully yours,\n"
8328 "%1$s.\n"
8329 "\n"
8330 "----\n"
8331 "Change your email address or notification options at %2$s"
8332 msgstr ""
8333 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8334 "\n"
8335 "%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "%4$s%5$s%6$s\n"
8338 "Cordialement,\n"
8339 "%2$s.\n"
8340 "\n"
8341 "----\n"
8342 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8343 "sur %7$s\n"
8344
8345 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8346 #. TRANS: %s is a URL.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid "Profile: %s"
8349 msgstr "Profil"
8350
8351 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8352 #. TRANS: %s is biographical information.
8353 #, php-format
8354 msgid "Bio: %s"
8355 msgstr "Bio : %s"
8356
8357 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8358 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid ""
8361 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8362 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8363 msgstr ""
8364 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8365 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8366 "administrateurs du site, sur %s."
8367
8368 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8369 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8370 #, php-format
8371 msgid "New email address for posting to %s"
8372 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8373
8374 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8375 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8376 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8377 #, fuzzy, php-format
8378 msgid ""
8379 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8380 "\n"
8381 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8382 "\n"
8383 "More email instructions at %3$s."
8384 msgstr ""
8385 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8386 "\n"
8387 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8388 "\n"
8389 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8390 "\n"
8391 "Cordialement,\n"
8392 "%1$s"
8393
8394 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8395 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8396 #, php-format
8397 msgid "%s status"
8398 msgstr "Statut de %s"
8399
8400 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8401 msgid "SMS confirmation"
8402 msgstr "Confirmation SMS"
8403
8404 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8405 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8406 #, php-format
8407 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8408 msgstr ""
8409 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8410
8411 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8412 #. TRANS: %s is the nudging user.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid "You have been nudged by %s"
8415 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8416
8417 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8418 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8419 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8420 #, fuzzy, php-format
8421 msgid ""
8422 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8423 "to post some news.\n"
8424 "\n"
8425 "So let's hear from you :)\n"
8426 "\n"
8427 "%3$s\n"
8428 "\n"
8429 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8430 msgstr ""
8431 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8432 "poster des nouvelles.\n"
8433 "\n"
8434 "Donc on vous écoute :)\n"
8435 "\n"
8436 "%3$s\n"
8437 "\n"
8438 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8439 "\n"
8440 "Bien à vous,\n"
8441 "%4$s\n"
8442
8443 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8444 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8445 #, php-format
8446 msgid "New private message from %s"
8447 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8448
8449 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8450 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8451 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8452 #, fuzzy, php-format
8453 msgid ""
8454 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8455 "\n"
8456 "------------------------------------------------------\n"
8457 "%3$s\n"
8458 "------------------------------------------------------\n"
8459 "\n"
8460 "You can reply to their message here:\n"
8461 "\n"
8462 "%4$s\n"
8463 "\n"
8464 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8465 msgstr ""
8466 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8467 "\n"
8468 "------------------------------------------------------\n"
8469 "%3$s\n"
8470 "------------------------------------------------------\n"
8471 "\n"
8472 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8473 "\n"
8474 "%4$s\n"
8475 "\n"
8476 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8477 "\n"
8478 "Bien à vous,\n"
8479 "%5$s"
8480
8481 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8482 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8483 #, php-format
8484 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8485 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8486
8487 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8488 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8489 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8490 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8491 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid ""
8494 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8495 "\n"
8496 "The URL of your notice is:\n"
8497 "\n"
8498 "%3$s\n"
8499 "\n"
8500 "The text of your notice is:\n"
8501 "\n"
8502 "%4$s\n"
8503 "\n"
8504 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8505 "\n"
8506 "%5$s"
8507 msgstr ""
8508 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8509 "favoris.\n"
8510 "\n"
8511 "L’URL de votre message est :\n"
8512 "\n"
8513 "%3$s\n"
8514 "\n"
8515 "Le texte de votre message est :\n"
8516 "\n"
8517 "%4$s\n"
8518 "\n"
8519 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8520 "\n"
8521 "%5$s\n"
8522 "\n"
8523 "Cordialement,\n"
8524 "%6$s\n"
8525
8526 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8527 #, php-format
8528 msgid ""
8529 "The full conversation can be read here:\n"
8530 "\n"
8531 "\t%s"
8532 msgstr ""
8533 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8534 "\n"
8535 "%s"
8536
8537 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8538 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8539 #, php-format
8540 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8541 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8542
