]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
75d26bc21c65fefe254454a1202b693a8b3892f2
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:56:53+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Gardar"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
138 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Non existe tal usuario."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "%s e amigos"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publique algo."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
221 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
222 "status_textarea=%3$s)."
223
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
233 msgstr ""
234 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
235 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
236
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
241
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 #, php-format
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
249
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Non se atopou o método da API."
292
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Este método require un POST."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 msgid ""
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
313 "none."
314 msgstr ""
315 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
316 "im, none."
317
318 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
319 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
320 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
324 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
328 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
329 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
330 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
331 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
332 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
333 #: actions/smssettings.php:454
334 msgid "Could not update user."
335 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
336
337 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
338 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
339 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
340 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
341 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
342 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
345 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
347 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
348 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
349 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
350 #: lib/profileaction.php:84
351 msgid "User has no profile."
352 msgstr "O usuario non ten perfil."
353
354 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
355 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
356 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
357 msgid "Could not save profile."
358 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
359
360 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
361 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
362 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
364 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
365 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
366 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
367 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
368 #: lib/designsettings.php:298
369 #, fuzzy, php-format
370 msgid ""
371 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
372 "current configuration."
373 msgid_plural ""
374 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
375 "current configuration."
376 msgstr[0] ""
377 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
378 "configuración actual."
379 msgstr[1] ""
380 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
381 "configuración actual."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
384 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
386 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
387 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
388 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
389 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
390 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
391 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
392 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
393 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
394 msgid "Unable to save your design settings."
395 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
396
397 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
401 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
402 msgid "Could not update your design."
403 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed.
406 #: actions/apiatomservice.php:85
407 msgctxt "ATOM"
408 msgid "Main"
409 msgstr ""
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
414 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
415 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
416 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
417 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
418 #, php-format
419 msgid "%s timeline"
420 msgstr "Liña do tempo de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
428 #: actions/subscriptions.php:51
429 #, php-format
430 msgid "%s subscriptions"
431 msgstr "%s subscricións"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
437 #, fuzzy, php-format
438 msgid "%s favorites"
439 msgstr "Favoritas"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:126
443 #, fuzzy, php-format
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "Membros do grupo %s"
446
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 #: actions/apiblockcreate.php:105
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
451
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 #: actions/apiblockcreate.php:127
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockdestroy.php:113
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #: actions/apidirectmessage.php:88
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Mensaxes directas de %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #: actions/apidirectmessage.php:93
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:102
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Mensaxes directas a %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:107
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent to %s"
484 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
487 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
498 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
499 msgstr[0] ""
500 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
501 msgstr[1] ""
502 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
503
504 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Non se atopou o destinatario."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
511 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr ""
513 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 #: actions/apifavoritecreate.php:120
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Non se puido crear o favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
543 msgid "That status is not a favorite."
544 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
547 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
548 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
560 #, php-format
561 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
562 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
565 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
566 msgid "Could not unfollow user: User not found."
567 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
570 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
571 msgid "You cannot unfollow yourself."
572 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
575 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
576 #, fuzzy
577 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
578 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
581 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
582 msgid "Could not determine source user."
583 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
586 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
587 msgid "Could not find target user."
588 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
589
590 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
595 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
596 #: actions/register.php:214
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
605 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
606 #: actions/register.php:216
607 msgid "Not a valid nickname."
608 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
616 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
617 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
618 #: actions/register.php:223
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
621
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
627 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
628 #: actions/register.php:226
629 #, fuzzy
630 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Form validation error in New application form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
642 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
643 #: actions/newgroup.php:156
644 #, fuzzy, php-format
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
648 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
655 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
656 #: actions/register.php:235
657 #, fuzzy
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
668 #: actions/newgroup.php:176
669 #, fuzzy, php-format
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
673 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
674
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #: actions/apigroupcreate.php:253
678 #, php-format
679 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
680 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
683 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
684 #. TRANS: Group edit form validation error.
685 #. TRANS: Group create form validation error.
686 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
687 #: actions/newgroup.php:191
688 #, php-format
689 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
690 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
691
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
693 #. TRANS: Group edit form validation error.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
696 #: actions/newgroup.php:198
697 msgid "Alias can't be the same as nickname."
698 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
699
700 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
703 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
705 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
706 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
707 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
708 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
709 msgid "Group not found."
710 msgstr "Non se atopou o grupo."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
714 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
715 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
716 msgid "You are already a member of that group."
717 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
721 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
722 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
723 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
724 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
733 #, php-format
734 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
735 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
738 #: actions/apigroupleave.php:115
739 msgid "You are not a member of this group."
740 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
749 #: lib/command.php:398
750 #, php-format
751 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
752 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
753
754 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
755 #: actions/apigrouplist.php:94
756 #, php-format
757 msgid "%s's groups"
758 msgstr "Os grupos de %s"
759
760 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
761 #: actions/apigrouplist.php:104
762 #, php-format
763 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
764 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
765
766 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
767 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
768 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
769 #, php-format
770 msgid "%s groups"
771 msgstr "grupos %s"
772
773 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
774 #: actions/apigrouplistall.php:93
775 #, php-format
776 msgid "groups on %s"
777 msgstr "grupos en %s"
778
779 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
780 #: actions/apimediaupload.php:101
781 msgid "Upload failed."
782 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
783
784 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
785 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
786 #, fuzzy
787 msgid "Invalid request token or verifier."
788 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
789
790 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:107
792 msgid "No oauth_token parameter provided."
793 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
794
795 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
797 msgid "Invalid request token."
798 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
799
800 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:121
802 #, fuzzy
803 msgid "Request token already authorized."
804 msgstr "Non está autorizado."
805
806 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
807 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
808 #. TRANS: Form validation error message.
809 #. TRANS: Form validation error.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
812 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
813 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
814 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
815 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
816 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
817 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
818 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
819 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
820 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
821 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
822 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
823 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
824 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
825 #: lib/designsettings.php:310
826 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
827 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
828
829 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:168
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
833
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:217
836 #, fuzzy
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr ""
839 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
840 "OAuth."
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
854 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
855 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
856 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
857 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
858 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Envío de formulario inesperado."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:387
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:404
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:425
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
882 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
883 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:433
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
896 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
897 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:455
901 msgctxt "LEGEND"
902 msgid "Account"
903 msgstr "Conta"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
909 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
910 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
911 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
912 #: lib/userprofile.php:134
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Alcume"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
919 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
920 msgid "Password"
921 msgstr "Contrasinal"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
930 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
931 #: lib/applicationeditform.php:351
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Cancelar"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:485
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Allow"
940 msgstr "Permitir"
941
942 #. TRANS: Form instructions.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:502
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
946
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:594
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Autorización cancelada."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:598
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:621
961 #, fuzzy
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Non está autorizado."
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:625
967 msgid ""
968 "Please return to the application and enter the following security code to "
969 "complete the process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:632
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Non está autorizado."
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:639
982 #, php-format
983 msgid ""
984 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
985 "process."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
996 msgid "You may not delete another user's status."
997 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1003 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1004 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1005 #: actions/shownotice.php:92
1006 msgid "No such notice."
1007 msgstr "Non existe tal nota."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1010 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1011 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1012 msgid "Cannot repeat your own notice."
1013 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1016 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1018 msgid "Already repeated that notice."
1019 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1028 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1029 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1030 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1031 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1032 #, fuzzy
1033 msgid "HTTP method not supported."
1034 msgstr "Non se atopou o método da API."
1035
1036 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1037 #. TRANS: %s is the requested output format.
1038 #: actions/apistatusesshow.php:144
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Unsupported format: %s"
1041 msgstr "Formato non soportado."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:155
1045 msgid "Status deleted."
1046 msgstr "Borrouse o estado."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:162
1050 msgid "No status with that ID found."
1051 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:227
1055 msgid "Can only delete using the Atom format."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1059 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Cannot delete this notice."
1063 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1064
1065 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:249
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Deleted notice %d"
1069 msgstr "Borrar a nota"
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1072 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1073 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1074 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1079 #: lib/mailhandler.php:60
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1082 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1083 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1084 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1087 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Parent notice not found."
1090 msgstr "Non se atopou o método da API."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1093 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1097 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1098 msgstr[0] ""
1099 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1100 "adxunto."
1101 msgstr[1] ""
1102 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1103 "adxunto."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1107 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1108 msgid "Unsupported format."
1109 msgstr "Formato non soportado."
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1116 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1120 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1125
1126 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1127 #. TRANS: %s is the error.
1128 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1131 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinementions.php:115
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1138 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1142 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:131
1144 #, php-format
1145 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1147
1148 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1149 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1150 #, php-format
1151 msgid "%s public timeline"
1152 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1155 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1156 #, php-format
1157 msgid "%s updates from everyone!"
1158 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1159
1160 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1161 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Unimplemented."
1164 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1165
1166 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1167 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1168 #, php-format
1169 msgid "Repeated to %s"
1170 msgstr "Repetiu a %s"
1171
1172 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1173 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1174 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1175 #, php-format
1176 msgid "Repeats of %s"
1177 msgstr "Repeticións de %s"
1178
1179 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1180 #. TRANS: %s is the tag.
1181 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1182 #, php-format
1183 msgid "Notices tagged with %s"
1184 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1185
1186 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1187 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1188 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1189 #, php-format
1190 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1191 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1194 #: actions/apitimelineuser.php:297
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1197 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #: actions/apitimelineuser.php:304
1201 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1205 #: actions/apitimelineuser.php:311
1206 msgid "Atom post must not be empty."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:317
1211 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1212 msgstr ""
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1216 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1217 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1218 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1222 #. TRANS: Do not translate POST.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:336
1224 msgid "Can only handle POST activities."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1228 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:347
1230 #, php-format
1231 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1232 msgstr ""
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1235 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1236 #: actions/apitimelineuser.php:381
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "No content for notice %d."
1239 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:409
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1245 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1246
1247 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1248 #: actions/apitrends.php:85
1249 msgid "API method under construction."
1250 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1253 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1254 #, fuzzy
1255 msgid "User not found."
1256 msgstr "Non se atopou o método da API."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1259 #. TRANS: Client exception.
1260 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1261 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1262 #: actions/subscribe.php:107
1263 msgid "No such profile."
1264 msgstr "Non existe ese perfil."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1271 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Can only handle favorite activities."
1277 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Can only fave notices."
1283 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Unknown note."
1289 msgstr "Descoñecida"
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Already a favorite."
1295 msgstr "Engadir aos favoritos"
1296
1297 #. TRANS: Title for group membership feed.
1298 #. TRANS: %s is a username.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s group memberships"
1302 msgstr "Membros do grupo %s"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Cannot add someone else's membership."
1308 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1311 #. TRANS: Do not translate POST.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Can only handle join activities."
1315 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unknown group."
1321 msgstr "Descoñecida"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Already a member."
1327 msgstr "Todos os membros"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1331 msgid "Blocked by admin."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1336 #, fuzzy
1337 msgid "No such favorite."
1338 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1341 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1344 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1364 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1365 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1366 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Non existe tal grupo."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Todos os membros"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1394 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "No such profile id: %d."
1397 msgstr "Non existe ese perfil."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1400 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1413 #. TRANS: Do not translate POST.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1420 msgid "Can only follow people."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1424 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "Unknown profile %s."
1427 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 #: actions/attachment.php:73
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1439 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1440 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1441 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1442 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Sen alcume."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 #: actions/avatarbynickname.php:66
1448 msgid "No size."
1449 msgstr "Sen tamaño."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1452 #: actions/avatarbynickname.php:72
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Tamaño non válido."
1455
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1458 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1459 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1460 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1461 msgid "Avatar"
1462 msgstr "Avatar"
1463
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #: actions/avatarsettings.php:78
1467 #, php-format
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1469 msgstr ""
1470 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1471 "%s."
1472
1473 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1474 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1475 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1476 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1477 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1478 msgid "User without matching profile."
1479 msgstr "O usuario non ten perfil."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1485 #: actions/grouplogo.php:263
1486 msgid "Avatar settings"
1487 msgstr "Configuración do avatar"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1492 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1493 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1494 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1495 msgid "Original"
1496 msgstr "Orixinal"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1501 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1502 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1503 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1504 msgid "Preview"
1505 msgstr "Vista previa"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1508 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1509 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Delete"
1512 msgstr "Borrar"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1515 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Upload"
1519 msgstr "Cargar"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 #: actions/avatarsettings.php:243
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Crop"
1525 msgstr "Recortar"
1526
1527 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1528 #: actions/avatarsettings.php:318
1529 msgid "No file uploaded."
1530 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1531
1532 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1533 #: actions/avatarsettings.php:346
1534 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1535 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1536
1537 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1538 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1539 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1540 msgid "Lost our file data."
1541 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1542
1543 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1544 #: actions/avatarsettings.php:385
1545 msgid "Avatar updated."
1546 msgstr "Actualizouse o avatar."
1547
1548 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1549 #: actions/avatarsettings.php:389
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 #: actions/avatarsettings.php:413
1555 msgid "Avatar deleted."
1556 msgstr "Borrouse o avatar."
1557
1558 #. TRANS: Title for backup account page.
1559 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1560 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 #: actions/backupaccount.php:79
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1568 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1571 #: actions/backupaccount.php:84
1572 msgid "You may not backup your account."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1576 #: actions/backupaccount.php:225
1577 msgid ""
1578 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1579 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1580 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1581 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1582 "are not backed up."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1586 #: actions/backupaccount.php:248
1587 #, fuzzy
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Backup"
1590 msgstr "Fondo"
1591
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 #: actions/backupaccount.php:252
1594 msgid "Backup your account"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1598 #: actions/block.php:68
1599 msgid "You already blocked that user."
1600 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1601
1602 #. TRANS: Title for block user page.
1603 #. TRANS: Legend for block user form.
1604 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1605 msgid "Block user"
1606 msgstr "Bloquear o usuario"
1607
1608 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1609 #: actions/block.php:139
1610 msgid ""
1611 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1612 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1613 "will not be notified of any @-replies from them."
1614 msgstr ""
1615 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1616 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1617 "das súas respostas."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1626 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1627 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "No"
1630 msgstr "Non"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 #: actions/block.php:158
1634 msgid "Do not block this user"
1635 msgstr "Non bloquear este usuario"
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1644 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1645 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Yes"
1648 msgstr "Si"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1652 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1653 msgid "Block this user"
1654 msgstr "Bloquear este usuario"
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 #: actions/block.php:189
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1660
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1664 #, php-format
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "%s perfís bloqueados"
1667
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1679
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1682 msgid "Unblock user from group"
1683 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1684
1685 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Unblock"
1689 msgstr "Desbloquear"
1690
1691 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1692 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1693 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1694 msgid "Unblock this user"
1695 msgstr "Desbloquear este usuario"
1696
1697 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1698 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1699 #: actions/bookmarklet.php:51
1700 #, php-format
1701 msgid "Post to %s"
1702 msgstr "Publicar en %s"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 #: actions/confirmaddress.php:74
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "Sen código de confirmación."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:80
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:86
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1718
1719 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 #: actions/confirmaddress.php:92
1721 #, php-format
1722 msgid "Unrecognized address type %s."
1723 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1724
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #: actions/confirmaddress.php:97
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1731 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:132
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Could not delete address confirmation."
1735 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1736
1737 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1738 #: actions/confirmaddress.php:150
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Confirmar o enderezo"
1741
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #: actions/confirmaddress.php:166
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 #: actions/conversation.php:96
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Conversa"
1753
1754 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1755 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1756 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1757 msgid "Notices"
1758 msgstr "Notas"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 #: actions/deleteaccount.php:71
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 #: actions/deleteaccount.php:77
1768 #, fuzzy
1769 msgid "You cannot delete your account."
1770 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1773 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1774 msgid "I am sure."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1778 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1779 #: actions/deleteaccount.php:164
1780 #, php-format
1781 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 #: actions/deleteaccount.php:206
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Account deleted."
1788 msgstr "Borrouse o avatar."
1789
1790 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1791 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1792 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Delete account"
1795 msgstr "Crear unha conta"
1796
1797 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1798 #: actions/deleteaccount.php:279
1799 msgid ""
1800 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1801 "server."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1805 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1806 #: actions/deleteaccount.php:285
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1810 "deletion."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1814 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1815 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1816 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1817 msgid "Confirm"
1818 msgstr "Confirmar"
1819
1820 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #: actions/deleteaccount.php:304
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1826
1827 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1828 #: actions/deleteaccount.php:323
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Permanently delete your account"
1831 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1834 #: actions/deleteapplication.php:62
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 #: actions/deleteapplication.php:71
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1846 #: actions/showapplication.php:94
1847 msgid "You are not the owner of this application."
1848 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1849
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1852 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1853 #: lib/action.php:1409
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1860 msgid "Delete application"
1861 msgstr "Borrar a aplicación"
1862
1863 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 #: actions/deleteapplication.php:152
1865 msgid ""
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "connections."
1869 msgstr ""
1870 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1871 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1872 "usuario existentes."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1875 #: actions/deleteapplication.php:161
1876 msgid "Do not delete this application"
1877 msgstr "Non borrar a aplicación"
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 #: actions/deleteapplication.php:167
1881 msgid "Delete this application"
1882 msgstr "Borrar a aplicación"
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1885 #: actions/deletegroup.php:64
1886 #, fuzzy
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1891 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1892 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1893 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1894 #: actions/leavegroup.php:89
1895 msgid "No nickname or ID."
1896 msgstr "Nin alcume nin ID."
1897
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1899 #: actions/deletegroup.php:107
1900 #, fuzzy
1901 msgid "You are not allowed to delete this group."
1902 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1903
1904 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1905 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1906 #: actions/deletegroup.php:150
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1910
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #: actions/deletegroup.php:159
1914 #, fuzzy, php-format
1915 msgid "Deleted group %s"
1916 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1917
1918 #. TRANS: Title of delete group page.
1919 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1920 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1921 msgid "Delete group"
1922 msgstr "Borrar un grupo"
1923
1924 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1925 #: actions/deletegroup.php:206
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1929 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1930 "will still appear in individual timelines."
1931 msgstr ""
1932 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1933 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1936 #: actions/deletegroup.php:224
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Do not delete this group"
1939 msgstr "Non borrar esta nota"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1942 #: actions/deletegroup.php:231
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Delete this group"
1945 msgstr "Borrar o usuario"
1946
1947 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1951 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1952 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1953 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1954 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1955 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1956 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1957 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1958 #: lib/settingsaction.php:72
1959 msgid "Not logged in."
1960 msgstr "Non iniciou sesión."
1961
1962 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1963 #: actions/deletenotice.php:110
1964 msgid ""
1965 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1966 "be undone."
1967 msgstr ""
1968 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1969 "poderá recuperar."
1970
1971 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1972 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1973 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1974 msgid "Delete notice"
1975 msgstr "Borrar a nota"
1976
1977 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1978 #: actions/deletenotice.php:152
1979 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1980 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1983 #: actions/deletenotice.php:159
1984 msgid "Do not delete this notice"
1985 msgstr "Non borrar esta nota"
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1988 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1989 msgid "Delete this notice"
1990 msgstr "Borrar esta nota"
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1993 #: actions/deleteuser.php:66
1994 msgid "You cannot delete users."
1995 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1998 #: actions/deleteuser.php:74
1999 msgid "You can only delete local users."
2000 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2001
2002 #. TRANS: Title of delete user page.
2003 #: actions/deleteuser.php:110
2004 #, fuzzy
2005 msgctxt "TITLE"
2006 msgid "Delete user"
2007 msgstr "Borrar o usuario"
2008
2009 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2010 #: actions/deleteuser.php:134
2011 msgid "Delete user"
2012 msgstr "Borrar o usuario"
2013
2014 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2015 #: actions/deleteuser.php:138
2016 msgid ""
2017 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2018 "the user from the database, without a backup."
2019 msgstr ""
2020 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2021 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2022
2023 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2024 #: actions/deleteuser.php:158
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Do not delete this user"
2027 msgstr "Non borrar esta nota"
2028
2029 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2030 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2031 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2032 msgid "Delete this user"
2033 msgstr "Borrar o usuario"
2034
2035 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2036 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2037 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2038 msgid "Design"
2039 msgstr "Deseño"
2040
2041 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2042 #: actions/designadminpanel.php:71
2043 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2044 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2047 #: actions/designadminpanel.php:327
2048 msgid "Invalid logo URL."
2049 msgstr "URL do logo incorrecto."
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2052 #: actions/designadminpanel.php:333
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Invalid SSL logo URL."
2055 msgstr "URL do logo incorrecto."
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2058 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2059 #: actions/designadminpanel.php:339
2060 #, php-format
2061 msgid "Theme not available: %s."
2062 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2063
2064 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2065 #: actions/designadminpanel.php:437
2066 msgid "Change logo"
2067 msgstr "Cambiar o logo"
2068
2069 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2070 #: actions/designadminpanel.php:444
2071 msgid "Site logo"
2072 msgstr "Logo do sitio"
2073
2074 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2075 #: actions/designadminpanel.php:452
2076 #, fuzzy
2077 msgid "SSL logo"
2078 msgstr "Logo do sitio"
2079
2080 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2081 #: actions/designadminpanel.php:467
2082 msgid "Change theme"
2083 msgstr "Cambiar o tema visual"
2084
2085 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2086 #: actions/designadminpanel.php:485
2087 msgid "Site theme"
2088 msgstr "Tema visual do sitio"
2089
2090 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2091 #: actions/designadminpanel.php:487
2092 msgid "Theme for the site."
