]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/fr/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / fr / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Balzac 40
5 # Author: Brion
6 # Author: Brunoperel
7 # Author: Crochet.david
8 # Author: Hashar
9 # Author: IAlex
10 # Author: Iketsi
11 # Author: Isoph
12 # Author: Jean-Frédéric
13 # Author: Julien C
14 # Author: Lockal
15 # Author: McDutchie
16 # Author: Netantho
17 # Author: Notafish
18 # Author: Od1n
19 # Author: Otourly
20 # Author: Patcito
21 # Author: Peter17
22 # Author: Sherbrooke
23 # Author: Verdy p
24 # Author: Y-M D
25 # --
26 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
33 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:36+0000\n"
34 "Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
38 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
39 "X-Language-Code: fr\n"
40 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
42 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
43
44 #. TRANS: Database error message.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
48 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
49 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
50 "again."
51 msgstr ""
52 "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne "
53 "fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute "
54 "au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
55 "être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
56
57 #. TRANS: Error message.
58 msgid "An error occurred."
59 msgstr "Une erreur est survenue"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
62 #, php-format
63 msgid ""
64 "No configuration file found. Try running the installation program first."
65 msgstr ""
66 "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le "
67 "programme d’installation."
68
69 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
70 msgid "Unknown page"
71 msgstr "Page inconnue"
72
73 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
74 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
75 msgid "Unknown action"
76 msgstr "Action inconnue"
77
78 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
79 msgid "Access"
80 msgstr "Accès"
81
82 #. TRANS: Page notice.
83 msgid "Site access settings"
84 msgstr "Paramètres d’accès au site"
85
86 #. TRANS: Form legend for registration form.
87 msgid "Registration"
88 msgstr "Inscription"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
91 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
92 msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
95 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
96 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
97 msgctxt "LABEL"
98 msgid "Private"
99 msgstr "Privé"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
102 msgid "Make registration invitation only."
103 msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgid "Invite only"
107 msgstr "Sur invitation uniquement"
108
109 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
110 msgid "Disable new registrations."
111 msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
112
113 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
114 msgid "Closed"
115 msgstr "Fermé"
116
117 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
118 #, fuzzy
119 msgid "Save access settings."
120 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
121
122 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
124 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
125 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
126 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
127 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
128 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
129 #. TRANS: Button text for saving site settings.
130 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
131 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
132 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
133 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
134 #. TRANS: Button text to save lists.
135 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
136 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
137 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
138 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
139 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
140 msgctxt "BUTTON"
141 msgid "Save"
142 msgstr "Enregistrer"
143
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
155 msgstr ""
156 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
157 "nouveau."
158
159 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
160 msgid "Not logged in."
161 msgstr "Non connecté."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
169 msgid "No such profile."
170 msgstr "Profil non-trouvé."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 msgid "No such list."
176 msgstr "Aucune telle liste."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191 "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a "
192 "probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgctxt "TITLE"
196 msgid "Listed"
197 msgstr "Listé"
198
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Page non trouvée."
204
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Utilisateur non trouvé."
254
255 #. TRANS: Title of a user's own start page.
256 #, fuzzy
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "Activité de %s"
259
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
262 #, fuzzy, php-format
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "Activité de %s"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, fuzzy, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
271 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
296 "moment."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
306 "(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
316 "profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
317 "status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite "
331 "un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
332
333 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
334 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
335 msgctxt "BUTTON"
336 msgid "Send invite"
337 msgstr "Envoyer des invitations"
338
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
346 #. TRANS: %s is a username.
347 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
348 #. TRANS: %s is a username.
349 #, php-format
350 msgid "%s and friends"
351 msgstr "%s et ses amis"
352
353 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
354 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
355 #, php-format
356 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
357 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
362 msgid "API method not found."
363 msgstr "Méthode API non trouvée !"
364
365 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 msgid "This method requires a POST."
370 msgstr "Ce processus requiert un POST."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
373 msgid ""
374 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
375 "none."
376 msgstr ""
377 "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
378 "sms, im, none."
379
380 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
381 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
387 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
388 msgid "Could not update user."
389 msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
390
391 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
394
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison "
411 "de sa configuration actuelle."
412 msgstr[1] ""
413 "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
414 "de sa configuration actuelle."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Principal"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "Activité de %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Abonnements de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "Favoris de %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "Membres de %s"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
461
462 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
463 #, fuzzy
464 msgid "No conversation ID."
465 msgstr "aucun ID de conversation"
466
467 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
468 #, fuzzy, php-format
469 msgid "No conversation with ID %d."
470 msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d"
471
472 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
473 #, fuzzy
474 msgctxt "TITLE"
475 msgid "Conversation"
476 msgstr "Conversation"
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Messages direct depuis %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
487
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
492
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Message sans texte !"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractère"
510 msgstr[1] "C’est trop long ! La taille du message est limitée à %d caractères"
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "Destinataire non trouvé."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr ""
519 "Impossible d’envoyer des messages directement aux utilisateurs qui ne sont "
520 "pas votre ami."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
524 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
525 msgid ""
526 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
527 msgstr ""
528 "N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le vous plutôt dans votre "
529 "tête..."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Cet avis est déjà un favori."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Impossible de créer le favori."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr "Impossible de supprimer le favori."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #, php-format
563 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
564 msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
568 msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
571 msgid "You cannot unfollow yourself."
572 msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
575 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
576 msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not determine source user."
580 msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
583 msgid "Could not find target user."
584 msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
585
586 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
592 msgid "Nickname already in use. Try another one."
593 msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
601 msgid "Not a valid nickname."
602 msgstr "Pseudo invalide."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
612 msgid "Homepage is not a valid URL."
613 msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
614
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
621 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: Form validation error in New application form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #, php-format
638 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
639 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
640 msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
641 msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
649 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
650 msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #, php-format
661 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
662 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
663 msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
664 msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 #, php-format
671 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
672 msgstr "Alias invalide : « %s »."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
675 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
676 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
677 #. TRANS: %s is the already used alias.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
680 #, php-format
681 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
682 msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 msgid "Alias can't be the same as nickname."
687 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
692 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
695 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
696 msgid "Group not found."
697 msgstr "Groupe non trouvé."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
701 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
702 msgid "You are already a member of that group."
703 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
707 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
708 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
709 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
717 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
720 msgid "You are not a member of this group."
721 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
724 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
725 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
726 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
727 #, php-format
728 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
729 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
730
731 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%s's groups"
734 msgstr "Groupes de %s"
735
736 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
739 msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
740
741 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
743 #. TRANS: %s is a nickname.
744 #, php-format
745 msgid "%s groups"
746 msgstr "Groupes de %s"
747
748 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
749 #, php-format
750 msgid "groups on %s"
751 msgstr "groupes sur %s"
752
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
756 msgid "You must be an admin to edit the group."
757 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
761 msgid "Could not update group."
762 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
767 msgid "Could not create aliases."
768 msgstr "Impossible de créer les alias."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
771 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
772 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 msgstr ""
774 "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
775 "chiffres, sans espaces."
776
777 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
778 #. TRANS: Group create form validation error.
779 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
780 msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
785 msgid "List not found."
786 msgstr "Liste introuvable."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
789 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791 "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
794 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
795 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
797 msgid "An error occured."
798 msgstr "Une erreur s'est produite."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
801 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
802 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
805 msgid "The specified user is not a member of this list."
806 msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to add members to this list."
810 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
813 msgid "You must specify a member."
814 msgstr "Profil manquant."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
817 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
818 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
821 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 msgstr ""
823 "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
826 msgid "A list must have a name."
827 msgstr "Une liste doit avoir un nom."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
830 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
834 msgid "You are not subscribed to this list."
835 msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
838 msgid "Upload failed."
839 msgstr "Échec du téléversement."
840
841 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
842 msgid "Invalid request token or verifier."
843 msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
844
845 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
846 msgid "No oauth_token parameter provided."
847 msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid request token."
851 msgstr "Jeton de requête incorrect."
852
853 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 msgid "Request token already authorized."
855 msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
856
857 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
858 msgid "Invalid nickname / password!"
859 msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
860
861 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
862 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
863 msgstr ""
864 "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de "
865 "l’utilisateur de l’application OAuth"
866
867 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
868 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
869 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
871 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
873 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
874 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
875 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr ""
883 "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
894 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "parties you trust."
896 msgstr ""
897 "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte "
898 "%4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de "
899 "confiance."
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910 "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait "
911 "pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne "
912 "devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites "
913 "confiance."
914
915 #. TRANS: Fieldset legend.
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Compte"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
925 msgid "Nickname"
926 msgstr "Pseudo"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 msgid "Password"
932 msgstr "Mot de passe"
933
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Annuler"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Allow"
947 msgstr "Autoriser"
948
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
952
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Autorisation annulée."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #, php-format
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 msgid ""
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
971 msgstr ""
972 "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous "
973 "pour compléter le processus."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, php-format
978 msgid "You have successfully authorized %s"
979 msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 #, php-format
984 msgid ""
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "process."
987 msgstr ""
988 "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-"
989 "dessous pour compléter le processus."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1005 msgid "No such notice."
1006 msgstr "Avis non trouvé."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 msgid "HTTP method not supported."
1015 msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
1016
1017 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1018 #. TRANS: %s is the requested output format.
1019 #, php-format
1020 msgid "Unsupported format: %s."
1021 msgstr "Format non pris en charge : %s."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1024 msgid "Status deleted."
1025 msgstr "Statut supprimé."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1028 msgid "No status with that ID found."
1029 msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1032 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1036 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1037 msgid "Cannot delete this notice."
1038 msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
1039
1040 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1041 #, php-format
1042 msgid "Deleted notice %d"
1043 msgstr "A supprimé l’avis %d"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1047 msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1052 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1054 #, php-format
1055 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1056 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1057 msgstr[0] ""
1058 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
1059 msgstr[1] ""
1060 "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #, php-format
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] ""
1074 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant "
1075 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1076 msgstr[1] ""
1077 "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant "
1078 "l’adresse URL de la pièce jointe."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1082 msgid "Unsupported format."
1083 msgstr "Format non supporté."
1084
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1089 msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1093 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s annonces favorites de %2$s, alias %3$s."
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1099 #. TRANS: %s is the error message.
1100 #, php-format
1101 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1102 msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
1103
1104 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1108 msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1112 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s public timeline"
1121 msgstr "Activité publique %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #, php-format
1125 msgid "%s updates from everyone!"
1126 msgstr "%s statuts de tout le monde !"
1127
1128 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1129 msgid "Unimplemented."
1130 msgstr "Non implémenté."
1131
1132 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeated to %s"
1135 msgstr "Repris pour %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1138 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1141 msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
1142
1143 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1144 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1145 #, php-format
1146 msgid "Repeats of %s"
1147 msgstr "Reprises de %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1151 #, php-format
1152 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1153 msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
1154
1155 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1158 #. TRANS: %s is the tag.
1159 #, php-format
1160 msgid "Notices tagged with %s"
1161 msgstr "Avis marqués avec %s"
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1165 #. TRANS: Tag feed description.
1166 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1167 #, php-format
1168 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1169 msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1172 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1173 msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1177 msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1180 msgid "Atom post must not be empty."
1181 msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1184 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1185 msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1188 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1189 msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1192 msgid "Can only handle POST activities."
1193 msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1196 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1197 #, php-format
1198 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1199 msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1202 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1203 #, php-format
1204 msgid "No content for notice %d."
1205 msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #. TRANS: %s is the notice URI.
1209 #, php-format
1210 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1211 msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
1212
1213 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1214 msgid "API method under construction."
1215 msgstr "Méthode API en construction."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr "Page non trouvée."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1256 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1257 msgid "No such group."
1258 msgstr "Aucun groupe trouvé."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 msgid "Must be logged in."
1270 msgstr "Vous devez être connecté."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1274 #. TRANS: being a group administrator.
1275 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1276 msgstr ""
1277 "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes "
1278 "d’adhésion."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "Vous devez spécifier un profil."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr ""
1308 "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au "
1309 "groupe %2$s."
1310
1311 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1312 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1313 #, php-format
1314 msgctxt "TITLE"
1315 msgid "%1$s's request for %2$s"
1316 msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1319 msgid "Join request approved."
1320 msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
1321
1322 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1323 msgid "Join request canceled."
1324 msgstr "Requête d’adhésion refusée."
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1327 #. TRANS: %s is a user nickname.
1328 #, php-format
1329 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1330 msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
1331
1332 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1333 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1334 #, php-format
1335 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1336 msgstr ""
1337 "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à "
1338 "rejoindre le groupe %2$s ."
1339
1340 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1341 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1342 #, php-format
1343 msgctxt "TITLE"
1344 msgid "%1$s's request"
1345 msgstr "la demande de %1$s"
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1348 msgid "Subscription approved."
1349 msgstr "Abonnement approuvé."
1350
1351 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1352 msgid "Subscription canceled."
1353 msgstr "Abonnement annulé."
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1359 msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1365 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1368 msgid "Can only handle favorite activities."
1369 msgstr "Peut gérer seulement les activités favorites."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Can only fave notices."
1374 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Avis inconnu."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Déjà un favori."
1383
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "Groupes de %s"
1389
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Can only handle join activities."
1403 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "Groupe inconnu."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 msgid "Already a member."
1411 msgstr "Déjà membre."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1414 msgid "Blocked by admin."
1415 msgstr "Bloqué par admin."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1418 msgid "No such favorite."
1419 msgstr "Fichier non trouvé."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1423 msgstr "Impossible de supprimer le favori de quelqu'un d'autre."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1426 msgid "Not a member."
1427 msgstr "Pas un membre."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1430 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1431 msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1434 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1435 #, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #, php-format
1442 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1443 msgstr "Profil %1$d n’est pas abonné au profil de %2$d ."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1448 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
1449
1450 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Abonnés de %s"
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1459 msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 msgid "Can only follow people."
1463 msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1466 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1467 #, php-format
1468 msgid "Unknown profile %s."
1469 msgstr "Profil inconnu %s."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1472 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1473 #, php-format
1474 msgid "Already subscribed to %s."
1475 msgstr "Déjà abonné à %s."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1478 msgid "No such attachment."
1479 msgstr "Pièce jointe non trouvée."
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1488 msgid "No nickname."
1489 msgstr "Aucun pseudo."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1492 msgid "No size."
1493 msgstr "Aucune taille"
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 msgid "Invalid size."
1497 msgstr "Taille incorrecte."
1498
1499 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 msgid "Avatar"
1501 msgstr "Avatar"
1502
1503 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1504 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1505 #, php-format
1506 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1507 msgstr ""
1508 "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
1509 "taille maximale du fichier est de %s."
1510
1511 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1512 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1513 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1514 msgid "Avatar settings"
1515 msgstr "Paramètres de l’avatar"
1516
1517 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1520 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1521 msgid "Original"
1522 msgstr "Image originale"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1527 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1528 msgid "Preview"
1529 msgstr "Aperçu"
1530
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1532 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1533 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1534 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1535 #. TRANS: Button text to delete a list.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Delete"
1538 msgstr "Supprimer"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1541 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Upload"
1544 msgstr "Téléverser"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Crop"
1549 msgstr "Recadrer"
1550
1551 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1552 msgid "No file uploaded."
1553 msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
1554
1555 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1558 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
1559
1560 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1561 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1562 msgid "Lost our file data."
1563 msgstr "Données perdues."
1564
1565 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1566 msgid "Avatar updated."
1567 msgstr "Avatar mis à jour."
1568
1569 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1570 msgid "Failed updating avatar."
1571 msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
1572
1573 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1574 msgid "Avatar deleted."
1575 msgstr "Avatar supprimé."
1576
1577 #. TRANS: Title for backup account page.
1578 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1579 msgid "Backup account"
1580 msgstr "Sauvegarder le compte"
1581
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1583 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1584 msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
1585
1586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1587 msgid "You may not backup your account."
1588 msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
1589
1590 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1591 msgid ""
1592 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1593 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1594 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1595 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1596 "are not backed up."
1597 msgstr ""
1598 "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://"
1599 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité "
1600 "expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations "
1601 "privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne "
1602 "sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs "
1603 "ne sont pas sauvegardés."
1604
1605 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1606 #, fuzzy
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "Backup"
1609 msgstr "Arrière plan"
1610
1611 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1612 msgid "Backup your account."
1613 msgstr "Sauvegarder votre compte"
1614
1615 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1616 msgid "You already blocked that user."
1617 msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
1618
1619 #. TRANS: Title for block user page.
1620 #. TRANS: Legend for block user form.
1621 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1622 msgid "Block user"
1623 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
1624
1625 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1626 msgid ""
1627 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1628 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1629 "will not be notified of any @-replies from them."
1630 msgstr ""
1631 "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus "
1632 "abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne "
1633 "serez pas informé des @-réponses de sa part."
1634
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "No"
1643 msgstr "Non"
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1646 msgid "Do not block this user."
1647 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
1648
1649 #. TRANS: Button label on the user block form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1654 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1655 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Yes"
1658 msgstr "Oui"
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1661 msgid "Block this user."
1662 msgstr "Bloquer cet utilisateur."
1663
1664 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1665 msgid "Failed to save block information."
1666 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
1667
1668 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %s is a group nickname.
1670 #, php-format
1671 msgid "%s blocked profiles"
1672 msgstr "%s profils bloqués"
1673
1674 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1676 #, php-format
1677 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1678 msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
1679
1680 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1681 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1682 msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
1683
1684 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1685 msgid "Unblock user from group"
1686 msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
1687
1688 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1689 msgctxt "BUTTON"
1690 msgid "Unblock"
1691 msgstr "Débloquer"
1692
1693 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1694 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1695 msgid "Unblock this user"
1696 msgstr "Débloquer cet utilisateur"
1697
1698 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1699 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1700 #, php-format
1701 msgid "Post to %s"
1702 msgstr "Poster sur %s"
1703
1704 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1706 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1707 #, php-format
1708 msgctxt "TITLE"
1709 msgid "%1$s left group %2$s"
1710 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1714 msgid "No profile ID in request."
1715 msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1720 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1722 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1725 msgid "No profile with that ID."
1726 msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
1727
1728 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1729 msgctxt "TITLE"
1730 msgid "Unsubscribed"
1731 msgstr "Désabonné"
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1734 msgid "No confirmation code."
1735 msgstr "Aucun code de confirmation."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1738 msgid "Confirmation code not found."
1739 msgstr "Code de confirmation non trouvé."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1742 msgid "That confirmation code is not for you!"
1743 msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
1744
1745 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1746 #, php-format
1747 msgid "Unrecognized address type %s"
1748 msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
1749
1750 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1751 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1752 msgid "That address has already been confirmed."
1753 msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1756 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not update user IM preferences."
1759 msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not insert user IM preferences."
1764 msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1767 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1768 msgid "Could not delete address confirmation."
1769 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
1770
1771 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1772 msgid "Confirm address"
1773 msgstr "Confirmer l’adresse"
1774
1775 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1776 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1777 #, php-format
1778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1779 msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
1780
1781 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1782 msgid "Conversation"
1783 msgstr "Conversation"
1784
1785 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1786 #. TRANS: %s is a user nickname.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1789 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
1790
1791 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1792 #. TRANS: %s is a user nickname.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1795 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
1796
1797 #. TRANS: Title for conversation page.
1798 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1799 #, fuzzy
1800 msgctxt "TITLE"
1801 msgid "Notice"
1802 msgstr "Avis"
1803
1804 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1805 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1806 msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
1807
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1809 msgid "You cannot delete your account."
1810 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
1811
1812 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1813 msgid "I am sure."
1814 msgstr "Je suis sûr."
1815
1816 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #, php-format
1819 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1820 msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
1821
1822 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1823 msgid "Account deleted."
1824 msgstr "Compte supprimé."
1825
1826 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1827 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1828 msgid "Delete account"
1829 msgstr "Supprimer le compte"
1830
1831 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1832 msgid ""
1833 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1834 "server."
1835 msgstr ""
1836 "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de "
1837 "votre compte de ce serveur."
1838
1839 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1840 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1841 #, php-format
1842 msgid ""
1843 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1844 "deletion."
1845 msgstr ""
1846 "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de "
1847 "vos données</a> avant de procéder à la suppression."