8543 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8544 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8545 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8546 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8547 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8548 #, fuzzy, php-format
8549 msgid ""
8550 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8551 "\n"
8552 "The notice is here:\n"
8553 "\n"
8554 "\t%3$s\n"
8555 "\n"
8556 "It reads:\n"
8557 "\n"
8558 "\t%4$s\n"
8559 "\n"
8560 "%5$sYou can reply back here:\n"
8561 "\n"
8562 "\t%6$s\n"
8563 "\n"
8564 "The list of all @-replies for you here:\n"
8565 "\n"
8566 "%7$s"
8567 msgstr ""
8568 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8569 "sur %2$s.\n"
8570 "\n"
8571 "L'avis est ici :\n"
8572 "\n"
8573 "%3$s\n"
8574 "\n"
8575 "Il dit :\n"
8576 "\n"
8577 "%4$s\n"
8578 "\n"
8579 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8580 "\n"
8581 "%6$s\n"
8582 "\n"
8583 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8584 "\n"
8585 "%7$s\n"
8586 "\n"
8587 "Cordialement,\n"
8588 "%2$s\n"
8589 "\n"
8590 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8591
8592 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8593 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8594 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8595 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8596 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8597 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8598 #, fuzzy, php-format
8599 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8600 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8601
8602 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8603 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8604 #, fuzzy, php-format
8605 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8606 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8607
8608 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8609 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8610 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8611 #, php-format
8612 msgid ""
8613 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8614 "their group membership at %4$s"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8618 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8619 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8620
8621 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8622 msgid ""
8623 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8624 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8625 msgstr ""
8626 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8627 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8628 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8629
8630 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8631 msgctxt "MENU"
8632 msgid "Inbox"
8633 msgstr "Boîte de réception"
8634
8635 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Your incoming messages."
8638 msgstr "Vos messages reçus"
8639
8640 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8641 msgctxt "MENU"
8642 msgid "Outbox"
8643 msgstr "Boîte d’envoi"
8644
8645 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Your sent messages."
8648 msgstr "Vos messages envoyés"
8649
8650 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8651 msgid "Could not parse message."
8652 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8653
8654 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8655 msgid "Not a registered user."
8656 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8657
8658 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8659 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8660 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8661
8662 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8663 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8664 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8665
8666 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8667 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8668 #, fuzzy, php-format
8669 msgid "Unsupported message type: %s."
8670 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8671
8672 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8673 msgid "Make user an admin of the group"
8674 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8675
8676 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8677 msgctxt "BUTTON"
8678 msgid "Make Admin"
8679 msgstr "Rendre administrateur"
8680
8681 #. TRANS: Submit button title.
8682 #, fuzzy
8683 msgctxt "TOOLTIP"
8684 msgid "Make this user an admin."
8685 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8686
8687 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8688 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8689 msgstr ""
8690 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8691 "fichier. Veuillez réessayer."
8692
8693 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8694 msgid "File exceeds user's quota."
8695 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8696
8697 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8698 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8699 msgid "File could not be moved to destination directory."
8700 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8701
8702 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8703 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8704 msgid "Could not determine file's MIME type."
8705 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8706
8707 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8708 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8709 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8710 #, php-format
8711 msgid ""
8712 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8713 "format."
8714 msgstr ""
8715 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8716 "d’utiliser un autre format %2$s."
8717
8718 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8719 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8720 #, php-format
8721 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8722 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8723
8724 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8725 msgid "Send a direct notice"
8726 msgstr "Envoyer un message direct"
8727
8728 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8729 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8730 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8731 msgid "Select recipient:"
8732 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8733
8734 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8735 msgid "No mutual subscribers."