2093 msgstr "Tema visual para o sitio."
2094
2095 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2096 #: actions/designadminpanel.php:494
2097 msgid "Custom theme"
2098 msgstr "Tema visual personalizado"
2099
2100 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2101 #: actions/designadminpanel.php:499
2102 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2103 msgstr ""
2104 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2105
2106 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2107 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2108 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2109 msgid "Change background image"
2110 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2111
2112 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2113 #. TRANS: Field label for background color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2115 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2116 #: lib/designsettings.php:183
2117 msgid "Background"
2118 msgstr "Fondo"
2119
2120 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2121 #: actions/designadminpanel.php:527
2122 #, php-format
2123 msgid ""
2124 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2125 "$s."
2126 msgstr ""
2127 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2128 "ficheiro é de %1$s."
2129
2130 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2131 #: actions/designadminpanel.php:558
2132 msgid "On"
2133 msgstr "Activado"
2134
2135 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2136 #: actions/designadminpanel.php:575
2137 msgid "Off"
2138 msgstr "Desactivado"
2139
2140 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2141 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2142 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2144 msgid "Turn background image on or off."
2145 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2146
2147 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2148 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2149 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2150 msgid "Tile background image"
2151 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2152
2153 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2154 #: actions/designadminpanel.php:598
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Change colors"
2157 msgstr "Cambiar as cores"
2158
2159 #. TRANS: Field label for content color selector.
2160 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2161 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2162 msgid "Content"
2163 msgstr "Contido"
2164
2165 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2166 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2167 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2168 msgid "Sidebar"
2169 msgstr "Barra lateral"
2170
2171 #. TRANS: Field label for text color selector.
2172 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2173 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2174 msgid "Text"
2175 msgstr "Texto"
2176
2177 #. TRANS: Field label for link color selector.
2178 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2179 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2180 msgid "Links"
2181 msgstr "Ligazóns"
2182
2183 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2184 #: actions/designadminpanel.php:691
2185 msgid "Advanced"
2186 msgstr "Avanzado"
2187
2188 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2189 #: actions/designadminpanel.php:696
2190 msgid "Custom CSS"
2191 msgstr "CSS personalizado"
2192
2193 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2194 #: actions/designadminpanel.php:718
2195 #, fuzzy
2196 msgctxt "BUTTON"
2197 msgid "Use defaults"
2198 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2199
2200 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2201 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2202 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2203 msgid "Restore default designs"
2204 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2205
2206 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2207 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2208 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2209 msgid "Reset back to default"
2210 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2211
2212 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2213 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2214 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2215 msgid "Save design"
2216 msgstr "Gardar o deseño"
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2219 #: actions/disfavor.php:84
2220 msgid "This notice is not a favorite!"
2221 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2222
2223 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2224 #: actions/disfavor.php:99
2225 msgid "Add to favorites"
2226 msgstr "Engadir aos favoritos"
2227
2228 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2229 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2230 #: actions/doc.php:155
2231 #, fuzzy, php-format
2232 msgid "No such document \"%s\"."
2233 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2234
2235 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Form legend.
2237 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2238 msgid "Edit application"
2239 msgstr "Modificar a aplicación"
2240
2241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2242 #: actions/editapplication.php:66
2243 msgid "You must be logged in to edit an application."
2244 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2247 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2248 msgid "No such application."
2249 msgstr "Non existe esa aplicación."
2250
2251 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2252 #: actions/editapplication.php:167
2253 msgid "Use this form to edit your application."
2254 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2257 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2258 msgid "Name is required."
2259 msgstr "Fai falla un nome."
2260
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2265 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2266
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2268 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2269 msgid "Name already in use. Try another one."
2270 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2271
2272 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2274 msgid "Description is required."
2275 msgstr "Fai falla unha descrición."
2276
2277 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2278 #: actions/editapplication.php:208
2279 msgid "Source URL is too long."
2280 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2281
2282 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2284 msgid "Source URL is not valid."
2285 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2286
2287 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2289 msgid "Organization is required."
2290 msgstr "Fai falla unha organización."
2291
2292 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2293 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2296 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2297
2298 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2299 msgid "Organization homepage is required."
2300 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2301
2302 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2303 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2304 msgid "Callback is too long."
2305 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2306
2307 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2308 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2309 msgid "Callback URL is not valid."
2310 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2311
2312 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:282
2314 msgid "Could not update application."
2315 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2316
2317 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2318 #: actions/editgroup.php:55
2319 #, php-format
2320 msgid "Edit %s group"
2321 msgstr "Editar o grupo %s"
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2327 msgid "You must be logged in to create a group."
2328 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2332 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2333 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2334 msgid "You must be an admin to edit the group."
2335 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2336
2337 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2338 #: actions/editgroup.php:161
2339 msgid "Use this form to edit the group."
2340 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2341
2342 #. TRANS: Group edit form validation error.
2343 #. TRANS: Group create form validation error.
2344 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2345 #, php-format
2346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2347 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2348
2349 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2350 #: actions/editgroup.php:272
2351 msgid "Could not update group."
2352 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2353
2354 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2355 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2356 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2357 msgid "Could not create aliases."
2358 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2359
2360 #. TRANS: Group edit form success message.
2361 #: actions/editgroup.php:296
2362 msgid "Options saved."
2363 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2364
2365 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2366 #: actions/emailsettings.php:61
2367 msgid "Email settings"
2368 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2369
2370 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2372 #: actions/emailsettings.php:76
2373 #, php-format
2374 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2375 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2376
2377 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2378 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2379 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2380 msgid "Email address"
2381 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2382
2383 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2384 #: actions/emailsettings.php:113
2385 msgid "Current confirmed email address."
2386 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2387
2388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2393 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2394 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2395 #: actions/smssettings.php:176
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "Remove"
2398 msgstr "Borrar"
2399
2400 #: actions/emailsettings.php:123
2401 msgid ""
2402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2403 "a message with further instructions."
2404 msgstr ""
2405 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2406 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2407
2408 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2409 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2410 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2411 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2412 #. TRANS: organization.
2413 #: actions/emailsettings.php:140
2414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2415 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2416
2417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2420 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2421 #: actions/smssettings.php:158
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "Add"
2424 msgstr "Engadir"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2428 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2429 msgid "Incoming email"
2430 msgstr "Correo entrante"
2431
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 #: actions/emailsettings.php:158
2434 msgid "I want to post notices by email."
2435 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2436
2437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2439 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2440 msgid "Send email to this address to post new notices."
2441 msgstr ""
2442 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2443
2444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2445 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2446 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2447 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2448 msgstr ""
2449 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2450 "o vello."
2451
2452 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2453 #: actions/emailsettings.php:193
2454 msgid ""
2455 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2456 "on this server:"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2460 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2461 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2462 msgctxt "BUTTON"
2463 msgid "New"
2464 msgstr "Novo"
2465
2466 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2467 #: actions/emailsettings.php:208
2468 msgid "Email preferences"
2469 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2472 #: actions/emailsettings.php:216
2473 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2474 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 #: actions/emailsettings.php:222
2478 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2479 msgstr ""
2480 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2481 "das miñas notas."
2482
2483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2484 #: actions/emailsettings.php:229
2485 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2486 msgstr ""
2487 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2488
2489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2490 #: actions/emailsettings.php:235
2491 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2492 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2493
2494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2495 #: actions/emailsettings.php:241
2496 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2497 msgstr ""
2498 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2499
2500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2501 #: actions/emailsettings.php:247
2502 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2503 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2504
2505 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2506 #: actions/emailsettings.php:368
2507 msgid "Email preferences saved."
2508 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2509
2510 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2511 #: actions/emailsettings.php:388
2512 msgid "No email address."
2513 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2514
2515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2516 #: actions/emailsettings.php:396
2517 msgid "Cannot normalize that email address"
2518 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2519
2520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2521 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2522 #: actions/siteadminpanel.php:144
2523 msgid "Not a valid email address."
2524 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2525
2526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2527 #: actions/emailsettings.php:405
2528 msgid "That is already your email address."
2529 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2530
2531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2532 #: actions/emailsettings.php:409
2533 msgid "That email address already belongs to another user."
2534 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2535
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2539 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2540 #: actions/smssettings.php:365
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Could not insert confirmation code."
2543 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2544
2545 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2546 #: actions/emailsettings.php:433
2547 msgid ""
2548 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2549 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2550 msgstr ""
2551 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2552 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2553 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2554
2555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2556 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2557 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2558 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2559 #: actions/smssettings.php:399
2560 msgid "No pending confirmation to cancel."
2561 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2562
2563 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2564 #: actions/emailsettings.php:459
2565 msgid "That is the wrong email address."
2566 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2567
2568 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2569 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2570 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Could not delete email confirmation."
2573 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2574
2575 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2576 #: actions/emailsettings.php:473
2577 msgid "Email confirmation cancelled."
2578 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2579
2580 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2581 #. TRANS: registered for the active user.
2582 #: actions/emailsettings.php:493
2583 msgid "That is not your email address."
2584 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2585
2586 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2587 #: actions/emailsettings.php:514
2588 msgid "The email address was removed."
2589 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2590
2591 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2592 msgid "No incoming email address."
2593 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2594
2595 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2596 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2597 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2598 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Could not update user record."
2601 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2602
2603 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2604 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2605 msgid "Incoming email address removed."
2606 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2607
2608 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2609 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2610 msgid "New incoming email address added."
2611 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2612
2613 #: actions/favor.php:79
2614 msgid "This notice is already a favorite!"
2615 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2616
2617 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2618 msgid "Disfavor favorite"
2619 msgstr "Desmarcar como favorita"
2620
2621 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2622 #: lib/publicgroupnav.php:93
2623 msgid "Popular notices"
2624 msgstr "Notas populares"
2625
2626 #: actions/favorited.php:67
2627 #, php-format
2628 msgid "Popular notices, page %d"
2629 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2630
2631 #: actions/favorited.php:79
2632 msgid "The most popular notices on the site right now."
2633 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2634
2635 #: actions/favorited.php:150
2636 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2637 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2638
2639 #: actions/favorited.php:153
2640 msgid ""
2641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2642 "next to any notice you like."
2643 msgstr ""
2644 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2645 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2646
2647 #: actions/favorited.php:156
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2651 "notice to your favorites!"
2652 msgstr ""
2653 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2654 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2655
2656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2657 #: lib/personalgroupnav.php:118
2658 #, php-format
2659 msgid "%s's favorite notices"
2660 msgstr "Notas favoritas de %s"
2661
2662 #: actions/favoritesrss.php:115
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2665 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2666
2667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2668 #: lib/publicgroupnav.php:89
2669 msgid "Featured users"
2670 msgstr "Usuarios do momento"
2671
2672 #: actions/featured.php:71
2673 #, php-format
2674 msgid "Featured users, page %d"
2675 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2676
2677 #: actions/featured.php:99
2678 #, php-format
2679 msgid "A selection of some great users on %s"
2680 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2681
2682 #: actions/file.php:34
2683 msgid "No notice ID."
2684 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2685
2686 #: actions/file.php:38
2687 msgid "No notice."
2688 msgstr "Non hai ningunha nota."
2689
2690 #: actions/file.php:42
2691 msgid "No attachments."
2692 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2693
2694 #: actions/file.php:51
2695 msgid "No uploaded attachments."
2696 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2697
2698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2699 msgid "Not expecting this response!"
2700 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2701
2702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2703 msgid "User being listened to does not exist."
2704 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2705
2706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2707 msgid "You can use the local subscription!"
2708 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2709
2710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2712 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2713
2714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2715 msgid "You are not authorized."
2716 msgstr "Non está autorizado."
2717
2718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2719 msgid "Could not convert request token to access token."
2720 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2721
2722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2724 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2725
2726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2727 msgid "Error updating remote profile."
2728 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2729
2730 #: actions/getfile.php:79
2731 msgid "No such file."
2732 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2733
2734 #: actions/getfile.php:83
2735 msgid "Cannot read file."
2736 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2737
2738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2739 msgid "Invalid role."
2740 msgstr "Rol incorrecto."
2741
2742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2744 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2745
2746 #: actions/grantrole.php:75
2747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2748 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2749
2750 #: actions/grantrole.php:82
2751 msgid "User already has this role."
2752 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2755 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2756 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2757 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2758 #: lib/profileformaction.php:79
2759 msgid "No profile specified."
2760 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2767 msgid "No profile with that ID."
2768 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2769
2770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2771 #: actions/makeadmin.php:81
2772 msgid "No group specified."
2773 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2774
2775 #: actions/groupblock.php:91
2776 msgid "Only an admin can block group members."
2777 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2778
2779 #: actions/groupblock.php:95
2780 msgid "User is already blocked from group."
2781 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2782
2783 #: actions/groupblock.php:100
2784 msgid "User is not a member of group."
2785 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2786
2787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2788 msgid "Block user from group"
2789 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2790
2791 #: actions/groupblock.php:160
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2796 "the group in the future."
2797 msgstr ""
2798 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2799 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2800 "el no futuro."
2801
2802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2803 #: actions/groupblock.php:182
2804 msgid "Do not block this user from this group"
2805 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2806
2807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2808 #: actions/groupblock.php:189
2809 msgid "Block this user from this group"
2810 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2811
2812 #: actions/groupblock.php:206
2813 msgid "Database error blocking user from group."
2814 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2815
2816 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2817 msgid "No ID."
2818 msgstr "Sen ID."
2819
2820 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2821 msgid "You must be logged in to edit a group."
2822 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2823
2824 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2825 msgid "Group design"
2826 msgstr "Deseño do grupo"
2827
2828 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2829 msgid ""
2830 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2831 "palette of your choice."
2832 msgstr ""
2833 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2834 "da súa escolla."
2835
2836 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2837 msgid "Design preferences saved."
2838 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2839
2840 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2841 #. TRANS: Group logo form legend.
2842 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2843 msgid "Group logo"
2844 msgstr "Logo do grupo"
2845
2846 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2847 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2848 #: actions/grouplogo.php:157
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2852 msgstr ""
2853 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2854 "s."
2855
2856 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2857 #: actions/grouplogo.php:244
2858 msgid "Upload"
2859 msgstr "Cargar"
2860
2861 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2862 #: actions/grouplogo.php:301
2863 msgid "Crop"
2864 msgstr "Recortar"
2865
2866 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2867 #: actions/grouplogo.php:378
2868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2869 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2870
2871 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2872 #: actions/grouplogo.php:413
2873 msgid "Logo updated."
2874 msgstr "Actualizouse o logo."
2875
2876 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2877 #: actions/grouplogo.php:416
2878 msgid "Failed updating logo."
2879 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2880
2881 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2882 #. TRANS: %s is the name of the group.
2883 #: actions/groupmembers.php:102
2884 #, php-format
2885 msgid "%s group members"
2886 msgstr "Membros do grupo %s"
2887
2888 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2889 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2890 #: actions/groupmembers.php:107
2891 #, php-format
2892 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2893 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2894
2895 #: actions/groupmembers.php:122
2896 msgid "A list of the users in this group."
2897 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2898
2899 #: actions/groupmembers.php:186
2900 msgid "Admin"
2901 msgstr "Administrador"
2902
2903 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2904 #: actions/groupmembers.php:399
2905 msgctxt "BUTTON"
2906 msgid "Block"
2907 msgstr "Bloquear"
2908
2909 #. TRANS: Submit button title.
2910 #: actions/groupmembers.php:403
2911 msgctxt "TOOLTIP"
2912 msgid "Block this user"
2913 msgstr "Bloquear este usuario"
2914
2915 #: actions/groupmembers.php:498
2916 msgid "Make user an admin of the group"
2917 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2918
2919 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2920 #: actions/groupmembers.php:533
2921 msgctxt "BUTTON"
2922 msgid "Make Admin"
2923 msgstr "Converter en administrador"
2924
2925 #. TRANS: Submit button title.
2926 #: actions/groupmembers.php:537
2927 msgctxt "TOOLTIP"
2928 msgid "Make this user an admin"
2929 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2930
2931 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2932 #: actions/grouprss.php:142
2933 #, php-format
2934 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2935 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2936
2937 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2938 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2939 msgid "Groups"
2940 msgstr "Grupos"
2941
2942 #: actions/groups.php:64
2943 #, php-format
2944 msgid "Groups, page %d"
2945 msgstr "Grupos, páxina %d"
2946
2947 #: actions/groups.php:90
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2951 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2952 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2953 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2954 "%%%%)"
2955 msgstr ""
2956 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2957 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2958 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2959 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2960 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2961
2962 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2963 msgid "Create a new group"
2964 msgstr "Crear un grupo novo"
2965
2966 #: actions/groupsearch.php:52
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2970 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2971 msgstr ""
2972 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2973 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2974 "máis caracteres."
2975
2976 #: actions/groupsearch.php:58
2977 msgid "Group search"
2978 msgstr "Busca de grupos"
2979
2980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2981 #: actions/peoplesearch.php:83
2982 msgid "No results."
2983 msgstr "Non houbo resultados."
2984
2985 #: actions/groupsearch.php:82
2986 #, php-format
2987 msgid ""
2988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2989 "newgroup%%) yourself."
2990 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2991
2992 #: actions/groupsearch.php:85
2993 #, php-format
2994 msgid ""
2995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2996 "action.newgroup%%) yourself!"
2997 msgstr ""
2998 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2999 "action.newgroup%%)?"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3002 #: actions/groupunblock.php:94
3003 msgid "Only an admin can unblock group members."
3004 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3007 #: actions/groupunblock.php:99
3008 msgid "User is not blocked from group."
3009 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3010
3011 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3012 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3013 msgid "Error removing the block."
3014 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3015
3016 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3017 #: actions/imsettings.php:58
3018 msgid "IM settings"
3019 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3020
3021 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3022 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3023 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3024 #: actions/imsettings.php:71
3025 #, php-format
3026 msgid ""
3027 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3028 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3029 msgstr ""
3030 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3031 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3032
3033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3034 #: actions/imsettings.php:90
3035 msgid "IM is not available."
3036 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3037
3038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3040 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3041 msgid "IM address"
3042 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3043
3044 #: actions/imsettings.php:109
3045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3046 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3047
3048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3050 #: actions/imsettings.php:120
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3055 msgstr ""
3056 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3057 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3058 "amigos?)"
3059
3060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3064 #. TRANS: person or organization.
3065 #: actions/imsettings.php:139
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3070 msgstr ""
3071 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3072 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3073 "instantánea ou en GTalk."
3074
3075 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3076 #: actions/imsettings.php:154
3077 msgid "IM preferences"
3078 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3081 #: actions/imsettings.php:159
3082 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3083 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3084
3085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3086 #: actions/imsettings.php:165
3087 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3088 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3089
3090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3091 #: actions/imsettings.php:171
3092 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3093 msgstr ""
3094 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3095 "subscrita."
3096
3097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3098 #: actions/imsettings.php:178
3099 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3100 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3101
3102 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3103 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3104 msgid "Preferences saved."
3105 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3106
3107 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3108 #: actions/imsettings.php:304
3109 msgid "No Jabber ID."
3110 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3111
3112 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3113 #: actions/imsettings.php:312
3114 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3115 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3116
3117 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3118 #: actions/imsettings.php:317
3119 msgid "Not a valid Jabber ID"
3120 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3121
3122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3123 #: actions/imsettings.php:321
3124 msgid "That is already your Jabber ID."
3125 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3126
3127 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3128 #: actions/imsettings.php:325
3129 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3130 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3131
3132 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3133 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3134 #: actions/imsettings.php:353
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3138 "s for sending messages to you."
3139 msgstr ""
3140 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3141 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3142
3143 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3144 #: actions/imsettings.php:382
3145 msgid "That is the wrong IM address."
3146 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3147
3148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3149 #: actions/imsettings.php:391
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Could not delete IM confirmation."
3152 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3153
3154 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3155 #: actions/imsettings.php:396
3156 msgid "IM confirmation cancelled."
3157 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3158
3159 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3160 #. TRANS: registered for the active user.
3161 #: actions/imsettings.php:417
3162 msgid "That is not your Jabber ID."
3163 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3164
3165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3166 #: actions/imsettings.php:440
3167 msgid "The IM address was removed."
3168 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3169
3170 #: actions/inbox.php:59
3171 #, php-format
3172 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3173 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3174
3175 #: actions/inbox.php:62
3176 #, php-format
3177 msgid "Inbox for %s"
3178 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3179
3180 #: actions/inbox.php:115
3181 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3182 msgstr ""
3183 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3186 #: actions/invite.php:40
3187 msgid "Invites have been disabled."
3188 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3191 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3192 #: actions/invite.php:44
3193 #, php-format
3194 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3195 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3196
3197 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3198 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3199 #: actions/invite.php:77
3200 #, fuzzy, php-format
3201 msgid "Invalid email address: %s."
3202 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3203
3204 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3205 #: actions/invite.php:116
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Invitations sent"
3208 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3209
3210 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3211 #: actions/invite.php:119
3212 msgid "Invite new users"
3213 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3214
3215 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3216 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3217 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3218 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3219 #: actions/invite.php:139
3220 #, fuzzy
3221 msgid "You are already subscribed to this user:"
3222 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3223 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3224 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3225
3226 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3227 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3228 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3229 #, php-format
3230 msgctxt "INVITE"
3231 msgid "%1$s (%2$s)"
3232 msgstr "%1$s (%2$s)"
3233
3234 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3235 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3236 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3237 #: actions/invite.php:153
3238 #, fuzzy
3239 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3240 msgid_plural ""
3241 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3242 msgstr[0] ""
3243 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3244 msgstr[1] ""
3245 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3246
3247 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3248 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3249 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3250 #: actions/invite.php:167
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Invitation sent to the following person:"
3253 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3254 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3255 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3256
3257 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3258 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3259 #: actions/invite.php:177
3260 msgid ""
3261 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3262 "on the site. Thanks for growing the community!"