1848
1849 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1850 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1851 msgid "Confirm"
1852 msgstr "Confirmer"
1853
1854 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1855 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1856 #, php-format
1857 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1858 msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
1859
1860 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Permanently delete your account."
1863 msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to delete an application."
1867 msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1870 msgid "Application not found."
1871 msgstr "Application non trouvée."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1876 msgid "You are not the owner of this application."
1877 msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1880 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1881 msgid "There was a problem with your session token."
1882 msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
1883
1884 #. TRANS: Title for delete application page.
1885 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1886 msgid "Delete application"
1887 msgstr "Supprimer l’application"
1888
1889 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1892 "about the application from the database, including all existing user "
1893 "connections."
1894 msgstr ""
1895 "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les "
1896 "données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions "
1897 "utilisateur existantes."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1900 msgid "Do not delete this application."
1901 msgstr "Ne pas supprimer cette application"
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1904 msgid "Delete this application."
1905 msgstr "Supprimer cette application"
1906
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1908 msgid "You must be logged in to delete a group."
1909 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
1910
1911 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1912 msgid "You are not allowed to delete this group."
1913 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
1914
1915 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1916 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1917 #, php-format
1918 msgid "Could not delete group %s."
1919 msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
1920
1921 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1922 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1923 #, php-format
1924 msgid "Deleted group %s"
1925 msgstr "Groupe « %s » supprimé"
1926
1927 #. TRANS: Title of delete group page.
1928 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Supprimer le groupe"
1931
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de "
1939 "données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. "
1940 "Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils "
1941 "d’actualités individuels."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 msgid "Do not delete this group."
1945 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "Supprimer ce groupe."
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
1957 "fait, il est impossible de l’annuler."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "Supprimer cet avis"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 msgid "Do not delete this notice."
1970 msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "Supprimer cet avis."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 msgctxt "TITLE"
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Supprimer l’utilisateur"
1992
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1994 msgid ""
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1997 msgstr ""
1998 "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les "
1999 "données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2002 msgid "Do not delete this user."
2003 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2006 msgid "Delete this user."
2007 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2010 msgid "This notice is not a favorite!"
2011 msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
2012
2013 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2014 msgid "Add to favorites"
2015 msgstr "Ajouter aux favoris"
2016
2017 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2018 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2019 #, fuzzy, php-format
2020 msgid "No such document \"%s\"."
2021 msgstr "Document « %s » non trouvé."
2022
2023 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Form legend.
2025 msgid "Edit application"
2026 msgstr "Modifier votre application"
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2029 msgid "You must be logged in to edit an application."
2030 msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2034 msgid "No such application."
2035 msgstr "Application non trouvée."
2036
2037 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2038 msgid "Use this form to edit your application."
2039 msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2043 msgid "Name is required."
2044 msgstr "Le nom est requis."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2048 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2049 msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2053 msgid "Name already in use. Try another one."
2054 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2058 msgid "Description is required."
2059 msgstr "La description est requise."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2062 msgid "Source URL is too long."
2063 msgstr "L’URL source est trop longue."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2067 msgid "Source URL is not valid."
2068 msgstr "L’URL source est invalide."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2072 msgid "Organization is required."
2073 msgstr "L’organisation est requise."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2076 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
2078
2079 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2080 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2081 msgid "Organization homepage is required."
2082 msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2086 msgid "Callback is too long."
2087 msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2091 msgid "Callback URL is not valid."
2092 msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
2093
2094 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2095 msgid "Could not update application."
2096 msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
2097
2098 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2099 #, php-format
2100 msgid "Edit %s group"
2101 msgstr "Modifier le groupe %s"
2102
2103 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2104 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2105 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2106 msgid "You must be logged in to create a group."
2107 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
2108
2109 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2110 msgid "Use this form to edit the group."
2111 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2112
2113 #. TRANS: Group edit form validation error.
2114 #. TRANS: Group create form validation error.
2115 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2116 #, php-format
2117 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2118 msgstr "Alias invalide : « %s »"
2119
2120 #. TRANS: Group edit form success message.
2121 #. TRANS: Edit list form success message.
2122 msgid "Options saved."
2123 msgstr "Vos options ont été enregistrées."
2124
2125 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2126 #. TRANS: %s is a list.
2127 #, php-format
2128 msgid "Delete %s list"
2129 msgstr "Supprimer la liste %s"
2130
2131 #. TRANS: Title for edit list page.
2132 #. TRANS: %s is a list.
2133 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2134 #. TRANS: %s is a list.
2135 #, fuzzy, php-format
2136 msgid "Edit list %s"
2137 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
2138
2139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2140 #, fuzzy
2141 msgid "No tagger or ID."
2142 msgstr "Aucun pseudo ou ID."
2143
2144 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2145 msgid "Not a local user."
2146 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
2147
2148 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2151 msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
2152
2153 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Use this form to edit the list."
2156 msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
2157
2158 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Delete aborted."
2161 msgstr "Supprimer cet avis"
2162
2163 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2164 msgid ""
2165 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2166 "membership records. Do you still want to continue?"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2170 msgid "Invalid tag."
2171 msgstr "Balise non valide."
2172
2173 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2174 #. TRANS: %s is the already present tag.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "You already have a tag named %s."
2177 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
2178
2179 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2180 msgid ""
2181 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2182 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2186 msgid "Could not update list."
2187 msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
2188
2189 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2190 msgid "Email settings"
2191 msgstr "Paramètres du courriel"
2192
2193 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2194 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2195 #, php-format
2196 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2197 msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
2198
2199 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2200 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2201 msgid "Email address"
2202 msgstr "Adresse électronique"
2203
2204 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2205 msgid "Current confirmed email address."
2206 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2207
2208 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2209 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2210 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2211 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2212 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2213 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Remove"
2216 msgstr "Enlever"
2217
2218 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2219 msgid ""
2220 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2221 "a message with further instructions."
2222 msgstr ""
2223 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
2224 "réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
2225
2226 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2227 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2228 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2229 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2230 #. TRANS: organization.
2231 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2232 msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
2233
2234 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2235 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2236 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2237 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "Add"
2240 msgstr "Ajouter"
2241
2242 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2243 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2244 msgid "Incoming email"
2245 msgstr "Courriel entrant"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "I want to post notices by email."
2249 msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2252 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2253 msgid "Send email to this address to post new notices."
2254 msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
2255
2256 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2257 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2258 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2259 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
2260
2261 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2262 msgid ""
2263 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2264 "on this server:"
2265 msgstr ""
2266 "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse "
2267 "de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
2268
2269 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2270 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2271 msgctxt "BUTTON"
2272 msgid "New"
2273 msgstr "Nouveau"
2274
2275 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2276 msgid "Email preferences"
2277 msgstr "Préférences de courrier électronique"
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2281 msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2285 msgstr ""
2286 "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
2287 "favoris."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2290 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2291 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2294 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2295 msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
2296
2297 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2298 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2299 msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2302 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2303 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2304
2305 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2306 msgid "Email preferences saved."
2307 msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
2308
2309 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2310 msgid "No email address."
2311 msgstr "Aucune adresse électronique."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2314 msgid "Cannot normalize that email address."
2315 msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
2316
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2318 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2320 msgid "Not a valid email address."
2321 msgstr "Adresse courriel invalide."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2324 msgid "That is already your email address."
2325 msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2328 msgid "That email address already belongs to another user."
2329 msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
2330
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2334 msgid "Could not insert confirmation code."
2335 msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2338 msgid ""
2339 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2340 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2341 msgstr ""
2342 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
2343 "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
2344
2345 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2346 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2347 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2348 msgid "No pending confirmation to cancel."
2349 msgstr "Aucune confirmation à annuler."
2350
2351 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2352 msgid "That is the wrong email address."
2353 msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
2354
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2356 msgid "Could not delete email confirmation."
2357 msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2360 msgid "Email confirmation cancelled."
2361 msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
2362
2363 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2364 #. TRANS: registered for the active user.
2365 msgid "That is not your email address."
2366 msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
2367
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2369 msgid "The email address was removed."
2370 msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
2371
2372 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2373 msgid "No incoming email address."
2374 msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
2375
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2379 msgid "Could not update user record."
2380 msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
2381
2382 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2383 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2384 msgid "Incoming email address removed."
2385 msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
2386
2387 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2389 msgid "New incoming email address added."
2390 msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2393 msgid "This notice is already a favorite!"
2394 msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
2395
2396 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2397 msgid "Disfavor favorite."
2398 msgstr "Retirer ce favori."
2399
2400 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2401 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2403 msgid "Popular notices"
2404 msgstr "Avis populaires"
2405
2406 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2407 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2408 #, php-format
2409 msgid "Popular notices, page %d"
2410 msgstr "Avis populaires - page %d"
2411
2412 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2413 msgid "The most popular notices on the site right now."
2414 msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
2415
2416 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2417 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2418 msgstr ""
2419 "Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
2420 "favori pour le moment."
2421
2422 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2423 msgid ""
2424 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2425 "next to any notice you like."
2426 msgstr ""
2427 "Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
2428 "bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
2429
2430 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2431 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2435 "notice to your favorites!"
2436 msgstr ""
2437 "Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
2438 "premier à ajouter un avis à vos favoris !"
2439
2440 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2441 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2442 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2443 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2444 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2445 #. TRANS: %s is a username.
2446 #, php-format
2447 msgid "%s's favorite notices"
2448 msgstr "Avis favoris de %s"
2449
2450 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2451 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2452 #, php-format
2453 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2454 msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
2455
2456 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2457 #. TRANS: Title for featured users section.
2458 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2459 msgid "Featured users"
2460 msgstr "Utilisateurs en vedette"
2461
2462 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2463 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2464 #, php-format
2465 msgid "Featured users, page %d"
2466 msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
2467
2468 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2469 #, fuzzy, php-format
2470 msgid "A selection of some great users on %s."
2471 msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2474 msgid "No notice ID."
2475 msgstr "Aucun identifiant d’avis."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2478 msgid "No notice."
2479 msgstr "Aucun avis."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2482 msgid "No attachments."
2483 msgstr "Aucune pièce jointe."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2486 #. TRANS: that could not be found.
2487 msgid "No uploaded attachments."
2488 msgstr "Aucune pièce jointe importée."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2491 msgid "No such file."
2492 msgstr "Fichier non trouvé."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2495 msgid "Cannot read file."
2496 msgstr "Impossible de lire le fichier"
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2500 msgid "Invalid role."
2501 msgstr "Rôle invalide."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2505 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2506 msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2509 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2510 msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2513 msgid "User already has this role."
2514 msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2519 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2521 msgid "No profile specified."
2522 msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2526 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2527 msgid "No group specified."
2528 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2531 msgid "Only an admin can block group members."
2532 msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2535 msgid "User is already blocked from group."
2536 msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2539 msgid "User is not a member of group."
2540 msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
2541
2542 #. TRANS: Title for block user from group page.
2543 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2544 msgid "Block user from group"
2545 msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
2546
2547 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2548 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2552 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2553 "the group in the future."
2554 msgstr ""
2555 "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
2556 "seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
2557 "abonner à l’avenir."
2558
2559 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2560 msgid "Do not block this user from this group."
2561 msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2562
2563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2564 msgid "Block this user from this group."
2565 msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
2566
2567 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2568 msgid "Database error blocking user from group."
2569 msgstr ""
2570 "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2575 msgid "No ID."
2576 msgstr "Aucun identifiant."
2577
2578 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2579 #. TRANS: Group logo form legend.
2580 msgid "Group logo"
2581 msgstr "Logo du groupe"
2582
2583 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2584 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2588 msgstr ""
2589 "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
2590 "est de %s."
2591
2592 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2593 msgid "Upload"
2594 msgstr "Transfert"
2595
2596 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2597 msgid "Crop"
2598 msgstr "Recadrer"
2599
2600 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2601 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2602 msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
2603
2604 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2605 msgid "Logo updated."
2606 msgstr "Logo mis à jour."
2607
2608 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2609 msgid "Failed updating logo."
2610 msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
2611
2612 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2613 #. TRANS: %s is the name of the group.
2614 #, php-format
2615 msgid "%s group members"
2616 msgstr "Membres du groupe %s"
2617
2618 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2619 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2620 #, php-format
2621 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2622 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
2623
2624 #. TRANS: Page notice for group members page.
2625 msgid "A list of the users in this group."
2626 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2629 msgid "Only the group admin may approve users."
2630 msgstr ""
2631 "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
2632
2633 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2634 #. TRANS: %s is the name of the group.
2635 #, php-format
2636 msgid "%s group members awaiting approval"
2637 msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
2638
2639 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2641 #, php-format
2642 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2643 msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
2644
2645 #. TRANS: Page notice for group members page.
2646 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2647 msgstr ""
2648 "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
2649
2650 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2651 #, php-format
2652 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2653 msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
2654
2655 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2656 msgctxt "TITLE"
2657 msgid "Groups"
2658 msgstr "Groupes"
2659
2660 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2661 #. TRANS: %d is the page number.
2662 #, php-format
2663 msgctxt "TITLE"
2664 msgid "Groups, page %d"
2665 msgstr "Groupes, page %d"
2666
2667 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2668 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid ""
2672 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2673 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2674 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2675 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2676 "%%%)!"
2677 msgstr ""
2678 "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
2679 "personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
2680 "groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
2681 "utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
2682 "intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
2683 "[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
2684
2685 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2686 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2687 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2688 msgid "Create a new group"
2689 msgstr "Créer un nouveau groupe"
2690
2691 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2696 msgstr ""
2697 "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
2698 "leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
2699 "contenir au moins 3 caractères."
2700
2701 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2702 msgid "Group search"
2703 msgstr "Rechercher des groupes"
2704
2705 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2706 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2707 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2708 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2709 msgid "No results."
2710 msgstr "Aucun résultat."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid ""
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2718 msgstr ""
2719 "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
2720 "(%%action.newgroup%%) vous-même."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself!"
2728 msgstr ""
2729 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
2730 "%action.newgroup%%) vous-même !"
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2733 msgid "Only an admin can unblock group members."
2734 msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2737 msgid "User is not blocked from group."
2738 msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
2739
2740 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2741 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2742 msgid "Error removing the block."
2743 msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
2744
2745 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2746 msgid "IM settings"
2747 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
2748
2749 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2750 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2751 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid ""
2754 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2755 "Configure your addresses and settings below."
2756 msgstr ""
2757 "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
2758 "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
2759 "dessous."
2760
2761 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2762 msgid "IM is not available."
2763 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
2764
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "Current confirmed %s address."
2768 msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
2769
2770 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2771 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid ""
2774 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2775 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2776 msgstr ""
2777 "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
2778 "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
2779 "votre liste de contacts ?)"
2780
2781 #. TRANS: Field label for IM address.
2782 msgid "IM address"
2783 msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
2784
2785 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2786 #, php-format
2787 msgid "%s screenname."
2788 msgstr "Pseudonyme %s"
2789
2790 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2791 msgid "IM Preferences"
2792 msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Send me notices"
2797 msgstr "Envoyer un avis"
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 msgid "Post a notice when my status changes."
2801 msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2805 msgstr ""
2806 "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Publish a MicroID"
2811 msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
2812
2813 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2814 msgid "Could not update IM preferences."
2815 msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
2816
2817 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2818 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2819 msgid "Preferences saved."
2820 msgstr "Préférences enregistrées"
2821
2822 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2823 msgid "No screenname."
2824 msgstr "Aucun pseudo."
2825
2826 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "No transport."
2829 msgstr "Aucun avis."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Cannot normalize that screenname."
2834 msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Not a valid screenname."
2839 msgstr "Pseudo invalide."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2842 msgid "Screenname already belongs to another user."
2843 msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2846 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2847 msgstr ""
2848 "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée "
2849 "que vous avez ajouté."
2850
2851 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2852 msgid "That is the wrong IM address."
2853 msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
2854
2855 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2856 msgid "Could not delete confirmation."
2857 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
2858
2859 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2860 msgid "IM confirmation cancelled."
2861 msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
2862
2863 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2864 #. TRANS: registered for the active user.
2865 msgid "That is not your screenname."
2866 msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
2867
2868 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2869 msgid "The IM address was removed."
2870 msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
2871
2872 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2873 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2874 #, php-format
2875 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2876 msgstr "Boîte de réception de %1$s - page %2$d"
2877
2878 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2879 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2880 #, php-format
2881 msgid "Inbox for %s"
2882 msgstr "Boîte de réception de %s"
2883
2884 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2885 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2886 msgstr ""
2887 "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
2888 "envoyés."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2891 msgid "Invites have been disabled."
2892 msgstr "Les invitations ont été désactivées."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2895 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2896 #, php-format
2897 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2898 msgstr ""
2899 "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
2900
2901 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2902 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2903 #, php-format
2904 msgid "Invalid email address: %s."
2905 msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
2906
2907 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2908 msgid "Invitations sent"
2909 msgstr "Invitations envoyées"
2910
2911 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2912 msgid "Invite new users"
2913 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2916 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2917 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2918 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2919 msgid "You are already subscribed to this user:"
2920 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2921 msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
2922 msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
2923
2924 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #, php-format
2927 msgctxt "INVITE"
2928 msgid "%1$s (%2$s)"
2929 msgstr "%1$s (%2$s)"
2930
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2932 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2933 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2934 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2935 msgid_plural ""
2936 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2937 msgstr[0] ""
2938 "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été "
2939 "automatiquement abonné :"
2940 msgstr[1] ""
2941 "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été "
2942 "automatiquement abonné :"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2945 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2946 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2947 msgid "Invitation sent to the following person:"
2948 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2949 msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
2950 msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
2951
2952 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2953 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2954 msgid ""
2955 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2956 "on the site. Thanks for growing the community!"
2957 msgstr ""
2958 "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
2959 "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
2960 "communauté !"
2961
2962 #. TRANS: Form instructions.
2963 msgid ""
2964 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2965 msgstr ""
2966 "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
2967 "service."
2968
2969 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2970 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2971 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2972 #, php-format
2973 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2974 msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2977 msgid "You must be logged in to join a group."
2978 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
2979
2980 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2981 #, php-format
2982 msgctxt "TITLE"
2983 msgid "%1$s joined group %2$s"
2984 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
2985
2986 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Unknown error joining group."
2989 msgstr "Inconnu"
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2992 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2993 msgid "You are not a member of that group."
2994 msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
2995
2996 #. TRANS: User admin panel title
2997 msgctxt "TITLE"
2998 msgid "License"
2999 msgstr "Licence"
3000
3001 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3002 msgid "License for this StatusNet site"
3003 msgstr "Licence de ce site StatusNet"
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license selection."
3007 msgstr "Sélection de licence invalide."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3010 msgid ""
3011 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3012 "license."
3013 msgstr ""
3014 "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la "
3015 "licence « Tous droits réservés »."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3019 msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license URL."
3023 msgstr "URL de licence invalide."
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3026 msgid "Invalid license image URL."
3027 msgstr "URL d’image de licence invalide."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3030 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3031 msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3034 msgid "License image must be blank or valid URL."
3035 msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
3036
3037 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3038 msgid "License selection"
3039 msgstr "Sélection d’une licence"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3043 msgid "Private"
3044 msgstr "Privé"
3045
3046 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3047 msgid "All Rights Reserved"
3048 msgstr "Tous droits réservés"
3049
3050 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3051 msgid "Creative Commons"
3052 msgstr "Creative Commons"
3053
3054 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3055 msgid "Type"
3056 msgstr "Type"
3057
3058 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select a license."
3061 msgstr "Sélectionner une licence"
3062
3063 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3064 msgid "License details"
3065 msgstr "Détails de la licence"
3066
3067 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3068 msgid "Owner"
3069 msgstr "Propriétaire"
3070
3071 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3072 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3073 msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
3074
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Title"
3077 msgstr "Titre de la licence"
3078
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "The title of the license."
3081 msgstr "Le titre de la licence."
3082
3083 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3084 msgid "License URL"
3085 msgstr "URL de la licence"
3086
3087 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3088 msgid "URL for more information about the license."
3089 msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
3090
3091 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3092 msgid "License Image URL"
3093 msgstr "URL de l’image de la licence"
3094
3095 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3096 msgid "URL for an image to display with the license."
3097 msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
3098
3099 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Save license settings."