8736 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8737
8738 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8739 msgid "To"
8740 msgstr "À"
8741
8742 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8743 msgctxt "Send button for sending notice"
8744 msgid "Send"
8745 msgstr "Envoyer"
8746
8747 #. TRANS: Header in message list.
8748 msgid "Messages"
8749 msgstr "Messages"
8750
8751 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8752 #. TRANS: Followed by notice source.
8753 msgid "from"
8754 msgstr "de"
8755
8756 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8757 #, fuzzy
8758 msgctxt "SOURCE"
8759 msgid "web"
8760 msgstr "web"
8761
8762 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8763 msgctxt "SOURCE"
8764 msgid "xmpp"
8765 msgstr "xmpp"
8766
8767 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "SOURCE"
8770 msgid "mail"
8771 msgstr "Courriel"
8772
8773 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8774 msgctxt "SOURCE"
8775 msgid "omb"
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8779 msgctxt "SOURCE"
8780 msgid "api"
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8784 msgid "Cannot get author for activity."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Bookmark not posted to this group."
8790 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8791
8792 #. TRANS: Client exception when ...
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Object not posted to this user."
8795 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8796
8797 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8798 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8802 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8806 msgid "More ▼"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8810 msgid "Nickname cannot be empty."
8811 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8812
8813 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8814 #, php-format
8815 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8816 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8817 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8818 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8819
8820 #. TRANS: Form legend for notice form.
8821 msgid "Send a notice"
8822 msgstr "Envoyer un avis"
8823
8824 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8825 #, php-format
8826 msgid "What's up, %s?"
8827 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8828
8829 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8830 msgid "Attach"
8831 msgstr "Attacher"
8832
8833 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8834 msgid "Attach a file."
8835 msgstr "Joindre un fichier."
8836
8837 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8838 msgid "Share my location"
8839 msgstr "Partager ma localisation."
8840
8841 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8842 msgid "Do not share my location"
8843 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8844
8845 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8846 msgid ""
8847 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8848 "try again later"
8849 msgstr ""
8850 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8851 "Veuillez réessayer plus tard."
8852
8853 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8854 msgctxt "SEPARATOR"
8855 msgid ", "
8856 msgstr ", "
8857
8858 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8859 msgid "N"
8860 msgstr "N"
8861
8862 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8863 msgid "S"
8864 msgstr "S"
8865
8866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8867 msgid "E"
8868 msgstr "E"
8869
8870 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8871 msgid "W"
8872 msgstr "O"
8873
8874 #. TRANS: Coordinates message.
8875 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8876 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8877 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8878 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8879 #, php-format
8880 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8881 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8882
8883 #. TRANS: Followed by geo location.
8884 msgid "at"
8885 msgstr "chez"
8886
8887 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8888 msgid "in context"
8889 msgstr "dans le contexte"
8890
8891 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8892 msgid "Repeated by"
8893 msgstr "Repris par"
8894
8895 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Reply to this notice."
8898 msgstr "Répondre à cet avis"
8899
8900 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8901 msgid "Reply"
8902 msgstr "Répondre"
8903
8904 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Delete this notice from the timeline."
8907 msgstr "Supprimer cet avis."
8908
8909 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Notice repeated."
8912 msgstr "Avis repris"
8913
8914 #. TRANS: Field label for notice text.
8915 msgid "Update your status..."
8916 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8917
8918 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8919 msgid "Nudge this user"
8920 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8921
8922 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8923 #, fuzzy
8924 msgctxt "BUTTON"
8925 msgid "Nudge"
8926 msgstr "Clin d’œil"
8927
8928 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Send a nudge to this user."
8931 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8932
8933 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8934 #, fuzzy
8935 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8936 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
8937
8938 #. TRANS: Field label for list.
8939 #, fuzzy
8940 msgctxt "LABEL"
8941 msgid "List"
8942 msgstr "Liens"
8943
8944 #. TRANS: Field title for list.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8947 msgstr ""
8948 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
8949 "des virgules ou des espaces"
8950
8951 #. TRANS: Field title for description of list.