3263 msgstr ""
3264 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3265 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3266
3267 #. TRANS: Form instructions.
3268 #: actions/invite.php:190
3269 msgid ""
3270 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3271 msgstr ""
3272 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3273 "utilizar este servizo."
3274
3275 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3276 #: actions/invite.php:217
3277 msgid "Email addresses"
3278 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3279
3280 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3281 #: actions/invite.php:220
3282 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3283 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3284
3285 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3286 #: actions/invite.php:224
3287 msgid "Personal message"
3288 msgstr "Mensaxe persoal"
3289
3290 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3291 #: actions/invite.php:227
3292 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3293 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3294
3295 #. TRANS: Send button for inviting friends
3296 #: actions/invite.php:231
3297 msgctxt "BUTTON"
3298 msgid "Send"
3299 msgstr "Enviar"
3300
3301 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3302 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3303 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3304 #: actions/invite.php:263
3305 #, php-format
3306 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3307 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3308
3309 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3310 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3311 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3312 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3313 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3314 #: actions/invite.php:270
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3318 "\n"
3319 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3320 "you know and people who interest you.\n"
3321 "\n"
3322 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3323 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3324 "share your interests.\n"
3325 "\n"
3326 "%1$s said:\n"
3327 "\n"
3328 "%4$s\n"
3329 "\n"
3330 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3331 "\n"
3332 "%5$s\n"
3333 "\n"
3334 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3335 "invitation.\n"
3336 "\n"
3337 "%6$s\n"
3338 "\n"
3339 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3340 "time.\n"
3341 "\n"
3342 "Sincerely, %2$s\n"
3343 msgstr ""
3344 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3345 "\n"
3346 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3347 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3348 "\n"
3349 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3350 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3351 "similares aos seus.\n"
3352 "\n"
3353 "%1$s dixo:\n"
3354 "\n"
3355 "%4$s\n"
3356 "\n"
3357 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3358 "\n"
3359 "%5$s\n"
3360 "\n"
3361 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3362 "invitación.\n"
3363 "\n"
3364 "%6$s\n"
3365 "\n"
3366 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3367 "\n"
3368 "Cordialmente, %2$s\n"
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3371 #: actions/joingroup.php:59
3372 msgid "You must be logged in to join a group."
3373 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3374
3375 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3376 #: actions/joingroup.php:147
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgctxt "TITLE"
3379 msgid "%1$s joined group %2$s"
3380 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3383 #: actions/leavegroup.php:59
3384 msgid "You must be logged in to leave a group."
3385 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3388 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3389 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3390 msgid "You are not a member of that group."
3391 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3392
3393 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3394 #: actions/leavegroup.php:142
3395 #, fuzzy, php-format
3396 msgctxt "TITLE"
3397 msgid "%1$s left group %2$s"
3398 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3399
3400 #. TRANS: User admin panel title
3401 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3402 msgctxt "TITLE"
3403 msgid "License"
3404 msgstr "Licenza"
3405
3406 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3407 msgid "License for this StatusNet site"
3408 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3409
3410 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3411 msgid "Invalid license selection."
3412 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3413
3414 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3415 msgid ""
3416 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3417 "license."
3418 msgstr ""
3419 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3420 "os dereitos reservados\"."
3421
3422 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3425 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3426
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3428 msgid "Invalid license URL."
3429 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3430
3431 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3432 msgid "Invalid license image URL."
3433 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3434
3435 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3436 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3437 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3438
3439 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3440 msgid "License image must be blank or valid URL."
3441 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3442
3443 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3444 msgid "License selection"
3445 msgstr "Selección da licenza"
3446
3447 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3448 msgid "Private"
3449 msgstr "Privado"
3450
3451 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3452 msgid "All Rights Reserved"
3453 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3454
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3456 msgid "Creative Commons"
3457 msgstr "Creative Commons"
3458
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3460 msgid "Type"
3461 msgstr "Tipo"
3462
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3464 msgid "Select license"
3465 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3466
3467 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3468 msgid "License details"
3469 msgstr "Detalles da licenza"
3470
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3472 msgid "Owner"
3473 msgstr "Propietario"
3474
3475 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3476 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3477 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3478
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3480 msgid "License Title"
3481 msgstr "Título da licenza"
3482
3483 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3484 msgid "The title of the license."
3485 msgstr "O título da licenza."
3486
3487 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3488 msgid "License URL"
3489 msgstr "URL da licenza"
3490
3491 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3492 msgid "URL for more information about the license."
3493 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3494
3495 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3496 msgid "License Image URL"
3497 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3498
3499 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3500 msgid "URL for an image to display with the license."
3501 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3502
3503 #. TRANS: Submit button title.
3504 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3505 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3506 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3507 msgid "Save"
3508 msgstr "Gardar"
3509
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3511 msgid "Save license settings"
3512 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3513
3514 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3515 msgid "Already logged in."
3516 msgstr "Xa se identificou."
3517
3518 #: actions/login.php:148
3519 msgid "Incorrect username or password."
3520 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3521
3522 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3523 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3524 msgstr ""
3525 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3526 "para facelo."
3527
3528 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3529 msgid "Login"
3530 msgstr "Identificarse"
3531
3532 #: actions/login.php:249
3533 msgid "Login to site"
3534 msgstr "Identificarse no sitio"
3535
3536 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3537 msgid "Remember me"
3538 msgstr "Lembrádeme"
3539
3540 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3541 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3542 msgstr ""
3543 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3544 "compartidas!"
3545
3546 #: actions/login.php:269
3547 msgid "Lost or forgotten password?"
3548 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3549
3550 #: actions/login.php:288
3551 msgid ""
3552 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3553 "changing your settings."
3554 msgstr ""
3555 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3556 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3557
3558 #: actions/login.php:292
3559 msgid "Login with your username and password."
3560 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3561
3562 #: actions/login.php:295
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3566 msgstr ""
3567 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3568 "nova."
3569
3570 #: actions/makeadmin.php:92
3571 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3572 msgstr ""
3573 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3574
3575 #: actions/makeadmin.php:96
3576 #, php-format
3577 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3578 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3579
3580 #: actions/makeadmin.php:133
3581 #, php-format
3582 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3583 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3584
3585 #: actions/makeadmin.php:146
3586 #, php-format
3587 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3588 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3589
3590 #: actions/microsummary.php:69
3591 msgid "No current status."
3592 msgstr "Sen estado actual."
3593
3594 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3595 #: actions/newapplication.php:52
3596 #, fuzzy
3597 msgid "New application"
3598 msgstr "Aplicación nova"
3599
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3601 #: actions/newapplication.php:65
3602 msgid "You must be logged in to register an application."
3603 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3604
3605 #: actions/newapplication.php:147
3606 msgid "Use this form to register a new application."
3607 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3608
3609 #: actions/newapplication.php:184
3610 msgid "Source URL is required."
3611 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3612
3613 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3614 msgid "Could not create application."
3615 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3616
3617 #. TRANS: Title for form to create a group.
3618 #: actions/newgroup.php:53
3619 msgid "New group"
3620 msgstr "Novo grupo"
3621
3622 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3623 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3624 #, fuzzy
3625 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3626 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3627
3628 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3629 #: actions/newgroup.php:117
3630 msgid "Use this form to create a new group."
3631 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3632
3633 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3634 msgid "New message"
3635 msgstr "Mensaxe nova"
3636
3637 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3638 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3639 msgid "You can't send a message to this user."
3640 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3641
3642 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3643 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3644 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3645 #: lib/command.php:581
3646 msgid "No content!"
3647 msgstr "Non hai contido ningún!"
3648
3649 #: actions/newmessage.php:161
3650 msgid "No recipient specified."
3651 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3652
3653 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3654 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3655 msgid ""
3656 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3657 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3658
3659 #: actions/newmessage.php:184
3660 msgid "Message sent"
3661 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3662
3663 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3664 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3665 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3666 #, php-format
3667 msgid "Direct message to %s sent."
3668 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3669
3670 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3671 msgid "Ajax Error"
3672 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3673
3674 #: actions/newnotice.php:69
3675 msgid "New notice"
3676 msgstr "Nova nota"
3677
3678 #: actions/newnotice.php:230
3679 msgid "Notice posted"
3680 msgstr "Publicouse a nota"
3681
3682 #: actions/noticesearch.php:68
3683 #, php-format
3684 msgid ""
3685 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3686 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3687 msgstr ""
3688 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3689 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3690
3691 #: actions/noticesearch.php:78
3692 msgid "Text search"
3693 msgstr "Busca de texto"
3694
3695 #: actions/noticesearch.php:91
3696 #, php-format
3697 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3698 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3699
3700 #: actions/noticesearch.php:121
3701 #, php-format
3702 msgid ""
3703 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3704 "status_textarea=%s)!"
3705 msgstr ""
3706 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3707 "status_textarea=%s)!"
3708
3709 #: actions/noticesearch.php:124
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3713 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3714 msgstr ""
3715 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3716 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3717
3718 #: actions/noticesearchrss.php:96
3719 #, php-format
3720 msgid "Updates with \"%s\""
3721 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3722
3723 #: actions/noticesearchrss.php:98
3724 #, php-format
3725 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3726 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3727
3728 #: actions/nudge.php:85
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3732 "address yet."
3733 msgstr ""
3734 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3735 "enderezo de correo electrónico."
3736
3737 #: actions/nudge.php:94
3738 msgid "Nudge sent"
3739 msgstr "Enviouse o aceno"
3740
3741 #: actions/nudge.php:97
3742 msgid "Nudge sent!"
3743 msgstr "Enviouse o aceno!"
3744
3745 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3746 #: actions/oauthappssettings.php:60
3747 msgid "You must be logged in to list your applications."
3748 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3749
3750 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3751 #: actions/oauthappssettings.php:76
3752 msgid "OAuth applications"
3753 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3754
3755 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3756 #: actions/oauthappssettings.php:88
3757 msgid "Applications you have registered"
3758 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3759
3760 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3761 #: actions/oauthappssettings.php:141
3762 #, php-format
3763 msgid "You have not registered any applications yet."
3764 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3765
3766 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3767 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3768 msgid "Connected applications"
3769 msgstr "Aplicacións conectadas"
3770
3771 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3772 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3773 #, fuzzy
3774 msgid "The following connections exist for your account."
3775 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3776
3777 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3778 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3779 msgid "You are not a user of that application."
3780 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3781
3782 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3783 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3787 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3788
3789 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3790 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3791 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3795 "with %2$s."
3796 msgstr ""
3797
3798 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3799 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3800 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3801 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3802
3803 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3804 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3805 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3807 #, php-format
3808 msgid ""
3809 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3810 "this instance of StatusNet."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3814 msgid "Notice has no profile."
3815 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3816
3817 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3818 #, php-format
3819 msgid "%1$s's status on %2$s"
3820 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3821
3822 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3823 #: actions/oembed.php:168
3824 #, php-format
3825 msgid "Content type %s not supported."
3826 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3827
3828 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3829 #: actions/oembed.php:172
3830 #, php-format
3831 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3832 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3833
3834 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3835 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3836 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3837 msgid "Not a supported data format."
3838 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3839
3840 #: actions/opensearch.php:64
3841 msgid "People Search"
3842 msgstr "Busca de xente"
3843
3844 #: actions/opensearch.php:67
3845 msgid "Notice Search"
3846 msgstr "Busca de notas"
3847
3848 #: actions/othersettings.php:59
3849 msgid "Other settings"
3850 msgstr "Outras opcións"
3851
3852 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3853 #: actions/othersettings.php:71
3854 msgid "Manage various other options."
3855 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3856
3857 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3858 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3859 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3860 #: actions/othersettings.php:111
3861 msgid " (free service)"
3862 msgstr " (servizo gratuíto)"
3863
3864 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3865 #: actions/othersettings.php:120
3866 msgid "Shorten URLs with"
3867 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3870 #: actions/othersettings.php:122
3871 msgid "Automatic shortening service to use."
3872 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3873
3874 #. TRANS: Label for checkbox.
3875 #: actions/othersettings.php:128
3876 msgid "View profile designs"
3877 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3880 #: actions/othersettings.php:130
3881 msgid "Show or hide profile designs."
3882 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3883
3884 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3885 #: actions/othersettings.php:162
3886 #, fuzzy
3887 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3888 msgstr ""
3889 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3890 "50 caracteres)."
3891
3892 #: actions/otp.php:69
3893 msgid "No user ID specified."
3894 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3895
3896 #: actions/otp.php:83
3897 msgid "No login token specified."
3898 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3899
3900 #: actions/otp.php:90
3901 msgid "No login token requested."
3902 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3903
3904 #: actions/otp.php:95
3905 msgid "Invalid login token specified."
3906 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3907
3908 #: actions/otp.php:104
3909 msgid "Login token expired."
3910 msgstr "O pase caducou."
3911
3912 #: actions/outbox.php:58
3913 #, php-format
3914 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3915 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3916
3917 #: actions/outbox.php:61
3918 #, php-format
3919 msgid "Outbox for %s"
3920 msgstr "Caixa de saída de %s"
3921
3922 #: actions/outbox.php:116
3923 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3924 msgstr ""
3925 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3926
3927 #: actions/passwordsettings.php:58
3928 msgid "Change password"
3929 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3930
3931 #: actions/passwordsettings.php:69
3932 msgid "Change your password."
3933 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3934
3935 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3936 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3937 msgid "Password change"
3938 msgstr "Cambio de contrasinal"
3939
3940 #: actions/passwordsettings.php:104
3941 msgid "Old password"
3942 msgstr "Contrasinal anterior"
3943
3944 #. TRANS: Field label for password reset form.
3945 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3946 msgid "New password"
3947 msgstr "Novo contrasinal"
3948
3949 #: actions/passwordsettings.php:109
3950 msgid "6 or more characters"
3951 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3952
3953 #: actions/passwordsettings.php:113
3954 msgid "Same as password above"
3955 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3956
3957 #: actions/passwordsettings.php:117
3958 msgid "Change"
3959 msgstr "Cambiar"
3960
3961 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3962 msgid "Password must be 6 or more characters."
3963 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3964
3965 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3966 msgid "Passwords don't match."
3967 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3968
3969 #: actions/passwordsettings.php:165
3970 msgid "Incorrect old password"
3971 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3972
3973 #: actions/passwordsettings.php:181
3974 msgid "Error saving user; invalid."
3975 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3976
3977 #: actions/passwordsettings.php:186
3978 msgid "Can't save new password."
3979 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3980
3981 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3982 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3983 msgid "Password saved."
3984 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3985
3986 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3987 #. TRANS: Menu item for site administration
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3989 msgid "Paths"
3990 msgstr "Rutas"
3991
3992 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3994 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3996
3997 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3998 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4000 #, php-format
4001 msgid "Theme directory not readable: %s."
4002 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4003
4004 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4005 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4007 #, php-format
4008 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4009 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4010
4011 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4014 #, php-format
4015 msgid "Background directory not writable: %s."
4016 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4017
4018 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4021 #, php-format
4022 msgid "Locales directory not readable: %s."
4023 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4024
4025 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4028 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4029 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4030
4031 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4033 msgid "Site"
4034 msgstr "Sitio"
4035
4036 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4039 msgid "Server"
4040 msgstr "Servidor"
4041
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4043 msgid "Site's server hostname."
4044 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4045
4046 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4049 msgid "Path"
4050 msgstr "Ruta"
4051
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4053 msgid "Site path."
4054 msgstr "Ruta do sitio."
4055
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4058 msgid "Locale directory"
4059 msgstr "Directorio das traducións"
4060
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4062 msgid "Directory path to locales."
4063 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4064
4065 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4067 msgid "Fancy URLs"
4068 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4069
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4071 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4072 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4073
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4075 msgid "Theme"
4076 msgstr "Tema visual"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4080 msgid "Server for themes."
4081 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4085 msgid "Web path to themes."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4091 msgid "SSL server"
4092 msgstr "Servidor SSL"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4096 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4102 msgid "SSL path"
4103 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4107 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Directory"
4115 msgstr "Directorio de temas visuais"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Directory where themes are located."
4121 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4122
4123 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4125 msgid "Avatars"
4126 msgstr "Avatares"
4127
4128 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4130 msgid "Avatar server"
4131 msgstr "Servidor de avatares"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Server for avatars."
4137 msgstr "Tema visual para o sitio."
4138
4139 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4141 msgid "Avatar path"
4142 msgstr "Ruta do avatar"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Web path to avatars."
4148 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4149
4150 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4152 msgid "Avatar directory"
4153 msgstr "Directorio de avatares"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Directory where avatars are located."
4159 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4160
4161 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4163 msgid "Backgrounds"
4164 msgstr "Fondos"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Server for backgrounds."
4170 msgstr "Tema visual para o sitio."
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4174 msgid "Web path to backgrounds."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4179 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4184 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Directory where backgrounds are located."
4191 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4192
4193 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4194 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4196 msgid "Attachments"
4197 msgstr "Ficheiros anexos"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Server for attachments."
4203 msgstr "Tema visual para o sitio."
4204
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Web path to attachments."
4209 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4210
4211 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4215 msgstr "Tema visual para o sitio."
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4219 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Directory where attachments are located."
4226 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4227
4228 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4230 msgid "SSL"
4231 msgstr "SSL"
4232
4233 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4235 msgid "Never"
4236 msgstr "Nunca"
4237
4238 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4240 msgid "Sometimes"
4241 msgstr "Ás veces"
4242
4243 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4245 msgid "Always"
4246 msgstr "Sempre"
4247
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4249 msgid "Use SSL"
4250 msgstr "Utilizar SSL"
4251
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4254 #, fuzzy
4255 msgid "When to use SSL."
4256 msgstr "Cando utilizar SSL"
4257
4258 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Server to direct SSL requests to."
4262 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4263
4264 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4266 msgid "Save paths"
4267 msgstr "Gardar as rutas"
4268
4269 #: actions/peoplesearch.php:52
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4273 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4274 msgstr ""
4275 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4276 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4277
4278 #: actions/peoplesearch.php:58
4279 msgid "People search"
4280 msgstr "Busca de xente"
4281
4282 #: actions/peopletag.php:68
4283 #, php-format
4284 msgid "Not a valid people tag: %s."
4285 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4286
4287 #: actions/peopletag.php:142
4288 #, php-format
4289 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4290 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4291
4292 #: actions/postnotice.php:95
4293 msgid "Invalid notice content."
4294 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4295
4296 #: actions/postnotice.php:101
4297 #, php-format
4298 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4299 msgstr ""
4300 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4301
4302 #. TRANS: Page title for profile settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:59
4304 msgid "Profile settings"
4305 msgstr "Configuración do perfil"
4306
4307 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4308 #: actions/profilesettings.php:70
4309 msgid ""
4310 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4311 msgstr ""
4312 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4313 "coñeza mellor."
4314
4315 #. TRANS: Profile settings form legend.
4316 #: actions/profilesettings.php:98
4317 msgid "Profile information"
4318 msgstr "Información do perfil"
4319
4320 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4321 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4322 #: lib/groupeditform.php:146
4323 #, fuzzy
4324 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4325 msgstr ""
4326 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4327 "espazos, tiles ou eñes"
4328
4329 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4330 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4331 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4332 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4333 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4334 msgid "Full name"
4335 msgstr "Nome completo"
4336
4337 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Form input field label.
4339 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4340 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4341 msgid "Homepage"
4342 msgstr "Páxina persoal"
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4345 #: actions/profilesettings.php:121
4346 #, fuzzy
4347 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4348 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4351 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4352 #. TRANS: biography (%d).
4353 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4356 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4357 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4358 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4361 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4362 msgid "Describe yourself and your interests"
4363 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4364
4365 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4366 #. TRANS: their biography.
4367 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4368 msgid "Bio"
4369 msgstr "Biografía"
4370
4371 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4372 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4373 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4374 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4375 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4376 #: lib/userprofile.php:167
4377 msgid "Location"
4378 msgstr "Lugar"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4381 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4382 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4383 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4384
4385 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4386 #: actions/profilesettings.php:153
4387 msgid "Share my current location when posting notices"
4388 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4389
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4392 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4393 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4394 msgid "Tags"
4395 msgstr "Etiquetas"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #: actions/profilesettings.php:164
4399 msgid ""
4400 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4401 msgstr ""
4402 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4403 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4404
4405 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4406 #: actions/profilesettings.php:169
4407 msgid "Language"
4408 msgstr "Lingua"
4409
4410 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4411 #: actions/profilesettings.php:171
4412 msgid "Preferred language"
4413 msgstr "Lingua escollida"
4414
4415 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4416 #: actions/profilesettings.php:181
4417 msgid "Timezone"
4418 msgstr "Fuso horario"
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4421 #: actions/profilesettings.php:183
4422 msgid "What timezone are you normally in?"
4423 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4424
4425 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4426 #: actions/profilesettings.php:189
4427 msgid ""
4428 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4429 msgstr ""
4430 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4431 "bots)"
4432
4433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4435 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4436 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4439 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4440 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4441 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4442
4443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4444 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4445 msgid "Timezone not selected."