3102 msgstr "Enregistrer les paramètres de licence"
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3105 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3107 msgid "Already logged in."
3108 msgstr "Déjà connecté."
3109
3110 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3111 msgid "Incorrect username or password."
3112 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
3113
3114 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3115 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3117 msgstr ""
3118 "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
3119 "pas autorisé."
3120
3121 #. TRANS: Page title for login page.
3122 msgid "Login"
3123 msgstr "Ouvrir une session"
3124
3125 #. TRANS: Form legend on login page.
3126 msgid "Login to site"
3127 msgstr "Ouverture de session"
3128
3129 #. TRANS: Field label on login page.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Username or email address"
3132 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
3133
3134 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3135 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3136 msgid "Remember me"
3137 msgstr "Se souvenir de moi"
3138
3139 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3140 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3141 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3142 msgstr ""
3143 "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
3144 "ordinateurs publics ou partagés)"
3145
3146 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "BUTTON"
3149 msgid "Login"
3150 msgstr "Ouvrir une session"
3151
3152 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3153 msgid "Lost or forgotten password?"
3154 msgstr "Mot de passe perdu ?"
3155
3156 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3157 msgid ""
3158 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3159 "changing your settings."
3160 msgstr ""
3161 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
3162 "votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
3163
3164 #. TRANS: Form instructions on login page.
3165 msgid "Login with your username and password."
3166 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
3167
3168 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3169 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3173 msgstr ""
3174 "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un "
3175 "nouveau compte."
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3178 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3179 msgstr ""
3180 "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3183 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3184 #, php-format
3185 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3186 msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
3187
3188 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3189 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3190 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3191 #, php-format
3192 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3193 msgstr ""
3194 "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
3195 "groupe %2$s."
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3198 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3199 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3200 #, php-format
3201 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3202 msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3205 msgid "No current status."
3206 msgstr "Aucun statut actuel."
3207
3208 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3209 msgid "New application"
3210 msgstr "Nouvelle application"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3213 msgid "You must be logged in to register an application."
3214 msgstr "Vous devez être connecté pour enregistrer une application."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3217 msgid "Use this form to register a new application."
3218 msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
3219
3220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3221 msgid "Source URL is required."
3222 msgstr "L’URL source est requise."
3223
3224 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3225 msgid "Could not create application."
3226 msgstr "Impossible de créer l’application."
3227
3228 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Invalid image."
3231 msgstr "Taille incorrecte."
3232
3233 #. TRANS: Title for form to create a group.
3234 msgid "New group"
3235 msgstr "Nouveau groupe"
3236
3237 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3238 #, fuzzy
3239 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3240 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
3241
3242 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3243 msgid "Use this form to create a new group."
3244 msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
3245
3246 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3247 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3248 msgid "New message"
3249 msgstr "Nouveau message"
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3252 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "You cannot send a message to this user."
3255 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
3256
3257 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3259 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3260 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3261 msgid "No content!"
3262 msgstr "Aucun contenu !"
3263
3264 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3265 msgid "No recipient specified."
3266 msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
3267
3268 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3269 msgid "Message sent"
3270 msgstr "Message envoyé"
3271
3272 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3273 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3274 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3275 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3276 #, php-format
3277 msgid "Direct message to %s sent."
3278 msgstr "Message direct envoyé à %s."
3279
3280 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3281 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3282 msgid "Ajax Error"
3283 msgstr "Erreur Ajax"
3284
3285 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3286 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "TITLE"
3289 msgid "New notice"
3290 msgstr "Nouvel avis"
3291
3292 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3293 msgid "Notice posted"
3294 msgstr "Avis publié"
3295
3296 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3297 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3301 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3302 msgstr ""
3303 "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
3304 "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
3305
3306 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3307 msgid "Text search"
3308 msgstr "Recherche de texte"
3309
3310 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3311 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3312 #, php-format
3313 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3314 msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
3315
3316 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3317 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3321 "status_textarea=%s)!"
3322 msgstr ""
3323 "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3324 "status_textarea=%s) !"
3325
3326 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3327 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3331 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3332 msgstr ""
3333 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
3334 "premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3335 "s) !"
3336
3337 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3338 #, php-format
3339 msgid "Updates with \"%s\""
3340 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
3341
3342 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3343 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3346 msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3349 msgid ""
3350 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3351 "address yet."
3352 msgstr ""
3353 "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
3354 "adresse électronique."
3355
3356 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3357 msgid "Nudge sent"
3358 msgstr "Clin d’œil envoyé"
3359
3360 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3361 msgid "Nudge sent!"
3362 msgstr "Clin d’œil envoyé !"
3363
3364 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3365 msgid "You must be logged in to list your applications."
3366 msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
3367
3368 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3369 msgid "OAuth applications"
3370 msgstr "Applications OAuth"
3371
3372 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3373 msgid "Applications you have registered"
3374 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
3375
3376 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3377 #, php-format
3378 msgid "You have not registered any applications yet."
3379 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
3380
3381 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3382 msgid "Connected applications"
3383 msgstr "Applications connectées."
3384
3385 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3386 msgid "The following connections exist for your account."
3387 msgstr ""
3388 "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
3389
3390 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3391 msgid "You are not a user of that application."
3392 msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
3393
3394 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3395 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3396 #, php-format
3397 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3398 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
3399
3400 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3401 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3405 "with %2$s."
3406 msgstr ""
3407 "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le "
3408 "jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
3409
3410 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3411 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3412 msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
3413
3414 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3416 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3420 "this instance of StatusNet."
3421 msgstr ""
3422 "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à "
3423 "utiliser avec cette instance de StatusNet."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3426 #. TRANS: %s is a path.
3427 #, php-format
3428 msgid "\"%s\" not found."
3429 msgstr "« %s » introuvable."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3432 #. TRANS: %s is a notice.
3433 #, php-format
3434 msgid "Notice %s not found."
3435 msgstr "Avis %s non trouvé."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3438 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3439 msgid "Notice has no profile."
3440 msgstr "L’avis n’a pas de profil."
3441
3442 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3443 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3444 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3445 #, php-format
3446 msgid "%1$s's status on %2$s"
3447 msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3450 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Attachment %s not found."
3453 msgstr "Destinataire non trouvé."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3456 #. TRANS: %s is a path.
3457 #, php-format
3458 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3459 msgstr "« %s » n’est pas supporté pour les demandes oEmbed."
3460
3461 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3462 #, php-format
3463 msgid "Content type %s not supported."
3464 msgstr "Type de contenu %s non supporté."
3465
3466 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3467 #, php-format
3468 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3469 msgstr "Veuillez n'utiliser que des URL HTTP complètes en %s."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3472 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3473 msgid "Not a supported data format."
3474 msgstr "Format de données non supporté."
3475
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3477 msgid "People Search"
3478 msgstr "Recherche de personnes"
3479
3480 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3481 msgid "Notice Search"
3482 msgstr "Recherche d’avis"
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3485 msgid "No user ID specified."
3486 msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3489 msgid "No login token specified."
3490 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3493 msgid "No login token requested."
3494 msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3497 msgid "Invalid login token specified."
3498 msgstr "Jeton d’identification invalide."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3501 msgid "Login token expired."
3502 msgstr "Jeton d’identification périmé."
3503
3504 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3505 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3506 #, php-format
3507 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3508 msgstr "Boîte d’envoi de %1$s - page %2$d"
3509
3510 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3511 #, php-format
3512 msgid "Outbox for %s"
3513 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3514
3515 #. TRANS: Instructions for outbox.
3516 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3517 msgstr ""
3518 "Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
3519
3520 #. TRANS: Title for page where to change password.
3521 msgctxt "TITLE"
3522 msgid "Change password"
3523 msgstr "Changer de mot de passe"
3524
3525 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3526 msgid "Change your password."
3527 msgstr "Modifier votre mot de passe."
3528
3529 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3530 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3531 msgid "Password change"
3532 msgstr "Modification du mot de passe"
3533
3534 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3535 msgid "Old password"
3536 msgstr "Ancien mot de passe"
3537
3538 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3539 #. TRANS: Field label for password reset form.
3540 msgid "New password"
3541 msgstr "Nouveau mot de passe"
3542
3543 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3544 #. TRANS: Field title on account registration page.
3545 msgid "6 or more characters."
3546 msgstr "6 caractères ou plus."
3547
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3549 msgctxt "LABEL"
3550 msgid "Confirm"
3551 msgstr "Confirmer"
3552
3553 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3554 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3555 #. TRANS: Field title on account registration page.
3556 msgid "Same as password above."
3557 msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus."
3558
3559 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3560 msgctxt "BUTTON"
3561 msgid "Change"
3562 msgstr "Changer"
3563
3564 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3566 msgid "Password must be 6 or more characters."
3567 msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
3568
3569 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3571 msgid "Passwords do not match."
3572 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3573
3574 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3575 msgid "Incorrect old password."
3576 msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
3577
3578 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3579 msgid "Error saving user; invalid."
3580 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
3581
3582 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3583 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3584 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3585 msgid "Cannot save new password."
3586 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
3587
3588 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3589 msgid "Password saved."
3590 msgstr "Mot de passe enregistré."
3591
3592 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3593 msgid "Paths"
3594 msgstr "Chemins"
3595
3596 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3597 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3598 msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
3599
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3602 #, php-format
3603 msgid "Theme directory not readable: %s."
3604 msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
3605
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3608 #, php-format
3609 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3610 msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
3611
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3614 #, php-format
3615 msgid "Background directory not writable: %s."
3616 msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s."
3617
3618 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3620 #, php-format
3621 msgid "Locales directory not readable: %s."
3622 msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
3623
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3626 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3627 msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 msgid "Site"
3631 msgstr "Site"
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server"
3635 msgstr "Serveur"
3636
3637 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3638 msgid "Site's server hostname."
3639 msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Path"
3643 msgstr "Chemin"
3644
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Site path."
3647 msgstr "Chemin du site."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Locale directory"
3651 msgstr "Dossier des données de localisation"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 msgid "Directory path to locales."
3655 msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
3656
3657 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3658 msgid "Fancy URLs"
3659 msgstr "Jolies URL"
3660
3661 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3662 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3663 msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 msgctxt "LEGEND"
3667 msgid "Theme"
3668 msgstr "Thème"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server for themes."
3672 msgstr "Serveur pour les thèmes."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Web path to themes."
3676 msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "SSL server"
3680 msgstr "Serveur SSL"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3684 msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "SSL path"
3688 msgstr "Chemin d’accès SSL"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3692 msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Directory"
3696 msgstr "Répertoire"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory where themes are located."
3700 msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatars"
3704 msgstr "Avatars"
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar server"
3708 msgstr "Serveur d’avatar"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Server for avatars."
3712 msgstr "Serveur pour les avatars."
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Avatar path"
3716 msgstr "Chemin des avatars"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Web path to avatars."
3720 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Avatar directory"
3724 msgstr "Dossier des avatars"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Directory where avatars are located."
3728 msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3731 msgid "Attachments"
3732 msgstr "Pièces jointes"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server for attachments."
3736 msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to attachments."
3740 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3744 msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3748 msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Directory where attachments are located."
3752 msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3755 msgctxt "LEGEND"
3756 msgid "SSL"
3757 msgstr "SSL"
3758
3759 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3761 msgid "Never"
3762 msgstr "Jamais"
3763
3764 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 msgid "Sometimes"
3766 msgstr "Quelquefois"
3767
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 msgid "Always"
3770 msgstr "Toujours"
3771
3772 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3773 msgid "Use SSL"
3774 msgstr "Utiliser SSL"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "When to use SSL."
3778 msgstr "Quand utiliser SSL."
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Server to direct SSL requests to."
3782 msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
3783
3784 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Save path settings."
3787 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
3788
3789 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3790 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3794 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3795 msgstr ""
3796 "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
3797 "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
3798 "doivent contenir au moins 3 caractères."
3799
3800 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3801 msgid "People search"
3802 msgstr "Recherche de personnes"
3803
3804 #. TRANS: Title for list page.
3805 #. TRANS: %s is a list.
3806 #, php-format
3807 msgid "Public list %s"
3808 msgstr "Liste publique %s"
3809
3810 #. TRANS: Title for list page.
3811 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3812 #, php-format
3813 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3814 msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
3815
3816 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3817 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3818 #, fuzzy, php-format
3819 msgid ""
3820 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3821 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3822 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3823 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3824 msgstr ""
3825 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3826 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3827 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3828 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3829
3830 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3831 msgid "No tagger."
3832 msgstr "Aucun marqueur."
3833
3834 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3836 #, php-format
3837 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3838 msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
3839
3840 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3841 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3842 #, php-format
3843 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3844 msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
3845
3846 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3847 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3848 msgid "Creator"
3849 msgstr "Créateur"
3850
3851 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3852 msgid "Private lists by you"
3853 msgstr "Listes privées par vous"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Public lists by you"
3858 msgstr "Nuage de marques public"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Lists by you"
3863 msgstr "Modifier le groupe %s"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3866 #. TRANS: %s is a user nickname.
3867 #, php-format
3868 msgid "Lists by %s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3875 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3876
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3878 msgid "You cannot view others' private lists"
3879 msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
3880
3881 #. TRANS: Mode selector label.
3882 msgid "Mode"
3883 msgstr "Mode"
3884
3885 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Lists for %s"
3888 msgstr "Boîte d’envoi de %s"
3889
3890 #. TRANS: Fieldset legend.
3891 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3892 msgid "Select tag to filter"
3893 msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
3894
3895 #. TRANS: Checkbox title.
3896 msgid "Show private tags."
3897 msgstr "Afficher les notices privées."
3898
3899 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3900 #, fuzzy
3901 msgctxt "LABEL"
3902 msgid "Public"
3903 msgstr "Public"
3904
3905 #. TRANS: Checkbox title.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Show public tags."
3908 msgstr "Cette marque n’existe pas."
3909
3910 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3911 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "BUTTON"
3914 msgid "Go"
3915 msgstr "Aller"
3916
3917 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3919 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid ""
3922 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3923 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3924 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3925 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3926 "list's timeline."
3927 msgstr ""
3928 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3929 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3930 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3931 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3932
3933 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3935 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3938 msgstr ""
3939 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3940
3941 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3942 #, php-format
3943 msgid "Lists with %s in them"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3949 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
3950
3951 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid ""
3956 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3957 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3958 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3959 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3960 "list's timeline."
3961 msgstr ""
3962 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
3963 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
3964 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
3965 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
3966
3967 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a user nickname.
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3972 msgstr ""
3973 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
3974
3975 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3976 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3979 msgstr "Abonné à %s."
3980
3981 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3982 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3985 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
3986
3987 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3988 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Lists subscribed to by %s"
3991 msgstr "Abonné à %s."
3992
3993 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3994 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3997 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
3998
3999 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid ""
4004 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4005 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4006 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4007 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4008 "to the list's timeline."
4009 msgstr ""
4010 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
4011 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
4012 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
4013 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
4014
4015 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4016 msgctxt "plugin"
4017 msgid "Disabled"
4018 msgstr "Désactivé"
4019
4020 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4021 #. TRANS: Do not translate POST.
4022 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4023 #. TRANS: Do not translate POST.
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4025 msgid "This action only accepts POST requests."
4026 msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
4027
4028 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4029 #, fuzzy
4030 msgid "You cannot administer plugins."
4031 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4034 msgid "No such plugin."
4035 msgstr "Plugiciel inconnu."
4036
4037 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4038 msgctxt "plugin"
4039 msgid "Enabled"
4040 msgstr "Activé"
4041
4042 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4043 msgctxt "TITLE"
4044 msgid "Plugins"
4045 msgstr "Extensions"
4046
4047 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4048 msgid ""
4049 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4050 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4051 "details."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Admin form section header
4055 msgid "Default plugins"
4056 msgstr "Extensions par défaut"
4057
4058 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4059 msgid ""
4060 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4064 #. TRANS: %s is a field name.
4065 #, php-format
4066 msgid "Unidentified field %s."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Page title.
4070 msgctxt "TITLE"
4071 msgid "Search results"
4072 msgstr "Résultats de la recherche"
4073
4074 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4075 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Page title for profile settings.
4079 msgid "Profile settings"
4080 msgstr "Paramètres du profil"
4081
4082 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4083 msgid ""
4084 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4085 msgstr ""
4086 "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
4087 "sache plus à votre sujet."
4088
4089 #. TRANS: Profile settings form legend.
4090 msgid "Profile information"
4091 msgstr "Information de profil"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 #. TRANS: Field title on group edit form.
4096 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4097 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
4098
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field label on account registration page.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form.
4102 msgid "Full name"
4103 msgstr "Nom complet"
4104
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field label on account registration page.
4107 #. TRANS: Form input field label.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4109 msgid "Homepage"
4110 msgstr "Site personnel"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field title on account registration page.
4114 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4115 msgstr ""
4116 "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4119 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4120 #. TRANS: biography (%d).
4121 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4122 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4123 #. TRANS: biography (%d).
4124 #, fuzzy, php-format
4125 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4126 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4127 msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractère"
4128 msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos intérêts en %d caractères"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4132 msgid "Describe yourself and your interests."
4133 msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
4134
4135 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4136 #. TRANS: their biography.
4137 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4138 msgid "Bio"
4139 msgstr "Bio"
4140
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field label on account registration page.
4143 #. TRANS: Field label on group edit form.
4144 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4145 msgid "Location"
4146 msgstr "Emplacement"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field title on account registration page.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4152 msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
4153
4154 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4155 msgid "Share my current location when posting notices"
4156 msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
4157
4158 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4159 msgid "Tags"
4160 msgstr "Balises"
4161
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4166 "separated."
4167 msgstr ""
4168 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
4169 "virgules ou des espaces"
4170
4171 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4172 msgid "Language"
4173 msgstr "Langue"
4174
4175 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4176 msgid "Preferred language."
4177 msgstr "Langue préférée."
4178
4179 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4180 msgid "Timezone"
4181 msgstr "Fuseau horaire"
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4184 msgid "What timezone are you normally in?"
4185 msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
4186
4187 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4191 msgstr ""
4192 "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
4193 "les utilisateurs non-humains)"
4194
4195 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4196 msgid "Subscription policy"
4197 msgstr "Politique d’abonnement"
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4200 msgid "Let anyone follow me"
4201 msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
4202
4203 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4204 msgid "Ask me first"
4205 msgstr "Me demander d’abord"
4206
4207 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4208 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4209 msgstr ""
4210 "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos "
4211 "mises à jour."
4212
4213 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4214 msgid "Make updates visible only to my followers"
4215 msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
4216
4217 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4218 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4219 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4220 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4221 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4222 #, php-format
4223 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4224 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4225 msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
4226 msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
4227
4228 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4229 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4230 msgid "Timezone not selected."
4231 msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
4232
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4235 msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
4236
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4239 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4240 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4241 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4242 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4245 msgstr "Marque invalide : « %s »"
4246
4247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4248 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4251 msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
4252
4253 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Could not save location prefs."
4256 msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
4257
4258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4259 msgid "Could not save tags."
4260 msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
4261
4262 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4263 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4264 msgid "Settings saved."
4265 msgstr "Préférences enregistrées."
4266
4267 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4268 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4269 msgid "Restore account"
4270 msgstr "Restaurer le compte"
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4273 #. TRANS: %s is the page limit.
4274 #, php-format
4275 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4276 msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Could not retrieve public timeline."
4281 msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
4282
4283 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4284 #. TRANS: %d is the page number.
4285 #, php-format
4286 msgid "Public timeline, page %d"
4287 msgstr "Flux public - page %d"
4288
4289 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4290 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4291 msgid "Public timeline"
4292 msgstr "Flux public"
4293
4294 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4297 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4298
4299 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4302 msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
4303
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4307 msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
4308
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4312 msgstr "Fil du flux public (Atom)"
4313
4314 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4318 "yet."
4319 msgstr ""
4320 "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
4321 "rien posté."
4322
4323 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4324 msgid "Be the first to post!"
4325 msgstr "Soyez le premier à poster !"
4326
4327 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4331 msgstr ""
4332 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4333 "poster !"
4334
4335 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4336 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4340 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4341 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4342 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4343 msgstr ""
4344 "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia."
4345 "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
4346 "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
4347 "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
4348 "%))"
4349
4350 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4355 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4356 "tool."