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Describe the list or topic."
8954 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8955
8956 #. TRANS: Field title for description of list.
8957 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8960 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8961 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8962 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8963
8964 #. TRANS: Button text to save a list.
8965 msgid "Save"
8966 msgstr "Enregistrer"
8967
8968 #. TRANS: Button title to delete a list.
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Delete this list."
8971 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
8972
8973 #. TRANS: Header in list edit form.
8974 msgid "Add or remove people"
8975 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
8976
8977 #. TRANS: Header in list edit form.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "HEADER"
8980 msgid "Search"
8981 msgstr "Rechercher"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "List"
8987 msgstr "Liens"
8988
8989 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8990 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8991 #, fuzzy, php-format
8992 msgid "%1$s list by %2$s."
8993 msgstr "%1$s - %2$s"
8994
8995 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Listed"
8999 msgstr "Licence"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9002 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9003 #, fuzzy
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Subscribers"
9006 msgstr "Abonnés"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9009 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9012 msgstr "Abonné à %s."
9013
9014 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "Edit"
9017 msgstr "Modifier"
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9020 #. TRANS: %s is a list.
9021 #, fuzzy, php-format
9022 msgid "Edit %s list by you."
9023 msgstr "Modifier le groupe %s"
9024
9025 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Edit list settings."
9028 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9029
9030 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9031 msgid "Edit"
9032 msgstr "Modifier"
9033
9034 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "MODE"
9037 msgid "Private"
9038 msgstr "Privé"
9039
9040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "List Subscriptions"
9044 msgstr "Abonnements"
9045
9046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9047 #. TRANS: %s is a user nickname.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgctxt "TOOLTIP"
9050 msgid "Lists subscribed to by %s."
9051 msgstr "Abonné à %s."
9052
9053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Lists with %s"
9058 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9059
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "TOOLTIP"
9064 msgid "Lists with %s."
9065 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9066
9067 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9068 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 #, php-format
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Lists by %s"
9072 msgstr ""
9073
9074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgctxt "TOOLTIP"
9078 msgid "Lists by %s."
9079 msgstr "%1$s - %2$s"
9080
9081 #. TRANS: Label in lists widget.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "LABEL"
9084 msgid "Your lists"
9085 msgstr "Avis populaires"
9086
9087 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9088 #, fuzzy
9089 msgctxt "LEGEND"
9090 msgid "Edit lists"
9091 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9092
9093 #. TRANS: Label in self tags widget.
9094 #, fuzzy
9095 msgctxt "LABEL"
9096 msgid "Tags"
9097 msgstr "Balises"
9098
9099 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Popular lists"
9102 msgstr "Avis populaires"
9103
9104 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9105 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9108 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9109
9110 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9111 #, fuzzy, php-format
9112 msgid "Lists with you"
9113 msgstr "Page non trouvée."
9114
9115 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9116 #. TRANS: %s is a profile name.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid "Lists with %s"
9119 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9120
9121 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9122 #, fuzzy
9123 msgid "List subscriptions"
9124 msgstr "Abonnements de %s"
9125
9126 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9128 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9129 msgctxt "MENU"
9130 msgid "Profile"
9131 msgstr "Profil"
9132
9133 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9134 msgid "Your profile"
9135 msgstr "Votre profil"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9138 msgctxt "MENU"
9139 msgid "Replies"
9140 msgstr "Réponses"
9141
9142 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9143 #, fuzzy
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Favorites"
9146 msgstr "Favoris"
9147
9148 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9149 msgctxt "FIXME"
9150 msgid "User"
9151 msgstr "Utilisateur"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Messages"
9156 msgstr "Messages"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9159 msgid "Your incoming messages"
9160 msgstr "Vos messages reçus"
9161
9162 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9163 msgid "Unknown"
9164 msgstr "Inconnu"
9165
9166 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9167 msgctxt "plugin"
9168 msgid "Disable"
9169 msgstr "Désactiver"
9170
9171 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9172 msgctxt "plugin"
9173 msgid "Enable"
9174 msgstr "Activer"
9175
9176 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9177 msgctxt "plugin-description"
9178 msgid ""
9179 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9183 #, fuzzy
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Settings"
9186 msgstr "Paramètres SMS"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Change your personal settings."