4446 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4447
4448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4449 #: actions/profilesettings.php:277
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4452 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4453
4454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4455 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4456 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4457 #, php-format
4458 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4459 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4460
4461 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4462 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4463 #: actions/profilesettings.php:347
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4466 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4467
4468 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4469 #: actions/profilesettings.php:405
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Could not save location prefs."
4472 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4473
4474 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4475 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4476 msgid "Could not save tags."
4477 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4478
4479 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4480 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4481 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4482 msgid "Settings saved."
4483 msgstr "Gardouse a configuración."
4484
4485 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4486 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4487 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Restore account"
4490 msgstr "Crear unha conta"
4491
4492 #: actions/public.php:83
4493 #, php-format
4494 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4495 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4496
4497 #: actions/public.php:92
4498 msgid "Could not retrieve public stream."
4499 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4500
4501 #: actions/public.php:130
4502 #, php-format
4503 msgid "Public timeline, page %d"
4504 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4505
4506 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4507 msgid "Public timeline"
4508 msgstr "Liña do tempo pública"
4509
4510 #: actions/public.php:160
4511 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4512 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4513
4514 #: actions/public.php:164
4515 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4516 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4517
4518 #: actions/public.php:168
4519 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4520 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4521
4522 #: actions/public.php:188
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4526 "yet."
4527 msgstr ""
4528 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4529 "aínda."
4530
4531 #: actions/public.php:191
4532 msgid "Be the first to post!"
4533 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4534
4535 #: actions/public.php:195
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4539 msgstr ""
4540 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4541 "publicar?"
4542
4543 #: actions/public.php:242
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4548 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4549 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4550 msgstr ""
4551 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4552 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4553 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4554 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4555 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4556
4557 #: actions/public.php:247
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4561 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4562 "tool."
4563 msgstr ""
4564 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4565 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4566 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4567
4568 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4569 #: actions/publictagcloud.php:57
4570 msgid "Public tag cloud"
4571 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4572
4573 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4574 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4575 #: actions/publictagcloud.php:65
4576 #, fuzzy, php-format
4577 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4578 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4579
4580 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4581 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4582 #. TRANS: and do not change the URL part.
4583 #: actions/publictagcloud.php:74
4584 #, php-format
4585 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4586 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4587
4588 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4589 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4590 #: actions/publictagcloud.php:79
4591 msgid "Be the first to post one!"
4592 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4593
4594 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4595 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4596 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4597 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4598 #. TRANS: and do not change the URL part.
4599 #: actions/publictagcloud.php:87
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4603 "one!"
4604 msgstr ""
4605 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4606 "publicar unha?"
4607
4608 #: actions/publictagcloud.php:146
4609 msgid "Tag cloud"
4610 msgstr "Nube de etiquetas"
4611
4612 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4613 #: actions/recoverpassword.php:37
4614 msgid "You are already logged in!"
4615 msgstr "Xa está identificado!"
4616
4617 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4618 #: actions/recoverpassword.php:64
4619 msgid "No such recovery code."
4620 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4621
4622 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4623 #: actions/recoverpassword.php:69
4624 msgid "Not a recovery code."
4625 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4626
4627 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4628 #: actions/recoverpassword.php:77
4629 msgid "Recovery code for unknown user."
4630 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4631
4632 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4633 #: actions/recoverpassword.php:91
4634 msgid "Error with confirmation code."
4635 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4638 #: actions/recoverpassword.php:103
4639 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4640 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4641
4642 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4643 #: actions/recoverpassword.php:118
4644 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4645 msgstr ""
4646 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4647 "confirmado."
4648
4649 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4650 #: actions/recoverpassword.php:160
4651 msgid ""
4652 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4653 "the email address you have stored in your account."
4654 msgstr ""
4655 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4656 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4657
4658 #: actions/recoverpassword.php:167
4659 #, fuzzy
4660 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4661 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4662
4663 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4664 #: actions/recoverpassword.php:198
4665 msgid "Password recovery"
4666 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4667
4668 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4669 #: actions/recoverpassword.php:202
4670 msgid "Nickname or email address"
4671 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4672
4673 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4674 #: actions/recoverpassword.php:205
4675 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4676 msgstr ""
4677 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4678 "rexistrou."
4679
4680 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4681 #: actions/recoverpassword.php:212
4682 msgid "Recover"
4683 msgstr "Recuperar"
4684
4685 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4686 #: actions/recoverpassword.php:214
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "BUTTON"
4689 msgid "Recover"
4690 msgstr "Recuperar"
4691
4692 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4693 #: actions/recoverpassword.php:223
4694 msgid "Reset password"
4695 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4696
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4698 #: actions/recoverpassword.php:225
4699 msgid "Recover password"
4700 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4701
4702 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4703 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4704 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4705 msgid "Password recovery requested"
4706 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4707
4708 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4709 #: actions/recoverpassword.php:232
4710 msgid "Unknown action"
4711 msgstr "Non se coñece esa acción"
4712
4713 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4714 #: actions/recoverpassword.php:258
4715 #, fuzzy
4716 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4717 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4718
4719 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4720 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Same as password above."
4723 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4724
4725 #. TRANS: Button text for password reset form.
4726 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4727 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4728 #, fuzzy
4729 msgctxt "BUTTON"
4730 msgid "Reset"
4731 msgstr "Restablecer"
4732
4733 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4734 #: actions/recoverpassword.php:278
4735 msgid "Enter a nickname or email address."
4736 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4737
4738 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4739 #: actions/recoverpassword.php:309
4740 msgid "No user with that email address or username."
4741 msgstr ""
4742 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4745 #: actions/recoverpassword.php:327
4746 msgid "No registered email address for that user."
4747 msgstr ""
4748 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4749
4750 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4751 #: actions/recoverpassword.php:342
4752 msgid "Error saving address confirmation."
4753 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4754
4755 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4756 #: actions/recoverpassword.php:370
4757 msgid ""
4758 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4759 "address registered to your account."
4760 msgstr ""
4761 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4762 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4765 #: actions/recoverpassword.php:391
4766 msgid "Unexpected password reset."
4767 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4768
4769 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4770 #: actions/recoverpassword.php:400
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Password must be 6 characters or more."
4773 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4774
4775 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4776 #: actions/recoverpassword.php:405
4777 msgid "Password and confirmation do not match."
4778 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4779
4780 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4781 #: actions/recoverpassword.php:418
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Cannot save new password."
4784 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4785
4786 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4787 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4788 msgid "Error setting user."
4789 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4790
4791 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4792 #: actions/recoverpassword.php:434
4793 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4794 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4795
4796 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4797 msgid "Sorry, only invited people can register."
4798 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4799
4800 #: actions/register.php:99
4801 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4802 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4803
4804 #: actions/register.php:119
4805 msgid "Registration successful"
4806 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4807
4808 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4809 msgid "Register"
4810 msgstr "Rexistrarse"
4811
4812 #: actions/register.php:142
4813 msgid "Registration not allowed."
4814 msgstr "Non se permite o rexistro."
4815
4816 #: actions/register.php:209
4817 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4818 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4819
4820 #: actions/register.php:218
4821 msgid "Email address already exists."
4822 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4823
4824 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4825 msgid "Invalid username or password."
4826 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4827
4828 #: actions/register.php:351
4829 msgid ""
4830 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4831 "link up to friends and colleagues. "
4832 msgstr ""
4833 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4834 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4835
4836 #: actions/register.php:437
4837 #, fuzzy
4838 msgid "6 or more characters."
4839 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4840
4841 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4842 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4843 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4844 msgid "Email"
4845 msgstr "Correo electrónico"
4846
4847 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4848 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4849 msgstr ""
4850 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4851
4852 #: actions/register.php:457
4853 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4854 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4855
4856 #: actions/register.php:462
4857 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4858 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4859
4860 #: actions/register.php:523
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4864 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4865
4866 #: actions/register.php:533
4867 #, php-format
4868 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4869 msgstr ""
4870 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4871
4872 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4873 #: actions/register.php:537
4874 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4875 msgstr ""
4876 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4877 "autor."
4878
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4880 #: actions/register.php:540
4881 msgid "All rights reserved."
4882 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4883
4884 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4885 #: actions/register.php:545
4886 #, php-format
4887 msgid ""
4888 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4889 "email address, IM address, and phone number."
4890 msgstr ""
4891 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4892 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4893 "instantánea e números de teléfono."
4894
4895 #: actions/register.php:588
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4899 "want to...\n"
4900 "\n"
4901 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4902 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4903 "notices through instant messages.\n"
4904 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4905 "share your interests. \n"
4906 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4907 "others more about you. \n"
4908 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4909 "missed. \n"
4910 "\n"
4911 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4912 msgstr ""
4913 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4914 "\n"
4915 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4916 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4917 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4918 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4919 "seus intereses. \n"
4920 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4921 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4922 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4923 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4924 "\n"
4925 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4926
4927 #: actions/register.php:612
4928 msgid ""
4929 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4930 "to confirm your email address.)"
4931 msgstr ""
4932 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4933 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4934
4935 #: actions/remotesubscribe.php:97
4936 #, php-format
4937 msgid ""
4938 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4939 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4940 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4941 msgstr ""
4942 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4943 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4944 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4945 "continuación o URL do seu perfil."
4946
4947 #: actions/remotesubscribe.php:111
4948 msgid "Remote subscribe"
4949 msgstr "Subscribirse remotamente"
4950
4951 #: actions/remotesubscribe.php:123
4952 msgid "Subscribe to a remote user"
4953 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4954
4955 #: actions/remotesubscribe.php:128
4956 msgid "User nickname"
4957 msgstr "Alcume do usuario"
4958
4959 #: actions/remotesubscribe.php:129
4960 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4961 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4962
4963 #: actions/remotesubscribe.php:132
4964 msgid "Profile URL"
4965 msgstr "URL do perfil"
4966
4967 #: actions/remotesubscribe.php:133
4968 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4969 msgstr ""
4970 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4971
4972 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4973 #: lib/userprofile.php:411
4974 msgid "Subscribe"
4975 msgstr "Subscribirse"
4976
4977 #: actions/remotesubscribe.php:158
4978 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4979 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4980
4981 #: actions/remotesubscribe.php:167
4982 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4983 msgstr ""
4984 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4985 "XRDS incorrecto)."
4986
4987 #: actions/remotesubscribe.php:175
4988 #, fuzzy
4989 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4990 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4991
4992 #: actions/remotesubscribe.php:182
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Could not get a request token."
4995 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4996
4997 #: actions/repeat.php:56
4998 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4999 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5000
5001 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5002 msgid "No notice specified."
5003 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5004
5005 #: actions/repeat.php:75
5006 #, fuzzy
5007 msgid "You cannot repeat your own notice."
5008 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5009
5010 #: actions/repeat.php:89
5011 msgid "You already repeated that notice."
5012 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5013
5014 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5015 msgid "Repeated"
5016 msgstr "Repetida"
5017
5018 #: actions/repeat.php:117
5019 msgid "Repeated!"
5020 msgstr "Repetida!"
5021
5022 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5023 #: lib/personalgroupnav.php:108
5024 #, php-format
5025 msgid "Replies to %s"
5026 msgstr "Respostas a %s"
5027
5028 #: actions/replies.php:128
5029 #, php-format
5030 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5031 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5032
5033 #: actions/replies.php:145
5034 #, php-format
5035 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5036 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5037
5038 #: actions/replies.php:152
5039 #, php-format
5040 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5041 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5042
5043 #: actions/replies.php:159
5044 #, php-format
5045 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5046 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5047
5048 #: actions/replies.php:199
5049 #, php-format
5050 msgid ""
5051 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5052 "notice to them yet."
5053 msgstr ""
5054 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5055 "mandaron ningunha nota."
5056
5057 #: actions/replies.php:204
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5061 "[join groups](%%action.groups%%)."
5062 msgstr ""
5063 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5064 "grupos](%%action.groups%%)."
5065
5066 #: actions/replies.php:206
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5070 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5071 msgstr ""
5072 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5073 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5074
5075 #: actions/repliesrss.php:72
5076 #, php-format
5077 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5078 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5079
5080 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5081 #: actions/restoreaccount.php:78
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5084 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5085
5086 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5087 #: actions/restoreaccount.php:83
5088 #, fuzzy
5089 msgid "You may not restore your account."
5090 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5091
5092 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5093 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5094 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5095 #, fuzzy
5096 msgid "No uploaded file."
5097 msgstr "Cargar un ficheiro"
5098
5099 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5100 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5101 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5102 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5103
5104 #. TRANS: Client exception.
5105 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5106 msgid ""
5107 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5108 "the HTML form."
5109 msgstr ""
5110 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5111 "formulario HTML."
5112
5113 #. TRANS: Client exception.
5114 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5115 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5116 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5117
5118 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5119 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5120 msgid "Missing a temporary folder."
5121 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5122
5123 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5124 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5125 msgid "Failed to write file to disk."
5126 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5127
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5129 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5130 msgid "File upload stopped by extension."
5131 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5132
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5134 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5135 msgid "System error uploading file."
5136 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5137
5138 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5139 #: actions/restoreaccount.php:207
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Not an Atom feed."
5142 msgstr "Todos os membros"
5143
5144 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5145 #: actions/restoreaccount.php:241
5146 msgid ""
5147 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5148 "profile page."
5149 msgstr ""
5150
5151 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5152 #: actions/restoreaccount.php:245
5153 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5157 #: actions/restoreaccount.php:342
5158 msgid ""
5159 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5160 "\">Activity Streams</a> format."
5161 msgstr ""
5162
5163 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5164 #: actions/restoreaccount.php:373
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Upload the file"
5167 msgstr "Cargar un ficheiro"
5168
5169 #: actions/revokerole.php:75
5170 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5171 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5172
5173 #: actions/revokerole.php:82
5174 msgid "User doesn't have this role."
5175 msgstr "O usuario non ten este rol."
5176
5177 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5178 msgid "StatusNet"
5179 msgstr "StatusNet"
5180
5181 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5182 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5183 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5184
5185 #: actions/sandbox.php:72
5186 msgid "User is already sandboxed."
5187 msgstr "O usuario xa está illado."
5188
5189 #. TRANS: Menu item for site administration
5190 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5191 #: lib/adminpanelaction.php:379
5192 msgid "Sessions"
5193 msgstr "Sesións"
5194
5195 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5196 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5197 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5198
5199 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5200 msgid "Handle sessions"
5201 msgstr "Manexar as sesións"
5202
5203 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5204 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5205 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5206
5207 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5208 msgid "Session debugging"
5209 msgstr "Depuración da sesión"
5210
5211 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5212 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5213 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5214
5215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5216 msgid "Save site settings"
5217 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5218
5219 #: actions/showapplication.php:82
5220 msgid "You must be logged in to view an application."
5221 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5222
5223 #: actions/showapplication.php:157
5224 msgid "Application profile"
5225 msgstr "Perfil da aplicación"
5226
5227 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5228 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5229 msgid "Icon"
5230 msgstr "Icona"
5231
5232 #. TRANS: Form input field label for application name.
5233 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5234 #: lib/applicationeditform.php:190
5235 msgid "Name"
5236 msgstr "Nome"
5237
5238 #. TRANS: Form input field label.
5239 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5240 msgid "Organization"
5241 msgstr "Organización"
5242
5243 #. TRANS: Form input field label.
5244 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5245 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5246 msgid "Description"
5247 msgstr "Descrición"
5248
5249 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5250 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5251 #: lib/profileaction.php:187
5252 msgid "Statistics"
5253 msgstr "Estatísticas"
5254
5255 #: actions/showapplication.php:203
5256 #, php-format
5257 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5258 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5259
5260 #: actions/showapplication.php:213
5261 msgid "Application actions"
5262 msgstr "Accións da aplicación"
5263
5264 #: actions/showapplication.php:236
5265 msgid "Reset key & secret"
5266 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5267
5268 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5269 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5270 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5271 msgid "Delete"
5272 msgstr "Borrar"
5273
5274 #: actions/showapplication.php:261
5275 msgid "Application info"
5276 msgstr "Información da aplicación"
5277
5278 #: actions/showapplication.php:263
5279 msgid "Consumer key"
5280 msgstr "Clave do consumidor"
5281
5282 #: actions/showapplication.php:268
5283 msgid "Consumer secret"
5284 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5285
5286 #: actions/showapplication.php:273
5287 msgid "Request token URL"
5288 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5289
5290 #: actions/showapplication.php:278
5291 msgid "Access token URL"
5292 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5293
5294 #: actions/showapplication.php:283
5295 msgid "Authorize URL"
5296 msgstr "Autorizar o URL"
5297
5298 #: actions/showapplication.php:288
5299 msgid ""
5300 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5301 "signature method."
5302 msgstr ""
5303 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5304 "con texto sinxelo."
5305
5306 #: actions/showapplication.php:309
5307 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5308 msgstr ""
5309 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5310 "consumidor?"
5311
5312 #: actions/showfavorites.php:79
5313 #, php-format
5314 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5315 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5316
5317 #: actions/showfavorites.php:132
5318 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5319 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5320
5321 #: actions/showfavorites.php:171
5322 #, php-format
5323 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5324 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5325
5326 #: actions/showfavorites.php:178
5327 #, php-format
5328 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5329 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5330
5331 #: actions/showfavorites.php:185
5332 #, php-format
5333 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5334 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5335
5336 #: actions/showfavorites.php:206
5337 msgid ""
5338 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5339 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5340 msgstr ""
5341 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5342 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5343
5344 #: actions/showfavorites.php:208
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5348 "would add to their favorites :)"
5349 msgstr ""
5350 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5351 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5352
5353 #: actions/showfavorites.php:212
5354 #, php-format
5355 msgid ""
5356 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5357 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5358 "their favorites :)"
5359 msgstr ""
5360 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5361 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5362 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5363
5364 #: actions/showfavorites.php:243
5365 msgid "This is a way to share what you like."
5366 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5367
5368 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5369 #: actions/showgroup.php:75
5370 #, php-format
5371 msgid "%s group"
5372 msgstr "Grupo %s"
5373
5374 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5375 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5376 #: actions/showgroup.php:79
5377 #, php-format
5378 msgid "%1$s group, page %2$d"
5379 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5382 #: actions/showgroup.php:220
5383 msgid "Group profile"
5384 msgstr "Perfil do grupo"
5385
5386 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5387 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5388 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5389 msgid "URL"
5390 msgstr "URL"
5391
5392 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5393 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5394 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5395 msgid "Note"
5396 msgstr "Nota"
5397
5398 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5399 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5400 msgid "Aliases"
5401 msgstr "Pseudónimos"
5402
5403 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5404 #: actions/showgroup.php:304
5405 msgid "Group actions"
5406 msgstr "Accións do grupo"
5407
5408 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5409 #: actions/showgroup.php:345
5410 #, php-format
5411 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5412 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5413
5414 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5415 #: actions/showgroup.php:352
5416 #, php-format
5417 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5418 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5421 #: actions/showgroup.php:359
5422 #, php-format
5423 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5424 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5425
5426 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5427 #: actions/showgroup.php:365
5428 #, php-format
5429 msgid "FOAF for %s group"
5430 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5431
5432 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5433 #: actions/showgroup.php:402
5434 msgid "Members"
5435 msgstr "Membros"
5436
5437 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5438 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5439 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5440 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5441 msgid "(None)"
5442 msgstr "(Ningún)"
5443
5444 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5445 #: actions/showgroup.php:417
5446 msgid "All members"
5447 msgstr "Todos os membros"
5448
5449 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5450 #: actions/showgroup.php:453
5451 #, fuzzy
5452 msgctxt "LABEL"
5453 msgid "Created"
5454 msgstr "Creado"
5455
5456 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5457 #: actions/showgroup.php:461
5458 #, fuzzy
5459 msgctxt "LABEL"
5460 msgid "Members"
5461 msgstr "Membros"
5462
5463 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5464 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5465 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5466 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5467 #: actions/showgroup.php:476
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5471 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5472 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5473 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5474 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5475 msgstr ""
5476 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5477 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5478 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5479 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5480 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5481 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5482
5483 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5484 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5485 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5486 #: actions/showgroup.php:486
5487 #, php-format
5488 msgid ""
5489 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5490 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5491 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5492 "their life and interests. "
5493 msgstr ""
5494 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5495 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5496 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5497 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5498
5499 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5500 #: actions/showgroup.php:515
5501 msgid "Admins"
5502 msgstr "Administradores"
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5505 #: actions/showmessage.php:79
5506 msgid "No such message."
5507 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5510 #: actions/showmessage.php:97
5511 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5512 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5513
5514 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5515 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5516 #: actions/showmessage.php:110
5517 #, php-format
5518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5519 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5520
5521 #. TRANS: Page title for single message display.
5522 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5523 #: actions/showmessage.php:118
5524 #, php-format
5525 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5526 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5527
5528 #: actions/shownotice.php:90
5529 msgid "Notice deleted."
5530 msgstr "Borrouse a nota."
5531
5532 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5533 #: actions/showstream.php:70
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "%1$s tagged %2$s"
5536 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5539 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5540 #: actions/showstream.php:74
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5543 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5544
5545 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5546 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5547 #: actions/showstream.php:82
5548 #, php-format
5549 msgid "%1$s, page %2$d"
5550 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5551
5552 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5553 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5554 #: actions/showstream.php:127
5555 #, php-format
5556 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5557 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5558
5559 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5560 #. TRANS: %s is a user nickname.