4357 msgstr ""
4358 "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
4359 "wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
4360
4361 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Public list cloud"
4364 msgstr "Nuage de marques public"
4365
4366 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4367 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "These are largest lists on %s"
4370 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4371
4372 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4376 msgstr ""
4377 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4378
4379 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4380 msgid "Be the first to list someone!"
4381 msgstr "Soyez le premier sur la liste quelqu’un !"
4382
4383 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4385 #, fuzzy, php-format
4386 msgid ""
4387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4388 "someone!"
4389 msgstr ""
4390 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4391 "en poster un !"
4392
4393 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "List cloud"
4396 msgstr "Page non trouvée."
4397
4398 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4399 #, php-format
4400 msgid "1 person listed"
4401 msgid_plural "%d people listed"
4402 msgstr[0] "1 personne listée"
4403 msgstr[1] "%d personnes listées"
4404
4405 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4406 #, php-format
4407 msgid "%s updates from everyone."
4408 msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
4409
4410 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4411 msgid "Public tag cloud"
4412 msgstr "Nuage de marques public"
4413
4414 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4415 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4416 #, php-format
4417 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4418 msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
4419
4420 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4421 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4422 #. TRANS: and do not change the URL part.
4423 #, php-format
4424 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4425 msgstr ""
4426 "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
4427
4428 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4429 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4430 msgid "Be the first to post one!"
4431 msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
4432
4433 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4434 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4435 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4436 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4437 #. TRANS: and do not change the URL part.
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4441 "one!"
4442 msgstr ""
4443 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
4444 "en poster un !"
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4447 msgid "You are already logged in!"
4448 msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4451 msgid "No such recovery code."
4452 msgstr "Code de récupération non trouvé."
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4455 msgid "Not a recovery code."
4456 msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
4457
4458 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4459 msgid "Recovery code for unknown user."
4460 msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
4461
4462 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4463 msgid "Error with confirmation code."
4464 msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4467 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4468 msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
4469
4470 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4471 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4472 msgstr ""
4473 "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
4474
4475 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4476 msgid ""
4477 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4478 "the email address you have stored in your account."
4479 msgstr ""
4480 "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
4481 "nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
4482 "compte."
4483
4484 #. TRANS: Page notice for password change page.
4485 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4486 msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
4487
4488 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4489 msgid "Password recovery"
4490 msgstr "Récupération de mot de passe"
4491
4492 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4493 msgid "Nickname or email address"
4494 msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
4495
4496 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4497 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4498 msgstr ""
4499 "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
4500
4501 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4502 msgid "Recover"
4503 msgstr "Récupérer"
4504
4505 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4506 msgctxt "BUTTON"
4507 msgid "Recover"
4508 msgstr "Récupérer"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4511 msgid "Reset password"
4512 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
4513
4514 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4515 msgid "Recover password"
4516 msgstr "Récupérer le mot de passe"
4517
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4519 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4520 msgid "Password recovery requested"
4521 msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
4522
4523 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4524 msgid "Password saved"
4525 msgstr "Mot de passe enregistré."
4526
4527 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4528 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4529 msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
4530
4531 #. TRANS: Button text for password reset form.
4532 msgctxt "BUTTON"
4533 msgid "Reset"
4534 msgstr "Réinitialiser"
4535
4536 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4537 msgid "Enter a nickname or email address."
4538 msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
4539
4540 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4541 msgid ""
4542 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4543 "address registered to your account."
4544 msgstr ""
4545 "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
4546 "l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4549 msgid "Unexpected password reset."
4550 msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
4551
4552 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4553 msgid "Password must be 6 characters or more."
4554 msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
4555
4556 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4557 msgid "Password and confirmation do not match."
4558 msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
4559
4560 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4561 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4562 msgid "Error setting user."
4563 msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
4564
4565 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4566 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4567 msgstr ""
4568 "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
4569
4570 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4571 msgid "No id parameter."
4572 msgstr "Aucun paramètre id."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4575 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4576 #, php-format
4577 msgid "No such file \"%d\"."
4578 msgstr "Aucun fichier « %d » ."
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4581 msgid "Sorry, only invited people can register."
4582 msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4585 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4586 msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
4587
4588 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4589 msgid "Registration successful"
4590 msgstr "Compte créé avec succès"
4591
4592 #. TRANS: Title for registration page.
4593 msgctxt "TITLE"
4594 msgid "Register"
4595 msgstr "S’inscrire"
4596
4597 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4598 msgid "Registration not allowed."
4599 msgstr "Inscription non autorisée."
4600
4601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4602 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4603 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
4604
4605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4606 msgid "Email address already exists."
4607 msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
4608
4609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4610 msgid "Invalid username or password."
4611 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
4612
4613 #. TRANS: Page notice on registration page.
4614 msgid ""
4615 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4616 "link up to friends and colleagues."
4617 msgstr ""
4618 "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite "
4619 "afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
4620
4621 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4622 msgctxt "PASSWORD"
4623 msgid "Confirm"
4624 msgstr "Confirmer"
4625
4626 #. TRANS: Field label on account registration page.
4627 msgctxt "LABEL"
4628 msgid "Email"
4629 msgstr "Courriel"
4630
4631 #. TRANS: Field title on account registration page.
4632 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4633 msgstr ""
4634 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
4635 "de mot de passe."
4636
4637 #. TRANS: Field title on account registration page.
4638 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4639 msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
4640
4641 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4642 msgctxt "BUTTON"
4643 msgid "Register"
4644 msgstr "S’inscrire"
4645
4646 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4647 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4651 msgstr ""
4652 "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et "
4653 "confidentiels."
4654
4655 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4656 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4657 #, php-format
4658 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4659 msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
4660
4661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4662 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4663 msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
4664
4665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4666 msgid "All rights reserved."
4667 msgstr "Tous droits réservés."
4668
4669 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4673 "email address, IM address, and phone number."
4674 msgstr ""
4675 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
4676 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
4677 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
4678
4679 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4680 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4682 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4686 "want to...\n"
4687 "\n"
4688 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4689 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4690 "notices through instant messages.\n"
4691 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4692 "share your interests. \n"
4693 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4694 "others more about you. \n"
4695 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4696 "missed. \n"
4697 "\n"
4698 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4699 msgstr ""
4700 "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
4701 "maintenant :\n"
4702 "\n"
4703 "* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
4704 "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
4705 "d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
4706 "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
4707 "connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
4708 "* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4709 "pour en dire plus à votre sujet.\n"
4710 "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
4711 "plus sur le fonctionnement du service.\n"
4712 "\n"
4713 "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
4714 "service."
4715
4716 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4717 msgid ""
4718 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4719 "to confirm your email address.)"
4720 msgstr ""
4721 "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
4722 "votre adresse.)"
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4728 msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4731 #. TRANS: %s is a profile URL.
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4735 "correctly, please try retrying later."
4736 msgstr ""
4737
4738 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4739 msgid "Unlisted"
4740 msgstr "Non listé"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4743 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4744 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4748 msgid "No notice specified."
4749 msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
4750
4751 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4752 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4753 msgid "Repeated"
4754 msgstr "Repris"
4755
4756 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4757 msgid "Repeated!"
4758 msgstr "Repris !"
4759
4760 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4761 #. TRANS: %s is a user nickname.
4762 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4763 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4764 #. TRANS: %s is a username.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies to %s"
4767 msgstr "Réponses à %s"
4768
4769 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4770 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4771 #, php-format
4772 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4773 msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
4774
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4779 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4780
4781 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #, php-format
4784 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4785 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
4786
4787 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #, php-format
4790 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4791 msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
4792
4793 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4794 #. TRANS: %s is a user nickname.
4795 #, php-format
4796 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4797 msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
4798
4799 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4800 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4804 "notice to them yet."
4805 msgstr ""
4806 "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
4807 "avis à son intention."
4808
4809 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4810 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4814 "[join groups](%%action.groups%%)."
4815 msgstr ""
4816 "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
4817 "abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
4818 "%)."
4819
4820 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4821 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4825 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4826 msgstr ""
4827 "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
4828 "quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
4829 "$s)."
4830
4831 #. TRANS: RSS reply feed description.
4832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4833 #, fuzzy, php-format
4834 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4835 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
4836
4837 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4840 msgstr "Seuls  les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "You may not restore your account."
4845 msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
4846
4847 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4848 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "No uploaded file."
4851 msgstr "Importer un fichier"
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4854 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4855 msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
4856
4857 #. TRANS: Client exception.
4858 msgid ""
4859 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4860 "the HTML form."
4861 msgstr ""
4862 "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
4863 "le formulaire HTML."
4864
4865 #. TRANS: Client exception.
4866 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4867 msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
4868
4869 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4870 msgid "Missing a temporary folder."
4871 msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
4872
4873 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4874 msgid "Failed to write file to disk."
4875 msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4878 msgid "File upload stopped by extension."
4879 msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4882 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4884 msgid "System error uploading file."
4885 msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4888 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Not an Atom feed."
4891 msgstr "Tous les membres"
4892
4893 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4894 msgid ""
4895 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4896 "profile page."
4897 msgstr ""
4898
4899 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4900 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4904 msgid ""
4905 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4906 "\">Activity Streams</a> format."
4907 msgstr ""
4908
4909 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Upload the file"
4912 msgstr "Importer un fichier"
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4915 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4916 msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4919 #, fuzzy
4920 msgid "User does not have this role."
4921 msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
4922
4923 #. TRANS: Engine name for RSD.
4924 #. TRANS: Engine name.
4925 msgid "StatusNet"
4926 msgstr "StatusNet"
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4929 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4930 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4931 msgstr ""
4932 "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4935 msgid "User is already sandboxed."
4936 msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4939 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4940 #, fuzzy, php-format
4941 msgid "Not a valid list: %s."
4942 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
4943
4944 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4945 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4948 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
4949
4950 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4951 msgctxt "TITLE"
4952 msgid "Sessions"
4953 msgstr "Sessions"
4954
4955 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4956 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4957 msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
4958
4959 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4960 msgctxt "LEGEND"
4961 msgid "Sessions"
4962 msgstr "Sessions"
4963
4964 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4965 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4966 msgid "Handle sessions"
4967 msgstr "Gérer les sessions"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Handle sessions ourselves."
4973 msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
4974
4975 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4976 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4977 msgid "Session debugging"
4978 msgstr "Déboguage de session"
4979
4980 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Enable debugging output for sessions."
4983 msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
4984
4985 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Save session settings"
4988 msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
4989
4990 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4991 msgid "You must be logged in to view an application."
4992 msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
4993
4994 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4995 msgid "Application profile"
4996 msgstr "Profil de l’application"
4997
4998 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4999 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5000 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5001 #, fuzzy, php-format
5002 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5003 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5004 msgstr[0] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5005 msgstr[1] "Créé par %1$s - accès %2$s par défaut - %3$d utilisateurs"
5006
5007 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5008 msgid "Application actions"
5009 msgstr "Actions de l’application"
5010
5011 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5012 msgctxt "EDITAPP"
5013 msgid "Edit"
5014 msgstr "Modifier"
5015
5016 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5017 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5018 msgid "Reset key & secret"
5019 msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
5020
5021 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5022 msgid "Application info"
5023 msgstr "Informations sur l’application"
5024
5025 #. TRANS: Field label on application page.
5026 msgid "Consumer key"
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Field label on application page.
5030 msgid "Consumer secret"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. TRANS: Field label on application page.
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Request token URL"
5036 msgstr "Jeton de requête incorrect."
5037
5038 #. TRANS: Field label on application page.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Access token URL"
5041 msgstr "Jeton d’accès erroné."
5042
5043 #. TRANS: Field label on application page.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Authorize URL"
5046 msgstr "URL source"
5047
5048 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5052 "not supported."
5053 msgstr ""
5054 "Note : Nous utilisons les signatures HMAC-SHA1. Nous n’utilisons pas la "
5055 "méthode de signature en texte clair."
5056
5057 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5058 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5059 msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
5060
5061 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5062 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5063 #, php-format
5064 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5065 msgstr "Avis favoris de %1$s, page %2$d"
5066
5067 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5068 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5069 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
5070
5071 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5072 #, fuzzy, php-format
5073 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5074 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5075
5076 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5077 #, php-format
5078 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5079 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
5080
5081 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5082 #, php-format
5083 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5084 msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
5085
5086 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5087 #, php-format
5088 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5089 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5090
5091 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5092 msgid ""
5093 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5094 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5095 msgstr ""
5096 "Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
5097 "favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
5098 "mettre en lumière."
5099
5100 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5101 #. TRANS: %s is a username.
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5105 "would add to their favorites :)"
5106 msgstr ""
5107 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
5108 "d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
5109
5110 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5111 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5112 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5116 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5117 "their favorites :)"
5118 msgstr ""
5119 "%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
5120 "un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
5121 "d’intéressant, qu’il pourrait ajouter à ses favoris :)"
5122
5123 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5124 msgid "This is a way to share what you like."
5125 msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
5126
5127 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5128 #, php-format
5129 msgid "%s group"
5130 msgstr "Groupe %s"
5131
5132 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5133 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5134 #, php-format
5135 msgid "%1$s group, page %2$d"
5136 msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 #, fuzzy, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5141 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5146 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5151 msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5156 msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "FOAF for %s group"
5161 msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
5162
5163 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5164 msgid "Members"
5165 msgstr "Membres"
5166
5167 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5168 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5169 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5170 #. TRANS: Empty list message for tags.
5171 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5172 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5173 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5174 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5175 msgid "(None)"
5176 msgstr "(aucun)"
5177
5178 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5179 msgid "All members"
5180 msgstr "Tous les membres"
5181
5182 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5183 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5184 msgid "Statistics"
5185 msgstr "Statistiques"
5186
5187 #. TRANS: Label for group creation date.
5188 msgctxt "LABEL"
5189 msgid "Created"
5190 msgstr "Créé"
5191
5192 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5193 msgctxt "LABEL"
5194 msgid "Members"
5195 msgstr "Membres"
5196
5197 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5198 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5199 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5206 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5207 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5208 msgstr ""
5209 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5210 "[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
5211 "libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
5212 "messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
5213 "action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
5214 "lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
5215
5216 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5217 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5224 "their life and interests. "
5225 msgstr ""
5226 "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
5227 "[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le "
5228 "logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
5229 "messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
5230
5231 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5232 #, fuzzy
5233 msgctxt "TITLE"
5234 msgid "Admins"
5235 msgstr "Administrateurs"
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5238 msgid "No such message."
5239 msgstr "Message introuvable."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5242 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5243 msgstr ""
5244 "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
5245 "destinataire."
5246
5247 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5248 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5249 #, php-format
5250 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5251 msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
5252
5253 #. TRANS: Page title for single message display.
5254 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5255 #, php-format
5256 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5257 msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
5258
5259 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Not available."
5262 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5265 msgid "Notice deleted."
5266 msgstr "Avis supprimé."
5267
5268 #. TRANS: Title for private list timeline.
5269 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5272 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5273
5274 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5278 msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
5279
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5284 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5285
5286 #. TRANS: Title for private list timeline.
5287 #. TRANS: %s is a list.
5288 #, php-format
5289 msgid "Private timeline of %s list by you"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5293 #. TRANS: %s is a list.
5294 #, php-format
5295 msgid "Timeline for %s list by you"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Title for private list timeline.
5299 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5302 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
5303
5304 #. TRANS: Feed title.
5305 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5308 msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
5309
5310 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5311 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid ""
5314 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5315 "yet."
5316 msgstr ""
5317 "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
5318 "moment."
5319
5320 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5321 msgid "Try tagging more people."
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid ""
5328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5329 "this timeline!"
5330 msgstr ""
5331 "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
5332 "en poster un !"
5333
5334 #. TRANS: Header on show list page.
5335 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Listed"
5338 msgstr "Licence"
5339
5340 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5341 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5342 msgid "Show all"
5343 msgstr "Tout afficher"
5344
5345 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5346 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5347 msgid "Subscribers"
5348 msgstr "Abonnés"
5349
5350 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5351 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5352 msgid "All subscribers"
5353 msgstr "Tous les abonnés"
5354
5355 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5356 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5359 msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
5360
5361 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5362 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5363 #, fuzzy, php-format
5364 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5365 msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
5366
5367 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5368 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5369 #, fuzzy, php-format
5370 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5371 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
5372
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5375 #, php-format
5376 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5377 msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
5378
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %s is a user nickname.
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5383 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5384
5385 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5386 #. TRANS: %s is a user nickname.
5387 #, php-format
5388 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5389 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
5390
5391 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5392 #. TRANS: %s is a user nickname.
5393 #, php-format
5394 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5395 msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
5396
5397 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5398 #. TRANS: %s is a user nickname.
5399 #, php-format
5400 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5401 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
5402
5403 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5404 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5405 #, php-format
5406 msgid "FOAF for %s"
5407 msgstr "ami d’un ami pour %s"
5408
5409 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5412 msgstr ""
5413 "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
5414
5415 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5416 msgid ""
5417 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5418 "would be a good time to start :)"
5419 msgstr ""
5420 "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
5421 "d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
5422
5423 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5428 "%?status_textarea=%2$s)."
5429 msgstr ""
5430 "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
5431 "chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5432
5433 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5438 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5439 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5440 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5441 msgstr ""
5442 "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
5443 "(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
5444 "[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
5445 "register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
5446 "%%%doc.help%%%%))"
5447
5448 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5449 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5450 #, php-format
5451 msgid ""
5452 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5453 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5454 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5455 msgstr ""
5456 "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
5457 "wikipedia.org/wiki/Microblog)  basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
5458 "status.net/). "
5459
5460 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5461 #, php-format
5462 msgid "Repeat of %s"
5463 msgstr "Reprises de %s"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5466 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5467 msgid "You cannot silence users on this site."
5468 msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5471 msgid "User is already silenced."
5472 msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
5473
5474 #. TRANS: Title for site administration panel.
5475 msgctxt "TITLE"
5476 msgid "Site"
5477 msgstr "Site"
5478
5479 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5480 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5481 msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5484 msgid "Site name must have non-zero length."
5485 msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5488 msgid "You must have a valid contact email address."
5489 msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5492 msgid "Invalid logo URL."
5493 msgstr "URL du logo invalide."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5496 msgid "Invalid SSL logo URL."
5497 msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5500 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5501 #, php-format
5502 msgid "Unknown language \"%s\"."
5503 msgstr "Langue « %s » inconnue."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5506 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5507 msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5510 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5511 msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
5512
5513 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5514 msgctxt "LEGEND"
5515 msgid "General"
5516 msgstr "Général"
5517
5518 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 msgctxt "LABEL"
5520 msgid "Site name"
5521 msgstr "Nom du site"
5522
5523 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5524 #, fuzzy
5525 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5526 msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
5527
5528 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5529 msgid "Brought by"
5530 msgstr "Apporté par"
5531
5532 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5535 msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5536
5537 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5538 msgid "Brought by URL"
5539 msgstr "Apporté par URL"
5540
5541 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5542 #, fuzzy
5543 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5544 msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Email"
5548 msgstr "Courriel"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Contact email address for your site."
5553 msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
5554
5555 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5556 msgctxt "LEGEND"
5557 msgid "Local"
5558 msgstr "Local"
5559
5560 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5561 msgid "Default timezone"
5562 msgstr "Zone horaire par défaut"
5563
5564 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5565 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5566 msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
5567
5568 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5569 msgid "Default language"
5570 msgstr "Langue par défaut"
5571
5572 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5576 msgstr ""
5577 "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur "
5578 "n'est pas disponible"
5579
5580 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5581 msgctxt "LEGEND"
5582 msgid "Limits"
5583 msgstr "Limites"
5584
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgid "Text limit"
5587 msgstr "Limite de texte"
5588
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 msgid "Maximum number of characters for notices."
5591 msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
5592
5593 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5594 msgid "Dupe limit"
5595 msgstr "Limite de doublons"
5596
5597 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5598 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5599 msgstr ""
5600 "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
5601 "la même chose de nouveau."
5602
5603 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5604 msgid "Logo"
5605 msgstr "Logo"
5606
5607 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5608 msgid "Site logo"
5609 msgstr "Logo du site"
5610
5611 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5612 msgid "SSL logo"
5613 msgstr "Logo SSL"
5614
5615 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Save the site settings."