9191 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9192
9193 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "Admin"
9196 msgstr "Administrer"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Site configuration."
9201 msgstr "Configuration utilisateur"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "Logout"
9206 msgstr "Déconnexion"
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Logout from the site."
9211 msgstr "Fermer la session"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Login to the site."
9216 msgstr "Ouvrir une session"
9217
9218 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Following"
9221 msgstr "Suivre"
9222
9223 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Followers"
9226 msgstr "Suivre"
9227
9228 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9229 msgid "Statistics"
9230 msgstr "Statistiques"
9231
9232 #. TRANS: Label for user statistics.
9233 msgid "User ID"
9234 msgstr "ID de l’utilisateur"
9235
9236 #. TRANS: Label for user statistics.
9237 msgid "Member since"
9238 msgstr "Membre depuis"
9239
9240 #. TRANS: Label for user statistics.
9241 msgid "Notices"
9242 msgstr "Avis"
9243
9244 #. TRANS: Label for user statistics.
9245 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9246 msgid "Daily average"
9247 msgstr "Moyenne journalière"
9248
9249 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9250 msgid "Groups"
9251 msgstr "Groupes"
9252
9253 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Lists"
9256 msgstr "Limites"
9257
9258 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9259 msgid "Unimplemented method."
9260 msgstr "Méthode non implémentée."
9261
9262 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9263 msgid "User groups"
9264 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9265
9266 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Recent tags"
9270 msgstr "Marques récentes"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9273 msgid "Recent tags"
9274 msgstr "Marques récentes"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Featured"
9280 msgstr "En vedette"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Popular"
9286 msgstr "Populaires"
9287
9288 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9289 msgctxt "TITLE"
9290 msgid "Trending topics"
9291 msgstr ""
9292
9293 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9294 msgid "No return-to arguments."
9295 msgstr "Aucun argument de retour."
9296
9297 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9298 msgid "Repeat this notice?"
9299 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9300
9301 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Repeat this notice."
9304 msgstr "Reprendre cet avis"
9305
9306 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9307 #, php-format
9308 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9309 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9310
9311 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9312 msgid "Page not found."
9313 msgstr "Page non trouvée."
9314
9315 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9316 msgctxt "TITLE"
9317 msgid "Sandbox"
9318 msgstr "Bac à sable"
9319
9320 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9321 msgid "Sandbox this user"
9322 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9323
9324 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9325 msgid "Search site"
9326 msgstr "Rechercher sur le site"
9327
9328 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9329 #. TRANS: for searching can be entered.
9330 msgid "Keyword(s)"
9331 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9332
9333 #. TRANS: Button text for searching site.
9334 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9335 #. TRANS: Button text to search profiles.
9336 msgctxt "BUTTON"
9337 msgid "Search"
9338 msgstr "Rechercher"
9339
9340 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9341 msgid ""
9342 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9343 "* Try different keywords.\n"
9344 "* Try more general keywords.\n"
9345 "* Try fewer keywords."
9346 msgstr ""
9347
9348 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9349 #, php-format
9350 msgid ""
9351 "You can also try your search on other engines:\n"
9352 "\n"
9353 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9354 "site.server%%%%)\n"
9355 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9356 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9357 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9358 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9359 msgstr ""
9360
9361 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9362 #, fuzzy
9363 msgctxt "MENU"
9364 msgid "People"
9365 msgstr "Personnes"
9366
9367 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9368 msgid "Find people on this site"
9369 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Notices"
9375 msgstr "Avis"
9376
9377 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9378 msgid "Find content of notices"
9379 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9382 msgid "Find groups on this site"
9383 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9384
9385 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Help"
9388 msgstr "Aide"
9389
9390 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "About"
9393 msgstr "À propos"
9394
9395 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9396 msgctxt "MENU"
9397 msgid "FAQ"
9398 msgstr "FAQ"
9399
9400 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "TOS"
9403 msgstr "CGU"
9404
9405 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "Privacy"
9408 msgstr "Confidentialité"
9409
9410 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Source"
9413 msgstr "Source"
9414
9415 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Version"
9418 msgstr "Version"
9419
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9421 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Contact"
9424 msgstr "Contact"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Badge"
9430 msgstr "Insigne"
9431
9432 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9433 msgid "Untitled section"
9434 msgstr "Section sans titre"
9435
9436 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9437 msgid "More..."