5561 #: actions/showstream.php:136
5562 #, php-format
5563 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5564 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5565
5566 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5567 #. TRANS: %s is a user nickname.
5568 #: actions/showstream.php:145
5569 #, php-format
5570 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5571 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5572
5573 #: actions/showstream.php:152
5574 #, php-format
5575 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5576 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5577
5578 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5579 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5580 #: actions/showstream.php:159
5581 #, php-format
5582 msgid "FOAF for %s"
5583 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5584
5585 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5586 #: actions/showstream.php:211
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5589 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5590
5591 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5592 #: actions/showstream.php:217
5593 msgid ""
5594 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5595 "would be a good time to start :)"
5596 msgstr ""
5597 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5598 "bo momento para comezar :)"
5599
5600 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5601 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5602 #: actions/showstream.php:221
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5606 "%?status_textarea=%2$s)."
5607 msgstr ""
5608 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5609 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5610
5611 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5612 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5613 #: actions/showstream.php:264
5614 #, php-format
5615 msgid ""
5616 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5617 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5618 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5619 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5620 msgstr ""
5621 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5622 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5623 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5624 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5625 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5626
5627 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5628 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5629 #: actions/showstream.php:271
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5635 msgstr ""
5636 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5637 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5638 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5639
5640 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5641 #: actions/showstream.php:328
5642 #, php-format
5643 msgid "Repeat of %s"
5644 msgstr "Repeticións de %s"
5645
5646 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5647 msgid "You cannot silence users on this site."
5648 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5649
5650 #: actions/silence.php:72
5651 msgid "User is already silenced."
5652 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5653
5654 #: actions/siteadminpanel.php:69
5655 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5656 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5657
5658 #: actions/siteadminpanel.php:133
5659 msgid "Site name must have non-zero length."
5660 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5661
5662 #: actions/siteadminpanel.php:141
5663 msgid "You must have a valid contact email address."
5664 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5665
5666 #: actions/siteadminpanel.php:159
5667 #, php-format
5668 msgid "Unknown language \"%s\"."
5669 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5670
5671 #: actions/siteadminpanel.php:165
5672 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5673 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5674
5675 #: actions/siteadminpanel.php:171
5676 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5677 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5678
5679 #: actions/siteadminpanel.php:221
5680 msgid "General"
5681 msgstr "Xeral"
5682
5683 #: actions/siteadminpanel.php:224
5684 msgid "Site name"
5685 msgstr "Nome do sitio"
5686
5687 #: actions/siteadminpanel.php:225
5688 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5689 msgstr ""
5690 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5691 "da miña empresa\""
5692
5693 #: actions/siteadminpanel.php:229
5694 msgid "Brought by"
5695 msgstr "Publicado por"
5696
5697 #: actions/siteadminpanel.php:230
5698 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5699 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5700
5701 #: actions/siteadminpanel.php:234
5702 msgid "Brought by URL"
5703 msgstr "URL do publicador"
5704
5705 #: actions/siteadminpanel.php:235
5706 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5707 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5708
5709 #: actions/siteadminpanel.php:239
5710 msgid "Contact email address for your site"
5711 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5712
5713 #: actions/siteadminpanel.php:245
5714 msgid "Local"
5715 msgstr "Local"
5716
5717 #: actions/siteadminpanel.php:256
5718 msgid "Default timezone"
5719 msgstr "Fuso horario por defecto"
5720
5721 #: actions/siteadminpanel.php:257
5722 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5723 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5724
5725 #: actions/siteadminpanel.php:262
5726 msgid "Default language"
5727 msgstr "Lingua por defecto"
5728
5729 #: actions/siteadminpanel.php:263
5730 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5731 msgstr ""
5732 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5733 "sexa posible"
5734
5735 #: actions/siteadminpanel.php:271
5736 msgid "Limits"
5737 msgstr "Límites"
5738
5739 #: actions/siteadminpanel.php:274
5740 msgid "Text limit"
5741 msgstr "Límite de texto"
5742
5743 #: actions/siteadminpanel.php:274
5744 msgid "Maximum number of characters for notices."
5745 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5746
5747 #: actions/siteadminpanel.php:278
5748 msgid "Dupe limit"
5749 msgstr "Tempo límite de repetición"
5750
5751 #: actions/siteadminpanel.php:278
5752 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5753 msgstr ""
5754 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5755 "nota de novo."
5756
5757 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5758 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5759 msgid "Site Notice"
5760 msgstr "Nota do sitio"
5761
5762 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5763 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5764 msgid "Edit site-wide message"
5765 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5766
5767 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5768 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5769 msgid "Unable to save site notice."
5770 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5773 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5776 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5777
5778 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5779 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5780 msgid "Site notice text"
5781 msgstr "Texto da nota do sitio"
5782
5783 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5784 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5787 msgstr ""
5788 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5789
5790 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5791 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5792 msgid "Save site notice"
5793 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5794
5795 #. TRANS: Title for SMS settings.
5796 #: actions/smssettings.php:57
5797 msgid "SMS settings"
5798 msgstr "Configuración dos SMS"
5799
5800 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5801 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5802 #: actions/smssettings.php:71
5803 #, php-format
5804 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5805 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5806
5807 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5808 #: actions/smssettings.php:93
5809 msgid "SMS is not available."
5810 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5811
5812 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5813 #: actions/smssettings.php:107
5814 msgid "SMS address"
5815 msgstr "Enderezo dos SMS"
5816
5817 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5818 #: actions/smssettings.php:116
5819 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5820 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5821
5822 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5823 #: actions/smssettings.php:129
5824 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5825 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5826
5827 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5828 #: actions/smssettings.php:138
5829 msgid "Confirmation code"
5830 msgstr "Código de confirmación"
5831
5832 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5833 #: actions/smssettings.php:140
5834 msgid "Enter the code you received on your phone."
5835 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5836
5837 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5838 #: actions/smssettings.php:144
5839 msgctxt "BUTTON"
5840 msgid "Confirm"
5841 msgstr "Confirmar"
5842
5843 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5844 #: actions/smssettings.php:149
5845 msgid "SMS phone number"
5846 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5847
5848 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5849 #: actions/smssettings.php:152
5850 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5851 msgstr ""
5852 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5853 "código da zona"
5854
5855 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5856 #: actions/smssettings.php:191
5857 msgid "SMS preferences"
5858 msgstr "Preferencias dos SMS"
5859
5860 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5861 #: actions/smssettings.php:197
5862 msgid ""
5863 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5864 "from my carrier."
5865 msgstr ""
5866 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5867 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5868
5869 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5870 #: actions/smssettings.php:308
5871 msgid "SMS preferences saved."
5872 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5873
5874 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5875 #: actions/smssettings.php:330
5876 msgid "No phone number."
5877 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5878
5879 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5880 #: actions/smssettings.php:336
5881 msgid "No carrier selected."
5882 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5883
5884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5885 #: actions/smssettings.php:344
5886 msgid "That is already your phone number."
5887 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5888
5889 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5890 #: actions/smssettings.php:348
5891 msgid "That phone number already belongs to another user."
5892 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5893
5894 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5895 #: actions/smssettings.php:376
5896 msgid ""
5897 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5898 "for the code and instructions on how to use it."
5899 msgstr ""
5900 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5901 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5902
5903 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5904 #: actions/smssettings.php:404
5905 msgid "That is the wrong confirmation number."
5906 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5907
5908 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5909 #: actions/smssettings.php:418
5910 msgid "SMS confirmation cancelled."
5911 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5912
5913 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5914 #. TRANS: registered for the active user.
5915 #: actions/smssettings.php:438
5916 msgid "That is not your phone number."
5917 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5918
5919 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5920 #: actions/smssettings.php:460
5921 msgid "The SMS phone number was removed."
5922 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5923
5924 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5925 #: actions/smssettings.php:499
5926 msgid "Mobile carrier"
5927 msgstr "Compañía"
5928
5929 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5930 #: actions/smssettings.php:504
5931 msgid "Select a carrier"
5932 msgstr "Escolla unha compañía"
5933
5934 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5935 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5936 #: actions/smssettings.php:513
5937 #, php-format
5938 msgid ""
5939 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5940 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5941 msgstr ""
5942 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5943 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5944 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5945
5946 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5947 #: actions/smssettings.php:535
5948 msgid "No code entered"
5949 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5950
5951 #. TRANS: Menu item for site administration
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5953 #: lib/adminpanelaction.php:395
5954 msgid "Snapshots"
5955 msgstr "Instantáneas"
5956
5957 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5958 msgid "Manage snapshot configuration"
5959 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5960
5961 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5962 msgid "Invalid snapshot run value."
5963 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5964
5965 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5966 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5967 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5968
5969 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5970 msgid "Invalid snapshot report URL."
5971 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5972
5973 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5974 msgid "Randomly during web hit"
5975 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5976
5977 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5978 msgid "In a scheduled job"
5979 msgstr "Nun proceso programado"
5980
5981 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5982 msgid "Data snapshots"
5983 msgstr "Instantáneas de datos"
5984
5985 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5986 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5987 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5988
5989 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5990 msgid "Frequency"
5991 msgstr "Frecuencia"
5992
5993 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5994 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5995 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5996
5997 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5998 msgid "Report URL"
5999 msgstr "URL de envío"
6000
6001 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6002 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6003 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6004
6005 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6006 msgid "Save snapshot settings"
6007 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6008
6009 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6010 #: actions/subedit.php:75
6011 msgid "You are not subscribed to that profile."
6012 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6013
6014 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6015 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6016 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6017 msgid "Could not save subscription."
6018 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6019
6020 #: actions/subscribe.php:77
6021 msgid "This action only accepts POST requests."
6022 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6023
6024 #: actions/subscribe.php:117
6025 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6026 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6027
6028 #: actions/subscribe.php:145
6029 msgid "Subscribed"
6030 msgstr "Subscrito"
6031
6032 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6033 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6034 #: actions/subscribers.php:51
6035 #, php-format
6036 msgid "%s subscribers"
6037 msgstr "%s subscritores"
6038
6039 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6040 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6041 #: actions/subscribers.php:55
6042 #, php-format
6043 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6044 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6045
6046 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6047 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6048 #: actions/subscribers.php:68
6049 msgid "These are the people who listen to your notices."
6050 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6051
6052 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6053 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6054 #: actions/subscribers.php:74
6055 #, php-format
6056 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6057 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6058
6059 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6060 #: actions/subscribers.php:116
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6064 "return the favor."
6065 msgstr ""
6066 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6067 "devolvan o favor"
6068
6069 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6070 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6071 #: actions/subscribers.php:120
6072 #, php-format
6073 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6074 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6075
6076 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6077 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6078 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6079 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6080 #. TRANS: and do not change the URL part.
6081 #: actions/subscribers.php:129
6082 #, php-format
6083 msgid ""
6084 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6085 "%) and be the first?"
6086 msgstr ""
6087 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6088 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6089
6090 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6092 #: actions/subscriptions.php:55
6093 #, php-format
6094 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6095 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6096
6097 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6098 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6099 #: actions/subscriptions.php:68
6100 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6101 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6102
6103 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6104 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6105 #: actions/subscriptions.php:74
6106 #, php-format
6107 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6108 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6109
6110 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6111 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6112 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6113 #. TRANS: and do not change the URL part.
6114 #: actions/subscriptions.php:135
6115 #, php-format
6116 msgid ""
6117 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6118 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6119 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6120 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6121 "automatically subscribe to people you already follow there."
6122 msgstr ""
6123 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6124 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6125 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6126 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6127 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6128
6129 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6130 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6132 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6133 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6134 #, php-format
6135 msgid "%s is not listening to anyone."
6136 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6137
6138 #: actions/subscriptions.php:178
6139 #, fuzzy, php-format
6140 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6141 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6142
6143 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6144 #: actions/subscriptions.php:242
6145 msgid "Jabber"
6146 msgstr "Jabber"
6147
6148 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6149 #: actions/subscriptions.php:257
6150 msgid "SMS"
6151 msgstr "SMS"
6152
6153 #: actions/tag.php:69
6154 #, php-format
6155 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6156 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6157
6158 #: actions/tag.php:87
6159 #, php-format
6160 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6161 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6162
6163 #: actions/tag.php:93
6164 #, php-format
6165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6166 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6167
6168 #: actions/tag.php:99
6169 #, php-format
6170 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6171 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6172
6173 #: actions/tagother.php:39
6174 msgid "No ID argument."
6175 msgstr "Sen argumento ID."
6176
6177 #: actions/tagother.php:65
6178 #, php-format
6179 msgid "Tag %s"
6180 msgstr "Etiqueta %s"
6181
6182 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6183 msgid "User profile"
6184 msgstr "Perfil do usuario"
6185
6186 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6187 #: lib/userprofile.php:107
6188 msgid "Photo"
6189 msgstr "Fotografía"
6190
6191 #: actions/tagother.php:141
6192 msgid "Tag user"
6193 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6194
6195 #: actions/tagother.php:151
6196 msgid ""
6197 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6198 "separated"
6199 msgstr ""
6200 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6201 "comas ou espazos en branco"
6202
6203 #: actions/tagother.php:193
6204 msgid ""
6205 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6206 msgstr ""
6207 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6208 "vostede."
6209
6210 #: actions/tagother.php:236
6211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6212 msgstr ""
6213 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6214 "subscricións."
6215
6216 #: actions/tagrss.php:35
6217 msgid "No such tag."
6218 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6219
6220 #: actions/unblock.php:59
6221 msgid "You haven't blocked that user."
6222 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6223
6224 #: actions/unsandbox.php:72
6225 msgid "User is not sandboxed."
6226 msgstr "O usuario non está illado."
6227
6228 #: actions/unsilence.php:72
6229 msgid "User is not silenced."
6230 msgstr "O usuario non está silenciado."
6231
6232 #: actions/unsubscribe.php:77
6233 msgid "No profile ID in request."
6234 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6235
6236 #: actions/unsubscribe.php:98
6237 msgid "Unsubscribed"
6238 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6239
6240 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6244 msgstr ""
6245 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6246 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6247
6248 #. TRANS: User admin panel title
6249 #: actions/useradminpanel.php:58
6250 msgctxt "TITLE"
6251 msgid "User"
6252 msgstr "Usuario"
6253
6254 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6255 #: actions/useradminpanel.php:69
6256 msgid "User settings for this StatusNet site"
6257 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6258
6259 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6260 #: actions/useradminpanel.php:147
6261 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6262 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6263
6264 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6265 #: actions/useradminpanel.php:154
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6268 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6269
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6271 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6272 #: actions/useradminpanel.php:166
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6275 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6276
6277 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6278 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6279 #: lib/personalgroupnav.php:112
6280 msgid "Profile"
6281 msgstr "Perfil"
6282
6283 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6284 #: actions/useradminpanel.php:220
6285 msgid "Bio Limit"
6286 msgstr "Límite da biografía"
6287
6288 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6289 #: actions/useradminpanel.php:222
6290 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6291 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6292
6293 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6294 #: actions/useradminpanel.php:231
6295 msgid "New users"
6296 msgstr "Novos usuarios"
6297
6298 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6299 #: actions/useradminpanel.php:236
6300 msgid "New user welcome"
6301 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6302
6303 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6304 #: actions/useradminpanel.php:238
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6307 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6308
6309 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6310 #: actions/useradminpanel.php:244
6311 msgid "Default subscription"
6312 msgstr "Subscrición por defecto"
6313
6314 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6315 #: actions/useradminpanel.php:246
6316 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6317 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6318
6319 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6320 #: actions/useradminpanel.php:256
6321 msgid "Invitations"
6322 msgstr "Invitacións"
6323
6324 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6325 #: actions/useradminpanel.php:262
6326 msgid "Invitations enabled"
6327 msgstr "Activáronse as invitacións"
6328
6329 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6330 #: actions/useradminpanel.php:265
6331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6332 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6333
6334 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6335 #: actions/useradminpanel.php:302
6336 msgid "Save user settings"
6337 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6338
6339 #: actions/userauthorization.php:105
6340 msgid "Authorize subscription"
6341 msgstr "Autorizar a subscrición"
6342
6343 #: actions/userauthorization.php:110
6344 msgid ""
6345 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6346 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6347 "click “Reject”."
6348 msgstr ""
6349 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6350 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6351 "\"Rexeitar\"."
6352
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6354 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6355 #: lib/adminpanelaction.php:403
6356 msgid "License"
6357 msgstr "Licenza"
6358
6359 #: actions/userauthorization.php:217
6360 msgid "Accept"
6361 msgstr "Aceptar"
6362
6363 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6364 #: lib/subscribeform.php:139
6365 msgid "Subscribe to this user"
6366 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6367
6368 #: actions/userauthorization.php:219
6369 msgid "Reject"
6370 msgstr "Rexeitar"
6371
6372 #: actions/userauthorization.php:220
6373 msgid "Reject this subscription"
6374 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6375
6376 #: actions/userauthorization.php:232
6377 msgid "No authorization request!"
6378 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6379
6380 #: actions/userauthorization.php:254
6381 msgid "Subscription authorized"
6382 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6383
6384 #: actions/userauthorization.php:256
6385 msgid ""
6386 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6387 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6388 "subscription. Your subscription token is:"
6389 msgstr ""
6390 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6391 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6392 "O pase da súa subscrición é:"
6393
6394 #: actions/userauthorization.php:266
6395 msgid "Subscription rejected"
6396 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6397
6398 #: actions/userauthorization.php:268
6399 msgid ""
6400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6402 "subscription."
6403 msgstr ""
6404 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6405 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6406 "completamente a subscrición."
6407
6408 #: actions/userauthorization.php:303
6409 #, php-format
6410 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6411 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6412
6413 #: actions/userauthorization.php:308
6414 #, php-format
6415 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6416 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6417
6418 #: actions/userauthorization.php:314
6419 #, php-format
6420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6421 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6422
6423 #: actions/userauthorization.php:329
6424 #, php-format
6425 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6426 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6427
6428 #: actions/userauthorization.php:345
6429 #, php-format
6430 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6431 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6432
6433 #: actions/userauthorization.php:350
6434 #, php-format
6435 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6436 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6437
6438 #: actions/userauthorization.php:355
6439 #, php-format
6440 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6441 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6442
6443 #. TRANS: Page title for profile design page.
6444 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6445 msgid "Profile design"
6446 msgstr "Deseño do perfil"
6447
6448 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6449 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6450 msgid ""
6451 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6452 "palette of your choice."
6453 msgstr ""
6454 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6455 "cores escollida por vostede."
6456
6457 #: actions/userdesignsettings.php:272
6458 msgid "Enjoy your hotdog!"
6459 msgstr "Bo proveito!"
6460
6461 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6462 #: actions/usergroups.php:66
6463 #, php-format
6464 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6465 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6466
6467 #: actions/usergroups.php:132
6468 msgid "Search for more groups"
6469 msgstr "Buscar máis grupos"
6470
6471 #: actions/usergroups.php:159
6472 #, php-format
6473 msgid "%s is not a member of any group."
6474 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6475
6476 #: actions/usergroups.php:164
6477 #, php-format
6478 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6479 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6480
6481 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6482 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6483 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6484 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6485 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6486 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6487 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6488 #, php-format
6489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6490 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6491
6492 #: actions/version.php:75
6493 #, php-format
6494 msgid "StatusNet %s"
6495 msgstr "%s de StatusNet"
6496
6497 #: actions/version.php:155
6498 #, php-format
6499 msgid ""
6500 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6501 "Inc. and contributors."
6502 msgstr ""
6503 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6504 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6505
6506 #: actions/version.php:163
6507 msgid "Contributors"
6508 msgstr "Colaboradores"
6509
6510 #: actions/version.php:170
6511 msgid ""
6512 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6513 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6514 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6515 "any later version. "
6516 msgstr ""
6517 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6518 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6519 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6520 "usuario) da licenza. "
6521
6522 #: actions/version.php:176
6523 msgid ""
6524 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6525 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6526 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6527 "for more details. "
6528 msgstr ""
6529 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6530 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6531 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6532 "Affero de GNU para máis información. "
6533
6534 #: actions/version.php:182
6535 #, php-format
6536 msgid ""
6537 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6538 "along with this program.  If not, see %s."
6539 msgstr ""
6540 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6541 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6542
6543 #: actions/version.php:191
6544 msgid "Plugins"
6545 msgstr "Complementos"
6546
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6548 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6549 msgid "Version"
6550 msgstr "Versión"
6551
6552 #: actions/version.php:199
6553 msgid "Author(s)"
6554 msgstr "Autores"
6555
6556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6557 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6558 msgid "Favor"
6559 msgstr "Marcar como favorito"
6560
6561 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6562 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6563 #: classes/Fave.php:167
6564 #, php-format
6565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6566 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6569 #: classes/File.php:156
6570 #, php-format
6571 msgid "Cannot process URL '%s'"
6572 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6573
6574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6575 #: classes/File.php:188
6576 msgid "Robin thinks something is impossible."
6577 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6578
6579 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6580 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6581 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6582 #: classes/File.php:204
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid ""
6585 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6586 "Try to upload a smaller version."
6587 msgid_plural ""
6588 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6589 "Try to upload a smaller version."