5618 msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
5619
5620 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5621 msgid "Site Notice"
5622 msgstr "Avis du site"
5623
5624 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5625 msgid "Edit site-wide message"
5626 msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
5627
5628 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5629 msgid "Unable to save site notice."
5630 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
5631
5632 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5633 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5634 msgstr ""
5635 "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 "
5636 "caractères."
5637
5638 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5639 msgid "Site notice text"
5640 msgstr "Texte de l'avis du site"
5641
5642 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5643 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5644 msgstr ""
5645 "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML "
5646 "autorisé)"
5647
5648 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Save site notice."
5651 msgstr "Enregistrer l'avis du site"
5652
5653 #. TRANS: Title for SMS settings.
5654 msgid "SMS settings"
5655 msgstr "Paramètres SMS"
5656
5657 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5658 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5659 #, php-format
5660 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5661 msgstr ""
5662 "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
5663 "name%%."
5664
5665 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5666 msgid "SMS is not available."
5667 msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
5668
5669 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5670 msgid "SMS address"
5671 msgstr "Adresse SMS"
5672
5673 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5674 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5675 msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
5676
5677 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5678 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5679 msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
5680
5681 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5682 msgid "Confirmation code"
5683 msgstr "Code de confirmation"
5684
5685 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5686 msgid "Enter the code you received on your phone."
5687 msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
5688
5689 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5690 msgctxt "BUTTON"
5691 msgid "Confirm"
5692 msgstr "Confirmer"
5693
5694 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5695 msgid "SMS phone number"
5696 msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
5697
5698 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5699 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5700 msgstr ""
5701 "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
5702
5703 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5704 msgid "SMS preferences"
5705 msgstr "Préférences pour les SMS"
5706
5707 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5708 msgid ""
5709 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5710 "from my carrier."
5711 msgstr ""
5712 "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
5713 "facture de téléphonie mobile."
5714
5715 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5716 msgid "SMS preferences saved."
5717 msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
5718
5719 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5720 msgid "No phone number."
5721 msgstr "Aucun numéro de téléphone."
5722
5723 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5724 msgid "No carrier selected."
5725 msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
5726
5727 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5728 msgid "That is already your phone number."
5729 msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
5730
5731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5732 msgid "That phone number already belongs to another user."
5733 msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
5734
5735 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5736 msgid ""
5737 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5738 "for the code and instructions on how to use it."
5739 msgstr ""
5740 "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
5741 "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
5742 "pour son utilisation."
5743
5744 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5745 msgid "That is the wrong confirmation number."
5746 msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
5747
5748 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5751 msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
5752
5753 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5754 msgid "SMS confirmation cancelled."
5755 msgstr "Confirmation de SMS annulée."
5756
5757 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5758 #. TRANS: registered for the active user.
5759 msgid "That is not your phone number."
5760 msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
5761
5762 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5763 msgid "The SMS phone number was removed."
5764 msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
5765
5766 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5767 msgid "Mobile carrier"
5768 msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
5769
5770 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5771 msgid "Select a carrier"
5772 msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
5773
5774 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5775 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5779 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5780 msgstr ""
5781 "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
5782 "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
5783 "écrivez-nous à %s."
5784
5785 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5786 msgid "No code entered."
5787 msgstr "Aucun code entré."
5788
5789 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5790 msgctxt "TITLE"
5791 msgid "Snapshots"
5792 msgstr "Instantanés"
5793
5794 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5795 msgid "Manage snapshot configuration"
5796 msgstr "Gérer la configuration des instantanés"
5797
5798 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5799 msgid "Invalid snapshot run value."
5800 msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5803 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5804 msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5807 msgid "Invalid snapshot report URL."
5808 msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
5809
5810 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5811 msgctxt "LEGEND"
5812 msgid "Snapshots"
5813 msgstr "Instantanés"
5814
5815 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5816 msgid "Randomly during web hit"
5817 msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
5818
5819 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5820 msgid "In a scheduled job"
5821 msgstr "Dans une tâche programée"
5822
5823 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5824 msgid "Data snapshots"
5825 msgstr "Instantanés de données"
5826
5827 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5828 #, fuzzy
5829 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5830 msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
5831
5832 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5833 msgid "Frequency"
5834 msgstr "Fréquence"
5835
5836 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5839 msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
5840
5841 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5842 msgid "Report URL"
5843 msgstr "URL de rapport"
5844
5845 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5848 msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
5849
5850 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Save snapshot settings."
5853 msgstr "Sauvegarder les paramètres des instantanés"
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5856 msgid "You are not subscribed to that profile."
5857 msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
5858
5859 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5860 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5861 msgid "Could not save subscription."
5862 msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5865 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5866 msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
5867
5868 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5869 #. TRANS: %s is the name of the user.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5872 msgstr "Membres du groupe %s"
5873
5874 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5875 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5878 msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
5879
5880 #. TRANS: Page notice for group members page.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5883 msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
5884
5885 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5886 msgid "Subscribed"
5887 msgstr "Abonné"
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5890 #, fuzzy
5891 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5892 msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
5893
5894 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "No ID given."
5897 msgstr "Aucun argument d’identifiant."
5898
5899 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5900 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5903 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
5904
5905 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5906 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5909 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5912 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5913 #, php-format
5914 msgid "%s subscribers"
5915 msgstr "Abonnés à %s"
5916
5917 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5918 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5919 #, php-format
5920 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5921 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
5922
5923 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5924 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5925 msgid "These are the people who listen to your notices."
5926 msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
5927
5928 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5929 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5930 #, php-format
5931 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5932 msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
5933
5934 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5935 msgid ""
5936 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5937 "return the favor."
5938 msgstr ""
5939 "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
5940 "connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
5941
5942 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5943 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5944 #, php-format
5945 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5946 msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
5947
5948 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5949 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5950 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5951 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5952 #. TRANS: and do not change the URL part.
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5956 "%) and be the first?"
5957 msgstr ""
5958 "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
5959 "%) et être le premier ?"
5960
5961 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5962 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5963 #, php-format
5964 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5965 msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
5966
5967 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5968 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5969 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5970 msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
5971
5972 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5973 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5974 #, php-format
5975 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5976 msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
5977
5978 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5979 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5980 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5981 #. TRANS: and do not change the URL part.
5982 #, php-format
5983 msgid ""
5984 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5985 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5986 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5987 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5988 "automatically subscribe to people you already follow there."
5989 msgstr ""
5990 "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
5991 "à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
5992 "peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
5993 "intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
5994 "êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
5995 "vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
5996
5997 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5998 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5999 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6000 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6001 #, php-format
6002 msgid "%s is not listening to anyone."
6003 msgstr "%s ne suit actuellement personne."
6004
6005 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6008 msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
6009
6010 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6011 #, fuzzy
6012 msgctxt "LABEL"
6013 msgid "IM"
6014 msgstr "IM"
6015
6016 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6017 msgid "SMS"
6018 msgstr "SMS"
6019
6020 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6021 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6022 #, php-format
6023 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6024 msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
6025
6026 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6027 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6028 #, fuzzy, php-format
6029 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6030 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6031
6032 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6033 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6034 #, php-format
6035 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6036 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
6037
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6042 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
6043
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 #, php-format
6047 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6048 msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6051 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6052 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "You cannot tag this user."
6055 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
6056
6057 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "List a profile"
6060 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6061
6062 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6063 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6064 #, fuzzy, php-format
6065 msgctxt "ADDTOLIST"
6066 msgid "List %s"
6067 msgstr "Limites"
6068
6069 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6070 msgctxt "TITLE"
6071 msgid "Error"
6072 msgstr "Erreur"
6073
6074 #. TRANS: Header in list form.
6075 msgid "User profile"
6076 msgstr "Profil de l’utilisateur"
6077
6078 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "List user"
6081 msgstr "Limites"
6082
6083 #. TRANS: Field label on list form.
6084 msgctxt "LABEL"
6085 msgid "Lists"
6086 msgstr "Listes"
6087
6088 #. TRANS: Field title on list form.
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6092 "separated."
6093 msgstr ""
6094 "Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
6095 "virgules ou des espaces"
6096
6097 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6098 #, fuzzy
6099 msgctxt "TITLE"
6100 msgid "Tags"
6101 msgstr "Balises"
6102
6103 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Lists saved."
6106 msgstr "Mot de passe enregistré."
6107
6108 #. TRANS: Page notice.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6111 msgstr ""
6112 "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
6113
6114 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6115 msgid "No such tag."
6116 msgstr "Cette marque n’existe pas."
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6119 msgid "You haven't blocked that user."
6120 msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
6121
6122 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6123 msgid "User is not sandboxed."
6124 msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
6125
6126 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6127 msgid "User is not silenced."
6128 msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
6129
6130 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6131 msgid "Unsubscribed"
6132 msgstr "Désabonné"
6133
6134 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6135 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6138 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
6139
6140 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6141 #, fuzzy
6142 msgid "URL settings"
6143 msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
6144
6145 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6146 msgid "Manage various other options."
6147 msgstr "Autres options à configurer"
6148
6149 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6150 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6151 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6152 msgid " (free service)"
6153 msgstr " (service libre)"
6154
6155 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6156 msgid "[none]"
6157 msgstr "[aucun]"
6158
6159 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6160 msgid "[internal]"
6161 msgstr "[interne]"
6162
6163 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6164 msgid "Shorten URLs with"
6165 msgstr "Raccourcir les URL avec"
6166
6167 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6168 msgid "Automatic shortening service to use."
6169 msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
6170
6171 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6172 msgid "URL longer than"
6173 msgstr "URL plus longue que"
6174
6175 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6176 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6177 msgstr ""
6178 "Les URL plus longues que cela seront raccourcies, 0 signifie toujours "
6179 "raccourcir."
6180
6181 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6182 msgid "Text longer than"
6183 msgstr "Texte plus long que"
6184
6185 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6186 msgid ""
6187 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6191 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6192 msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
6193
6194 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6197 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6198
6199 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6202 msgstr "Contenu de l’avis invalide."
6203
6204 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6205 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: User admin panel title.
6209 msgctxt "TITLE"
6210 msgid "User"
6211 msgstr "Utilisateur"
6212
6213 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6214 msgid "User settings for this StatusNet site"
6215 msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
6216
6217 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6218 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6219 msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
6220
6221 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6222 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6223 msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
6224
6225 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6226 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6229 msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
6230
6231 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6232 msgctxt "LEGEND"
6233 msgid "Profile"
6234 msgstr "Profil"
6235
6236 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6237 msgid "Bio Limit"
6238 msgstr "Limite de bio"
6239
6240 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6241 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6242 msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
6243
6244 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6245 msgid "New users"
6246 msgstr "Nouveaux utilisateurs"
6247
6248 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6249 msgid "New user welcome"
6250 msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6253 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6254 msgstr ""
6255 "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
6256
6257 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6258 msgid "Default subscription"
6259 msgstr "Abonnements par défaut"
6260
6261 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6262 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6263 msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
6264
6265 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6266 msgid "Invitations"
6267 msgstr "Invitations"
6268
6269 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6270 msgid "Invitations enabled"
6271 msgstr "Invitations activées"
6272
6273 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6274 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6275 msgstr ""
6276 "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
6277
6278 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Save user settings."
6281 msgstr "Sauvegarder les paramètres utilisateur"
6282
6283 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6285 #, php-format
6286 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6287 msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
6288
6289 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6290 msgid "Search for more groups"
6291 msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
6292
6293 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6294 #. TRANS: %s is a user nickname.
6295 #, php-format
6296 msgid "%s is not a member of any group."
6297 msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
6298
6299 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6300 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6301 #, php-format
6302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6303 msgstr ""
6304 "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
6305 "inscrire."
6306
6307 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6308 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6309 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6310 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6311 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6312 #, php-format
6313 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6314 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
6315
6316 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6317 #, php-format
6318 msgid "StatusNet %s"
6319 msgstr "StatusNet %s"
6320
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6322 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6326 "Inc. and contributors."
6327 msgstr ""
6328 "Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6329 "Inc. et ses contributeurs."
6330
6331 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6332 msgid "Contributors"
6333 msgstr "Contributeurs"
6334
6335 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6336 msgid "License"
6337 msgstr "Licence"
6338
6339 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6340 msgid ""
6341 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6342 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6343 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6344 "any later version. "
6345 msgstr ""
6346 "StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
6347 "modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
6348 "GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
6349 "sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
6350
6351 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6352 msgid ""
6353 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6354 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6355 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6356 "for more details. "
6357 msgstr ""
6358 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6359 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
6360 "D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
6361 "Publique Générale GNU Affero."
6362
6363 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6364 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6368 "along with this program.  If not, see %s."
6369 msgstr ""
6370 "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
6371 "avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
6372
6373 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6374 msgid "Plugins"
6375 msgstr "Extensions"
6376
6377 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6378 msgctxt "HEADER"
6379 msgid "Name"
6380 msgstr "Nom"
6381
6382 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6383 msgctxt "HEADER"
6384 msgid "Version"
6385 msgstr "Version"
6386
6387 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6388 msgctxt "HEADER"
6389 msgid "Author(s)"
6390 msgstr "Auteur(s)"
6391
6392 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6393 msgctxt "HEADER"
6394 msgid "Description"
6395 msgstr "Description"
6396
6397 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6398 msgid "Favor"
6399 msgstr "Ajouter à mes favoris"
6400
6401 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6402 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6403 #, php-format
6404 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6405 msgstr "%1$s a marqué l’avis %2$s comme favori."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6408 #, php-format
6409 msgid "Cannot process URL '%s'"
6410 msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
6411
6412 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6413 msgid "Robin thinks something is impossible."
6414 msgstr "Robin pense que quelque chose est impossible."
6415
6416 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6417 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6418 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6419 #, php-format
6420 msgid ""
6421 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6422 "Try to upload a smaller version."
6423 msgid_plural ""
6424 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6425 "Try to upload a smaller version."
6426 msgstr[0] ""
6427 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous "
6428 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6429 "lourde."
6430 msgstr[1] ""
6431 "Un fichier ne peut pas occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous "
6432 "avez envoyé occupait %2$d octets. Essayez de téléverser une version moins "
6433 "lourde."
6434
6435 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6436 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6437 #, php-format
6438 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6439 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6440 msgstr[0] ""
6441 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
6442 msgstr[1] ""
6443 "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
6444
6445 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6446 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6447 #, php-format
6448 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6449 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6450 msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
6451 msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6454 msgid "Invalid filename."
6455 msgstr "Nom de fichier non valide."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6458 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6459 #, php-format
6460 msgid "Profile ID %s is invalid."
6461 msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6464 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6465 #, php-format
6466 msgid "Group ID %s is invalid."
6467 msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6470 msgid "Group join failed."
6471 msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6474 msgid "Not part of group."
6475 msgstr "N’appartient pas au groupe."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6478 msgid "Group leave failed."
6479 msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
6480
6481 #. TRANS: Activity title.
6482 msgid "Join"
6483 msgstr "Rejoindre"
6484
6485 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6486 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6487 #, php-format
6488 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6489 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6492 msgid "Could not update local group."
6493 msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6496 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6497 #, php-format
6498 msgid "Could not create login token for %s"
6499 msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "Cannot instantiate class %s."
6504 msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6507 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6508 msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6511 msgid "You are banned from sending direct messages."
6512 msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
6513
6514 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6515 msgid "Could not insert message."
6516 msgstr "Impossible d’insérer le message."
6517
6518 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6519 msgid "Could not update message with new URI."
6520 msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
6521
6522 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6523 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6524 #, php-format
6525 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6526 msgstr "Impossible de trouver le profil (%1$d) pour l’avis (%2$d)."
6527
6528 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6531 msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6534 msgid "Problem saving notice. Too long."
6535 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6538 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6539 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6542 msgid ""
6543 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6544 msgstr ""
6545 "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
6546 "minutes."
6547
6548 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6549 msgid ""
6550 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6551 "few minutes."
6552 msgstr ""
6553 "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
6554 "dans quelques minutes."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6557 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6558 msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6563 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6564
6565 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "You cannot repeat your own notice."
6568 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6569
6570 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Cannot repeat a private notice."
6573 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6574
6575 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6578 msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
6579
6580 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6581 msgid "You already repeated that notice."
6582 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
6583
6584 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6585 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6586 #, fuzzy, php-format
6587 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6588 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
6589
6590 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6591 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6592 msgid "Problem saving notice."
6593 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6596 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6597 msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6600 msgid "Problem saving group inbox."
6601 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
6602
6603 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6604 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6605 #, php-format
6606 msgid "RT @%1$s %2$s"
6607 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6608
6609 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6610 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6611 #, php-format
6612 msgctxt "FANCYNAME"
6613 msgid "%1$s (%2$s)"
6614 msgstr "%1$s (%2$s)"
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6617 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6618 #, php-format
6619 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6620 msgstr ""
6621 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : "
6622 "l’utilisateur n’existe pas."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6625 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6626 #, php-format
6627 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6628 msgstr ""
6629 "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur "
6630 "dans la base de données."
6631
6632 #. TRANS: Server exception.
6633 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "No tagger specified."
6639 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6640
6641 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6642 #, fuzzy
6643 msgid "No tag specified."
6644 msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
6645
6646 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Could not create profile tag."
6649 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6650
6651 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Could not set profile tag URI."
6654 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6655
6656 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6659 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6662 #, php-format
6663 msgid ""
6664 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6665 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6669 #, php-format
6670 msgid ""
6671 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6672 "allowed number.Try unlisting others first."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Adding list subscription failed."
6678 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Removing list subscription failed."
6683 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6686 msgid "Missing profile."
6687 msgstr "Profil manquant."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6690 msgid "Unable to save tag."
6691 msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6694 msgid "You have been banned from subscribing."
6695 msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6698 msgid "Already subscribed!"
6699 msgstr "Déjà abonné !"
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6702 msgid "User has blocked you."
6703 msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6706 msgid "Not subscribed!"
6707 msgstr "Pas abonné !"
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6710 msgid "Could not delete self-subscription."
6711 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6714 msgid "Could not delete subscription."
6715 msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
6716
6717 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6718 msgctxt "TITLE"
6719 msgid "Follow"
6720 msgstr "Suivre"
6721
6722 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6723 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6724 #, php-format
6725 msgid "%1$s is now following %2$s."
6726 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
6727
6728 #. TRANS: Notice given on user registration.
6729 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6730 #, php-format
6731 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6732 msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6735 msgid "Not implemented since inbox change."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Server exception.
6739 msgid "No single user defined for single-user mode."
6740 msgstr "Aucun utilisateur unique défini pour le mode mono-utilisateur."
6741
6742 #. TRANS: Server exception.
6743 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6744 msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
6745
6746 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6747 msgid "No user with that email address or username."
6748 msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
6749
6750 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6751 msgid "No registered email address for that user."
6752 msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
6753
6754 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6755 msgid "Error saving address confirmation."
6756 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
6757
6758 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6759 msgid "Could not create group."
6760 msgstr "Impossible de créer le groupe."
6761
6762 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6763 msgid "Could not set group URI."
6764 msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
6765
6766 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6767 msgid "Could not set group membership."
6768 msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
6769
6770 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6771 msgid "Could not save local group info."
6772 msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6775 #. TRANS: %s is the remote site.
6776 #, php-format
6777 msgid "Cannot locate account %s."
6778 msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6781 #. TRANS: %s is the remote site.
6782 #, php-format
6783 msgid "Cannot find XRD for %s."
6784 msgstr ""
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6787 #. TRANS: %s is the remote site.
6788 #, php-format
6789 msgid "No AtomPub API service for %s."
6790 msgstr ""
6791
6792 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6793 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6794 msgid "User actions"
6795 msgstr "Actions de l’utilisateur"
6796
6797 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6798 msgid "User deletion in progress..."
6799 msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
6800
6801 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6802 msgid "Edit profile settings."
6803 msgstr "Modifier les paramètres du profil."
6804
6805 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6806 msgctxt "BUTTON"
6807 msgid "Edit"
6808 msgstr "Modifier"
6809
6810 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Send a direct message to this user."