9438 msgstr "Plus..."
9439
9440 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "HEADER"
9443 msgid "Settings"
9444 msgstr "Paramètres SMS"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9447 msgid "Change your profile settings"
9448 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9449
9450 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Avatar"
9454 msgstr "Avatar"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9457 msgid "Upload an avatar"
9458 msgstr "Ajouter un avatar"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Password"
9463 msgstr "Mot de passe"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9466 msgid "Change your password"
9467 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9468
9469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Email"
9472 msgstr "Courriel"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 msgid "Change email handling"
9476 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "URL"
9481 msgstr "URL"
9482
9483 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9484 msgid "URL shorteners"
9485 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9486
9487 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "IM"
9490 msgstr "IM"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9493 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9494 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "SMS"
9499 msgstr "SMS"
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9502 msgid "Updates by SMS"
9503 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9504
9505 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9506 msgctxt "MENU"
9507 msgid "Connections"
9508 msgstr "Connexions"
9509
9510 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9511 msgid "Authorized connected applications"
9512 msgstr "Applications autorisées connectées"
9513
9514 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9515 msgctxt "TITLE"
9516 msgid "Silence"
9517 msgstr "Silence"
9518
9519 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9520 msgid "Silence this user"
9521 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9522
9523 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9524 msgid "Could not create anonymous consumer."
9525 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9526
9527 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9528 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9529 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9530
9531 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9532 msgid ""
9533 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9534 msgstr ""
9535 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9536 "requête."
9537
9538 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9539 msgid "Could not issue access token."
9540 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9541
9542 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9544 msgstr ""
9545 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9546
9547 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Database error updating OAuth application user."
9550 msgstr ""
9551 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9552
9553 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9554 msgid "Tried to revoke unknown token."
9555 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9556
9557 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9558 msgid "Failed to delete revoked token."
9559 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9560
9561 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Subscriptions"
9564 msgstr "Abonnements"
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9567 #. TRANS: %s is a user nickname.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "People %s subscribes to."
9570 msgstr "Abonnements de %s"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9573 #. TRANS: %s is a user nickname.
9574 #, fuzzy, php-format
9575 msgid "People subscribed to %s."
9576 msgstr "Abonnés de %s"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9579 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9580 #, php-format
9581 msgctxt "MENU"
9582 msgid "Pending (%d)"
9583 msgstr "En attente (%d)"
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9586 #, php-format
9587 msgid "Approve pending subscription requests."
9588 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9591 #. TRANS: %s is a user nickname.
9592 #, fuzzy, php-format
9593 msgid "Groups %s is a member of."
9594 msgstr "Groupes de %s"
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9597 #. TRANS: %s is a user nickname.
9598 #, fuzzy, php-format
9599 msgid "List subscriptions by %s."
9600 msgstr "Abonnés de %s"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Invite"
9605 msgstr "Inviter"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9611 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9612
9613 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9614 msgid "Subscribe to this user"
9615 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9616
9617 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9618 msgid "Subscribe to this user."
9619 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9620
9621 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9622 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9623 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9624
9625 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9626 msgid "People Tagcloud as tagged"
9627 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9628
9629 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9630 msgctxt "NOTAGS"
9631 msgid "None"
9632 msgstr "Aucun"
9633
9634 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9635 msgid "Invalid theme name."
9636 msgstr "Nom de thème invalide."
9637
9638 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9639 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9640 msgstr ""
9641 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9642 "ZIP."