6590 msgstr[0] ""
6591 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6592 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6593 msgstr[1] ""
6594 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6595 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6596
6597 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6598 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6599 #: classes/File.php:217
6600 #, fuzzy, php-format
6601 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6602 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6603 msgstr[0] ""
6604 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6605 msgstr[1] ""
6606 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6607
6608 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6609 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6610 #: classes/File.php:229
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6613 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6614 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6615 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6618 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6619 msgid "Invalid filename."
6620 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6623 #: classes/Group_member.php:51
6624 msgid "Group join failed."
6625 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6628 #: classes/Group_member.php:64
6629 msgid "Not part of group."
6630 msgstr "Non forma parte do grupo."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6633 #: classes/Group_member.php:72
6634 msgid "Group leave failed."
6635 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6638 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6639 #: classes/Group_member.php:85
6640 #, php-format
6641 msgid "Profile ID %s is invalid."
6642 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6645 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6646 #: classes/Group_member.php:98
6647 #, fuzzy, php-format
6648 msgid "Group ID %s is invalid."
6649 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6650
6651 #. TRANS: Activity title.
6652 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6653 msgid "Join"
6654 msgstr "Unirse"
6655
6656 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6657 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6658 #: classes/Group_member.php:151
6659 #, php-format
6660 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6661 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6662
6663 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6664 #: classes/Local_group.php:42
6665 msgid "Could not update local group."
6666 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6669 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6670 #: classes/Login_token.php:78
6671 #, php-format
6672 msgid "Could not create login token for %s"
6673 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6676 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6677 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6678 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6679
6680 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6681 #: classes/Message.php:45
6682 msgid "You are banned from sending direct messages."
6683 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6684
6685 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6686 #: classes/Message.php:69
6687 msgid "Could not insert message."
6688 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6689
6690 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6691 #: classes/Message.php:80
6692 msgid "Could not update message with new URI."
6693 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6694
6695 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6696 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6697 #: classes/Notice.php:98
6698 #, php-format
6699 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6700 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6701
6702 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6703 #: classes/Notice.php:199
6704 #, php-format
6705 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6706 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6709 #: classes/Notice.php:279
6710 msgid "Problem saving notice. Too long."
6711 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6714 #: classes/Notice.php:284
6715 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6716 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6719 #: classes/Notice.php:290
6720 msgid ""
6721 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6722 msgstr ""
6723 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6724 "publicar nuns minutos."
6725
6726 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6727 #: classes/Notice.php:297
6728 msgid ""
6729 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6730 "few minutes."
6731 msgstr ""
6732 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6733 "publicar nuns minutos."
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6736 #: classes/Notice.php:305
6737 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6738 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6739
6740 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6741 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6742 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6743 msgid "Problem saving notice."
6744 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6745
6746 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6747 #: classes/Notice.php:914
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6750 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6751
6752 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6753 #: classes/Notice.php:1013
6754 msgid "Problem saving group inbox."
6755 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6758 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6759 #: classes/Notice.php:1127
6760 #, php-format
6761 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6762 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6763
6764 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6765 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6766 #: classes/Notice.php:1646
6767 #, php-format
6768 msgid "RT @%1$s %2$s"
6769 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6770
6771 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6772 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6773 #, fuzzy, php-format
6774 msgctxt "FANCYNAME"
6775 msgid "%1$s (%2$s)"
6776 msgstr "%1$s (%2$s)"
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6779 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6780 #: classes/Profile.php:765
6781 #, php-format
6782 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6783 msgstr ""
6784 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6787 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6788 #: classes/Profile.php:774
6789 #, php-format
6790 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6791 msgstr ""
6792 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6795 #: classes/Remote_profile.php:54
6796 msgid "Missing profile."
6797 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6800 #: classes/Status_network.php:338
6801 msgid "Unable to save tag."
6802 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6805 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6806 msgid "You have been banned from subscribing."
6807 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6810 #: classes/Subscription.php:82
6811 msgid "Already subscribed!"
6812 msgstr "Xa está subscrito!"
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6815 #: classes/Subscription.php:87
6816 msgid "User has blocked you."
6817 msgstr "O usuario bloqueouno."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6820 #: classes/Subscription.php:176
6821 msgid "Not subscribed!"
6822 msgstr "Non está subscrito!"
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6825 #: classes/Subscription.php:183
6826 msgid "Could not delete self-subscription."
6827 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6830 #: classes/Subscription.php:211
6831 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6832 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6835 #: classes/Subscription.php:223
6836 msgid "Could not delete subscription."
6837 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6838
6839 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6840 #: classes/Subscription.php:265
6841 msgid "Follow"
6842 msgstr "Seguir"
6843
6844 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6845 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6846 #: classes/Subscription.php:268
6847 #, php-format
6848 msgid "%1$s is now following %2$s."
6849 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6850
6851 #. TRANS: Notice given on user registration.
6852 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6853 #: classes/User.php:395
6854 #, php-format
6855 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6856 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6857
6858 #. TRANS: Server exception.
6859 #: classes/User.php:918
6860 msgid "No single user defined for single-user mode."
6861 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6862
6863 #. TRANS: Server exception.
6864 #: classes/User.php:922
6865 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6866 msgstr ""
6867
6868 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6869 #: classes/User_group.php:516
6870 msgid "Could not create group."
6871 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6872
6873 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6874 #: classes/User_group.php:526
6875 msgid "Could not set group URI."
6876 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6877
6878 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6879 #: classes/User_group.php:549
6880 msgid "Could not set group membership."
6881 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6882
6883 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6884 #: classes/User_group.php:564
6885 msgid "Could not save local group info."
6886 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6887
6888 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6889 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6890 msgid "Change your profile settings"
6891 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6892
6893 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6894 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6895 msgid "Upload an avatar"
6896 msgstr "Cargue un avatar"
6897
6898 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6899 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6900 msgid "Change your password"
6901 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6902
6903 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6904 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6905 msgid "Change email handling"
6906 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6907
6908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6909 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6910 msgid "Design your profile"
6911 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6912
6913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6914 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6915 msgid "Other options"
6916 msgstr "Outras opcións"
6917
6918 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6919 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6920 msgid "Other"
6921 msgstr "Outros"
6922
6923 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6924 #: lib/action.php:148
6925 #, php-format
6926 msgid "%1$s - %2$s"
6927 msgstr "%1$s - %2$s"
6928
6929 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6930 #: lib/action.php:164
6931 msgid "Untitled page"
6932 msgstr "Páxina sen título"
6933
6934 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6935 #: lib/action.php:312
6936 msgctxt "TOOLTIP"
6937 msgid "Show more"
6938 msgstr "Mostrar máis"
6939
6940 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6941 #: lib/action.php:531
6942 msgid "Primary site navigation"
6943 msgstr "Navegación principal do sitio"
6944
6945 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6946 #: lib/action.php:537
6947 msgctxt "TOOLTIP"
6948 msgid "Personal profile and friends timeline"
6949 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6950
6951 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6952 #: lib/action.php:540
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Personal"
6955 msgstr "Persoal"
6956
6957 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6958 #: lib/action.php:542
6959 msgctxt "TOOLTIP"
6960 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6961 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6962
6963 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6964 #: lib/action.php:545
6965 msgid "Account"
6966 msgstr "Conta"
6967
6968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6969 #: lib/action.php:547
6970 msgctxt "TOOLTIP"
6971 msgid "Connect to services"
6972 msgstr "Conectarse aos servizos"
6973
6974 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6975 #: lib/action.php:550
6976 msgid "Connect"
6977 msgstr "Conectarse"
6978
6979 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6980 #: lib/action.php:553
6981 msgctxt "TOOLTIP"
6982 msgid "Change site configuration"
6983 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6984
6985 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6987 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6988 msgctxt "MENU"
6989 msgid "Admin"
6990 msgstr "Administrador"
6991
6992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6993 #: lib/action.php:560
6994 #, php-format
6995 msgctxt "TOOLTIP"
6996 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6997 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6998
6999 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7000 #: lib/action.php:563
7001 msgctxt "MENU"
7002 msgid "Invite"
7003 msgstr "Convidar"
7004
7005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7006 #: lib/action.php:569
7007 msgctxt "TOOLTIP"
7008 msgid "Logout from the site"
7009 msgstr "Saír ao anonimato"
7010
7011 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7012 #: lib/action.php:572
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "Logout"
7015 msgstr "Saír"
7016
7017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7018 #: lib/action.php:577
7019 msgctxt "TOOLTIP"
7020 msgid "Create an account"
7021 msgstr "Crear unha conta"
7022
7023 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7024 #: lib/action.php:580
7025 msgctxt "MENU"
7026 msgid "Register"
7027 msgstr "Rexistrarse"
7028
7029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7030 #: lib/action.php:583
7031 msgctxt "TOOLTIP"
7032 msgid "Login to the site"
7033 msgstr "Identificarse no sitio"
7034
7035 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7036 #: lib/action.php:586
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "Login"
7039 msgstr "Identificarse"
7040
7041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7042 #: lib/action.php:589
7043 msgctxt "TOOLTIP"
7044 msgid "Help me!"
7045 msgstr "Axuda!"
7046
7047 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7048 #: lib/action.php:592
7049 msgctxt "MENU"
7050 msgid "Help"
7051 msgstr "Axuda"
7052
7053 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7054 #: lib/action.php:595
7055 msgctxt "TOOLTIP"
7056 msgid "Search for people or text"
7057 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7058
7059 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7060 #: lib/action.php:598
7061 msgctxt "MENU"
7062 msgid "Search"
7063 msgstr "Buscar"
7064
7065 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7066 #. TRANS: Menu item for site administration
7067 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7068 msgid "Site notice"
7069 msgstr "Nota do sitio"
7070
7071 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7072 #: lib/action.php:687
7073 msgid "Local views"
7074 msgstr "Vistas locais"
7075
7076 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7077 #: lib/action.php:757
7078 msgid "Page notice"
7079 msgstr "Nota da páxina"
7080
7081 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7082 #: lib/action.php:858
7083 msgid "Secondary site navigation"
7084 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7085
7086 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7087 #: lib/action.php:864
7088 msgid "Help"
7089 msgstr "Axuda"
7090
7091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7092 #: lib/action.php:867
7093 msgid "About"
7094 msgstr "Acerca de"
7095
7096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7097 #: lib/action.php:870
7098 msgid "FAQ"
7099 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7100
7101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7102 #: lib/action.php:875
7103 msgid "TOS"
7104 msgstr "Condicións do servicio"
7105
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7107 #: lib/action.php:879
7108 msgid "Privacy"
7109 msgstr "Protección de datos"
7110
7111 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7112 #: lib/action.php:882
7113 msgid "Source"
7114 msgstr "Código fonte"
7115
7116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7117 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7118 #: lib/action.php:889
7119 msgid "Contact"
7120 msgstr "Contacto"
7121
7122 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7123 #: lib/action.php:892
7124 msgid "Badge"
7125 msgstr "Insignia"
7126
7127 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7128 #: lib/action.php:921
7129 msgid "StatusNet software license"
7130 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7131
7132 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7133 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7134 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7135 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7136 #: lib/action.php:928
7137 #, php-format
7138 msgid ""
7139 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7141 msgstr ""
7142 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7143 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7144
7145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7146 #: lib/action.php:931
7147 #, php-format
7148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7149 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7150
7151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7152 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7153 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7154 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7155 #: lib/action.php:938
7156 #, php-format
7157 msgid ""
7158 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7159 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7160 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7161 msgstr ""
7162 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7163 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7164 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7165
7166 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7167 #: lib/action.php:954
7168 msgid "Site content license"
7169 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7170
7171 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7172 #. TRANS: %1$s is the site name.
7173 #: lib/action.php:961
7174 #, php-format
7175 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7176 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7177
7178 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7179 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7180 #: lib/action.php:968
7181 #, php-format
7182 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7183 msgstr ""
7184 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7185 "todos os dereitos."
7186
7187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7188 #: lib/action.php:972
7189 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7190 msgstr ""
7191 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7192 "reservados todos os dereitos."
7193
7194 #. TRANS: license message in footer.
7195 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7196 #: lib/action.php:1004
7197 #, php-format
7198 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7199 msgstr ""
7200 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7201
7202 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7203 #: lib/action.php:1340
7204 msgid "Pagination"
7205 msgstr "Paxinación"
7206
7207 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7208 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7209 #: lib/action.php:1351
7210 msgid "After"
7211 msgstr "Posteriores"
7212
7213 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7214 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7215 #: lib/action.php:1361
7216 msgid "Before"
7217 msgstr "Anteriores"
7218
7219 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7220 #: lib/activity.php:125
7221 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7222 msgstr ""
7223 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7224
7225 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7226 #: lib/activityimporter.php:81
7227 #, fuzzy, php-format
7228 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7229 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7230
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7232 #: lib/activityimporter.php:107
7233 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7234 msgstr ""
7235
7236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7237 #: lib/activityimporter.php:117
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7240 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7241
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7243 #: lib/activityimporter.php:132
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Unknown profile."
7246 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7247
7248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7249 #: lib/activityimporter.php:138
7250 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7251 msgstr ""
7252
7253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7254 #: lib/activityimporter.php:154
7255 msgid "Remote profile is not a group!"
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7259 #: lib/activityimporter.php:163
7260 #, fuzzy
7261 msgid "User is already a member of this group."
7262 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7263
7264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7265 #: lib/activityimporter.php:207
7266 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7270 #. TRANS: %s is the notice URI.
7271 #: lib/activityimporter.php:223
7272 #, fuzzy, php-format
7273 msgid "No content for notice %s."
7274 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7277 #: lib/activityutils.php:200
7278 msgid "Can't handle remote content yet."
7279 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7280
7281 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7282 #: lib/activityutils.php:237
7283 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7284 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7285
7286 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7287 #: lib/activityutils.php:242
7288 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7289 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7290
7291 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7292 #: lib/adminpanelaction.php:96
7293 msgid "You cannot make changes to this site."
7294 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7295
7296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7297 #: lib/adminpanelaction.php:108
7298 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7299 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7300
7301 #. TRANS: Client error message.
7302 #: lib/adminpanelaction.php:222
7303 msgid "showForm() not implemented."
7304 msgstr "showForm() non está integrado."
7305
7306 #. TRANS: Client error message
7307 #: lib/adminpanelaction.php:250
7308 msgid "saveSettings() not implemented."
7309 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7310
7311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7312 #. TRANS: the admin panel Design.
7313 #: lib/adminpanelaction.php:274
7314 msgid "Unable to delete design setting."
7315 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7316
7317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7318 #: lib/adminpanelaction.php:337
7319 msgid "Basic site configuration"
7320 msgstr "Configuración básica do sitio"
7321
7322 #. TRANS: Menu item for site administration
7323 #: lib/adminpanelaction.php:339
7324 msgctxt "MENU"
7325 msgid "Site"
7326 msgstr "Sitio"
7327
7328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7329 #: lib/adminpanelaction.php:345
7330 msgid "Design configuration"
7331 msgstr "Configuración do deseño"
7332
7333 #. TRANS: Menu item for site administration
7334 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7335 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7336 msgctxt "MENU"
7337 msgid "Design"
7338 msgstr "Deseño"
7339
7340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7341 #: lib/adminpanelaction.php:353
7342 msgid "User configuration"
7343 msgstr "Configuración do usuario"
7344
7345 #. TRANS: Menu item for site administration
7346 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7347 msgid "User"
7348 msgstr "Usuario"
7349
7350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7351 #: lib/adminpanelaction.php:361
7352 msgid "Access configuration"
7353 msgstr "Configuración de acceso"
7354
7355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7356 #: lib/adminpanelaction.php:369
7357 msgid "Paths configuration"
7358 msgstr "Configuración das rutas"
7359
7360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7361 #: lib/adminpanelaction.php:377
7362 msgid "Sessions configuration"
7363 msgstr "Configuración das sesións"
7364
7365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7366 #: lib/adminpanelaction.php:385
7367 msgid "Edit site notice"
7368 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7369
7370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7371 #: lib/adminpanelaction.php:393
7372 msgid "Snapshots configuration"
7373 msgstr "Configuración das instantáneas"
7374
7375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7376 #: lib/adminpanelaction.php:401
7377 msgid "Set site license"
7378 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7379
7380 #. TRANS: Client error 401.
7381 #: lib/apiauth.php:111
7382 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7383 msgstr ""
7384 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7385 "permisos de lectura."
7386
7387 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7388 #: lib/apiauth.php:177
7389 msgid "No application for that consumer key."
7390 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7391
7392 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7393 #: lib/apiauth.php:219
7394 msgid "Bad access token."
7395 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7396
7397 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7398 #: lib/apiauth.php:224
7399 msgid "No user for that token."
7400 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7401
7402 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7403 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7404 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7405 msgid "Could not authenticate you."
7406 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7407
7408 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7409 #: lib/apioauthstore.php:45
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Could not create anonymous consumer."
7412 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7413
7414 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7415 #: lib/apioauthstore.php:69
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7418 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7419
7420 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7421 #: lib/apioauthstore.php:151
7422 msgid ""
7423 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7427 #: lib/apioauthstore.php:209
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Could not issue access token."
7430 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7431
7432 #: lib/apioauthstore.php:317
7433 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7434 msgstr ""
7435 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7436 "OAuth."
7437
7438 #: lib/apioauthstore.php:345
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Database error updating OAuth application user."
7441 msgstr ""
7442 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7443 "OAuth."
7444
7445 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7446 #: lib/apioauthstore.php:371
7447 msgid "Tried to revoke unknown token."
7448 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7449
7450 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7451 #: lib/apioauthstore.php:376
7452 msgid "Failed to delete revoked token."
7453 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7454
7455 #. TRANS: Form guide.
7456 #: lib/applicationeditform.php:178
7457 msgid "Icon for this application"
7458 msgstr "Icona para esta aplicación"
7459
7460 #. TRANS: Form input field instructions.
7461 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7462 #: lib/applicationeditform.php:201
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Describe your application in %d character"
7465 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7466 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7467 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7468
7469 #. TRANS: Form input field instructions.
7470 #: lib/applicationeditform.php:205
7471 msgid "Describe your application"
7472 msgstr "Describa a súa aplicación"
7473
7474 #. TRANS: Form input field instructions.
7475 #: lib/applicationeditform.php:216
7476 msgid "URL of the homepage of this application"
7477 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7478
7479 #. TRANS: Form input field label.
7480 #: lib/applicationeditform.php:218
7481 msgid "Source URL"
7482 msgstr "URL de orixe"
7483
7484 #. TRANS: Form input field instructions.
7485 #: lib/applicationeditform.php:225
7486 msgid "Organization responsible for this application"
7487 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7488
7489 #. TRANS: Form input field instructions.
7490 #: lib/applicationeditform.php:234
7491 msgid "URL for the homepage of the organization"
7492 msgstr "URL do sitio web da organización"
7493
7494 #. TRANS: Form input field instructions.
7495 #: lib/applicationeditform.php:243
7496 msgid "URL to redirect to after authentication"
7497 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7498
7499 #. TRANS: Radio button label for application type
7500 #: lib/applicationeditform.php:271
7501 msgid "Browser"
7502 msgstr "Navegador"
7503
7504 #. TRANS: Radio button label for application type
7505 #: lib/applicationeditform.php:288
7506 msgid "Desktop"
7507 msgstr "Escritorio"
7508
7509 #. TRANS: Form guide.
7510 #: lib/applicationeditform.php:290
7511 msgid "Type of application, browser or desktop"
7512 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7513
7514 #. TRANS: Radio button label for access type.
7515 #: lib/applicationeditform.php:314
7516 msgid "Read-only"
7517 msgstr "Lectura"
7518
7519 #. TRANS: Radio button label for access type.
7520 #: lib/applicationeditform.php:334
7521 msgid "Read-write"
7522 msgstr "Lectura e escritura"
7523
7524 #. TRANS: Form guide.
7525 #: lib/applicationeditform.php:336
7526 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7527 msgstr ""
7528 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7529
7530 #. TRANS: Submit button title.
7531 #: lib/applicationeditform.php:353
7532 msgid "Cancel"
7533 msgstr "Cancelar"
7534
7535 #: lib/applicationlist.php:247
7536 msgid " by "
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Application access type
7540 #: lib/applicationlist.php:260
7541 msgid "read-write"
7542 msgstr "lectura e escritura"
7543
7544 #. TRANS: Application access type
7545 #: lib/applicationlist.php:262
7546 msgid "read-only"
7547 msgstr "lectura"
7548
7549 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7550 #: lib/applicationlist.php:268
7551 #, php-format
7552 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7553 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7554
7555 #. TRANS: Access token in the application list.
7556 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7557 #: lib/applicationlist.php:282
7558 #, php-format
7559 msgid "Access token starting with: %s"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Button label
7563 #: lib/applicationlist.php:298
7564 msgctxt "BUTTON"
7565 msgid "Revoke"
7566 msgstr "Revogar"
7567
7568 #: lib/atom10feed.php:113
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Author element must contain a name element."
7571 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7572
7573 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7574 #: lib/atom10feed.php:160
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Do not use this method!"
7577 msgstr "Non borrar esta nota"
7578
7579 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7580 #: lib/attachmentlist.php:294
7581 msgid "Author"
7582 msgstr "Autor"
7583
7584 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7585 #: lib/attachmentlist.php:308
7586 msgid "Provider"
7587 msgstr "Provedor"
7588
7589 #. TRANS: Title.
7590 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7591 msgid "Notices where this attachment appears"
7592 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7593
7594 #. TRANS: Title.
7595 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7596 msgid "Tags for this attachment"
7597 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7598
7599 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7600 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Password changing failed."