6813 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
6814
6815 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6816 msgctxt "BUTTON"
6817 msgid "Message"
6818 msgstr "Message"
6819
6820 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6821 msgid "Moderate"
6822 msgstr "Modérer"
6823
6824 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6825 msgid "User role"
6826 msgstr "Rôle de l'utilisateur"
6827
6828 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6829 msgctxt "role"
6830 msgid "Administrator"
6831 msgstr "Administrateur"
6832
6833 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6834 msgctxt "role"
6835 msgid "Moderator"
6836 msgstr "Modérateur"
6837
6838 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6839 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6840 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "BUTTON"
6843 msgid "Subscribe"
6844 msgstr "S’abonner"
6845
6846 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6847 #, php-format
6848 msgid "%1$s - %2$s"
6849 msgstr "%1$s - %2$s"
6850
6851 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6852 msgid "Untitled page"
6853 msgstr "Page sans nom"
6854
6855 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6856 msgctxt "TOOLTIP"
6857 msgid "Show more"
6858 msgstr "Voir davantage"
6859
6860 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6861 msgctxt "BUTTON"
6862 msgid "Reply"
6863 msgstr "Répondre"
6864
6865 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6866 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6867 msgid "Write a reply..."
6868 msgstr "Écrire une réponse..."
6869
6870 #. TRANS: Tab on the notice form.
6871 msgctxt "TAB"
6872 msgid "Status"
6873 msgstr "Statut"
6874
6875 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6876 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6877 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6878 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6879 #, php-format
6880 msgid ""
6881 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6882 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6883 msgstr ""
6884 "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par [%"
6885 "%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6886
6887 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6888 #, php-format
6889 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6890 msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
6891
6892 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6893 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6894 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6895 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6896 #, php-format
6897 msgid ""
6898 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6899 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6900 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6901 msgstr ""
6902 "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
6903 "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License]"
6904 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6905
6906 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6907 #. TRANS: %1$s is the site name.
6908 #, php-format
6909 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6910 msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
6911
6912 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6913 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6914 #, php-format
6915 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6916 msgstr ""
6917 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits "
6918 "réservés."
6919
6920 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6921 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6922 msgstr ""
6923 "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous "
6924 "droits réservés."
6925
6926 #. TRANS: license message in footer.
6927 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6928 #, php-format
6929 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6930 msgstr ""
6931 "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
6932
6933 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6934 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6935 msgid "After"
6936 msgstr "Après"
6937
6938 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6939 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6940 msgid "Before"
6941 msgstr "Avant"
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6944 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6945 msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6948 #, php-format
6949 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6950 msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6953 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6959 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Unknown profile."
6964 msgstr "Type de fichier inconnu"
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6967 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6971 msgid "Remote profile is not a group!"
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6975 msgid "User is already a member of this group."
6976 msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6979 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6980 #, php-format
6981 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6985 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6989 #. TRANS: %s is the notice URI.
6990 #, fuzzy, php-format
6991 msgid "No content for notice %s."
6992 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgid "No such user \"%s\"."
6997 msgstr "Utilisateur non trouvé."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7000 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7001 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7002 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7003 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7004 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7005 #, php-format
7006 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7007 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7008 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7011 msgid "Can't handle remote content yet."
7012 msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7015 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7016 msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7019 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7020 msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
7021
7022 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7023 msgid "You cannot make changes to this site."
7024 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
7025
7026 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7027 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7028 msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
7029
7030 #. TRANS: Client error message.
7031 msgid "showForm() not implemented."
7032 msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
7033
7034 #. TRANS: Client error message
7035 msgid "saveSettings() not implemented."
7036 msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
7037
7038 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7039 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "HEADER"
7042 msgid "Home"
7043 msgstr "Site personnel"
7044
7045 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7046 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7047 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "MENU"
7051 msgid "Home"
7052 msgstr "Site personnel"
7053
7054 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7055 #, fuzzy
7056 msgctxt "HEADER"
7057 msgid "Admin"
7058 msgstr "Administrer"
7059
7060 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7061 msgid "Basic site configuration"
7062 msgstr "Configuration basique du site"
7063
7064 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Site"
7067 msgstr "Site"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "User configuration"
7071 msgstr "Configuration utilisateur"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "User"
7076 msgstr "Utilisateur"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Access configuration"
7080 msgstr "Configuration d’accès"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Access"
7085 msgstr "Accès"
7086
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "Paths configuration"
7089 msgstr "Configuration des chemins"
7090
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 msgctxt "MENU"
7093 msgid "Paths"
7094 msgstr "Chemins"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Sessions configuration"
7098 msgstr "Configuration des sessions"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Sessions"
7103 msgstr "Sessions"
7104
7105 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7106 msgid "Edit site notice"
7107 msgstr "Modifier l'avis du site"
7108
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "MENU"
7112 msgid "Site notice"
7113 msgstr "Notice du site"
7114
7115 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7116 msgid "Snapshots configuration"
7117 msgstr "Configuration des instantanés"
7118
7119 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7120 msgctxt "MENU"
7121 msgid "Snapshots"
7122 msgstr "Instantanés"
7123
7124 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7125 msgid "Set site license"
7126 msgstr "Définir la licence du site"
7127
7128 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7129 msgctxt "MENU"
7130 msgid "License"
7131 msgstr "Licence"
7132
7133 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Plugins configuration"
7136 msgstr "Configuration des chemins"
7137
7138 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7139 #, fuzzy
7140 msgctxt "MENU"
7141 msgid "Plugins"
7142 msgstr "Extensions"
7143
7144 #. TRANS: Client error 401.
7145 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7146 msgstr ""
7147 "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais "
7148 "vous n’y avez accès qu’en lecture."
7149
7150 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7151 msgid "No application for that consumer key."
7152 msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
7153
7154 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7155 msgid "Not allowed to use API."
7156 msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
7157
7158 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7159 msgid "Bad access token."
7160 msgstr "Jeton d’accès erroné."
7161
7162 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7163 msgid "No user for that token."
7164 msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
7165
7166 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7167 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7168 msgid "Could not authenticate you."
7169 msgstr "Impossible de vous authentifier."
7170
7171 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7172 msgid "Icon"
7173 msgstr "Icône"
7174
7175 #. TRANS: Form guide.
7176 msgid "Icon for this application"
7177 msgstr "Icône pour cette application"
7178
7179 #. TRANS: Form input field label for application name.
7180 msgid "Name"
7181 msgstr "Nom"
7182
7183 #. TRANS: Form input field instructions.
7184 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7185 #, php-format
7186 msgid "Describe your application in %d character"
7187 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7188 msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
7189 msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
7190
7191 #. TRANS: Form input field instructions.
7192 msgid "Describe your application"
7193 msgstr "Décrivez votre application"
7194
7195 #. TRANS: Form input field label.
7196 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7197 #. TRANS: Field label for description of list.
7198 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7199 msgid "Description"
7200 msgstr "Description"
7201
7202 #. TRANS: Form input field instructions.
7203 msgid "URL of the homepage of this application"
7204 msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
7205
7206 #. TRANS: Form input field label.
7207 msgid "Source URL"
7208 msgstr "URL source"
7209
7210 #. TRANS: Form input field instructions.
7211 msgid "Organization responsible for this application"
7212 msgstr "Organisation responsable de cette application"
7213
7214 #. TRANS: Form input field label.
7215 msgid "Organization"
7216 msgstr "Organisation"
7217
7218 #. TRANS: Form input field instructions.
7219 msgid "URL for the homepage of the organization"
7220 msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
7221
7222 #. TRANS: Form input field instructions.
7223 msgid "URL to redirect to after authentication"
7224 msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
7225
7226 #. TRANS: Radio button label for application type
7227 msgid "Browser"
7228 msgstr "Navigateur"
7229
7230 #. TRANS: Radio button label for application type
7231 msgid "Desktop"
7232 msgstr "Bureau"
7233
7234 #. TRANS: Form guide.
7235 msgid "Type of application, browser or desktop"
7236 msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
7237
7238 #. TRANS: Radio button label for access type.
7239 msgid "Read-only"
7240 msgstr "Lecture seule"
7241
7242 #. TRANS: Radio button label for access type.
7243 msgid "Read-write"
7244 msgstr "Lecture-écriture"
7245
7246 #. TRANS: Form guide.
7247 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7248 msgstr ""
7249 "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-"
7250 "écriture"
7251
7252 #. TRANS: Submit button title.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Cancel application changes."
7255 msgstr "Applications connectées."
7256
7257 #. TRANS: Submit button title.
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Save application changes."
7260 msgstr "Nouvelle application"
7261
7262 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Unknown application"
7265 msgstr "Action inconnue"
7266
7267 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7268 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7269 msgid " by "
7270 msgstr " par "
7271
7272 #. TRANS: Application access type
7273 msgid "read-write"
7274 msgstr "lecture-écriture"
7275
7276 #. TRANS: Application access type
7277 msgid "read-only"
7278 msgstr "lecture seule"
7279
7280 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7281 #, php-format
7282 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7283 msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
7284
7285 #. TRANS: Access token in the application list.
7286 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7287 #, php-format
7288 msgid "Access token starting with: %s"
7289 msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
7290
7291 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7292 msgctxt "BUTTON"
7293 msgid "Revoke"
7294 msgstr "Révoquer"
7295
7296 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7297 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7298 msgctxt "BUTTON"
7299 msgid "Accept"
7300 msgstr "Accepter"
7301
7302 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7303 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "BUTTON"
7306 msgid "Reject"
7307 msgstr "Refuser"
7308
7309 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Author element must contain a name element."
7312 msgstr "l’élément « author » doit contenir un élément « name »."
7313
7314 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Do not use this method!"
7317 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
7318
7319 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7320 #, fuzzy, php-format
7321 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7322 msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
7323
7324 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7325 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7326 #, fuzzy, php-format
7327 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7328 msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
7329
7330 #. TRANS: Title.
7331 msgid "Notices where this attachment appears"
7332 msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
7333
7334 #. TRANS: Title.
7335 msgid "Tags for this attachment"
7336 msgstr "Marques de cette pièce jointe"
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7339 msgid "Password changing failed."
7340 msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
7341
7342 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7343 msgid "Password changing is not allowed."
7344 msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
7345
7346 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7347 msgid "Block"
7348 msgstr "Bloquer"
7349
7350 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7351 msgid "Block this user"
7352 msgstr "Bloquer cet utilisateur"
7353
7354 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7355 msgctxt "BUTTON"
7356 msgid "Cancel join request"
7357 msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
7358
7359 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7360 msgctxt "BUTTON"
7361 msgid "Cancel subscription request"
7362 msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
7363
7364 #. TRANS: Title for command results.
7365 msgid "Command results"
7366 msgstr "Résultats de la commande"
7367
7368 #. TRANS: Title for command results.
7369 msgid "AJAX error"
7370 msgstr "Erreur AJAX"
7371
7372 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7373 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7374 msgid "Command complete"
7375 msgstr "Commande complétée"
7376
7377 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7378 msgid "Command failed"
7379 msgstr "Échec de la commande"
7380
7381 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7382 msgid "Notice with that id does not exist."
7383 msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
7384
7385 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7386 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7387 msgid "User has no last notice."
7388 msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
7389
7390 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7391 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7392 #, php-format
7393 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7394 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
7395
7396 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7397 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7398 #, php-format
7399 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7400 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
7401
7402 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7403 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7404 msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
7405
7406 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7407 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7408 msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
7409
7410 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7411 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7412 #, php-format
7413 msgid "Nudge sent to %s."
7414 msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
7415
7416 #. TRANS: User statistics text.
7417 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7418 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7419 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7420 #, php-format
7421 msgid ""
7422 "Subscriptions: %1$s\n"
7423 "Subscribers: %2$s\n"
7424 "Notices: %3$s"
7425 msgstr ""
7426 "Abonnements : %1$s\n"
7427 "Abonnés : %2$s\n"
7428 "Messages : %3$s"
7429
7430 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7433 msgstr "Impossible de créer le favori."
7434
7435 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7436 msgid "Notice marked as fave."
7437 msgstr "Avis ajouté aux favoris."
7438
7439 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7440 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7441 #, php-format
7442 msgid "%1$s joined group %2$s."
7443 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
7444
7445 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7446 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7447 #, php-format
7448 msgid "%1$s left group %2$s."
7449 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
7450
7451 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7452 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7453 #, php-format
7454 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7455 msgstr ""
7456
7457 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7458 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7459 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7460 #, fuzzy, php-format
7461 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7462 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7463 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7464 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7465
7466 #. TRANS: Separator for list of tags.
7467 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7468 msgid ", "
7469 msgstr ", "
7470
7471 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7472 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7473 #, php-format
7474 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7475 msgstr "Marque invalide : « %s »"
7476
7477 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7478 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7479 #, php-format
7480 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7484 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7485 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7486 #, php-format
7487 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7488 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7489 msgstr[0] ""
7490 msgstr[1] ""
7491
7492 #. TRANS: Whois output.
7493 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7494 #, php-format
7495 msgctxt "WHOIS"
7496 msgid "%1$s (%2$s)"
7497 msgstr "%1$s (%2$s)"
7498
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7500 #, php-format
7501 msgid "Fullname: %s"
7502 msgstr "Nom complet : %s"
7503
7504 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7505 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7506 #. TRANS: %s is a location.
7507 #, php-format
7508 msgid "Location: %s"
7509 msgstr "Emplacement : %s"
7510
7511 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7512 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7513 #. TRANS: %s is a homepage.
7514 #, php-format
7515 msgid "Homepage: %s"
7516 msgstr "Site Web : %s"
7517
7518 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7519 #, php-format
7520 msgid "About: %s"
7521 msgstr "À propos : %s"
7522
7523 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7524 #. TRANS: %s is a remote profile.
7525 #, php-format
7526 msgid ""
7527 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7528 "same server."
7529 msgstr ""
7530 "%s est un profil distant ; vous ne pouvez envoyer de messages directs qu'aux "
7531 "utilisateurs du même serveur."
7532
7533 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7534 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7535 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7536 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7537 #, php-format
7538 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7539 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7540 msgstr[0] ""
7541 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7542 "entré %2$d."
7543 msgstr[1] ""
7544 "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7545 "entré %2$d."
7546
7547 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7548 msgid "You can't send a message to this user."
7549 msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
7550
7551 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7552 msgid "Error sending direct message."
7553 msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
7554
7555 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7556 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7557 #, php-format
7558 msgid "Notice from %s repeated."
7559 msgstr "Avis de %s repris."
7560
7561 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7562 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7563 #, php-format
7564 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7565 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7566 msgstr[0] ""
7567 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez "
7568 "entré %2$d."
7569 msgstr[1] ""
7570 "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
7571 "entré %2$d."
7572
7573 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7574 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7575 #, php-format
7576 msgid "Reply to %s sent."
7577 msgstr "Réponse à %s envoyée."
7578
7579 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7580 msgid "Error saving notice."
7581 msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
7582
7583 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7584 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7585 msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
7586
7587 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7588 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7589 msgstr "Impossible de s'inscrire aux profils OMB par cette commande."
7590
7591 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7592 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7593 #, php-format
7594 msgid "Subscribed to %s."
7595 msgstr "Abonné à %s."
7596
7597 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7598 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7599 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7600 msgstr ""
7601 "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
7602
7603 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7604 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7605 #, php-format
7606 msgid "Unsubscribed from %s."
7607 msgstr "Désabonné de %s."
7608
7609 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7610 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7611 msgid "Command not yet implemented."
7612 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7613
7614 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7615 msgid "Notification off."
7616 msgstr "Avertissements désactivés."
7617
7618 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7619 msgid "Can't turn off notification."
7620 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7621
7622 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7623 msgid "Notification on."
7624 msgstr "Avertissements activés."
7625
7626 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7627 msgid "Can't turn on notification."
7628 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7629
7630 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7631 msgid "Login command is disabled."
7632 msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
7633
7634 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7635 #. TRANS: %s is a logon link..
7636 #, php-format
7637 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7638 msgstr ""
7639 "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
7640 "pendant 2 minutes : %s."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7643 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7644 #, php-format
7645 msgid "Unsubscribed %s."
7646 msgstr "Désabonné de %s."
7647
7648 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7649 msgid "You are not subscribed to anyone."
7650 msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
7651
7652 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7653 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7654 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7655 msgid "You are subscribed to this person:"
7656 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7657 msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
7658 msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
7659
7660 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7661 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7662 msgid "No one is subscribed to you."
7663 msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
7664
7665 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7666 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7667 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7668 msgid "This person is subscribed to you:"
7669 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7670 msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
7671 msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
7672
7673 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7674 #. TRANS: any group subscriptions.
7675 msgid "You are not a member of any groups."
7676 msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
7677
7678 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7679 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7680 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7681 msgid "You are a member of this group:"
7682 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7683 msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
7684 msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
7685
7686 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "Commands:"
7690 msgstr "Résultats de la commande"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "turn on notifications"
7696 msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "turn off notifications"
7702 msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "show this help"
7707 msgstr "afficher cette aide"
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "subscribe to user"
7713 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "lists the groups you have joined"
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7721 #, fuzzy
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "tag a user"
7724 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "untag a user"
7730 msgstr "Marquer l’utilisateur"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "list the people you follow"
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "list the people that follow you"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7743 #, fuzzy
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "unsubscribe from user"
7746 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "direct message to user"
7752 msgstr "Messages directs envoyés à %s"
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "get last notice from user"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "get profile info on user"
7763 msgstr "Information de profil"
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "force user to stop following you"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "repeat a notice with a given id"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "repeat the last notice from user"
7789 msgstr "Reprendre cet avis"
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "reply to notice with a given id"
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7797 #, fuzzy
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "reply to the last notice from user"
7800 msgstr "Répondre à cet avis"
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "join group"
7806 msgstr "Inconnu"
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "Get a link to login to the web interface"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "leave group"
7816 msgstr "quitter le groupe"
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "get your stats"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "same as 'off'"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "same as 'follow'"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "same as 'leave'"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "same as 'get'"
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7853 #, fuzzy
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "not yet implemented."
7856 msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "remind a user to update."
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7864 msgid "No configuration file found."
7865 msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
7866
7867 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7868 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7869 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7870 msgstr ""
7871 "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
7872
7873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7874 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7875 msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
7876
7877 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7878 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7879 msgid "Go to the installer."
7880 msgstr "Aller au programme d’installation"
7881
7882 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7883 msgid "Database error"
7884 msgstr "Erreur de la base de données"
7885
7886 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7888 #, fuzzy
7889 msgctxt "MENU"
7890 msgid "Public"
7891 msgstr "Public"
7892
7893 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7894 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7895 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Groups"
7899 msgstr "Groupes"
7900
7901 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7902 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "MENU"
7905 msgid "Lists"
7906 msgstr "Limites"
7907
7908 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7909 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7910 msgid "Delete"
7911 msgstr "Supprimer"
7912
7913 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7914 msgid "Delete this user"
7915 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
7916
7917 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7918 #, fuzzy, php-format
7919 msgid "Unable to find services for %s."
7920 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
7921
7922 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7923 msgid "Disfavor this notice"
7924 msgstr "Retirer des favoris"
7925
7926 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7927 #, fuzzy
7928 msgctxt "BUTTON"
7929 msgid "Disfavor favorite"
7930 msgstr "Retirer ce favori"
7931
7932 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7935 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7936
7937 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7938 msgid "Favor this notice"
7939 msgstr "Ajouter aux favoris"
7940
7941 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "BUTTON"
7944 msgid "Favor"
7945 msgstr "Ajouter à mes favoris"
7946
7947 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7950 msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
7951
7952 #. TRANS: Feed type name.
7953 msgid "RSS 1.0"
7954 msgstr "RSS 1.0"
7955
7956 #. TRANS: Feed type name.
7957 msgid "RSS 2.0"
7958 msgstr "RSS 2.0"
7959
7960 #. TRANS: Feed type name.
7961 msgid "Atom"
7962 msgstr "Atom"
7963
7964 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7965 msgid "FOAF"
7966 msgstr "Ami d’un ami"
7967
7968 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7969 msgid "Activity Streams"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7973 msgid "No author in the feed."
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7977 #. TRANS: can be associated with a user.
7978 msgid "Cannot import without a user."
7979 msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
7980
7981 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7982 msgid "Feeds"
7983 msgstr "Flux d’informations"
7984
7985 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7986 #, fuzzy
7987 msgctxt "TAGS"
7988 msgid "All"
7989 msgstr "Tous"
7990
7991 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7992 msgid "Tag"
7993 msgstr "Marque"
7994
7995 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Choose a tag to narrow list."