9643
9644 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9645 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9646 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9647
9648 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9649 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9650 msgid "Failed saving theme."
9651 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9652
9653 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9656 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9657
9658 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9659 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9660 #, php-format
9661 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9662 msgid_plural ""
9663 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9664 msgstr[0] ""
9665 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9666 "une fois décompressé."
9667 msgstr[1] ""
9668 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9669 "une fois décompressé."
9670
9671 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9674 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9675
9676 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9677 msgid ""
9678 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9679 "digits, underscore, and minus sign."
9680 msgstr ""
9681 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9682 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9683
9684 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9685 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9686 msgstr ""
9687 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9688 "dangereux."
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9691 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9694 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9695
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9697 msgid "Error opening theme archive."
9698 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9699
9700 #. TRANS: Header for Notices section.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "HEADER"
9703 msgid "Notices"
9704 msgstr "Avis"
9705
9706 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9707 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "Show reply"
9710 msgid_plural "Show all %d replies"
9711 msgstr[0] "Voir davantage"
9712 msgstr[1] "Voir davantage"
9713
9714 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9715 msgctxt "FAVELIST"
9716 msgid "You"
9717 msgstr "Vous"
9718
9719 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9720 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9721 #, fuzzy, php-format
9722 msgctxt "FAVELIST"
9723 msgid "%1$s and %2$s"
9724 msgstr "%1$s - %2$s"
9725
9726 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "FAVELIST"
9729 msgid "You like this."
9730 msgstr "Avis populaires"
9731
9732 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9733 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9734 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9735 #, php-format
9736 msgid "%%s and %d others like this."
9737 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9738 msgstr[0] ""
9739 msgstr[1] ""
9740
9741 #. TRANS: List message for favoured notices.
9742 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9743 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9744 #, php-format
9745 msgid "%%s likes this."
9746 msgid_plural "%%s like this."
9747 msgstr[0] ""
9748 msgstr[1] ""
9749
9750 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "REPEATLIST"
9753 msgid "You have repeated this notice."
9754 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9755
9756 #. TRANS: List message for repeated notices.
9757 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9758 #, fuzzy, php-format
9759 msgid "One person has repeated this notice."
9760 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9761 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9762 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9763
9764 #. TRANS: Form legend.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "Search and list people"
9767 msgstr "Rechercher sur le site"
9768
9769 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9770 msgid "Everything"
9771 msgstr "Tout"
9772
9773 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9774 msgid "Fullname"
9775 msgstr "Nom complet"
9776
9777 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9778 msgid "URI (Remote users)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #. TRANS: Dropdown field label.
9782 #, fuzzy
9783 msgctxt "LABEL"
9784 msgid "Search in"
9785 msgstr "Rechercher sur le site"
9786
9787 #. TRANS: Dropdown field title.
9788 msgid "Choose a field to search."
9789 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9790
9791 #. TRANS: Form legend.
9792 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9793 #, fuzzy, php-format
9794 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9795 msgstr "%1$s - %2$s"
9796
9797 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9798 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9801 msgstr "%1$s - %2$s"
9802
9803 #. TRANS: Title for top posters section.
9804 msgid "Top posters"
9805 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9806
9807 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9808 msgctxt "SENDTO"
9809 msgid "Everyone"
9810 msgstr "Tout le monde"
9811
9812 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9813 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9814 #, php-format
9815 msgid "My colleagues at %s"
9816 msgstr "Mes collègues sur %s"
9817
9818 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9819 #, fuzzy
9820 msgctxt "LABEL"
9821 msgid "To:"
9822 msgstr "À"
9823
9824 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Private?"
9827 msgstr "Privé"
9828
9829 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9830 #, fuzzy, php-format
9831 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9832 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9833
9834 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9835 msgctxt "TITLE"
9836 msgid "Unblock"
9837 msgstr "Débloquer"
9838
9839 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9840 #, fuzzy
9841 msgctxt "TITLE"
9842 msgid "Unsandbox"
9843 msgstr "Sortir du bac à sable"
9844
9845 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9846 msgid "Unsandbox this user"
9847 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9848
9849 #. TRANS: Title for unsilence form.