7603 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7604
7605 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7606 #: lib/authenticationplugin.php:238
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Password changing is not allowed."
7609 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7610
7611 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7612 #: lib/blockform.php:68
7613 msgid "Block"
7614 msgstr "Excluír"
7615
7616 #. TRANS: Title for command results.
7617 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7618 msgid "Command results"
7619 msgstr "Resultados da orde"
7620
7621 #. TRANS: Title for command results.
7622 #: lib/channel.php:194
7623 #, fuzzy
7624 msgid "AJAX error"
7625 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7626
7627 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7628 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7629 msgid "Command complete"
7630 msgstr "Completouse a orde"
7631
7632 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7633 #: lib/channel.php:244
7634 msgid "Command failed"
7635 msgstr "A orde fallou"
7636
7637 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7638 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7639 msgid "Notice with that id does not exist."
7640 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7641
7642 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7643 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7644 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7645 msgid "User has no last notice."
7646 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7647
7648 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7649 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7650 #: lib/command.php:128
7651 #, php-format
7652 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7653 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7654
7655 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7656 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7657 #: lib/command.php:148
7658 #, php-format
7659 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7660 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7661
7662 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7663 #: lib/command.php:183
7664 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7665 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7666
7667 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7668 #: lib/command.php:229
7669 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7670 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7671
7672 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7673 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7674 #: lib/command.php:238
7675 #, php-format
7676 msgid "Nudge sent to %s."
7677 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7678
7679 #. TRANS: User statistics text.
7680 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7681 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7682 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7683 #: lib/command.php:268
7684 #, php-format
7685 msgid ""
7686 "Subscriptions: %1$s\n"
7687 "Subscribers: %2$s\n"
7688 "Notices: %3$s"
7689 msgstr ""
7690 "Subscricións: %1$s\n"
7691 "Subscritores: %2$s\n"
7692 "Notas: %3$s"
7693
7694 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7695 #: lib/command.php:312
7696 msgid "Notice marked as fave."
7697 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7698
7699 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7701 #: lib/command.php:357
7702 #, php-format
7703 msgid "%1$s joined group %2$s."
7704 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7705
7706 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7708 #: lib/command.php:405
7709 #, php-format
7710 msgid "%1$s left group %2$s."
7711 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7712
7713 #. TRANS: Whois output.
7714 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7715 #: lib/command.php:426
7716 #, fuzzy, php-format
7717 msgctxt "WHOIS"
7718 msgid "%1$s (%2$s)"
7719 msgstr "%1$s (%2$s)"
7720
7721 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7722 #: lib/command.php:430
7723 #, php-format
7724 msgid "Fullname: %s"
7725 msgstr "Nome completo: %s"
7726
7727 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7728 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7729 #. TRANS: %s is a location.
7730 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7731 #, php-format
7732 msgid "Location: %s"
7733 msgstr "Localidade: %s"
7734
7735 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7736 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7737 #. TRANS: %s is a homepage.
7738 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7739 #, php-format
7740 msgid "Homepage: %s"
7741 msgstr "Sitio web: %s"
7742
7743 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7744 #: lib/command.php:442
7745 #, php-format
7746 msgid "About: %s"
7747 msgstr "Acerca de: %s"
7748
7749 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7750 #. TRANS: %s is a remote profile.
7751 #: lib/command.php:471
7752 #, php-format
7753 msgid ""
7754 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7755 "same server."
7756 msgstr ""
7757 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7758 "mesmo servidor."
7759
7760 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7761 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7762 #: lib/command.php:488
7763 #, fuzzy, php-format
7764 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7765 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7766 msgstr[0] ""
7767 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7768 msgstr[1] ""
7769 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7770
7771 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7772 #: lib/command.php:516
7773 msgid "Error sending direct message."
7774 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7775
7776 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7777 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7778 #: lib/command.php:553
7779 #, php-format
7780 msgid "Notice from %s repeated."
7781 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7782
7783 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7784 #: lib/command.php:556
7785 msgid "Error repeating notice."
7786 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7787
7788 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7789 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7790 #: lib/command.php:591
7791 #, fuzzy, php-format
7792 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7793 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7794 msgstr[0] ""
7795 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7796 msgstr[1] ""
7797 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7798
7799 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7801 #: lib/command.php:604
7802 #, php-format
7803 msgid "Reply to %s sent."
7804 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7805
7806 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7807 #: lib/command.php:607
7808 msgid "Error saving notice."
7809 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7810
7811 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7812 #: lib/command.php:654
7813 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7814 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7815
7816 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7817 #: lib/command.php:663
7818 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7819 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7820
7821 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7822 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7823 #: lib/command.php:671
7824 #, php-format
7825 msgid "Subscribed to %s."
7826 msgstr "Subscribiuse a %s."
7827
7828 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7829 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7830 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7831 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7832 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7833
7834 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7835 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7836 #: lib/command.php:703
7837 #, php-format
7838 msgid "Unsubscribed from %s."
7839 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7840
7841 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7842 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7843 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7844 msgid "Command not yet implemented."
7845 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7846
7847 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7848 #: lib/command.php:727
7849 msgid "Notification off."
7850 msgstr "Desactivar a notificación."
7851
7852 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7853 #: lib/command.php:730
7854 msgid "Can't turn off notification."
7855 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7856
7857 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7858 #: lib/command.php:753
7859 msgid "Notification on."
7860 msgstr "Activar a notificación."
7861
7862 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7863 #: lib/command.php:756
7864 msgid "Can't turn on notification."
7865 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7866
7867 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7868 #: lib/command.php:770
7869 msgid "Login command is disabled."
7870 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7871
7872 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7873 #. TRANS: %s is a logon link..
7874 #: lib/command.php:783
7875 #, php-format
7876 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7877 msgstr ""
7878 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7879 "s."
7880
7881 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7882 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7883 #: lib/command.php:812
7884 #, php-format
7885 msgid "Unsubscribed %s."
7886 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7887
7888 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7889 #: lib/command.php:830
7890 msgid "You are not subscribed to anyone."
7891 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7892
7893 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7894 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7895 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7896 #: lib/command.php:835
7897 msgid "You are subscribed to this person:"
7898 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7899 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7900 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7901
7902 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7903 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7904 #: lib/command.php:857
7905 msgid "No one is subscribed to you."
7906 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7907
7908 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7909 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7910 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7911 #: lib/command.php:862
7912 msgid "This person is subscribed to you:"
7913 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7914 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7915 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7916
7917 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7918 #. TRANS: any group subscriptions.
7919 #: lib/command.php:884
7920 msgid "You are not a member of any groups."
7921 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7922
7923 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7924 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7925 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7926 #: lib/command.php:889
7927 msgid "You are a member of this group:"
7928 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7929 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7930 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7931
7932 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7933 #: lib/command.php:904
7934 msgid ""
7935 "Commands:\n"
7936 "on - turn on notifications\n"
7937 "off - turn off notifications\n"
7938 "help - show this help\n"
7939 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7940 "groups - lists the groups you have joined\n"
7941 "subscriptions - list the people you follow\n"
7942 "subscribers - list the people that follow you\n"
7943 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7944 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7945 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7946 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7947 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7948 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7949 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7950 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7951 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7952 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7953 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7954 "join <group> - join group\n"
7955 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7956 "drop <group> - leave group\n"
7957 "stats - get your stats\n"
7958 "stop - same as 'off'\n"
7959 "quit - same as 'off'\n"
7960 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7961 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7962 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7963 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7964 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7965 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7966 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7967 "track <word> - not yet implemented.\n"
7968 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7969 "track off - not yet implemented.\n"
7970 "untrack all - not yet implemented.\n"
7971 "tracks - not yet implemented.\n"
7972 "tracking - not yet implemented.\n"
7973 msgstr ""
7974 "Ordes:\n"
7975 "on - activa as notificacións\n"
7976 "off - desactiva as notificacións\n"
7977 "help - amosa esta axuda\n"
7978 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7979 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7980 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7981 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7982 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7983 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7984 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7985 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7986 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7987 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7988 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7989 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7990 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7991 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7992 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7993 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7994 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7995 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7996 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7997 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7998 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7999 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8000 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8001 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8002 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8003 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8004 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8005 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8006 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8007 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8008 "track off - aínda non se integrou\n"
8009 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8010 "tracks - aínda non se integrou\n"
8011 "tracking - aínda non se integrou\n"
8012
8013 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8014 #: lib/common.php:155
8015 #, fuzzy
8016 msgid "No configuration file found."
8017 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8018
8019 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8020 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8021 #: lib/common.php:158
8022 #, fuzzy
8023 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8024 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8025
8026 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8027 #: lib/common.php:161
8028 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8029 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8030
8031 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8032 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8033 #: lib/common.php:165
8034 msgid "Go to the installer."
8035 msgstr "Ir ao instalador."
8036
8037 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8038 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8039 #, fuzzy
8040 msgctxt "MENU"
8041 msgid "IM"
8042 msgstr "MI"
8043
8044 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8045 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8046 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8047 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8048
8049 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8050 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8051 #, fuzzy
8052 msgctxt "MENU"
8053 msgid "SMS"
8054 msgstr "SMS"
8055
8056 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8057 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8058 msgid "Updates by SMS"
8059 msgstr "Actualizacións por SMS"
8060
8061 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8062 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8063 #, fuzzy
8064 msgctxt "MENU"
8065 msgid "Connections"
8066 msgstr "Conexións"
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8069 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8070 msgid "Authorized connected applications"
8071 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8072
8073 #: lib/dberroraction.php:59
8074 msgid "Database error"
8075 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8076
8077 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8078 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8079 #: lib/designsettings.php:104
8080 msgid "Upload file"
8081 msgstr "Cargar un ficheiro"
8082
8083 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8084 #: lib/designsettings.php:109
8085 msgid ""
8086 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8087 msgstr ""
8088 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8089 "2MB."
8090
8091 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8092 #: lib/designsettings.php:139
8093 #, fuzzy
8094 msgctxt "RADIO"
8095 msgid "On"
8096 msgstr "Activado"
8097
8098 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8099 #: lib/designsettings.php:156
8100 #, fuzzy
8101 msgctxt "RADIO"
8102 msgid "Off"
8103 msgstr "Desactivado"
8104
8105 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8106 #: lib/designsettings.php:175
8107 msgid "Change colours"
8108 msgstr "Cambiar as cores"
8109
8110 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8111 #: lib/designsettings.php:257
8112 msgid "Use defaults"
8113 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8114
8115 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8116 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8117 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8118 msgid "Couldn't update your design."
8119 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8120
8121 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8122 #: lib/designsettings.php:433
8123 msgid "Design defaults restored."
8124 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8125
8126 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8127 msgid "Disfavor this notice"
8128 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8129
8130 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8131 msgid "Favor this notice"
8132 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8133
8134 #: lib/feed.php:84
8135 msgid "RSS 1.0"
8136 msgstr "RSS 1.0"
8137
8138 #: lib/feed.php:86
8139 msgid "RSS 2.0"
8140 msgstr "RSS 2.0"
8141
8142 #: lib/feed.php:88
8143 msgid "Atom"
8144 msgstr "Atom"
8145
8146 #: lib/feed.php:90
8147 msgid "FOAF"
8148 msgstr "Amigo dun amigo"
8149
8150 #: lib/feedimporter.php:75
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Not an atom feed."
8153 msgstr "Todos os membros"
8154
8155 #: lib/feedimporter.php:82
8156 msgid "No author in the feed."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/feedimporter.php:89
8160 msgid "Can't import without a user."
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8164 #: lib/feedlist.php:66
8165 msgid "Feeds"
8166 msgstr "Fontes de novas"
8167
8168 #: lib/galleryaction.php:121
8169 msgid "Filter tags"
8170 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8171
8172 #: lib/galleryaction.php:131
8173 msgid "All"
8174 msgstr "Todas"
8175
8176 #: lib/galleryaction.php:139
8177 msgid "Select tag to filter"
8178 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8179
8180 #: lib/galleryaction.php:140
8181 msgid "Tag"
8182 msgstr "Etiqueta"
8183
8184 #: lib/galleryaction.php:141
8185 msgid "Choose a tag to narrow list"
8186 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8187
8188 #: lib/galleryaction.php:143
8189 msgid "Go"
8190 msgstr "Continuar"
8191
8192 #: lib/grantroleform.php:91
8193 #, php-format
8194 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8195 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8196
8197 #: lib/groupeditform.php:155
8198 #, fuzzy
8199 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8200 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8201
8202 #: lib/groupeditform.php:160
8203 msgid "Describe the group or topic"
8204 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8205
8206 #: lib/groupeditform.php:162
8207 #, fuzzy, php-format
8208 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8209 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8210 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8211 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8212
8213 #: lib/groupeditform.php:174
8214 #, fuzzy
8215 msgid ""
8216 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8217 msgstr ""
8218 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8219 "Comunidade, País\""
8220
8221 #: lib/groupeditform.php:182
8222 #, fuzzy, php-format
8223 msgid ""
8224 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8225 "alias allowed."
8226 msgid_plural ""
8227 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8228 "aliases allowed."
8229 msgstr[0] ""
8230 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8231 "máximo"
8232 msgstr[1] ""
8233 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8234 "máximo"
8235
8236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8237 #: lib/groupnav.php:86
8238 msgctxt "MENU"
8239 msgid "Group"
8240 msgstr "Grupo"
8241
8242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8244 #: lib/groupnav.php:89
8245 #, php-format
8246 msgctxt "TOOLTIP"
8247 msgid "%s group"
8248 msgstr "Grupo %s"
8249
8250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8251 #: lib/groupnav.php:95
8252 msgctxt "MENU"
8253 msgid "Members"
8254 msgstr "Membros"
8255
8256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8258 #: lib/groupnav.php:98
8259 #, php-format
8260 msgctxt "TOOLTIP"
8261 msgid "%s group members"
8262 msgstr "Membros do grupo %s"
8263
8264 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8265 #: lib/groupnav.php:108
8266 msgctxt "MENU"
8267 msgid "Blocked"
8268 msgstr "Bloqueado"
8269
8270 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8271 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8272 #: lib/groupnav.php:111
8273 #, php-format
8274 msgctxt "TOOLTIP"
8275 msgid "%s blocked users"
8276 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8277
8278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8280 #: lib/groupnav.php:120
8281 #, php-format
8282 msgctxt "TOOLTIP"
8283 msgid "Edit %s group properties"
8284 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8285
8286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8287 #: lib/groupnav.php:126
8288 msgctxt "MENU"
8289 msgid "Logo"
8290 msgstr "Logotipo"
8291
8292 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8293 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8294 #: lib/groupnav.php:129
8295 #, php-format
8296 msgctxt "TOOLTIP"
8297 msgid "Add or edit %s logo"
8298 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8299
8300 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8301 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8302 #: lib/groupnav.php:138
8303 #, php-format
8304 msgctxt "TOOLTIP"
8305 msgid "Add or edit %s design"
8306 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8307
8308 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8309 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8310 msgid "Groups with most members"
8311 msgstr "Grupos con máis membros"
8312
8313 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8314 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8315 msgid "Groups with most posts"
8316 msgstr "Grupos con máis notas"
8317
8318 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8319 #. TRANS: %s is a group name.
8320 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8321 #, php-format
8322 msgid "Tags in %s group's notices"
8323 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8324
8325 #. TRANS: Client exception 406
8326 #: lib/htmloutputter.php:104
8327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8328 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8329
8330 #: lib/imagefile.php:72
8331 msgid "Unsupported image file format."
8332 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8333
8334 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8335 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8336 #: lib/imagefile.php:90
8337 #, php-format
8338 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8339 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8340
8341 #: lib/imagefile.php:95
8342 msgid "Partial upload."
8343 msgstr "Carga parcial."
8344
8345 #: lib/imagefile.php:111
8346 msgid "Not an image or corrupt file."
8347 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8348
8349 #: lib/imagefile.php:160
8350 msgid "Lost our file."
8351 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8352
8353 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8354 msgid "Unknown file type"
8355 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8356
8357 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8358 #: lib/imagefile.php:283
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid "%dMB"
8361 msgid_plural "%dMB"
8362 msgstr[0] "MB"
8363 msgstr[1] "MB"
8364
8365 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8366 #: lib/imagefile.php:287
8367 #, fuzzy, php-format
8368 msgid "%dkB"
8369 msgid_plural "%dkB"
8370 msgstr[0] "kB"
8371 msgstr[1] "kB"
8372
8373 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8374 #: lib/imagefile.php:290
8375 #, php-format
8376 msgid "%dB"
8377 msgid_plural "%dB"
8378 msgstr[0] ""
8379 msgstr[1] ""
8380
8381 #: lib/jabber.php:387
8382 #, php-format
8383 msgid "[%s]"
8384 msgstr "[%s]"
8385
8386 #: lib/jabber.php:567
8387 #, php-format
8388 msgid "Unknown inbox source %d."
8389 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8390
8391 #: lib/leaveform.php:114
8392 msgid "Leave"
8393 msgstr "Deixar"
8394
8395 #: lib/logingroupnav.php:80
8396 msgid "Login with a username and password"
8397 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8398
8399 #: lib/logingroupnav.php:86
8400 msgid "Sign up for a new account"
8401 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8402
8403 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8404 #: lib/mail.php:174
8405 msgid "Email address confirmation"
8406 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8407
8408 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8409 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8410 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8411 #: lib/mail.php:179
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "Hey, %1$s.\n"
8415 "\n"
8416 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8417 "\n"
8418 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8419 "\n"
8420 "\t%3$s\n"
8421 "\n"
8422 "If not, just ignore this message.\n"
8423 "\n"
8424 "Thanks for your time, \n"
8425 "%2$s\n"
8426 msgstr ""
8427 "Ola, %s:\n"
8428 "\n"
8429 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8430 "\n"
8431 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8432 "\n"
8433 "%s\n"
8434 "\n"
8435 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8436 "\n"
8437 "Grazas polo seu tempo, \n"
8438 "%s\n"
8439
8440 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8442 #: lib/mail.php:246
8443 #, php-format
8444 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8445 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8446
8447 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8448 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8449 #: lib/mail.php:253
8450 #, php-format
8451 msgid ""
8452 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8453 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8454 msgstr ""
8455 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8456 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8457
8458 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8459 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8460 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8461 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8462 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8463 #: lib/mail.php:263
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid ""
8466 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8467 "\n"
8468 "\t%3$s\n"
8469 "\n"
8470 "%4$s%5$s%6$s\n"
8471 "Faithfully yours,\n"
8472 "%2$s.\n"
8473 "\n"
8474 "----\n"
8475 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8476 msgstr ""
8477 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8478 "\n"
8479 "%3$s\n"
8480 "\n"
8481 "%4$s%5$s%6$s\n"
8482 "Atentamente,\n"
8483 "%7$s.\n"
8484 "\n"
8485 "----\n"
8486 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8487 "notificación en %8$s\n"
8488
8489 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8490 #. TRANS: %s is biographical information.
8491 #: lib/mail.php:286
8492 #, php-format
8493 msgid "Bio: %s"
8494 msgstr "Biografía: %s"
8495
8496 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8497 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8498 #: lib/mail.php:315
8499 #, php-format
8500 msgid "New email address for posting to %s"
8501 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8502
8503 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8504 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8505 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8506 #: lib/mail.php:321
8507 #, fuzzy, php-format
8508 msgid ""
8509 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8510 "\n"
8511 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8512 "\n"
8513 "More email instructions at %3$s.\n"
8514 "\n"
8515 "Faithfully yours,\n"
8516 "%1$s"
8517 msgstr ""
8518 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8519 "\n"
8520 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8521 "\n"
8522 "Máis información en %3$s.\n"
8523 "\n"
8524 "Atentamente,\n"
8525 "%4$s"
8526
8527 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8528 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8529 #: lib/mail.php:442
8530 #, php-format
8531 msgid "%s status"
8532 msgstr "Estado de %s"
8533
8534 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8535 #: lib/mail.php:468
8536 msgid "SMS confirmation"
8537 msgstr "Confirmación dos SMS"
8538
8539 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8540 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8541 #: lib/mail.php:472
8542 #, php-format
8543 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8544 msgstr ""
8545 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8546
8547 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8548 #. TRANS: %s is the nudging user.