7998 msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
7999
8000 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8001 #, php-format
8002 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8003 msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
8004
8005 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8006 msgctxt "BUTTON"
8007 msgid "Block"
8008 msgstr "Bloquer"
8009
8010 #. TRANS: Submit button title.
8011 msgctxt "TOOLTIP"
8012 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Field title on group edit form.
8016 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8017 msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
8018
8019 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Describe the group or topic."
8022 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
8023
8024 #. TRANS: Text area title for group description.
8025 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8028 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8029 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
8030 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
8031
8032 #. TRANS: Field title on group edit form.
8033 msgid ""
8034 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8035 msgstr ""
8036 "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), "
8037 "pays »"
8038
8039 #. TRANS: Field label on group edit form.
8040 msgid "Aliases"
8041 msgstr "Alias"
8042
8043 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8044 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8045 #, php-format
8046 msgid ""
8047 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8048 "alias allowed."
8049 msgid_plural ""
8050 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8051 "aliases allowed."
8052 msgstr[0] ""
8053 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8054 "espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
8055 msgstr[1] ""
8056 "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
8057 "espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
8058
8059 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8060 msgid ""
8061 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8062 msgstr ""
8063
8064 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8065 #, fuzzy
8066 msgctxt "GROUPADMIN"
8067 msgid "Admin"
8068 msgstr "Administrer"
8069
8070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8071 msgctxt "MENU"
8072 msgid "Group"
8073 msgstr "Groupe"
8074
8075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8077 #, php-format
8078 msgctxt "TOOLTIP"
8079 msgid "%s group"
8080 msgstr "Groupe « %s »"
8081
8082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8083 msgctxt "MENU"
8084 msgid "Members"
8085 msgstr "Membres"
8086
8087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8089 #, php-format
8090 msgctxt "TOOLTIP"
8091 msgid "%s group members"
8092 msgstr "Membres du groupe « %s »"
8093
8094 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8095 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8096 #, php-format
8097 msgctxt "MENU"
8098 msgid "Pending members (%d)"
8099 msgid_plural "Pending members (%d)"
8100 msgstr[0] ""
8101 msgstr[1] ""
8102
8103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgctxt "TOOLTIP"
8107 msgid "%s pending members"
8108 msgstr "Membres du groupe %s"
8109
8110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8111 msgctxt "MENU"
8112 msgid "Blocked"
8113 msgstr "Bloqué"
8114
8115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8117 #, php-format
8118 msgctxt "TOOLTIP"
8119 msgid "%s blocked users"
8120 msgstr "Utilisateurs bloqués du groupe « %s »"
8121
8122 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8124 msgctxt "MENU"
8125 msgid "Admin"
8126 msgstr "Administrer"
8127
8128 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8129 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8130 #, php-format
8131 msgctxt "TOOLTIP"
8132 msgid "Edit %s group properties"
8133 msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
8134
8135 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8136 msgctxt "MENU"
8137 msgid "Logo"
8138 msgstr "Logo"
8139
8140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8141 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8142 #, php-format
8143 msgctxt "TOOLTIP"
8144 msgid "Add or edit %s logo"
8145 msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
8146
8147 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8148 msgid "Group actions"
8149 msgstr "Actions du groupe"
8150
8151 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Popular groups"
8154 msgstr "Avis populaires"
8155
8156 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Active groups"
8159 msgstr "Tous les groupes"
8160
8161 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8162 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8163 #, fuzzy
8164 msgid "See all"
8165 msgstr "Voir davantage"
8166
8167 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8168 msgid "See all groups you belong to."
8169 msgstr ""
8170
8171 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8172 #. TRANS: %s is a group name.
8173 #, php-format
8174 msgid "Tags in %s group's notices"
8175 msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
8176
8177 #. TRANS: Client exception 406
8178 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8179 msgstr ""
8180 "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
8181
8182 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8183 msgid "Unsupported image file format."
8184 msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
8185
8186 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8187 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8188 #, php-format
8189 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8190 msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
8191
8192 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8193 msgid "Partial upload."
8194 msgstr "Transfert partiel."
8195
8196 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8197 msgid "Not an image or corrupt file."
8198 msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
8199
8200 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8201 msgid "Lost our file."
8202 msgstr "Fichier perdu."
8203
8204 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8205 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8206 msgid "Unknown file type"
8207 msgstr "Type de fichier inconnu"
8208
8209 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8210 #, php-format
8211 msgid "%dMB"
8212 msgid_plural "%dMB"
8213 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8214 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8215
8216 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8217 #, php-format
8218 msgid "%dkB"
8219 msgid_plural "%dkB"
8220 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8221 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8222
8223 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8224 #, php-format
8225 msgid "%dB"
8226 msgid_plural "%dB"
8227 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8228 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8229
8230 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8232 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8233 #, php-format
8234 msgid ""
8235 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8236 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8237 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8238 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8239 "this message."
8240 msgstr ""
8241
8242 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8243 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8244 #, php-format
8245 msgid "Unknown inbox source %d."
8246 msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
8247
8248 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8249 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8253 msgid "Transport cannot be null."
8254 msgstr "La méthode de transport doit être définie."
8255
8256 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8257 msgctxt "TITLE"
8258 msgid "Trends"
8259 msgstr "Tendances"
8260
8261 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "BUTTON"
8264 msgid "Invite more colleagues"
8265 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8266
8267 #. TRANS: Form legend.
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Invite collegues"
8270 msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
8271
8272 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8273 msgid "Email addresses"
8274 msgstr "Adresses courriel"
8275
8276 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8279 msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
8280
8281 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8282 msgid "Personal message"
8283 msgstr "Message personnel"
8284
8285 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8286 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8287 msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
8288
8289 #. TRANS: Send button for inviting friends
8290 #. TRANS: Button text for sending notice.
8291 msgctxt "BUTTON"
8292 msgid "Send"
8293 msgstr "Envoyer"
8294
8295 #. TRANS: Submit button title.
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Send invitations."
8298 msgstr "Invitations"
8299
8300 #. TRANS: Button text for joining a group.
8301 msgctxt "BUTTON"
8302 msgid "Join"
8303 msgstr "Rejoindre"
8304
8305 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8306 msgctxt "BUTTON"
8307 msgid "Leave"
8308 msgstr "Quitter"
8309
8310 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8311 #, fuzzy
8312 msgid "See all lists you have created."
8313 msgstr "Applications que vous avez enregistré"
8314
8315 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8316 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "Login"
8319 msgstr "Connexion"
8320
8321 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8322 msgid "Login with a username and password"
8323 msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
8324
8325 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8326 msgctxt "MENU"
8327 msgid "Register"
8328 msgstr "S’inscrire"
8329
8330 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8331 msgid "Sign up for a new account"
8332 msgstr "Créer un nouveau compte"
8333
8334 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8335 msgid "Email address confirmation"
8336 msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
8337
8338 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8339 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "Hey, %1$s.\n"
8344 "\n"
8345 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8346 "\n"
8347 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8348 "\n"
8349 "\t%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "If not, just ignore this message.\n"
8352 "\n"
8353 "Thanks for your time, \n"
8354 "%2$s\n"
8355 msgstr ""
8356 "Bonjour %1$s.\n"
8357 "\n"
8358 "Quelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n"
8359 "\n"
8360 "S’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, "
8361 "utilisez le lien suivant :\n"
8362 "\n"
8363 "%3$s\n"
8364 "\n"
8365 "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
8366 "\n"
8367 "Merci de votre attention,\n"
8368 "%2$s\n"
8369
8370 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8372 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8376 msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
8377
8378 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8379 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8380 #, fuzzy, php-format
8381 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8382 msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
8383
8384 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8386 #, php-format
8387 msgid ""
8388 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8389 "their subscription at %3$s"
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8393 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8394 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8395 #, fuzzy, php-format
8396 msgid ""
8397 "Faithfully yours,\n"
8398 "%1$s.\n"
8399 "\n"
8400 "----\n"
8401 "Change your email address or notification options at %2$s"
8402 msgstr ""
8403 "%1$s suit dorénavant vos avis sur %2$s.\n"
8404 "\n"
8405 "%3$s\n"
8406 "\n"
8407 "%4$s%5$s%6$s\n"
8408 "Cordialement,\n"
8409 "%2$s.\n"
8410 "\n"
8411 "----\n"
8412 "Vous pouvez changer votre adresse de courriel ou vos options de notification "
8413 "sur %7$s\n"
8414
8415 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8416 #. TRANS: %s is a URL.
8417 #, fuzzy, php-format
8418 msgid "Profile: %s"
8419 msgstr "Profil"
8420
8421 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8422 #. TRANS: %s is biographical information.
8423 #, php-format
8424 msgid "Bio: %s"
8425 msgstr "Bio : %s"
8426
8427 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8428 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8429 #, fuzzy, php-format
8430 msgid ""
8431 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8432 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8433 msgstr ""
8434 "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le "
8435 "bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux "
8436 "administrateurs du site, sur %s."
8437
8438 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8439 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8440 #, php-format
8441 msgid "New email address for posting to %s"
8442 msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
8443
8444 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8445 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8446 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid ""
8449 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8450 "\n"
8451 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8452 "\n"
8453 "More email instructions at %3$s."
8454 msgstr ""
8455 "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
8456 "\n"
8457 "Adressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n"
8458 "\n"
8459 "Davantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s.\n"
8460 "\n"
8461 "Cordialement,\n"
8462 "%1$s"
8463
8464 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8465 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8466 #, php-format
8467 msgid "%s status"
8468 msgstr "Statut de %s"
8469
8470 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8471 msgid "SMS confirmation"
8472 msgstr "Confirmation SMS"
8473
8474 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8475 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8476 #, php-format
8477 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8478 msgstr ""
8479 "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
8480
8481 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8482 #. TRANS: %s is the nudging user.
8483 #, fuzzy, php-format
8484 msgid "You have been nudged by %s"
8485 msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
8486
8487 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8488 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8489 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid ""
8492 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8493 "to post some news.\n"
8494 "\n"
8495 "So let's hear from you :)\n"
8496 "\n"
8497 "%3$s\n"
8498 "\n"
8499 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8500 msgstr ""
8501 "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
8502 "poster des nouvelles.\n"
8503 "\n"
8504 "Donc on vous écoute :)\n"
8505 "\n"
8506 "%3$s\n"
8507 "\n"
8508 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8509 "\n"
8510 "Bien à vous,\n"
8511 "%4$s\n"
8512
8513 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8514 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8515 #, php-format
8516 msgid "New private message from %s"
8517 msgstr "Nouveau message personnel de %s"
8518
8519 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8520 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8521 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8522 #, fuzzy, php-format
8523 msgid ""
8524 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8525 "\n"
8526 "------------------------------------------------------\n"
8527 "%3$s\n"
8528 "------------------------------------------------------\n"
8529 "\n"
8530 "You can reply to their message here:\n"
8531 "\n"
8532 "%4$s\n"
8533 "\n"
8534 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8535 msgstr ""
8536 "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
8537 "\n"
8538 "------------------------------------------------------\n"
8539 "%3$s\n"
8540 "------------------------------------------------------\n"
8541 "\n"
8542 "Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
8543 "\n"
8544 "%4$s\n"
8545 "\n"
8546 "Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
8547 "\n"
8548 "Bien à vous,\n"
8549 "%5$s"
8550
8551 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8553 #, php-format
8554 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8555 msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
8556
8557 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8558 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8559 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8560 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8561 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8562 #, fuzzy, php-format
8563 msgid ""
8564 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8565 "\n"
8566 "The URL of your notice is:\n"
8567 "\n"
8568 "%3$s\n"
8569 "\n"
8570 "The text of your notice is:\n"
8571 "\n"
8572 "%4$s\n"
8573 "\n"
8574 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8575 "\n"
8576 "%5$s"
8577 msgstr ""
8578 "%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
8579 "favoris.\n"
8580 "\n"
8581 "L’URL de votre message est :\n"
8582 "\n"
8583 "%3$s\n"
8584 "\n"
8585 "Le texte de votre message est :\n"
8586 "\n"
8587 "%4$s\n"
8588 "\n"
8589 "Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
8590 "\n"
8591 "%5$s\n"
8592 "\n"
8593 "Cordialement,\n"
8594 "%6$s\n"
8595
8596 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8597 #, php-format
8598 msgid ""
8599 "The full conversation can be read here:\n"
8600 "\n"
8601 "\t%s"
8602 msgstr ""
8603 "La conversation complète peut être lue ici :\n"
8604 "\n"
8605 "%s"
8606
8607 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8608 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8609 #, php-format
8610 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8611 msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
8612
8613 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8615 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8616 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8617 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid ""
8620 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8621 "\n"
8622 "The notice is here:\n"
8623 "\n"
8624 "\t%3$s\n"
8625 "\n"
8626 "It reads:\n"
8627 "\n"
8628 "\t%4$s\n"
8629 "\n"
8630 "%5$sYou can reply back here:\n"
8631 "\n"
8632 "\t%6$s\n"
8633 "\n"
8634 "The list of all @-replies for you here:\n"
8635 "\n"
8636 "%7$s"
8637 msgstr ""
8638 "%1$s (@%9$s) vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») "
8639 "sur %2$s.\n"
8640 "\n"
8641 "L'avis est ici :\n"
8642 "\n"
8643 "%3$s\n"
8644 "\n"
8645 "Il dit :\n"
8646 "\n"
8647 "%4$s\n"
8648 "\n"
8649 "%5$sVous pouvez répondre ici :\n"
8650 "\n"
8651 "%6$s\n"
8652 "\n"
8653 "La liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n"
8654 "\n"
8655 "%7$s\n"
8656 "\n"
8657 "Cordialement,\n"
8658 "%2$s\n"
8659 "\n"
8660 "P.S. Vous pouvez désactiver ces notifications électroniques ici : %8$s\n"
8661
8662 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8663 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8664 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8665 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8666 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8667 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8668 #, fuzzy, php-format
8669 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8670 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8671
8672 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8674 #, fuzzy, php-format
8675 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8676 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
8677
8678 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8679 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8680 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8681 #, php-format
8682 msgid ""
8683 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8684 "their group membership at %4$s"
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8688 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8689 msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
8690
8691 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8692 msgid ""
8693 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8694 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8695 msgstr ""
8696 "Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
8697 "pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
8698 "vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
8699
8700 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8701 msgctxt "MENU"
8702 msgid "Inbox"
8703 msgstr "Boîte de réception"
8704
8705 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Your incoming messages."
8708 msgstr "Vos messages reçus"
8709
8710 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Outbox"
8713 msgstr "Boîte d’envoi"
8714
8715 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Your sent messages."
8718 msgstr "Vos messages envoyés"
8719
8720 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8721 msgid "Could not parse message."
8722 msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
8723
8724 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8725 msgid "Not a registered user."
8726 msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
8727
8728 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8729 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8730 msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
8731
8732 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8733 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8734 msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
8735
8736 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8737 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8738 #, fuzzy, php-format
8739 msgid "Unsupported message type: %s."
8740 msgstr "Type de message non supporté : %s"
8741
8742 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8743 msgid "Make user an admin of the group"
8744 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
8745
8746 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8747 msgctxt "BUTTON"
8748 msgid "Make Admin"
8749 msgstr "Rendre administrateur"
8750
8751 #. TRANS: Submit button title.
8752 #, fuzzy
8753 msgctxt "TOOLTIP"
8754 msgid "Make this user an admin."
8755 msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
8756
8757 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8758 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8759 msgstr ""
8760 "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
8761 "fichier. Veuillez réessayer."
8762
8763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8764 msgid "File exceeds user's quota."
8765 msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
8766
8767 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8768 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8769 msgid "File could not be moved to destination directory."
8770 msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8773 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8774 msgid "Could not determine file's MIME type."
8775 msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
8776
8777 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8778 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8779 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8780 #, php-format
8781 msgid ""
8782 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8783 "format."
8784 msgstr ""
8785 "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez "
8786 "d’utiliser un autre format %2$s."
8787
8788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8789 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8790 #, php-format
8791 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8792 msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
8793
8794 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8795 msgid "Send a direct notice"
8796 msgstr "Envoyer un message direct"
8797
8798 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8799 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8800 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8801 msgid "Select recipient:"
8802 msgstr "Sélectionner le destinataire :"
8803
8804 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8805 msgid "No mutual subscribers."
8806 msgstr "Aucun abonné réciproque."
8807
8808 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8809 msgid "To"
8810 msgstr "À"
8811
8812 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8813 msgctxt "Send button for sending notice"
8814 msgid "Send"
8815 msgstr "Envoyer"
8816
8817 #. TRANS: Header in message list.
8818 msgid "Messages"
8819 msgstr "Messages"
8820
8821 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8822 #. TRANS: Followed by notice source.
8823 msgid "from"
8824 msgstr "de"
8825
8826 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8827 #, fuzzy
8828 msgctxt "SOURCE"
8829 msgid "web"
8830 msgstr "web"
8831
8832 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8833 msgctxt "SOURCE"
8834 msgid "xmpp"
8835 msgstr "xmpp"
8836
8837 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8838 #, fuzzy
8839 msgctxt "SOURCE"
8840 msgid "mail"
8841 msgstr "Courriel"
8842
8843 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8844 msgctxt "SOURCE"
8845 msgid "omb"
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8849 msgctxt "SOURCE"
8850 msgid "api"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8854 msgid "Cannot get author for activity."
8855 msgstr ""
8856
8857 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Bookmark not posted to this group."
8860 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
8861
8862 #. TRANS: Client exception when ...
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Object not posted to this user."
8865 msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
8866
8867 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8868 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8869 msgstr ""
8870
8871 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8872 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8876 msgid "More ▼"
8877 msgstr ""
8878
8879 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8880 msgid "Nickname cannot be empty."
8881 msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
8882
8883 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8884 #, php-format
8885 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8886 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8887 msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
8888 msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
8889
8890 #. TRANS: Form legend for notice form.
8891 msgid "Send a notice"
8892 msgstr "Envoyer un avis"
8893
8894 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8895 #, php-format
8896 msgid "What's up, %s?"
8897 msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
8898
8899 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8900 msgid "Attach"
8901 msgstr "Attacher"
8902
8903 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8904 msgid "Attach a file."
8905 msgstr "Joindre un fichier."
8906
8907 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8908 msgid "Share my location"
8909 msgstr "Partager ma localisation."
8910
8911 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8912 msgid "Do not share my location"
8913 msgstr "Ne pas partager ma localisation"
8914
8915 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8916 msgid ""
8917 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8918 "try again later"
8919 msgstr ""
8920 "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. "
8921 "Veuillez réessayer plus tard."
8922
8923 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8924 msgctxt "SEPARATOR"
8925 msgid ", "
8926 msgstr ", "
8927
8928 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8929 msgid "N"
8930 msgstr "N"
8931
8932 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8933 msgid "S"
8934 msgstr "S"
8935
8936 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8937 msgid "E"
8938 msgstr "E"
8939
8940 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8941 msgid "W"
8942 msgstr "O"
8943
8944 #. TRANS: Coordinates message.
8945 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8946 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8947 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8948 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8949 #, php-format
8950 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8951 msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
8952
8953 #. TRANS: Followed by geo location.
8954 msgid "at"
8955 msgstr "chez"
8956
8957 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8958 msgid "in context"
8959 msgstr "dans le contexte"
8960
8961 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8962 msgid "Repeated by"
8963 msgstr "Repris par"
8964
8965 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Reply to this notice."
8968 msgstr "Répondre à cet avis"
8969
8970 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8971 msgid "Reply"
8972 msgstr "Répondre"
8973
8974 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Delete this notice from the timeline."
8977 msgstr "Supprimer cet avis."
8978
8979 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Notice repeated."
8982 msgstr "Avis repris"
8983
8984 #. TRANS: Field label for notice text.
8985 msgid "Update your status..."
8986 msgstr "Mettre à jour votre statut..."
8987
8988 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8989 msgid "Nudge this user"
8990 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
8991
8992 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8993 #, fuzzy
8994 msgctxt "BUTTON"
8995 msgid "Nudge"
8996 msgstr "Clin d’œil"
8997
8998 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Send a nudge to this user."