9850 msgid "Unsilence"
9851 msgstr "Sortir du silence"
9852
9853 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9854 msgid "Unsilence this user"
9855 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9856
9857 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9858 msgid "Unsubscribe from this user"
9859 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9860
9861 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9862 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9863 #, fuzzy
9864 msgctxt "BUTTON"
9865 msgid "Unsubscribe"
9866 msgstr "Désabonnement"
9867
9868 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Unsubscribe from this user."
9871 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9872
9873 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9875 #, php-format
9876 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9877 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9878
9879 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Not allowed to log in."
9882 msgstr "Non connecté."
9883
9884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9885 msgid "a few seconds ago"
9886 msgstr "il y a quelques secondes"
9887
9888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9889 msgid "about a minute ago"
9890 msgstr "il y a 1 minute"
9891
9892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9893 #, php-format
9894 msgid "about one minute ago"
9895 msgid_plural "about %d minutes ago"
9896 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9897 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9898
9899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9900 msgid "about an hour ago"
9901 msgstr "il y a 1 heure"
9902
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9904 #, php-format
9905 msgid "about one hour ago"
9906 msgid_plural "about %d hours ago"
9907 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9908 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9909
9910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9911 msgid "about a day ago"
9912 msgstr "il y a 1 jour"
9913
9914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 #, php-format
9916 msgid "about one day ago"
9917 msgid_plural "about %d days ago"
9918 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9919 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "about a month ago"
9923 msgstr "il y a 1 mois"
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 #, php-format
9927 msgid "about one month ago"
9928 msgid_plural "about %d months ago"
9929 msgstr[0] "il y a environ un mois"
9930 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about a year ago"
9934 msgstr "il y a environ 1 an"
9935
9936 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9937 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9938 #, php-format
9939 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9940 msgstr ""
9941 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
9942
9943 #. TRANS: Exception.
9944 msgid "Invalid XML."
9945 msgstr "XML invalide."
9946
9947 #. TRANS: Exception.
9948 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9949 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
9950
9951 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9952 #, php-format
9953 msgid "Getting backup from file '%s'."
9954 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
9955
9956 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9957 #, fuzzy, php-format
9958 msgid "Invalid avatar URL %s."
9959 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
9960
9961 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9962 #, fuzzy, php-format
9963 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9964 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
9965
9966 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9967 #, fuzzy, php-format
9968 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9969 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
9970
9971 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9972 #, fuzzy, php-format
9973 msgid "Could not reach profile page %s."
9974 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
9975
9976 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9977 #, fuzzy, php-format
9978 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9979 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
9980
9981 #. TRANS: Exception.
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Not a valid webfinger address."
9984 msgstr "Adresse courriel invalide."
9985
9986 #, fuzzy, php-format
9987 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9988 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
9989
9990 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9991 #~ msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
9992
9993 #~ msgctxt "LABEL"
9994 #~ msgid "Created"
9995 #~ msgstr "Créé"
9996
9997 #~ msgctxt "LABEL"
9998 #~ msgid "Members"
9999 #~ msgstr "Membres"
10000
10001 #~ msgctxt "MENU"
10002 #~ msgid "Group"
10003 #~ msgstr "Groupe"
10004
10005 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10006 #~ msgid "%s group"
10007 #~ msgstr "Groupe « %s »"
10008
10009 #~ msgctxt "MENU"
10010 #~ msgid "Members"
10011 #~ msgstr "Membres"
10012
10013 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10014 #~ msgid "%s group members"
10015 #~ msgstr "Membres du groupe « %s »"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10019 #~ msgid "%s pending members"
10020 #~ msgstr "Membres du groupe %s"
10021
10022 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10023 #~ msgid "%s blocked users"
10024 #~ msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
10025
10026 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
10027 #~ msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
10028
10029 #~ msgctxt "MENU"
10030 #~ msgid "Search"
10031 #~ msgstr "Rechercher"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Search the site."
10035 #~ msgstr "Rechercher sur le site"