8549 #: lib/mail.php:493
8550 #, php-format
8551 msgid "You've been nudged by %s"
8552 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8553
8554 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8555 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8556 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8557 #: lib/mail.php:500
8558 #, php-format
8559 msgid ""
8560 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8561 "to post some news.\n"
8562 "\n"
8563 "So let's hear from you :)\n"
8564 "\n"
8565 "%3$s\n"
8566 "\n"
8567 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8568 "\n"
8569 "With kind regards,\n"
8570 "%4$s\n"
8571 msgstr ""
8572 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8573 "publicar algunha nova.\n"
8574 "\n"
8575 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8576 "\n"
8577 "%3$s\n"
8578 "\n"
8579 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8580 "\n"
8581 "Atentamente,\n"
8582 "%4$s\n"
8583
8584 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8585 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8586 #: lib/mail.php:547
8587 #, php-format
8588 msgid "New private message from %s"
8589 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8590
8591 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8592 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8593 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8594 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8595 #: lib/mail.php:555
8596 #, php-format
8597 msgid ""
8598 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8599 "\n"
8600 "------------------------------------------------------\n"
8601 "%3$s\n"
8602 "------------------------------------------------------\n"
8603 "\n"
8604 "You can reply to their message here:\n"
8605 "\n"
8606 "%4$s\n"
8607 "\n"
8608 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8609 "\n"
8610 "With kind regards,\n"
8611 "%5$s\n"
8612 msgstr ""
8613 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8614 "\n"
8615 "------------------------------------------------------\n"
8616 "%3$s\n"
8617 "------------------------------------------------------\n"
8618 "\n"
8619 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8620 "\n"
8621 "%4$s\n"
8622 "\n"
8623 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8624 "\n"
8625 "Atentamente,\n"
8626 "%5$s\n"
8627
8628 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8629 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8630 #: lib/mail.php:607
8631 #, fuzzy, php-format
8632 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8633 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8634
8635 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8636 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8637 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8638 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8639 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8640 #: lib/mail.php:614
8641 #, php-format
8642 msgid ""
8643 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8644 "\n"
8645 "The URL of your notice is:\n"
8646 "\n"
8647 "%3$s\n"
8648 "\n"
8649 "The text of your notice is:\n"
8650 "\n"
8651 "%4$s\n"
8652 "\n"
8653 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8654 "\n"
8655 "%5$s\n"
8656 "\n"
8657 "Faithfully yours,\n"
8658 "%6$s\n"
8659 msgstr ""
8660 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8661 "favoritas.\n"
8662 "\n"
8663 "O URL da súa nota é:\n"
8664 "\n"
8665 "%3$s\n"
8666 "\n"
8667 "O texto da nota di:\n"
8668 "\n"
8669 "%4$s\n"
8670 "\n"
8671 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8672 "\n"
8673 "%5$s\n"
8674 "\n"
8675 "Atentamente,\n"
8676 "%6$s\n"
8677
8678 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8679 #: lib/mail.php:672
8680 #, php-format
8681 msgid ""
8682 "The full conversation can be read here:\n"
8683 "\n"
8684 "\t%s"
8685 msgstr ""
8686 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8687 "\n"
8688 "%s"
8689
8690 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8691 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8692 #: lib/mail.php:680
8693 #, fuzzy, php-format
8694 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8695 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8696
8697 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8698 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8699 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8700 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8701 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8702 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8703 #: lib/mail.php:688
8704 #, php-format
8705 msgid ""
8706 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8707 "\n"
8708 "The notice is here:\n"
8709 "\n"
8710 "\t%3$s\n"
8711 "\n"
8712 "It reads:\n"
8713 "\n"
8714 "\t%4$s\n"
8715 "\n"
8716 "%5$sYou can reply back here:\n"
8717 "\n"
8718 "\t%6$s\n"
8719 "\n"
8720 "The list of all @-replies for you here:\n"
8721 "\n"
8722 "%7$s\n"
8723 "\n"
8724 "Faithfully yours,\n"
8725 "%2$s\n"
8726 "\n"
8727 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8728 msgstr ""
8729 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8730 "$s.\n"
8731 "\n"
8732 "A nota está en:\n"
8733 "\n"
8734 "%3$s\n"
8735 "\n"
8736 "Di:\n"
8737 "\n"
8738 "%4$s\n"
8739 "\n"
8740 "%5$sPode responder en:\n"
8741 "\n"
8742 "%6$s\n"
8743 "\n"
8744 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8745 "\n"
8746 "%7$s\n"
8747 "\n"
8748 "Atentamente,\n"
8749 "%2$s\n"
8750 "\n"
8751 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8752
8753 #: lib/mailbox.php:89
8754 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8755 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8756
8757 #: lib/mailbox.php:139
8758 msgid ""
8759 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8760 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8761 msgstr ""
8762 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8763 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8764
8765 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8766 msgid "from"
8767 msgstr "de"
8768
8769 #: lib/mailhandler.php:37
8770 msgid "Could not parse message."
8771 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8772
8773 #: lib/mailhandler.php:42
8774 msgid "Not a registered user."
8775 msgstr "Non está rexistrado."
8776
8777 #: lib/mailhandler.php:46
8778 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8779 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8780
8781 #: lib/mailhandler.php:50
8782 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8783 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8784
8785 #: lib/mailhandler.php:229
8786 #, php-format
8787 msgid "Unsupported message type: %s"
8788 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8789
8790 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8791 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8792 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8793 msgstr ""
8794 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8795
8796 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8797 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8798 msgid "File exceeds user's quota."
8799 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8800
8801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8802 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8803 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8804 msgid "File could not be moved to destination directory."
8805 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8806
8807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8808 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8809 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8810 msgid "Could not determine file's MIME type."
8811 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8812
8813 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8814 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8815 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8816 #: lib/mediafile.php:396
8817 #, php-format
8818 msgid ""
8819 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8820 "format."
8821 msgstr ""
8822 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8823 "outro formato de %2$s."
8824
8825 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8826 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8827 #: lib/mediafile.php:401
8828 #, php-format
8829 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8830 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8831
8832 #: lib/messageform.php:120
8833 msgid "Send a direct notice"
8834 msgstr "Enviar unha nota directa"
8835
8836 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8837 #: lib/messageform.php:137
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Select recipient:"
8840 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8841
8842 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8843 #: lib/messageform.php:150
8844 #, fuzzy
8845 msgid "No mutual subscribers."
8846 msgstr "Non está subscrito!"
8847
8848 #: lib/messageform.php:153
8849 msgid "To"
8850 msgstr "A"
8851
8852 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8853 msgid "Available characters"
8854 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8855
8856 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8857 msgctxt "Send button for sending notice"
8858 msgid "Send"
8859 msgstr "Enviar"
8860
8861 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8862 #: lib/nickname.php:165
8863 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8864 msgstr ""
8865 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8866 "en branco."
8867
8868 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8869 #: lib/nickname.php:178
8870 msgid "Nickname cannot be empty."
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8874 #: lib/nickname.php:191
8875 #, php-format
8876 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8877 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8878 msgstr[0] ""
8879 msgstr[1] ""
8880
8881 #: lib/noticeform.php:160
8882 msgid "Send a notice"
8883 msgstr "Enviar unha nota"
8884
8885 #: lib/noticeform.php:174
8886 #, php-format
8887 msgid "What's up, %s?"
8888 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8889
8890 #: lib/noticeform.php:193
8891 msgid "Attach"
8892 msgstr "Anexar"
8893
8894 #: lib/noticeform.php:197
8895 msgid "Attach a file"
8896 msgstr "Anexar un ficheiro"
8897
8898 #: lib/noticeform.php:213
8899 msgid "Share my location"
8900 msgstr "Publicar a miña localidade"
8901
8902 #: lib/noticeform.php:216
8903 msgid "Do not share my location"
8904 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8905
8906 #: lib/noticeform.php:217
8907 msgid ""
8908 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8909 "try again later"
8910 msgstr ""
8911 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8912 "intentar máis tarde"
8913
8914 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8915 #: lib/noticelist.php:452
8916 msgid "N"
8917 msgstr "N"
8918
8919 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8920 #: lib/noticelist.php:454
8921 msgid "S"
8922 msgstr "S"
8923
8924 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8925 #: lib/noticelist.php:456
8926 msgid "E"
8927 msgstr "L"
8928
8929 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8930 #: lib/noticelist.php:458
8931 msgid "W"
8932 msgstr "O"
8933
8934 #: lib/noticelist.php:460
8935 #, php-format
8936 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8937 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8938
8939 #: lib/noticelist.php:469
8940 msgid "at"
8941 msgstr "en"
8942
8943 #: lib/noticelist.php:518
8944 msgid "web"
8945 msgstr "web"
8946
8947 #: lib/noticelist.php:584
8948 msgid "in context"
8949 msgstr "no contexto"
8950
8951 #: lib/noticelist.php:619
8952 msgid "Repeated by"
8953 msgstr "Repetida por"
8954
8955 #: lib/noticelist.php:646
8956 msgid "Reply to this notice"
8957 msgstr "Responder a esta nota"
8958
8959 #: lib/noticelist.php:647
8960 msgid "Reply"
8961 msgstr "Responder"
8962
8963 #: lib/noticelist.php:691
8964 msgid "Notice repeated"
8965 msgstr "Repetiuse a nota"
8966
8967 #: lib/nudgeform.php:116
8968 msgid "Nudge this user"
8969 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8970
8971 #: lib/nudgeform.php:128
8972 msgid "Nudge"
8973 msgstr "Facer un aceno"
8974
8975 #: lib/nudgeform.php:128
8976 msgid "Send a nudge to this user"
8977 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8978
8979 #: lib/oauthstore.php:294
8980 msgid "Error inserting new profile."
8981 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8982
8983 #: lib/oauthstore.php:302
8984 msgid "Error inserting avatar."
8985 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8986
8987 #: lib/oauthstore.php:322
8988 msgid "Error inserting remote profile."
8989 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8990
8991 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8992 #: lib/oauthstore.php:362
8993 msgid "Duplicate notice."
8994 msgstr "Nota duplicada."
8995
8996 #: lib/oauthstore.php:507
8997 msgid "Couldn't insert new subscription."
8998 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8999
9000 #: lib/personalgroupnav.php:102
9001 msgid "Personal"
9002 msgstr "Persoal"
9003
9004 #: lib/personalgroupnav.php:107
9005 msgid "Replies"
9006 msgstr "Respostas"
9007
9008 #: lib/personalgroupnav.php:117
9009 msgid "Favorites"
9010 msgstr "Favoritas"
9011
9012 #: lib/personalgroupnav.php:128
9013 msgid "Inbox"
9014 msgstr "Caixa de entrada"
9015
9016 #: lib/personalgroupnav.php:129
9017 msgid "Your incoming messages"
9018 msgstr "As mensaxes recibidas"
9019
9020 #: lib/personalgroupnav.php:133
9021 msgid "Outbox"
9022 msgstr "Caixa de saída"
9023
9024 #: lib/personalgroupnav.php:134
9025 msgid "Your sent messages"
9026 msgstr "As mensaxes enviadas"
9027
9028 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9029 #, php-format
9030 msgid "Tags in %s's notices"
9031 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9032
9033 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9034 #: lib/plugin.php:121
9035 msgid "Unknown"
9036 msgstr "Descoñecida"
9037
9038 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
9039 msgid "Subscriptions"
9040 msgstr "Subscricións"
9041
9042 #: lib/profileaction.php:126
9043 msgid "All subscriptions"
9044 msgstr "Todas as subscricións"
9045
9046 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
9047 msgid "Subscribers"
9048 msgstr "Subscritores"
9049
9050 #: lib/profileaction.php:161
9051 msgid "All subscribers"
9052 msgstr "Todos os subscritores"
9053
9054 #: lib/profileaction.php:191
9055 msgid "User ID"
9056 msgstr "ID do usuario"
9057
9058 #: lib/profileaction.php:196
9059 msgid "Member since"
9060 msgstr "Membro dende"
9061
9062 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9063 #: lib/profileaction.php:235
9064 msgid "Daily average"
9065 msgstr "Media diaria"
9066
9067 #: lib/profileaction.php:264
9068 msgid "All groups"
9069 msgstr "Todos os grupos"
9070
9071 #: lib/profileformaction.php:123
9072 msgid "Unimplemented method."
9073 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9074
9075 #: lib/publicgroupnav.php:78
9076 msgid "Public"
9077 msgstr "Públicas"
9078
9079 #: lib/publicgroupnav.php:82
9080 msgid "User groups"
9081 msgstr "Grupos do usuario"
9082
9083 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9084 msgid "Recent tags"
9085 msgstr "Últimas etiquetas"
9086
9087 #: lib/publicgroupnav.php:88
9088 msgid "Featured"
9089 msgstr "Salientadas"
9090
9091 #: lib/publicgroupnav.php:92
9092 msgid "Popular"
9093 msgstr "Populares"
9094
9095 #: lib/redirectingaction.php:95
9096 msgid "No return-to arguments."
9097 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9098
9099 #: lib/repeatform.php:107
9100 msgid "Repeat this notice?"
9101 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9102
9103 #: lib/repeatform.php:132
9104 msgid "Yes"
9105 msgstr "Si"
9106
9107 #: lib/repeatform.php:132
9108 msgid "Repeat this notice"
9109 msgstr "Repetir esta nota"
9110
9111 #: lib/revokeroleform.php:91
9112 #, php-format
9113 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9114 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9115
9116 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9117 #: lib/router.php:974
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Page not found."
9120 msgstr "Non se atopou o método da API."
9121
9122 #: lib/sandboxform.php:67
9123 msgid "Sandbox"
9124 msgstr "Illar"
9125
9126 #: lib/sandboxform.php:78
9127 msgid "Sandbox this user"
9128 msgstr "Illar a este usuario"
9129
9130 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9131 #: lib/searchaction.php:120
9132 msgid "Search site"
9133 msgstr "Buscar no sitio"
9134
9135 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9136 #. TRANS: for searching can be entered.
9137 #: lib/searchaction.php:128
9138 msgid "Keyword(s)"
9139 msgstr "Termos de busca"
9140
9141 #. TRANS: Button text for searching site.
9142 #: lib/searchaction.php:130
9143 msgctxt "BUTTON"
9144 msgid "Search"
9145 msgstr "Procurar"
9146
9147 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9148 #: lib/searchaction.php:170
9149 msgid "Search help"
9150 msgstr "Buscar na axuda"
9151
9152 #: lib/searchgroupnav.php:80
9153 msgid "People"
9154 msgstr "Xente"
9155
9156 #: lib/searchgroupnav.php:81
9157 msgid "Find people on this site"
9158 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9159
9160 #: lib/searchgroupnav.php:83
9161 msgid "Find content of notices"
9162 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9163
9164 #: lib/searchgroupnav.php:85
9165 msgid "Find groups on this site"
9166 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9167
9168 #: lib/section.php:89
9169 msgid "Untitled section"
9170 msgstr "Sección sen título"
9171
9172 #: lib/section.php:106
9173 msgid "More..."
9174 msgstr "Máis..."
9175
9176 #: lib/silenceform.php:67
9177 msgid "Silence"
9178 msgstr "Silenciar"
9179
9180 #: lib/silenceform.php:78
9181 msgid "Silence this user"
9182 msgstr "Silenciar a este usuario"
9183
9184 #: lib/subgroupnav.php:83
9185 #, php-format
9186 msgid "People %s subscribes to"
9187 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9188
9189 #: lib/subgroupnav.php:91
9190 #, php-format
9191 msgid "People subscribed to %s"
9192 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9193
9194 #: lib/subgroupnav.php:99
9195 #, php-format
9196 msgid "Groups %s is a member of"
9197 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9198
9199 #: lib/subgroupnav.php:105
9200 msgid "Invite"
9201 msgstr "Convidar"
9202
9203 #: lib/subgroupnav.php:106
9204 #, php-format
9205 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9206 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9207
9208 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9209 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9210 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9211 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9212
9213 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9214 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9215 msgid "People Tagcloud as tagged"
9216 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9217
9218 #: lib/tagcloudsection.php:56
9219 msgid "None"
9220 msgstr "Ningún"
9221
9222 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9223 #: lib/theme.php:74
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Invalid theme name."
9226 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9227
9228 #: lib/themeuploader.php:50
9229 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9230 msgstr ""
9231 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9232 "formato ZIP."
9233
9234 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9235 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9236 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9237
9238 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9239 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9240 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9241 msgid "Failed saving theme."
9242 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9243
9244 #: lib/themeuploader.php:147
9245 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9246 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9247
9248 #: lib/themeuploader.php:166
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9251 msgid_plural ""
9252 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9253 msgstr[0] ""
9254 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9255 "superar os %d bytes."
9256 msgstr[1] ""
9257 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9258 "superar os %d bytes."
9259
9260 #: lib/themeuploader.php:179
9261 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9262 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9263
9264 #: lib/themeuploader.php:219
9265 msgid ""
9266 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9267 "digits, underscore, and minus sign."
9268 msgstr ""
9269 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9270 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9271
9272 #: lib/themeuploader.php:225
9273 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9274 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9275
9276 #: lib/themeuploader.php:242
9277 #, php-format
9278 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9279 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9280
9281 #: lib/themeuploader.php:260
9282 msgid "Error opening theme archive."
9283 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9284
9285 #: lib/topposterssection.php:74
9286 msgid "Top posters"
9287 msgstr "Os que máis publican"
9288
9289 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9290 #: lib/unblockform.php:67
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "TITLE"
9293 msgid "Unblock"
9294 msgstr "Desbloquear"
9295
9296 #: lib/unsandboxform.php:69
9297 msgid "Unsandbox"
9298 msgstr "Deixar de illar"
9299
9300 #: lib/unsandboxform.php:80
9301 msgid "Unsandbox this user"
9302 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9303
9304 #: lib/unsilenceform.php:67
9305 msgid "Unsilence"
9306 msgstr "Dar voz"
9307
9308 #: lib/unsilenceform.php:78
9309 msgid "Unsilence this user"
9310 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9311
9312 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9313 msgid "Unsubscribe from this user"
9314 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9315
9316 #: lib/unsubscribeform.php:137
9317 msgid "Unsubscribe"
9318 msgstr "Cancelar a subscrición"
9319
9320 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9322 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9323 #, php-format
9324 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9325 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9326
9327 #: lib/userprofile.php:119
9328 msgid "Edit Avatar"
9329 msgstr "Modificar o avatar"
9330
9331 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9332 msgid "User actions"
9333 msgstr "Accións do usuario"
9334
9335 #: lib/userprofile.php:239
9336 msgid "User deletion in progress..."
9337 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9338
9339 #: lib/userprofile.php:265
9340 msgid "Edit profile settings"
9341 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9342
9343 #: lib/userprofile.php:266
9344 msgid "Edit"
9345 msgstr "Modificar"
9346
9347 #: lib/userprofile.php:289
9348 msgid "Send a direct message to this user"
9349 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9350
9351 #: lib/userprofile.php:290
9352 msgid "Message"
9353 msgstr "Mensaxe"
9354
9355 #: lib/userprofile.php:331
9356 msgid "Moderate"
9357 msgstr "Moderar"
9358
9359 #: lib/userprofile.php:369
9360 msgid "User role"
9361 msgstr "Rol do usuario"
9362
9363 #: lib/userprofile.php:371
9364 msgctxt "role"
9365 msgid "Administrator"
9366 msgstr "Administrador"
9367
9368 #: lib/userprofile.php:372
9369 msgctxt "role"
9370 msgid "Moderator"
9371 msgstr "Moderador"
9372
9373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9374 #: lib/util.php:1306
9375 msgid "a few seconds ago"
9376 msgstr "hai uns segundos"
9377
9378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9379 #: lib/util.php:1309
9380 msgid "about a minute ago"
9381 msgstr "hai como un minuto"
9382
9383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9384 #: lib/util.php:1313
9385 #, php-format
9386 msgid "about one minute ago"
9387 msgid_plural "about %d minutes ago"
9388 msgstr[0] "hai un minuto"
9389 msgstr[1] "hai %d minutos"
9390
9391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9392 #: lib/util.php:1316
9393 msgid "about an hour ago"
9394 msgstr "hai como unha hora"
9395
9396 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9397 #: lib/util.php:1320
9398 #, php-format
9399 msgid "about one hour ago"
9400 msgid_plural "about %d hours ago"
9401 msgstr[0] "hai unha hora"
9402 msgstr[1] "hai %d horas"
9403
9404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9405 #: lib/util.php:1323
9406 msgid "about a day ago"
9407 msgstr "hai como un día"
9408
9409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9410 #: lib/util.php:1327
9411 #, php-format
9412 msgid "about one day ago"
9413 msgid_plural "about %d days ago"
9414 msgstr[0] "hai un día"
9415 msgstr[1] "hai %d días"
9416
9417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9418 #: lib/util.php:1330
9419 msgid "about a month ago"
9420 msgstr "hai como un mes"
9421
9422 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9423 #: lib/util.php:1334
9424 #, php-format
9425 msgid "about one month ago"
9426 msgid_plural "about %d months ago"
9427 msgstr[0] "hai un mes"
9428 msgstr[1] "hai %d meses"
9429
9430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9431 #: lib/util.php:1337
9432 msgid "about a year ago"
9433 msgstr "hai como un ano"
9434
9435 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9436 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9437 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9438 #, fuzzy, php-format
9439 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9440 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9441
9442 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9443 #: lib/xmppmanager.php:287
9444 #, php-format
9445 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9449 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9450 #: lib/xmppmanager.php:406
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9453 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9454 msgstr[0] ""
9455 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9456 msgstr[1] ""
9457 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9458
9459 #. TRANS: Exception.
9460 #: lib/xrd.php:64
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Invalid XML."
9463 msgstr "Tamaño non válido."
9464
9465 #. TRANS: Exception.
9466 #: lib/xrd.php:69
9467 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9468 msgstr ""
9469
9470 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9471 #: scripts/restoreuser.php:62
9472 #, php-format
9473 msgid "Getting backup from file '%s'."
9474 msgstr ""
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "No such group"
9478 #~ msgstr "Non existe tal grupo."
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "HTTP method not supported"
9482 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9483
9484 #~ msgid "Reset"
9485 #~ msgstr "Restablecer"
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9489 #~ msgstr ""
9490 #~ "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
9491 #~ "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
9492
9493 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9494 #~ msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
9495
9496 #~ msgid "Same as password above. Required."
9497 #~ msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
9498
9499 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
9502 #~ "espazos, tiles ou eñes"
9503
9504 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9505 #~ msgstr "%s non é unha cor correcta!"