9001 msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
9002
9003 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9004 #, fuzzy
9005 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9006 msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
9007
9008 #. TRANS: Field label for list.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "LABEL"
9011 msgid "List"
9012 msgstr "Liens"
9013
9014 #. TRANS: Field title for list.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9017 msgstr ""
9018 "Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
9019 "des virgules ou des espaces"
9020
9021 #. TRANS: Field title for description of list.
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Describe the list or topic."
9024 msgstr "Description du groupe ou du sujet"
9025
9026 #. TRANS: Field title for description of list.
9027 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9030 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9031 msgstr[0] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractère ou moins"
9032 msgstr[1] "Description du groupe ou du sujet, en %d caractères ou moins"
9033
9034 #. TRANS: Button text to save a list.
9035 msgid "Save"
9036 msgstr "Enregistrer"
9037
9038 #. TRANS: Button title to delete a list.
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Delete this list."
9041 msgstr "Supprimer cet utilisateur"
9042
9043 #. TRANS: Header in list edit form.
9044 msgid "Add or remove people"
9045 msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
9046
9047 #. TRANS: Header in list edit form.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "HEADER"
9050 msgid "Search"
9051 msgstr "Rechercher"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "List"
9057 msgstr "Liens"
9058
9059 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9060 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9061 #, fuzzy, php-format
9062 msgid "%1$s list by %2$s."
9063 msgstr "%1$s - %2$s"
9064
9065 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "Listed"
9069 msgstr "Licence"
9070
9071 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9072 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "Subscribers"
9076 msgstr "Abonnés"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9080 #, fuzzy, php-format
9081 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9082 msgstr "Abonné à %s."
9083
9084 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Edit"
9087 msgstr "Modifier"
9088
9089 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9090 #. TRANS: %s is a list.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "Edit %s list by you."
9093 msgstr "Modifier le groupe %s"
9094
9095 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Edit list settings."
9098 msgstr "Modifier les paramètres du profil"
9099
9100 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9101 msgid "Edit"
9102 msgstr "Modifier"
9103
9104 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MODE"
9107 msgid "Private"
9108 msgstr "Privé"
9109
9110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "List Subscriptions"
9114 msgstr "Abonnements"
9115
9116 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9117 #. TRANS: %s is a user nickname.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgctxt "TOOLTIP"
9120 msgid "Lists subscribed to by %s."
9121 msgstr "Abonné à %s."
9122
9123 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9124 #. TRANS: %s is a user nickname.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "Lists with %s"
9128 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9129
9130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9131 #. TRANS: %s is a user nickname.
9132 #, fuzzy, php-format
9133 msgctxt "TOOLTIP"
9134 msgid "Lists with %s."
9135 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9138 #. TRANS: %s is a user nickname.
9139 #, php-format
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Lists by %s"
9142 msgstr ""
9143
9144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9145 #. TRANS: %s is a user nickname.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgctxt "TOOLTIP"
9148 msgid "Lists by %s."
9149 msgstr "%1$s - %2$s"
9150
9151 #. TRANS: Label in lists widget.
9152 #, fuzzy
9153 msgctxt "LABEL"
9154 msgid "Your lists"
9155 msgstr "Avis populaires"
9156
9157 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "LEGEND"
9160 msgid "Edit lists"
9161 msgstr "Cette marque est invalide : %s."
9162
9163 #. TRANS: Label in self tags widget.
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "LABEL"
9166 msgid "Tags"
9167 msgstr "Balises"
9168
9169 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Popular lists"
9172 msgstr "Avis populaires"
9173
9174 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9175 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9176 #, fuzzy, php-format
9177 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9178 msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
9179
9180 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9181 #, fuzzy, php-format
9182 msgid "Lists with you"
9183 msgstr "Page non trouvée."
9184
9185 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9186 #. TRANS: %s is a profile name.
9187 #, fuzzy, php-format
9188 msgid "Lists with %s"
9189 msgstr "Mises à jour avec « %s »"
9190
9191 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9192 #, fuzzy
9193 msgid "List subscriptions"
9194 msgstr "Abonnements de %s"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9197 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9198 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Profile"
9201 msgstr "Profil"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9204 msgid "Your profile"
9205 msgstr "Votre profil"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Replies"
9210 msgstr "Réponses"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Favorites"
9216 msgstr "Favoris"
9217
9218 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9219 msgctxt "FIXME"
9220 msgid "User"
9221 msgstr "Utilisateur"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Messages"
9226 msgstr "Messages"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9229 msgid "Your incoming messages"
9230 msgstr "Vos messages reçus"
9231
9232 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9233 msgid "Unknown"
9234 msgstr "Inconnu"
9235
9236 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9237 msgctxt "plugin"
9238 msgid "Disable"
9239 msgstr "Désactiver"
9240
9241 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9242 msgctxt "plugin"
9243 msgid "Enable"
9244 msgstr "Activer"
9245
9246 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9247 msgctxt "plugin-description"
9248 msgid ""
9249 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9250 msgstr ""
9251
9252 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9253 #, fuzzy
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Settings"
9256 msgstr "Paramètres SMS"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Change your personal settings."
9261 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Site configuration."
9266 msgstr "Configuration utilisateur"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Logout"
9271 msgstr "Déconnexion"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Logout from the site."
9276 msgstr "Fermer la session"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Login to the site."
9281 msgstr "Ouvrir une session"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Search"
9286 msgstr "Rechercher"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Search the site."
9291 msgstr "Rechercher sur le site"
9292
9293 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Following"
9296 msgstr "Suivre"
9297
9298 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Followers"
9301 msgstr "Suivre"
9302
9303 #. TRANS: Label for user statistics.
9304 msgid "User ID"
9305 msgstr "ID de l’utilisateur"
9306
9307 #. TRANS: Label for user statistics.
9308 msgid "Member since"
9309 msgstr "Membre depuis"
9310
9311 #. TRANS: Label for user statistics.
9312 msgid "Notices"
9313 msgstr "Avis"
9314
9315 #. TRANS: Label for user statistics.
9316 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9317 msgid "Daily average"
9318 msgstr "Moyenne journalière"
9319
9320 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9321 msgid "Groups"
9322 msgstr "Groupes"
9323
9324 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Lists"
9327 msgstr "Limites"
9328
9329 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9330 msgid "Unimplemented method."
9331 msgstr "Méthode non implémentée."
9332
9333 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9334 msgid "User groups"
9335 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
9336
9337 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Recent tags"
9341 msgstr "Marques récentes"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9344 msgid "Recent tags"
9345 msgstr "Marques récentes"
9346
9347 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9348 #, fuzzy
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "Featured"
9351 msgstr "En vedette"
9352
9353 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "Popular"
9357 msgstr "Populaires"
9358
9359 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9360 msgctxt "TITLE"
9361 msgid "Trending topics"
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9365 msgid "No return-to arguments."
9366 msgstr "Aucun argument de retour."
9367
9368 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9369 msgid "Repeat this notice?"
9370 msgstr "Reprendre cet avis ?"
9371
9372 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Repeat this notice."
9375 msgstr "Reprendre cet avis"
9376
9377 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9378 #, php-format
9379 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9380 msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
9381
9382 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9383 msgid "Page not found."
9384 msgstr "Page non trouvée."
9385
9386 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9387 msgctxt "TITLE"
9388 msgid "Sandbox"
9389 msgstr "Bac à sable"
9390
9391 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9392 msgid "Sandbox this user"
9393 msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
9394
9395 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9396 msgid "Search site"
9397 msgstr "Rechercher sur le site"
9398
9399 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9400 #. TRANS: for searching can be entered.
9401 msgid "Keyword(s)"
9402 msgstr "Mot(s) clef(s)"
9403
9404 #. TRANS: Button text for searching site.
9405 #. TRANS: Button text to search profiles.
9406 msgctxt "BUTTON"
9407 msgid "Search"
9408 msgstr "Rechercher"
9409
9410 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9411 msgid ""
9412 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9413 "* Try different keywords.\n"
9414 "* Try more general keywords.\n"
9415 "* Try fewer keywords."
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9419 #, php-format
9420 msgid ""
9421 "You can also try your search on other engines:\n"
9422 "\n"
9423 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9424 "site.server%%%%)\n"
9425 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9426 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9427 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9428 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "People"
9435 msgstr "Personnes"
9436
9437 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9438 msgid "Find people on this site"
9439 msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
9440
9441 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Notices"
9445 msgstr "Avis"
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9448 msgid "Find content of notices"
9449 msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9452 msgid "Find groups on this site"
9453 msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
9454
9455 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Help"
9458 msgstr "Aide"
9459
9460 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "About"
9463 msgstr "À propos"
9464
9465 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "FAQ"
9468 msgstr "FAQ"
9469
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "TOS"
9473 msgstr "CGU"
9474
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "Privacy"
9478 msgstr "Confidentialité"
9479
9480 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "Source"
9483 msgstr "Source"
9484
9485 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Version"
9488 msgstr "Version"
9489
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9491 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Contact"
9494 msgstr "Contact"
9495
9496 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "Badge"
9500 msgstr "Insigne"
9501
9502 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9503 msgid "Untitled section"
9504 msgstr "Section sans titre"
9505
9506 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9507 msgid "More..."
9508 msgstr "Plus..."
9509
9510 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "HEADER"
9513 msgid "Settings"
9514 msgstr "Paramètres SMS"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9517 msgid "Change your profile settings"
9518 msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
9519
9520 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9521 #, fuzzy
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "Avatar"
9524 msgstr "Avatar"
9525
9526 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9527 msgid "Upload an avatar"
9528 msgstr "Ajouter un avatar"
9529
9530 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "Password"
9533 msgstr "Mot de passe"
9534
9535 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9536 msgid "Change your password"
9537 msgstr "Modifier votre mot de passe"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Email"
9542 msgstr "Courriel"
9543
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "Change email handling"
9546 msgstr "Modifier le traitement des courriels"
9547
9548 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "URL"
9551 msgstr "URL"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9554 msgid "URL shorteners"
9555 msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "IM"
9560 msgstr "IM"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9563 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9564 msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
9565
9566 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "SMS"
9569 msgstr "SMS"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9572 msgid "Updates by SMS"
9573 msgstr "Suivi des avis par SMS"
9574
9575 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Connections"
9578 msgstr "Connexions"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9581 msgid "Authorized connected applications"
9582 msgstr "Applications autorisées connectées"
9583
9584 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9585 msgctxt "TITLE"
9586 msgid "Silence"
9587 msgstr "Silence"
9588
9589 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9590 msgid "Silence this user"
9591 msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
9592
9593 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9594 msgid "Could not create anonymous consumer."
9595 msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
9596
9597 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9598 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9599 msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
9600
9601 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9602 msgid ""
9603 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9604 msgstr ""
9605 "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de "
9606 "requête."
9607
9608 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9609 msgid "Could not issue access token."
9610 msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
9611
9612 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9613 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9614 msgstr ""
9615 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9616
9617 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Database error updating OAuth application user."
9620 msgstr ""
9621 "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
9622
9623 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9624 msgid "Tried to revoke unknown token."
9625 msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
9626
9627 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9628 msgid "Failed to delete revoked token."
9629 msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
9630
9631 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Subscriptions"
9634 msgstr "Abonnements"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9637 #. TRANS: %s is a user nickname.
9638 #, fuzzy, php-format
9639 msgid "People %s subscribes to."
9640 msgstr "Abonnements de %s"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %s is a user nickname.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "People subscribed to %s."
9646 msgstr "Abonnés de %s"
9647
9648 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9650 #, php-format
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Pending (%d)"
9653 msgstr "En attente (%d)"
9654
9655 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9656 #, php-format
9657 msgid "Approve pending subscription requests."
9658 msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9661 #. TRANS: %s is a user nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgid "Groups %s is a member of."
9664 msgstr "Groupes de %s"
9665
9666 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9667 #. TRANS: %s is a user nickname.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "List subscriptions by %s."
9670 msgstr "Abonnés de %s"
9671
9672 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "Invite"
9675 msgstr "Inviter"
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9678 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9679 #, fuzzy, php-format
9680 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9681 msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
9682
9683 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9684 msgid "Subscribe to this user"
9685 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
9686
9687 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9688 msgid "Subscribe to this user."
9689 msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
9690
9691 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9692 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9693 msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
9694
9695 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9696 msgid "People Tagcloud as tagged"
9697 msgstr "Nuage de marques pour une personne"
9698
9699 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9700 msgctxt "NOTAGS"
9701 msgid "None"
9702 msgstr "Aucun"
9703
9704 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9705 msgid "Invalid theme name."
9706 msgstr "Nom de thème invalide."
9707
9708 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9709 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9710 msgstr ""
9711 "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format "
9712 "ZIP."
9713
9714 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9715 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9716 msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
9717
9718 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9719 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9720 msgid "Failed saving theme."
9721 msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
9722
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9726 msgstr "Thème invalide : mauvaise arborescence."
9727
9728 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9729 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9730 #, php-format
9731 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9732 msgid_plural ""
9733 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9734 msgstr[0] ""
9735 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet "
9736 "une fois décompressé."
9737 msgstr[1] ""
9738 "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets "
9739 "une fois décompressé."
9740
9741 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9744 msgstr "Archive de thème invalide : fichier css/display.css manquant"
9745
9746 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9747 msgid ""
9748 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9749 "digits, underscore, and minus sign."
9750 msgstr ""
9751 "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux "
9752 "lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
9753
9754 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9755 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9756 msgstr ""
9757 "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être "
9758 "dangereux."
9759
9760 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9761 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9764 msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s », qui n'est pas autorisé."
9765
9766 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9767 msgid "Error opening theme archive."
9768 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
9769
9770 #. TRANS: Header for Notices section.
9771 #, fuzzy
9772 msgctxt "HEADER"
9773 msgid "Notices"
9774 msgstr "Avis"
9775
9776 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9777 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9778 #, fuzzy, php-format
9779 msgid "Show reply"
9780 msgid_plural "Show all %d replies"
9781 msgstr[0] "Voir davantage"
9782 msgstr[1] "Voir davantage"
9783
9784 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9785 msgctxt "FAVELIST"
9786 msgid "You"
9787 msgstr "Vous"
9788
9789 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9790 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9791 #, fuzzy, php-format
9792 msgctxt "FAVELIST"
9793 msgid "%1$s and %2$s"
9794 msgstr "%1$s - %2$s"
9795
9796 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "FAVELIST"
9799 msgid "You like this."
9800 msgstr "Avis populaires"
9801
9802 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9803 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9804 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9805 #, php-format
9806 msgid "%%s and %d others like this."
9807 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9808 msgstr[0] ""
9809 msgstr[1] ""
9810
9811 #. TRANS: List message for favoured notices.
9812 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9813 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9814 #, php-format
9815 msgid "%%s likes this."
9816 msgid_plural "%%s like this."
9817 msgstr[0] ""
9818 msgstr[1] ""
9819
9820 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "REPEATLIST"
9823 msgid "You have repeated this notice."
9824 msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
9825
9826 #. TRANS: List message for repeated notices.
9827 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "One person has repeated this notice."
9830 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9831 msgstr[0] "Vous avez déjà repris cet avis."
9832 msgstr[1] "Vous avez déjà repris cet avis."
9833
9834 #. TRANS: Form legend.
9835 #, fuzzy, php-format
9836 msgid "Search and list people"
9837 msgstr "Rechercher sur le site"
9838
9839 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9840 msgid "Everything"
9841 msgstr "Tout"
9842
9843 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9844 msgid "Fullname"
9845 msgstr "Nom complet"
9846
9847 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9848 msgid "URI (Remote users)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #. TRANS: Dropdown field label.
9852 #, fuzzy
9853 msgctxt "LABEL"
9854 msgid "Search in"
9855 msgstr "Rechercher sur le site"
9856
9857 #. TRANS: Dropdown field title.
9858 msgid "Choose a field to search."
9859 msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
9860
9861 #. TRANS: Form legend.
9862 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9865 msgstr "%1$s - %2$s"
9866
9867 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9868 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9869 #, fuzzy, php-format
9870 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9871 msgstr "%1$s - %2$s"
9872
9873 #. TRANS: Title for top posters section.
9874 msgid "Top posters"
9875 msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
9876
9877 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9878 msgctxt "SENDTO"
9879 msgid "Everyone"
9880 msgstr "Tout le monde"
9881
9882 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9883 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9884 #, php-format
9885 msgid "My colleagues at %s"
9886 msgstr "Mes collègues sur %s"
9887
9888 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9889 #, fuzzy
9890 msgctxt "LABEL"
9891 msgid "To:"
9892 msgstr "À"
9893
9894 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Private?"
9897 msgstr "Privé"
9898
9899 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9902 msgstr "Langue « %s » inconnue."
9903
9904 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9905 msgctxt "TITLE"
9906 msgid "Unblock"
9907 msgstr "Débloquer"
9908
9909 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9910 #, fuzzy
9911 msgctxt "TITLE"
9912 msgid "Unsandbox"
9913 msgstr "Sortir du bac à sable"
9914
9915 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9916 msgid "Unsandbox this user"
9917 msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
9918
9919 #. TRANS: Title for unsilence form.
9920 msgid "Unsilence"
9921 msgstr "Sortir du silence"
9922
9923 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9924 msgid "Unsilence this user"
9925 msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
9926
9927 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9928 msgid "Unsubscribe from this user"
9929 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9930
9931 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9932 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9933 #, fuzzy
9934 msgctxt "BUTTON"
9935 msgid "Unsubscribe"
9936 msgstr "Désabonnement"
9937
9938 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Unsubscribe from this user."
9941 msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
9942
9943 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9945 #, php-format
9946 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9947 msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
9948
9949 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Not allowed to log in."
9952 msgstr "Non connecté."
9953
9954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9955 msgid "a few seconds ago"
9956 msgstr "il y a quelques secondes"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 msgid "about a minute ago"
9960 msgstr "il y a 1 minute"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 #, php-format
9964 msgid "about one minute ago"
9965 msgid_plural "about %d minutes ago"
9966 msgstr[0] "il y a environ une minute"
9967 msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 msgid "about an hour ago"
9971 msgstr "il y a 1 heure"
9972
9973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 #, php-format
9975 msgid "about one hour ago"
9976 msgid_plural "about %d hours ago"
9977 msgstr[0] "il y a environ une heure"
9978 msgstr[1] "il y a environ %d heures"
9979
9980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9981 msgid "about a day ago"
9982 msgstr "il y a 1 jour"
9983
9984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 #, php-format
9986 msgid "about one day ago"
9987 msgid_plural "about %d days ago"
9988 msgstr[0] "il y a environ un jour"
9989 msgstr[1] "il y a environ %d jours"
9990
9991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9992 msgid "about a month ago"
9993 msgstr "il y a 1 mois"
9994
9995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9996 #, php-format
9997 msgid "about one month ago"
9998 msgid_plural "about %d months ago"
9999 msgstr[0] "il y a environ un mois"
10000 msgstr[1] "il y a environ %d mois"
10001
10002 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10003 msgid "about a year ago"
10004 msgstr "il y a environ 1 an"
10005
10006 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10007 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10008 #, php-format
10009 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10010 msgstr ""
10011 "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
10012
10013 #. TRANS: Exception.
10014 msgid "Invalid XML."
10015 msgstr "XML invalide."
10016
10017 #. TRANS: Exception.
10018 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10019 msgstr "XML invalide, racine XRD manquante."
10020
10021 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10022 #, php-format
10023 msgid "Getting backup from file '%s'."
10024 msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."
10025
10026 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10027 #, fuzzy, php-format
10028 msgid "Invalid avatar URL %s."
10029 msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
10030
10031 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10032 #, fuzzy, php-format
10033 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10034 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
10035
10036 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10037 #, fuzzy, php-format
10038 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10039 msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
10040
10041 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10042 #, fuzzy, php-format
10043 msgid "Could not reach profile page %s."
10044 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
10045
10046 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10047 #, fuzzy, php-format
10048 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10049 msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
10050
10051 #. TRANS: Exception.
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Not a valid webfinger address."
10054 msgstr "Adresse courriel invalide."
10055
10056 #, fuzzy, php-format
10057 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10058 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
10059
10060 #~ msgid "Save paths"
10061 #~ msgstr "Enregistrer les chemins."
10062
10063 #~ msgid "Cancel"
10064 #~ msgstr "Annuler"
10065
10066 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10067 #~ msgid "Block this user"
10068 #~ msgstr "Bloquer cet utilisateur"
10069
10070 #~ msgid "Delete this notice"
10071 #~ msgstr "Supprimer cet avis"